﻿1
00:00:19,338 --> 00:00:25,678
‫"تهب العاصفة في الغرب الأوسط‬
‫كلص حرّ طليق"‬

2
00:00:26,887 --> 00:00:30,683
‫"وكل الغيوم سوداء مع حلول الليل"‬

3
00:00:30,808 --> 00:00:33,310
‫"لكن كل ما أراه هو أنت"‬

4
00:00:35,729 --> 00:00:38,107
‫- أمسك بالذيل‬
‫- أجل‬

5
00:00:39,483 --> 00:00:42,027
‫- اقضِ عليهم يا أخي‬
‫- سأفعل ذلك حتماً‬

6
00:00:42,570 --> 00:00:45,823
‫أتريد تسوية الذيل؟‬
‫هاك، حسناً‬

7
00:00:46,031 --> 00:00:49,994
‫- حظاً موفقاً‬
‫- (جيمي) لا علاقة للحظ في الأمر على الإطلاق‬

8
00:00:50,119 --> 00:00:56,709
‫"الشاي يغلي من صنبور الإبريق‬
‫لكن كل ما أراه هو أنت"‬

9
00:01:07,636 --> 00:01:09,179
‫زائد نقطة لهذا‬

10
00:01:12,224 --> 00:01:17,396
‫"لأن كل ما سأراه يوماً هو أنت"‬

11
00:01:34,330 --> 00:01:41,045
‫"سأنتظر بضع ليال أخرى"‬

12
00:01:41,545 --> 00:01:49,887
‫"لكن حتى ذلك الحين، كل ما أراه هو أنت"‬

13
00:02:37,726 --> 00:02:39,520
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫أريد تصفية الحساب‬

14
00:02:39,645 --> 00:02:42,147
‫- أنت مالك جواد؟‬
‫- مع (ييلوستون)‬

15
00:02:42,564 --> 00:02:45,526
‫أتسميها (ييلوستون) أو مزرعة (داتن)؟‬
‫لديّ الاسمان هنا‬

16
00:02:45,651 --> 00:02:47,820
‫أظنها تقنياً مزرعة (داتون ييلوستون)‬

17
00:02:47,945 --> 00:02:49,947
‫لكن الجميع يسميها (ييلوستون) وحسب‬

18
00:02:50,009 --> 00:02:53,513
‫حين تقدم جيادك هذا العرض الرائع‬
‫بوسعك تسميتها ما تشاء‬

19
00:02:56,412 --> 00:03:00,791
‫- وقّع هنا بأنك استلمتها‬
‫- أجل، رائع‬

20
00:03:04,086 --> 00:03:06,588
‫في الواقع‬
‫أيمكنك إرسالها بالبريد إلى المزرعة؟‬

21
00:03:06,714 --> 00:03:10,134
‫- بالطبع، إلى العنوان المدون في الملف؟‬
‫- أجل، أنا واثق أنه لا بأس بذلك‬

22
00:03:12,011 --> 00:03:16,390
‫ما دمت تبعثينها بالبريد‬
‫إن دونت رسالة صغيرة، أيمكنك إرسالها أيضاً؟‬

23
00:03:16,515 --> 00:03:19,476
‫- حتماً‬
‫- شكراً‬

24
00:03:19,601 --> 00:03:20,978
‫على الرحب والسعة‬

25
00:03:37,036 --> 00:03:41,707
‫"عزيزتي (ميا)"‬

26
00:03:44,918 --> 00:03:51,633
‫"آمل أنك..."‬

27
00:04:00,517 --> 00:04:02,978
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

28
00:04:05,230 --> 00:04:06,940
‫ماذا عن تلك الرسالة؟‬

29
00:04:09,526 --> 00:04:13,781
‫لا رسالة، ابعثي الشيكات وحسب، شكراً‬

30
00:05:58,302 --> 00:06:02,890
‫- هل من سبقك مجدداً؟‬
‫- لا، سيدي، أنا أول الواصلين اليوم‬

31
00:06:03,682 --> 00:06:05,225
‫أحسنت‬

32
00:06:09,438 --> 00:06:12,733
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

33
00:06:15,319 --> 00:06:18,614
‫- إلى أين نذهب اليوم؟‬
‫- الصخرة‬

34
00:06:20,574 --> 00:06:26,163
‫- إذاً ماذا حصل؟‬
‫- لدينا الكثير لنتكلم عنه‬

35
00:06:39,635 --> 00:06:42,054
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه، لمَ لا نتكلم؟‬

36
00:06:44,681 --> 00:06:46,391
‫هنا مات أبي‬

37
00:06:47,559 --> 00:06:49,061
‫أكنت تعلم ذلك؟‬

38
00:06:51,104 --> 00:06:52,606
‫هنا طلبت من أمك الزواج بي‬

39
00:06:52,731 --> 00:06:56,860
‫وهنا دفنت خاتمها في مكان ما‬
‫في هذه الأنحاء‬

40
00:06:58,528 --> 00:07:00,155
‫كان يجدر بي التفكير في هذا الأمر‬
‫بشكل أفضل‬

41
00:07:00,280 --> 00:07:03,784
‫أريد... أريد استعادة ذلك‬

42
00:07:07,329 --> 00:07:09,456
‫لعل مقبرتنا قرب النهر بني‬

43
00:07:09,581 --> 00:07:13,418
‫لكن كن واثقاً‬
‫هذا هو مدفننا‬

44
00:07:33,855 --> 00:07:35,232
‫من هذا؟‬

45
00:07:35,816 --> 00:07:40,112
‫- هذا الرجل الذي استخدم لقتلنا‬
‫- من استخدمه؟‬

46
00:07:40,654 --> 00:07:43,824
‫- هذا هو السؤال‬
‫- أين هو؟‬

47
00:07:44,533 --> 00:07:46,410
‫السجن، في (ريد لودج)‬

48
00:07:46,535 --> 00:07:49,246
‫عليك أن تطلب من أخيك سجلاته في السجن‬

49
00:07:49,371 --> 00:07:52,040
‫ليدبر مقابلة لك مع الشريف‬

50
00:07:52,165 --> 00:07:53,667
‫إن تردد‬

51
00:07:54,293 --> 00:07:57,337
‫إن ماطل، إن قاوم بأي شكل‬

52
00:07:59,089 --> 00:08:01,008
‫آنذاك نحصل على جوابنا‬

53
00:08:01,383 --> 00:08:03,969
‫لا أظن أن (جايمي) بوسعه فعل ذلك أبي‬

54
00:08:04,636 --> 00:08:07,931
‫تشوه (بيث) صورته أمام الجميع‬

55
00:08:08,056 --> 00:08:09,558
‫لماذا لا تسأله بنفسك أبي؟‬

56
00:08:09,683 --> 00:08:12,102
‫لماذا لا تجلسان في غرفة وحسب‬
‫وتسويان الأمر؟‬

57
00:08:12,269 --> 00:08:15,480
‫لا يمكنني الجلوس معه في غرفة‬
‫إلى أن نحصل على جواب على هذا‬

58
00:08:16,732 --> 00:08:18,358
‫مهما كان الجواب‬

59
00:08:21,695 --> 00:08:25,115
‫حسناً، سأذهب لرؤيته اليوم‬

60
00:08:27,534 --> 00:08:29,369
‫ماذا يجري مع عائلتك بني؟‬

61
00:08:30,912 --> 00:08:34,416
‫لم أرهم منذ أسابيع‬
‫يختبئون في تلك الغرفة وحسب‬

62
00:08:36,960 --> 00:08:41,214
‫كانوا، كانوا في المنزل عند  حصول الأمر‬

63
00:08:42,132 --> 00:08:46,803
‫لذا لا أعلم، أظنهم يشعرون بمأمن هناك‬

64
00:08:49,139 --> 00:08:52,976
‫حسناً، عليك إصلاح ذلك الوضع‬

65
00:08:54,227 --> 00:08:57,105
‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك‬
‫- أنا أيضاً بني‬

66
00:08:57,230 --> 00:09:01,026
‫لكن علينا إيجاد طريقة‬
‫وإلا ستفقدهم‬

67
00:09:02,444 --> 00:09:06,990
‫أجل، أظن أنه سبق لي أن أضعتهم أبي‬

68
00:09:21,421 --> 00:09:23,090
‫تركوا المناشف في الحمام حتى‬

69
00:09:23,215 --> 00:09:26,843
‫هذا ما أسميه جاهزاً للاستعمال‬
‫كل ما عليك فعله هو إفراغ حقيبة‬

70
00:09:27,636 --> 00:09:33,350
‫عمري ٤١ عاماً‬
‫وهذا أول شيء أملكه يوماً، أملكه‬

71
00:09:33,725 --> 00:09:39,022
‫- أجل بالفعل‬
‫- تأخرت‬

72
00:09:39,481 --> 00:09:43,235
‫سأحاول تشغيل ذلك الفرن‬
‫لأعد لك بعض العشاء لحين عودتك‬

73
00:09:45,612 --> 00:09:47,364
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

74
00:09:47,531 --> 00:09:52,160
‫الطهو هو من الأمور القليلة التي تشعرك‬
‫بفرح الحياة بدون أي ذنب، لا مانع لدي‬

75
00:09:52,744 --> 00:09:55,038
‫لم أكن أشكرك على ذلك‬

76
00:09:57,332 --> 00:10:01,795
‫- فعلت كل هذا بنفسك‬
‫- منحتني القوة لفعل ذلك‬

77
00:10:03,463 --> 00:10:08,009
‫كنت دوماً تملك القوة بني‬
‫لكنني ساعدتك وحسب على إيجادها‬

78
00:10:13,390 --> 00:10:17,018
‫- أراك هذا المساء‬
‫- سأكون هنا‬

79
00:10:24,365 --> 00:10:26,743
‫كنت آتي إلى هنا في العشرينات من عمري‬

80
00:10:27,160 --> 00:10:30,413
‫كان مكاناً رائعاً لأحتسي فيه الكحول‬
‫على حساب ملياردير ما‬

81
00:10:30,538 --> 00:10:32,457
‫بينما كان يحاول مضاجعتي‬

82
00:10:32,790 --> 00:10:36,252
‫يمكن القول إنني فقدت إيماني‬
‫بالانسانية في هذه الحانة تماماً‬

83
00:10:36,419 --> 00:10:38,004
‫يبدو أن بعضهم قد نجح في ذلك‬

84
00:10:38,129 --> 00:10:42,425
‫لم ينجح أحد‬
‫مع أنني داعبت حبيبة محام ما في خزانة المعاطف‬

85
00:10:42,550 --> 00:10:43,926
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام‬

86
00:10:45,053 --> 00:10:47,764
‫أراهن أنك تنتصرين عليه بشكل كاسح‬
‫في قاعة الاجتماعات، صحيح؟‬

87
00:10:47,889 --> 00:10:51,476
‫أردت اللقاء، أنا هنا، ما السبب؟‬

88
00:10:52,268 --> 00:10:55,146
‫أو ربما تريدين فقط‬
‫بعض المداعبة في غرفة المعاطف أيضاً‬

89
00:10:57,357 --> 00:10:59,108
‫يريد ذلك حتماً‬

90
00:11:00,526 --> 00:11:05,031
‫شخصياً أجد سلوكك مهيناً وغير لائق على الإطلاق‬

91
00:11:05,156 --> 00:11:07,575
‫إلى أن تبدأ بالاستمناء مفكراً في ذلك‬
‫لاحقاً، صحيح؟‬

92
00:11:07,700 --> 00:11:11,245
‫بعد التفكير ملياً، أظنك تشعر‬
‫ببعض الإهانة لتوفير اللذة الذاتية لنفسك‬

93
00:11:11,454 --> 00:11:15,958
‫أراهن أنك تدفع الكثير من المال‬
‫ليجرك أحد برسن كلاب، صحيح؟‬

94
00:11:16,084 --> 00:11:18,002
‫ويصفعك على وجهك بقضيب مطاطي‬

95
00:11:20,463 --> 00:11:21,923
‫أصبت بكلامي‬

96
00:11:22,924 --> 00:11:24,967
‫لن أسمح بأن يكلمني أحد بهذه الطريقة‬

97
00:11:25,385 --> 00:11:27,595
‫- (كارولاين) سأكون في الردهة‬
‫- وداعاً‬

98
00:11:30,473 --> 00:11:33,601
‫- (تيتو) مزدوج مع ثلاث حبات زيتون‬
‫- لديك ذاكرة قوية، يا صديقي‬

99
00:11:34,519 --> 00:11:39,565
‫حسناً، تحية للرئيسة الجديدة‬
‫المشابهة للرئيس القديم‬

100
00:11:40,733 --> 00:11:44,028
‫أنا مختلفة بالكامل عن الرئيس القديم (بيث)‬

101
00:11:44,695 --> 00:11:48,908
‫نجحت في وقت كانوا يزلقون فيه سلم الارتقاء‬
‫لإبعاد النساء عنه‬

102
00:11:49,033 --> 00:11:54,038
‫لكنني تسلقته بأية حال‬
‫متجاوزة سافلة صغيرة مثلك في كل درجة‬

103
00:11:54,455 --> 00:12:00,044
‫غادر الكلب الضخم الشرفة الآن (بيث)‬
‫وسأمزقك إرباً‬

104
00:12:00,753 --> 00:12:03,923
‫بدءاً بتحقيق من لجنة الأوراق المالية‬

105
00:12:04,048 --> 00:12:07,093
‫بشأن تورطك في التلاعب بالسوق‬
‫والتداول بناء على معلومات داخلية‬

106
00:12:07,218 --> 00:12:08,886
‫أتريدين القتال؟‬

107
00:12:09,011 --> 00:12:12,849
‫دعيني أعرفك بأضخم قتال في حياتك‬

108
00:12:12,974 --> 00:12:14,434
‫يكمن هذا وراء الباب الأول‬

109
00:12:14,559 --> 00:12:18,396
‫وراء الباب الثاني‬
‫هناك أرض مشتركة‬

110
00:12:21,023 --> 00:12:22,400
‫تكلمي‬

111
00:12:23,276 --> 00:12:26,362
‫أنشأت منظمة لا تبغي الربح للحفاظ على أرض‬
‫لأجل (شوارتز أند ماير)‬

112
00:12:26,487 --> 00:12:29,198
‫أنشأت المنظمة لأجل (ييلوستون)‬

113
00:12:29,740 --> 00:12:33,536
‫(شوارتز أند ماير) مستثمر من الأقليات‬
‫لا يملك أية مشاركة غالبة‬

114
00:12:33,661 --> 00:12:36,247
‫- هذا ذكي‬
‫- ارتأيت ذلك‬

115
00:12:36,372 --> 00:12:38,332
‫نود تقديم عرض لشرائها‬

116
00:12:40,877 --> 00:12:42,378
‫ليست برسم البيع‬

117
00:12:43,504 --> 00:12:45,923
‫يجدر بهذا أن يكون شعار عائلتك‬

118
00:12:47,049 --> 00:12:50,052
‫أجّرنا (جايمي) ما كان بوسعه بيعه‬

119
00:12:50,178 --> 00:12:53,264
‫وجعل المزرعة أغلى بمئة أضعاف‬
‫من رسم الإيجار‬

120
00:12:53,389 --> 00:12:56,726
‫سيمر خمسون عاماً‬
‫قبل أن تستعيد المزرعة ذلك المال‬

121
00:12:56,851 --> 00:13:01,063
‫العناد ليس استراتيجية عمل (بيث)‬

122
00:13:01,189 --> 00:13:03,441
‫بل هو ما سيجعلك تخسرين المزرعة بالإجمال‬

123
00:13:03,566 --> 00:13:06,944
‫- أنت ذكية بما يكفي لمعرفة ذلك‬
‫- أعرف ذلك‬

124
00:13:07,403 --> 00:13:12,033
‫وإن كنا ما زلنا نملكها‬
‫بعد وفاة أبي، ستكونين أول شخص أتصل به‬

125
00:13:12,158 --> 00:13:15,244
‫لكن في غضون ذلك، حلمه هو معركتي‬

126
00:13:15,369 --> 00:13:17,955
‫وسأموت على الجدار بينما أدافع عنه‬

127
00:13:18,581 --> 00:13:22,043
‫تعالي واعملي معنا‬
‫وسأساعدك في الدفاع عنه‬

128
00:13:25,838 --> 00:13:30,343
‫- وماذا أفعل؟‬
‫- ما تفعلينه، أنت مغيرة شركات‬

129
00:13:30,468 --> 00:13:33,095
‫تعالي لشن الغارات‬
‫لصالح (ماركيت إيكيويتيز)‬

130
00:13:34,805 --> 00:13:37,767
‫تتخذين قرارات بالمنطق بدون استعمال العاطفة‬

131
00:13:38,226 --> 00:13:43,231
‫أحترم ذلك‬
‫لكن الطلب من ذئب حماية الخراف هي غلطة‬

132
00:13:44,023 --> 00:13:48,110
‫- وأنت ذكية بما يكفي لتعرفي ذلك‬
‫- بوسعك أخذ الخراف (بيث)‬

133
00:13:48,528 --> 00:13:51,614
‫أخذت كل ما يلزمني حالياً‬
‫من مزرعة أبيك‬

134
00:13:51,739 --> 00:13:55,952
‫إن أردت إنقاذ ما تبقى منها‬
‫جدي لي شيئاً أفضل‬

135
00:13:57,245 --> 00:13:58,829
‫ماذا تبنين الآن؟‬

136
00:13:58,955 --> 00:14:04,460
‫كل مورد في (مونتانا)‬
‫يمكن إنماؤه في مكان آخر بسعر أقل‬

137
00:14:05,169 --> 00:14:10,132
‫حلم الغرب‬
‫هو مورده الوحيد ذات قيمة‬

138
00:14:10,299 --> 00:14:13,344
‫اعتنقت (كولورادو) ذلك منذ عقود‬

139
00:14:13,469 --> 00:14:15,888
‫حان الوقت لتحذو (مونتانا) حذوها‬

140
00:14:16,013 --> 00:14:19,976
‫ابني لي (أسبن)‬
‫ابني لي (بريكنردج)‬

141
00:14:20,601 --> 00:14:27,525
‫أريد بلدة تكون وجهة سياحية في كل وادي‬
‫لكنني بحاجة إلى شخص من الداخل لفعل ذلك‬

142
00:14:28,276 --> 00:14:30,736
‫هذا عرض لك لتحديد السعر الذي تريدينه (بيث)‬

143
00:14:34,198 --> 00:14:37,868
‫أصبحت لك الحصة الغالبة‬
‫في (شوارتز أند ماير) الآن، صحيح؟‬

144
00:14:39,120 --> 00:14:40,538
‫هذا هو ثمني‬

145
00:14:41,414 --> 00:14:43,124
‫أتريدين حصة في (شوارتز أند ماير)؟‬

146
00:14:43,249 --> 00:14:47,253
‫أريد حصتك، أعطيني إياها، فأصبح لك‬

147
00:14:47,420 --> 00:14:50,756
‫- ستطردينه‬
‫سأفلسه أولاً‬

148
00:14:50,881 --> 00:14:53,509
‫أريد أن يعيش أحفاده على الإعانة الاجتماعية‬

149
00:14:53,634 --> 00:14:58,055
‫إن نكثت بوعدك لي يا سيدة‬
‫سأفعل الأمر عينه لك‬

150
00:15:05,313 --> 00:15:06,689
‫لديك رقمي‬

151
00:15:11,694 --> 00:15:13,279
‫ما رأيك؟‬

152
00:15:13,863 --> 00:15:16,324
‫أظنها تجذب‬
‫مختلف أنواع الدعاوى القضائية إليها‬

153
00:15:16,699 --> 00:15:21,120
‫أظنها تستطيع جعل (مونتانا)‬
‫الولاية الأسرع نمواً في البلاد‬

154
00:15:22,163 --> 00:15:26,125
‫وراء كل معلم من معالم التاريخ الانساني‬
‫يقف وحش‬

155
00:15:27,668 --> 00:15:29,670
‫وهذا هو وحشنا‬

156
00:15:43,561 --> 00:15:46,314
‫تمارس التنمر علينا‬
‫ولن نقبل بذلك‬

157
00:15:46,432 --> 00:15:51,312
‫سنتقدم بشكوى لوقف البناء‬
‫إلى حين التقدم بدراسة للتأثير البيئي‬

158
00:15:51,437 --> 00:15:54,523
‫تجري وزارة الداخلي‬
‫بدراسة التأثير البيئي لمنتجع التزلج‬

159
00:15:54,648 --> 00:15:58,152
‫- أتكلم عن المطار‬
‫- عملية البناء تلك على أرض خاصة‬

160
00:15:58,277 --> 00:16:02,156
‫- إنه بيع إيجاري قابل للإلغاء عائد للولاية‬
‫- حين ينتهي البناء‬

161
00:16:02,448 --> 00:16:04,033
‫إنها ثغرة سخيفة (جايمي)‬

162
00:16:04,158 --> 00:16:08,037
‫واعرف ما يلي‬
‫ستسمي الدعوى القضائية الولاية أيضاً‬

163
00:16:09,955 --> 00:16:13,792
‫حسناً مجموعة (ماركيت إيكويتيز) غير ملزمة‬
‫بنشر دراسة‬

164
00:16:13,917 --> 00:16:16,462
‫لا تملك الحكومة سلطة لتفويضها‬

165
00:16:16,587 --> 00:16:18,756
‫نلتزم بقوانين البناء الفدرالية‬
‫والتابعة للولاية‬

166
00:16:18,881 --> 00:16:23,260
‫لكن إن أرادت شركة المحاماة خاصتك المنازعة‬
‫على ذلك، تقدمي بشكوى‬

167
00:16:23,385 --> 00:16:26,638
‫سأراك في المحكمة‬
‫حيث سيصرف النظر عنها مع الإجحاف‬

168
00:16:26,764 --> 00:16:30,559
‫وآنذاك سيتقدم الادعاء بدعوى مقابلة‬
‫لسوء استعمال العملية‬

169
00:16:30,684 --> 00:16:32,353
‫ولاية (مونتانا)‬

170
00:16:32,478 --> 00:16:38,692
‫هي المستفيدة من استثمار في المنشأة التحتية‬
‫بقيمة ستة مليارات دولار بتمويل خاص‬

171
00:16:38,817 --> 00:16:42,654
‫ومن شأنه توفير آلاف الوظائف‬
‫ومردوداً بقيمة مليارات‬

172
00:16:42,780 --> 00:16:47,576
‫سيكون تأييدنا راسخاً لمجموعة (إم إيه)‬
‫واستثمارها في ولايتنا‬

173
00:16:47,701 --> 00:16:50,287
‫وسأدافع بقوة عن حقهم بفعل ذلك‬

174
00:16:50,412 --> 00:16:56,168
‫وإن أراد أي منكم تحدي ذلك‬
‫قدموا أفضل ما عندكم وسأقدم أفضل ما عندي‬

175
00:17:00,130 --> 00:17:02,674
‫هذه عملية استيلاء على الأرض (جايمي)‬
‫وتعلم ذلك جيداً‬

176
00:17:02,800 --> 00:17:05,094
‫لا أحد يجبر على بيع أرضه (روث)‬

177
00:17:05,219 --> 00:17:08,597
‫إنها صفقات خاصة‬
‫على أرض لا يملك موكلك فيها أي نفوذ‬

178
00:17:08,722 --> 00:17:12,267
‫مع العلم أن موكلك لا يكترث للأمور الصغيرة‬
‫مثل السوابق القانونية وأحكام القضاء‬

179
00:17:12,393 --> 00:17:14,770
‫يكترث موكلي لـ(مونتانا)‬

180
00:17:14,895 --> 00:17:18,941
‫يكترث للأنهر التي ستلوثها‬
‫والحيوانات التي ستشرّد‬

181
00:17:19,066 --> 00:17:25,948
‫٦٠٠٠ وظيفة‬
‫نصيحتي هي أن تمثلي أمام قاض‬

182
00:17:26,073 --> 00:17:27,741
‫لا يريد أن يعاد انتخابه‬

183
00:17:27,866 --> 00:17:33,330
‫- اسمع، نحن هنا للتفاوض‬
‫- لا يهمنا إجراء أي تفاوض‬

184
00:17:34,081 --> 00:17:37,209
‫إذاً موقف الادعاء هو بشكل أساسي‬
‫"اغربوا عن وجهي"‬

185
00:17:39,044 --> 00:17:40,421
‫أجل‬

186
00:17:51,557 --> 00:17:55,018
‫هل يترشح المناصرون‬
‫في المنطقة ٦ أو ٢٢؟‬

187
00:17:58,105 --> 00:17:59,648
‫علّقي اتصالاتي‬

188
00:18:16,707 --> 00:18:23,755
‫- كيف حالك (كايسي)؟‬
‫- كنت أفضل حالاً وأنت؟‬

189
00:18:26,383 --> 00:18:29,553
‫أختبئ في عملي وحسب‬
‫إن كنت تفهم قصدي‬

190
00:18:30,179 --> 00:18:31,805
‫أجل أفهمك‬

191
00:18:34,224 --> 00:18:35,767
‫تسرني رؤيتك‬

192
00:18:40,022 --> 00:18:43,525
‫لم تأت لرؤيتنا‬
‫لم تتصل، لا شيء‬

193
00:18:43,650 --> 00:18:46,236
‫لقد... اختفيت وحسب‬

194
00:18:46,361 --> 00:18:50,324
‫عليّ أن أكف عن القتال لأجل هذه العائلة‬

195
00:18:51,074 --> 00:18:56,079
‫بسببي، وضعوا عناصر شرطة لحمايته‬
‫في ذلك المستشفى لشهرين‬

196
00:18:58,582 --> 00:19:01,710
‫بسببي، لم يحصل أي تحقيق‬

197
00:19:01,835 --> 00:19:05,589
‫- بشأن جرائم القتل في المزرعة‬
‫- كان دفاعاً عن النفس‬

198
00:19:06,673 --> 00:19:09,968
‫جرى إعدام أحد المعتدين في المطبخ‬

199
00:19:10,093 --> 00:19:14,890
‫أصيب واحد برصاصة في الظهر قرب الحظيرة‬
‫وهناك آخر مشنوق على بوابة الزريبة‬

200
00:19:15,474 --> 00:19:21,396
‫وأنت، بدون أية سلطة على الإطلاق لفعل ذلك‬
‫اصطدمت بعربة‬

201
00:19:21,855 --> 00:19:25,567
‫وقتلت الجميع فيها‬
‫ببندقية اعتداء في منتصف تقاطع طريق‬

202
00:19:25,692 --> 00:19:28,237
‫كانوا الرجال الذين اعتدوا على والدنا‬

203
00:19:28,362 --> 00:19:33,450
‫لا أهمية للأمر، هناك العدل وهناك القانون‬

204
00:19:34,743 --> 00:19:36,495
‫ليسا الأمر عينه‬

205
00:19:36,995 --> 00:19:42,251
‫وبسببي، لا يقبع أي منكم في السجن‬
‫لتعلم هذا الدرس الصعب حالياً‬

206
00:19:42,834 --> 00:19:48,340
‫لم تزره، لم تتصل به، لم تتصل بأي منا‬

207
00:19:48,507 --> 00:19:51,176
‫لم أستطع الزيارة، لم أستطع الاتصال‬

208
00:19:51,301 --> 00:19:52,719
‫كان ذلك ليعتبر تواطؤاً‬

209
00:19:52,844 --> 00:19:55,138
‫وكل ما قمت بتغطيته‬
‫كان لينكشف بالكامل‬

210
00:19:55,264 --> 00:19:56,765
‫ليراه العالم بأسره‬

211
00:19:56,890 --> 00:19:58,267
‫إضافة إلى ذلك، (بيث) بجانبه دوماً‬

212
00:19:58,392 --> 00:20:00,644
‫والفسحة الوحيدة التي سأتشاركها مع تلك السافلة‬

213
00:20:01,019 --> 00:20:03,355
‫هي قاعة محكمة‬
‫أو فراش موتها‬

214
00:20:06,775 --> 00:20:11,947
‫- يكرهني بسببها‬
‫- لا يكرهك (جايمي)‬

215
00:20:14,449 --> 00:20:16,118
‫أنا هنا بسببه‬

216
00:20:22,291 --> 00:20:24,251
‫هذا هو الرجل الذي أرسل من يقتلنا‬

217
00:20:42,102 --> 00:20:44,354
‫هذا الرجل قابع في السجن منذ عشرين عاماً‬

218
00:20:45,439 --> 00:20:51,528
‫- لمَ تخاله المسؤول؟‬
‫- يقول أبي إنه من مصدر موثوق‬

219
00:20:53,614 --> 00:20:56,908
‫- أتود تشارك المصدر معي؟‬
‫- لم يخبرني به‬

220
00:20:57,200 --> 00:20:58,577
‫هذا طبيعي‬

221
00:21:02,873 --> 00:21:04,458
‫ماذا يريد مني؟‬

222
00:21:05,834 --> 00:21:10,088
‫عاين ملفه في السجن‬
‫حاول إجراء صلة ما‬

223
00:21:11,298 --> 00:21:13,759
‫ربما دعني أستجوبه أو...‬

224
00:21:16,428 --> 00:21:17,888
‫علينا إنجاز الأمر‬
‫بشكل متناسب مع القوانين (كايسي)‬

225
00:21:18,013 --> 00:21:20,515
‫أولئك الناس ضليعون بالأمور القانونية بقدري‬

226
00:21:20,641 --> 00:21:23,435
‫سيكون محاميه حاضراً‬
‫سيجري تسجيل الاستجواب‬

227
00:21:23,560 --> 00:21:27,439
‫يجب أن يجريه محقق من قسم التحقيق بجرائم القتل‬
‫ومدعي عام‬

228
00:21:27,564 --> 00:21:29,524
‫لا يريد أي مدع عام‬

229
00:21:32,152 --> 00:21:33,862
‫يريدك أنت (جايمي)‬

230
00:21:43,080 --> 00:21:44,623
‫يريدني أن أفعل ذلك؟‬

231
00:21:44,790 --> 00:21:48,877
‫أجل، لا يثق إلا بعائلته‬

232
00:21:54,341 --> 00:21:55,926
‫هل تقبل فعل ذلك؟‬

233
00:22:02,265 --> 00:22:04,059
‫بالطبع أفعل ذلك‬

234
00:22:10,482 --> 00:22:11,858
‫شكراً لك‬

235
00:22:22,619 --> 00:22:24,287
‫أحبك، يا أخي‬

236
00:22:27,124 --> 00:22:28,709
‫أحبك أيضاً‬

237
00:22:51,160 --> 00:22:55,914
‫- مهلاً، هذا أيضاً‬
‫- القطيع بكامله مصاب بالتهاب الملتحمة‬

238
00:22:56,039 --> 00:22:58,834
‫لندفعها إلى داخل الميدان‬
‫سنعاينها عبر المظلة‬

239
00:22:58,959 --> 00:23:01,587
‫لا تريد إدخال الجياد المريضة‬
‫إلى الميدان‬

240
00:23:01,795 --> 00:23:05,591
‫- لماذا لا نعالجها هنا وحسب؟‬
‫- لأنني قلت ذلك بنفسي‬

241
00:23:06,258 --> 00:23:08,218
‫كنت أجهل أنك الرئيس بغياب الرئيس‬

242
00:23:08,343 --> 00:23:11,221
‫أنا دوماً الرئيس بغياب الرئيس‬

243
00:23:11,346 --> 00:23:13,348
‫هو محق، يجدر بنا معالجتها هنا وحسب‬

244
00:23:13,474 --> 00:23:15,768
‫ادفعاها إلى داخل الميدان‬

245
00:23:15,893 --> 00:23:19,313
‫إن بدانا بجرها في المرعى، ستتبدد وترحل‬

246
00:23:26,320 --> 00:23:29,156
‫- هل وضعت الأسراج للجياد؟‬
‫- إنها مقيدة في الخارج‬

247
00:23:29,281 --> 00:23:33,368
‫- سنتكلم لاحقاً‬
‫- هل أنا في ورطة؟‬

248
00:23:34,453 --> 00:23:37,915
‫- هل هو في ورطة؟‬
‫- أثار غيظ ابنتك بشدة‬

249
00:23:42,419 --> 00:23:43,796
‫إذاً هو في ورطة‬

250
00:23:52,346 --> 00:23:55,724
‫- خلتنا سنعالج القطيع اليوم‬
‫- أنا أيضاً‬

251
00:24:02,940 --> 00:24:04,858
‫(لويد) تعال إلى هنا‬

252
00:24:07,945 --> 00:24:11,073
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعاينها عبر المظلة‬

253
00:24:11,198 --> 00:24:13,534
‫بعض تلك الجياد مصاب بالتهاب الملتحمة‬
‫أرى ذلك من هنا‬

254
00:24:13,659 --> 00:24:16,036
‫جميعها مصابة بالتهاب‬
‫علينا معالجة القطيع بكامله‬

255
00:24:16,161 --> 00:24:17,538
‫لا تدخلها إلى هنا‬

256
00:24:17,663 --> 00:24:19,790
‫ستصيب كل حيوان لدينا‬
‫بالتهاب الملتحمة‬

257
00:24:19,915 --> 00:24:21,708
‫علاجها في المظلة‬
‫أسهل وأسرع‬

258
00:24:21,834 --> 00:24:24,044
‫علاج الأبقار ليس عملاً ينجز‬
‫ضمن وقت محدد (لويد)‬

259
00:24:24,169 --> 00:24:27,464
‫وعامل السهولة‬
‫لا يندرج في الأمر برمته على الإطلاق‬

260
00:24:29,591 --> 00:24:34,263
‫(لويد) اسمعني، أخرج تلك العجول اللعينة‬
‫أنجز عملك، اذهب‬

261
00:24:34,805 --> 00:24:36,265
‫أخرجوها‬

262
00:24:36,390 --> 00:24:38,934
‫هيا بنا، أخرجوها، ادفعوها للخروج‬

263
00:24:40,269 --> 00:24:43,605
‫أخرجوها، أنت أيضاً (ووكر)‬

264
00:24:43,730 --> 00:24:46,233
‫أنت الرئيس‬
‫هل سمعتم ذلك أيها الشبان؟‬

265
00:24:46,358 --> 00:24:49,653
‫سيدعنا الرئيس نؤدي دور رعاة البقر اليوم‬
‫ما رأيكم بذلك؟‬

266
00:25:19,266 --> 00:25:20,642
‫أفلتها‬

267
00:25:44,374 --> 00:25:47,419
‫(لويد)، من غير عادتك‬
‫محاولة اختصار العمل، ما خطبك؟‬

268
00:25:47,544 --> 00:25:51,256
‫لم أقصد اختصار العمل، بدا الأمر وحسب...‬

269
00:25:51,632 --> 00:25:56,178
‫- تلك الفتيات عاجزات عن ربط العجول و...‬
‫- لا أريد جواباً‬

270
00:26:10,901 --> 00:26:12,277
‫كيف كان؟‬

271
00:26:12,986 --> 00:26:17,574
‫طلبت الملف وطلبت الاستجواب‬
‫لم يرمش له جفن‬

272
00:26:18,575 --> 00:26:19,952
‫ووافق‬

273
00:26:20,452 --> 00:26:22,579
‫سيبلغ محامي السجين‬

274
00:26:22,746 --> 00:26:24,414
‫والمحقق في شعبة التحقيق بجرائم القتل‬
‫في مكتب الشريف‬

275
00:26:24,539 --> 00:26:28,627
‫- كما يفترض به فعل ذلك‬
‫- جيد، جيد‬

276
00:26:29,628 --> 00:26:35,300
‫- فكرت في حديثنا‬
‫- وهل خطرت ببالك أية فكرة؟‬

277
00:26:35,801 --> 00:26:39,721
‫أظن ذلك، لن يكون الأمر سهلاً‬
‫على أي منا‬

278
00:26:39,846 --> 00:26:41,431
‫لكنه يبدو العمل الصواب‬

279
00:26:43,767 --> 00:26:46,395
‫إذاً لا بد أنه كذلك بني‬

280
00:27:05,455 --> 00:27:07,582
‫بات كبيراً بعض الشيء على ذلك، صحيح؟‬

281
00:27:15,173 --> 00:27:17,259
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫ليسمح لي بفعل ذلك‬

282
00:27:18,051 --> 00:27:20,554
‫ذات يوم قريباً‬
‫لن يعود يسمح لي بفعل ذلك على الإطلاق‬

283
00:27:21,304 --> 00:27:23,223
‫وهكذا يزول أمر آخر كنا نتشاركه‬

284
00:27:25,308 --> 00:27:27,227
‫هل لي بمكالمتك قليلاً؟‬

285
00:27:42,868 --> 00:27:46,079
‫- هل كنت تقصدين ذلك حقاً؟‬
‫- أقصد ماذا؟‬

286
00:27:47,831 --> 00:27:49,291
‫هل تكرهينني؟‬

287
00:27:49,458 --> 00:27:52,419
‫(كايسي) لا أتمتع بالقوة‬
‫لفعل هذا حالياً‬

288
00:27:52,544 --> 00:27:53,920
‫جديها‬

289
00:27:55,047 --> 00:27:57,090
‫لو كنت أكرهك، كنت لأرحل من هنا‬

290
00:28:06,933 --> 00:28:09,186
‫لن تتحسن حاله أبداً‬
‫ببقائه هنا‬

291
00:28:11,646 --> 00:28:13,148
‫وأنت أيضاً‬

292
00:28:15,358 --> 00:28:19,780
‫كنت أفكر في ذهابنا‬
‫إلى منزل جدك لبعض الوقت‬

293
00:28:19,905 --> 00:28:22,365
‫حتى نجد مكاناً آخر قريباً من هنا...‬

294
00:28:26,828 --> 00:28:30,499
‫- متى؟‬
‫- أيمكنك توضيب الحقائب سريعاً؟‬

295
00:28:39,132 --> 00:28:42,719
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- منزل الجد (فيلكس)‬

296
00:28:49,518 --> 00:28:54,689
‫- هل ستأتي أيضاً؟‬
‫- أجل، سنذهب جميعاً بني‬

297
00:29:16,711 --> 00:29:18,296
‫سأعود بعد يومين‬

298
00:29:22,467 --> 00:29:26,138
‫- المحمية؟‬
‫- أجل، مكان ما قربها‬

299
00:29:26,930 --> 00:29:28,723
‫قرب عائلتها وأصدقائها‬

300
00:29:30,851 --> 00:29:32,561
‫هي بحاجة إلى ذلك‬

301
00:29:33,145 --> 00:29:34,771
‫كلاهما بحاجة إلى ذلك‬

302
00:29:36,064 --> 00:29:39,151
‫أجل، لا شك في ذلك‬

303
00:29:41,611 --> 00:29:44,072
‫ليس الأمر دائماً‬
‫سأتنقل ذهاباً وإياباً لبعض الوقت‬

304
00:29:46,658 --> 00:29:48,034
‫أجل‬

305
00:30:14,227 --> 00:30:16,104
‫- أنا متقدم باثنين‬
‫- فزت بخمسة أدوار‬

306
00:30:16,229 --> 00:30:19,149
‫- خمسة أدوار لذا هذا...‬
‫- جميع القصور موقتة‬

307
00:30:19,274 --> 00:30:22,903
‫"حين كنت في المدرسة‬
‫كان بعض المتنمرين يضايقونني"‬

308
00:30:23,028 --> 00:30:24,404
‫"كانوا يدفعونني أرضاً"‬

309
00:30:24,529 --> 00:30:26,990
‫هلا تكف عن أكل تلك النفايات؟‬
‫يكاد العشاء يجهز‬

310
00:30:27,115 --> 00:30:29,409
‫تهدرين وقتك (تيتر)‬
‫لن يأكل أحد ما تعدينه‬

311
00:30:29,534 --> 00:30:31,786
‫- متى سيعود (غايتر)؟‬
‫- الخميس‬

312
00:30:31,912 --> 00:30:34,039
‫الخميس؟ سأكون ميتاً حتى ذلك الحين‬

313
00:30:34,164 --> 00:30:36,082
‫أشعر بأعضائي تضعف منذ الآن‬

314
00:30:36,208 --> 00:30:39,294
‫- (ووكر) أتعرف أية أغنيات عن الجوع؟‬
‫- لا‬

315
00:30:47,260 --> 00:30:48,637
‫لا، لا أريد‬

316
00:30:48,762 --> 00:30:50,931
‫هيا عزيزي‬
‫أستمر في الطهو ولا تنفك ترفض الأكل‬

317
00:30:51,056 --> 00:30:52,432
‫أريدك قوياً لوقت لاحق‬

318
00:30:52,557 --> 00:30:54,935
‫تباً، أنا جائع جداً‬
‫بحيث أنني مستعد لأكل أي شيء حالياً‬

319
00:30:55,060 --> 00:30:57,520
‫ما كنت لأفعل ذلك، سيكون على الأرجح...‬

320
00:30:59,481 --> 00:31:01,441
‫- هيا، هيا‬
‫- لا تكذب‬

321
00:31:01,566 --> 00:31:02,943
‫- جيد أو سيئ؟‬
‫- إنه رائع‬

322
00:31:03,068 --> 00:31:04,444
‫- إنه رائع‬
‫- حقاً؟‬

323
00:31:04,569 --> 00:31:05,946
‫- أجل‬
‫- سآكل‬

324
00:31:06,071 --> 00:31:08,323
‫انتظر دورك، عملت جاهدة لإعداد هذه الوجبة‬

325
00:31:08,448 --> 00:31:10,242
‫- ماذا وضعت فيها؟‬
‫- كل شيء عزيزي‬

326
00:31:10,367 --> 00:31:12,786
‫- أظن أن هناك خضار، قد أكون...‬
‫- أي يخنة خضار؟‬

327
00:31:12,911 --> 00:31:15,956
‫- فيها نقانق صغيرة؟‬
‫- كل شيء عزيزي‬

328
00:31:16,081 --> 00:31:20,001
‫- بندورة‬
‫- هذه المفضلة لدي، إنها المفضلة لدي‬

329
00:31:20,126 --> 00:31:22,337
‫و... لا أعلم إن كان دجاجاً‬

330
00:31:22,462 --> 00:31:23,880
‫- أنا جائع‬
‫- هل سمعت يوماً بقواعد حسن السلوك؟‬

331
00:31:24,005 --> 00:31:26,258
‫- أنا الرجل البدين القصير‬
‫- لا أعلم، إنه مختلف بعض الشيء‬

332
00:31:26,383 --> 00:31:27,759
‫ما معنى ذلك؟ ما فيه؟‬

333
00:31:27,884 --> 00:31:29,552
‫لست متأكداً لكن لم يسبق لي أن تذوقت شيئاً مثله‬

334
00:31:29,678 --> 00:31:31,638
‫- ماذا تسمينه؟‬
‫- طبق الكتل‬

335
00:31:33,181 --> 00:31:35,308
‫- يا للهول‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

336
00:31:35,433 --> 00:31:37,435
‫يعني أنه مفيد لك عزيزي‬

337
00:31:38,353 --> 00:31:39,729
‫ما معنى ذلك؟‬

338
00:31:39,854 --> 00:31:42,524
‫كل شيء من البقرة‬
‫لا يريده أحد آخر‬

339
00:31:42,649 --> 00:31:45,735
‫- إنها البقرة بكاملها‬
‫- تقصد كل شيء في البقرة؟‬

340
00:31:45,860 --> 00:31:48,989
‫- على ما يبدو، لدي مقلة عين‬
‫- هذا مقرف‬

341
00:31:49,114 --> 00:31:51,366
‫- ما زال جيداً‬
‫- يبدو لي مذاقه جيداً‬

342
00:31:51,491 --> 00:31:54,202
‫- هيا‬
‫- أنت مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬

343
00:31:55,036 --> 00:31:56,788
‫قلت لك، أعضائي بدأت تضعف‬

344
00:31:56,913 --> 00:31:58,832
‫ستؤدي حتماً إلى قتلي‬

345
00:31:58,957 --> 00:32:00,667
‫هل أنت جائعة؟‬

346
00:32:01,042 --> 00:32:04,546
‫إنه موسم الروديو (لارامي)‬
‫يجدر بنا أن نجول في الطريق‬

347
00:32:05,547 --> 00:32:09,634
‫- هذا ليس ما سألتك‬
‫- سأرحل غداً‬

348
00:32:26,318 --> 00:32:27,694
‫ألن تأكل؟‬

349
00:32:28,570 --> 00:32:31,573
‫لا يا رجل‬
‫إنه يصوم بشكل متقطع‬

350
00:32:31,698 --> 00:32:33,366
‫يستعد لموسم ثوب السباحة‬

351
00:32:33,491 --> 00:32:37,287
‫أجل، المياه الباردة‬
‫لا تزعجه كثيراً لذا هو...‬

352
00:32:37,746 --> 00:32:39,164
‫عذراً، ألم تجد ذلك مضحكاً؟‬

353
00:32:39,289 --> 00:32:41,374
‫وجدته مضحكاً، أنا جائع، جائع جداً‬

354
00:32:43,251 --> 00:32:45,211
‫أتريد الرقص أيها العجوز؟‬

355
00:32:45,503 --> 00:32:47,380
‫مهلاً، مهلاً، توقفا‬

356
00:32:47,505 --> 00:32:49,799
‫تباً، توقفا‬

357
00:32:49,924 --> 00:32:52,135
‫لا تغني الآن، أليس كذلك؟‬

358
00:32:57,015 --> 00:32:59,517
‫توقفا، توقفا‬

359
00:33:02,312 --> 00:33:06,775
‫يا لها من جلبة عارمة‬
‫أحدثتها من فرصتك الثانية الأخيرة‬

360
00:33:07,984 --> 00:33:09,569
‫الحياة درس، بني‬

361
00:33:09,694 --> 00:33:11,237
‫إنه درس طويل‬

362
00:33:11,363 --> 00:33:15,408
‫لكن عليك أن تنظر لتتعلمها ولا تنظر‬

363
00:33:25,919 --> 00:33:32,967
‫توقف، توقف، أيها السافل، أيها السافل‬

364
00:33:43,895 --> 00:33:45,772
‫ما القانون بشأن العراك (لويد)؟‬

365
00:33:55,490 --> 00:33:57,992
‫تباً لك لأنك تجبرني على فعل هذا‬

366
00:34:17,053 --> 00:34:18,763
‫ممنوع العراك في هذه المزرعة‬

367
00:34:18,888 --> 00:34:20,682
‫إن أردت التعارك مع أحد، تعال وتعارك معي‬

368
00:34:20,807 --> 00:34:22,851
‫سأقاتلك طوال اليوم‬

369
00:34:32,694 --> 00:34:34,237
‫ابن السافلة‬

370
00:35:39,579 --> 00:35:41,331
‫أقرّ بخطئي‬

371
00:35:41,914 --> 00:35:43,625
‫أنا ضليع بشؤون الجياد عزيزتي‬

372
00:35:44,626 --> 00:35:47,962
‫علينا إيجاد طريقة لتأسيس عمل‬
‫غير الأبقار في هذا المكان‬

373
00:35:48,087 --> 00:35:49,797
‫لن أجادلك في هذا‬

374
00:35:49,922 --> 00:35:52,133
‫جيد لأنك ستتولين ذلك العمل‬

375
00:35:53,843 --> 00:35:55,678
‫تلقيت عرض عمل اليوم‬

376
00:35:56,721 --> 00:36:01,434
‫(ماركيت إيكويتيز)، يريدونني أن أشرف‬
‫على جميع مشاريع التطوير في (مونتانا)‬

377
00:36:02,644 --> 00:36:06,689
‫- وماذا قلت لهم؟‬
‫- قدمت لهم عرضاً لا يمكنهم قبوله‬

378
00:36:07,774 --> 00:36:09,150
‫ماذا إن قبلوا؟‬

379
00:36:13,905 --> 00:36:18,201
‫عملت في غمار السياسة‬
‫للتحكم بأمور لا يمكن للمزرعة التحكم بها‬

380
00:36:20,244 --> 00:36:22,246
‫(كايسي) و(جايمي) فعلا الأمر عينه‬

381
00:36:23,122 --> 00:36:26,751
‫تشاركت مع (جايمي) الأعمال القذرة‬
‫لكن هدفك كان السيطرة‬

382
00:36:27,877 --> 00:36:34,258
‫قد يكون للأمر التأثير عينه‬
‫عملي في الشركة التي تتصدى لها‬

383
00:36:40,306 --> 00:36:45,436
‫وولائي هو الأمر الوحيد في هذا العالم‬
‫الذي لا يجدر بك القلق بشأنه‬

384
00:36:49,774 --> 00:36:51,567
‫افعلي ما تجدينه الأفضل، عزيزتي‬

385
00:36:51,693 --> 00:36:54,362
‫ما زال بوسعي تحويل هذا المكان‬
‫إلى عمل ناجح أبي‬

386
00:36:54,487 --> 00:36:55,863
‫لكن لا تأتيني لتشتكي‬

387
00:36:55,988 --> 00:36:58,658
‫حين يأتي ٣٠٠ شخص‬
‫إلى تلك الحلبة لحضور زفاف‬

388
00:36:58,783 --> 00:37:00,576
‫لا حفلات زفاف، لا‬

389
00:37:01,244 --> 00:37:07,583
‫حفلات زفاف ضخمة والكثير منها‬
‫طابت ليلتك أبي‬

390
00:37:09,627 --> 00:37:11,337
‫رحل (كايسي) اليوم‬

391
00:37:13,715 --> 00:37:15,091
‫رحل؟‬

392
00:37:15,216 --> 00:37:19,721
‫إلى عائلة (مونيكا)‬
‫كانت بحاجة إلى الابتعاد عن هذا المكان‬

393
00:37:21,597 --> 00:37:23,224
‫هذا أمر قابل للفهم‬

394
00:37:25,017 --> 00:37:29,188
‫لمَ يجدر بجميع أولادي الرحيل‬
‫لإيجاد السعادة؟‬

395
00:37:30,732 --> 00:37:32,191
‫إنه وضع فريد‬

396
00:37:32,316 --> 00:37:34,569
‫السبب فريد، أقر بذلك‬

397
00:37:35,695 --> 00:37:38,197
‫لكن الوضع هو عينها تماماً‬

398
00:37:39,073 --> 00:37:45,371
‫لأنه ما من سلام في هذا المكان أبي‬
‫لم يكن فيه سلام قط‬

399
00:37:46,414 --> 00:37:50,418
‫لا يزعجك الأمر أو يزعج (كايسي)‬
‫لأنكما لستما رجلين مسالمين‬

400
00:37:55,256 --> 00:37:57,550
‫أظنني لست مسالمة أيضاً‬

401
00:38:00,511 --> 00:38:03,681
‫- أتعلم ما تحتاج إليه؟‬
‫- ماذا عزيزتي؟‬

402
00:38:04,891 --> 00:38:08,144
‫تحتاج إلى مضاجعة‬
‫سأدبر لك حبيبة‬

403
00:38:08,269 --> 00:38:10,146
‫- (بيث) تبالغين، حسناً؟‬
‫- لا، هذا ما تحتاج إليه‬

404
00:38:10,271 --> 00:38:12,315
‫هذه الأحاديث التي نجريها‬
‫من رجل لآخر...‬

405
00:38:12,440 --> 00:38:13,900
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- (بيث)‬

406
00:38:14,025 --> 00:38:15,485
‫- سأتولى ذلك‬
‫- (بيث)‬

407
00:38:15,610 --> 00:38:16,986
‫سأهتم بالأمر‬

408
00:38:33,419 --> 00:38:37,882
‫ليس لديك أي مستقبل، على الإطلاق‬
‫خارج هذا المكان‬

409
00:38:38,758 --> 00:38:41,928
‫وإن لم تجد طريقة لاستعادة ثقتها بك‬

410
00:38:42,053 --> 00:38:43,679
‫لن تحصل على هذا المكان أيضاً‬

411
00:38:44,180 --> 00:38:48,017
‫آنذاك ستكون حياتك كحياة أبيك‬

412
00:38:49,685 --> 00:38:51,395
‫وتعلم كيف انتهت‬

413
00:38:53,147 --> 00:38:55,191
‫هناك طريقان في الحياة‬

414
00:38:55,817 --> 00:38:58,361
‫إحداهما هي إما الفوز أو التعلم‬

415
00:38:58,986 --> 00:39:03,241
‫والأخرى هي خسارة تلو الأخرى‬
‫وصولاً إلى القبر‬

416
00:39:06,160 --> 00:39:10,957
‫حري بك أن تختار سريعاً يا فتى‬
‫وإلا اختارت الحياة بالنيابة عنك‬

417
00:39:35,189 --> 00:39:37,984
‫- أتريدني أن أقود؟‬
‫- أقود بنفسي‬

418
00:39:39,068 --> 00:39:41,112
‫أنت الوحيد الذي لم ينم‬

419
00:39:42,113 --> 00:39:45,116
‫شاحنة بقيمة ١٢٥ ألف دولار‬
‫تجر جياداً تساوي مليون دولار‬

420
00:39:45,241 --> 00:39:47,910
‫في مقطورة ثمنها ١٥٠ ألف دولار، سأقود بنفسي‬

421
00:39:51,289 --> 00:39:53,082
‫خلتك قد تكون متعباً وحسب‬

422
00:39:53,207 --> 00:39:56,544
‫يا رجل‬
‫سأحظى بكل النوم الذي أحتاج إليه حين أموت‬

423
00:39:56,711 --> 00:39:59,714
‫- أتذكر ذلك الفيلم؟‬
‫- أي فيلم؟‬

424
00:39:59,839 --> 00:40:02,633
‫أفضل فيلم صنع على الإطلاق‬
‫(رود هاوس)‬

425
00:40:03,342 --> 00:40:06,804
‫أتقول إن (رود هاوس) هو أعظم فيلم على الإطلاق‬

426
00:40:06,929 --> 00:40:11,684
‫الأفضل على الإطلاق، بالفعل‬
‫حين أكبر أريد أن أكون (سام إيليوت)‬

427
00:40:11,809 --> 00:40:13,352
‫مع شعر مثل (باتريك سوايزي)‬

428
00:40:13,936 --> 00:40:16,480
‫يا ليت تسريحة شعر البوري‬
‫تعود رائجة، ألا تود ذلك؟‬

429
00:40:18,357 --> 00:40:19,859
‫أظنك لا تريد ذلك‬

430
00:40:20,443 --> 00:40:23,654
‫بالحديث عن الشعر، في محطة الشاحنات التالية‬
‫عليك أن تحلق كل هذا الشعر‬

431
00:40:23,779 --> 00:40:26,991
‫تبدو كالمشردين‬
‫ولن أقبل بذلك في غرب (تكساس)‬

432
00:40:27,783 --> 00:40:30,620
‫- تحبه حبيبتي‬
‫- حبيبتك بلهاء‬

433
00:40:33,789 --> 00:40:35,541
‫إذاً تحب الروديو، صحيح؟‬

434
00:40:36,167 --> 00:40:38,210
‫إنه الأمر الوحيد الذي كنت بارعاً فيه‬

435
00:40:38,669 --> 00:40:40,379
‫أنت بارع في الروديو؟‬

436
00:40:40,504 --> 00:40:43,841
‫كسرت عنقك، كسرت ظهرك‬
‫وأتلفت كل شيء فيك‬

437
00:40:45,009 --> 00:40:46,427
‫إذاً لمَ كنت تفعل ذلك؟‬

438
00:40:47,553 --> 00:40:52,016
‫لا أعلم، أحب...‬
‫أحب الأضواء، أحب الحشود‬

439
00:40:52,141 --> 00:40:55,102
‫أحب أنهم... أحبوني بالفعل‬

440
00:40:55,645 --> 00:40:58,689
‫ماذا عن الجياد؟ أكنت تحبها؟‬

441
00:40:58,898 --> 00:41:01,484
‫الأمر أشبه بمواجهة مخاوفك بالأحرى‬

442
00:41:02,109 --> 00:41:04,070
‫أخاف جداً منها لكي أحبها‬

443
00:41:05,196 --> 00:41:09,492
‫دعني أخبرك أمراً (جيمي)‬
‫لكي تكون بارعاً في هذه اللعبة، حسناً؟‬

444
00:41:09,742 --> 00:41:12,828
‫أعمال المزرعة، الروديو، جيود الاستعراض‬

445
00:41:13,245 --> 00:41:16,415
‫عليك فعل ذلك لأجل الجواد، حسناً؟‬

446
00:41:17,416 --> 00:41:20,336
‫وحيث تذهب، سيكون الجواد‬
‫صديقك الوحيد‬

447
00:41:20,461 --> 00:41:22,421
‫وعليكما إيجاد طريقة‬
‫لحل مشاكلكما‬

448
00:41:22,546 --> 00:41:24,632
‫وهذا ما هو عليه عمل راعي البقر، حسناً؟‬

449
00:41:24,757 --> 00:41:28,928
‫يقضي بإنجاز والجواد عملاً‬
‫والمحاولة جاهداً لعدم خذل أحدكما الآخر‬

450
00:41:30,304 --> 00:41:31,681
‫سأقول لك ما يلي‬

451
00:41:31,806 --> 00:41:33,724
‫حين ينتهي الـ(سيكسيز) منك‬

452
00:41:33,849 --> 00:41:35,935
‫ستمضي ما تبقى من حياتك‬
‫على صهوة الجواد‬

453
00:41:36,060 --> 00:41:37,979
‫أو لن تركب على صهوة جواد أبداً‬

454
00:41:41,190 --> 00:41:46,278
‫خذ قسطاً من الراحة (جيمي)‬
‫ستحتاج إليها‬

455
00:42:09,369 --> 00:42:10,745
‫صباح الخير‬

456
00:42:12,372 --> 00:42:13,790
‫لم يحل الصباح بعد‬

457
00:42:14,207 --> 00:42:19,629
‫اعتدنا على هذا النمط‬
‫حيث تستيقظ مع الفجر للذهاب إلى العمل‬

458
00:42:19,754 --> 00:42:22,173
‫ثم أستيقظ وأرغب في المضاجعة‬

459
00:42:23,216 --> 00:42:26,636
‫ثم علي إقناعك بأن يوم عملك بوسعه الانتظار‬

460
00:42:28,346 --> 00:42:31,933
‫لم يبدأ النهار بعد‬
‫لذا ليست لديك أية أعذار، يا رجل‬

461
00:42:35,687 --> 00:42:37,063
‫ابدأ العمل‬

462
00:42:43,486 --> 00:42:45,655
‫أنت المرأة المثالية، أتعلمين ذلك؟‬

463
00:42:45,780 --> 00:42:49,909
‫أعلم، متى عيد ميلادك؟‬

464
00:42:54,330 --> 00:42:55,707
‫عيد ميلادك‬

465
00:42:56,958 --> 00:42:59,002
‫عزيزتي، لنتكلم عن هذا‬
‫بعد ١٥ دقيقة‬

466
00:42:59,127 --> 00:43:03,631
‫متى؟ متى عيدك؟‬

467
00:43:04,841 --> 00:43:06,217
‫لا أعلم (بيث)‬

468
00:43:06,676 --> 00:43:09,846
‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟‬
‫انظر على رخصة القيادة‬

469
00:43:10,555 --> 00:43:11,931
‫ليس لدي واحدة‬

470
00:43:13,725 --> 00:43:17,228
‫حين قلت لك إنه ما من إثبات‬
‫على وجودي، كنت أعني ذلك فعلاً‬

471
00:43:22,900 --> 00:43:25,153
‫أكنت تعرف ذلك في صغرك؟‬

472
00:43:26,696 --> 00:43:30,658
‫إحضاري إلى هذا العالم‬
‫لم يكن أمراً احتفلت به عائلتي‬

473
00:43:36,164 --> 00:43:41,544
‫اسمعي، لا أريد مضايقتك‬

474
00:43:41,919 --> 00:43:43,838
‫لا تحتفلين بعيد ميلادك حتى‬

475
00:43:43,963 --> 00:43:46,507
‫أختار عدم الاحتفال به‬
‫لكنني أعرف متى يحين‬

476
00:43:47,300 --> 00:43:48,801
‫لا أعلم ما أقوله، هذا هو الوضع‬

477
00:43:48,926 --> 00:43:51,179
‫- إذاً سنختاره‬
‫- نختار ماذا (بيث)؟‬

478
00:43:51,304 --> 00:43:55,558
‫سنختار عيد ميلادك‬
‫٢٨ سبتمبر‬

479
00:43:55,683 --> 00:43:58,102
‫- لا أريد الاحتفال‬
‫- عيد ميلادك هو في...‬

480
00:43:59,270 --> 00:44:03,107
‫- ٢٨ سبتمبر، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

481
00:44:03,232 --> 00:44:05,151
‫وسنحتفل بك‬

482
00:44:07,862 --> 00:44:09,989
‫سنحتفل بك عزيزي‬

483
00:44:25,630 --> 00:44:29,884
‫(دوك)؟ أجل سيدي، أجل، أجل وصلنا‬

484
00:44:30,009 --> 00:44:31,636
‫أين تريده؟‬

485
00:44:31,761 --> 00:44:36,641
‫حسناً سأوصله إلى هناك‬
‫بعد نحو ٢٠ دقيقة، أجل سيدي، وداعاً‬

486
00:44:39,894 --> 00:44:42,522
‫- هذا هو المكان؟‬
‫- هذا هو‬

487
00:44:44,899 --> 00:44:50,238
‫- إلى أي حد يصل؟‬
‫- إلى الأفق في كل اتجاه‬

488
00:45:38,578 --> 00:45:39,954
‫تباً‬

489
00:45:54,802 --> 00:45:58,806
‫أجل، فهمت، حسناً، علي أن أقفل‬

490
00:46:00,725 --> 00:46:03,102
‫وصلك هذا من مكتب السجون‬

491
00:46:06,230 --> 00:46:07,607
‫شكراً‬

492
00:46:25,458 --> 00:46:27,460
‫"(تي ريغنز)، تاريخ السجناء"‬

493
00:46:31,172 --> 00:46:36,469
‫"(غاريت راندل)، (يوليسيس إسترادا)"‬

494
00:46:39,347 --> 00:46:40,723
‫يا إلهي‬

495
00:47:20,888 --> 00:47:23,224
‫- أراك في الجوار (جيمي)‬
‫- ألن تبقى؟‬

496
00:47:23,349 --> 00:47:25,726
‫لا، عليّ نقل الجياد إلى (ييلوستون)‬

497
00:47:25,851 --> 00:47:27,770
‫ثم علي الذهاب إلى (فورت وورث)‬
‫لأجل عرض اللحام‬

498
00:47:28,563 --> 00:47:32,942
‫- إلى أن أذهب؟‬
‫- قال (دوك) أن تذهب إلى الخلف قرب الزرائب‬

499
00:47:34,485 --> 00:47:35,861
‫أين الخلف؟‬

500
00:47:36,404 --> 00:47:40,533
‫حسناً (جيمي)‬
‫إن كانت هذه المقدمة، الخلف هو العكس دوماً‬

501
00:47:42,410 --> 00:47:43,786
‫- أيبدو لك هذا منطقياً؟‬
‫- أجل‬

502
00:47:43,911 --> 00:47:46,789
‫حسناً، حظاً موفقاً (جيمي)‬

503
00:47:46,914 --> 00:47:48,374
‫خلتك قلت إنه لا علاقة للحظ بهذا الأمر‬

504
00:47:48,499 --> 00:47:50,835
‫لا، قلت إنه لا علاقة للحظ‬
‫باستعراض الجياد‬

505
00:47:50,960 --> 00:47:53,296
‫أما لهذا، فستحتاج إلى كل الحظ المتوفر‬

506
00:47:53,421 --> 00:47:54,797
‫أراك لاحقاً‬

507
00:48:02,722 --> 00:48:10,229
‫"في وقت بدا فيه العالم كأنه يدور"‬

508
00:48:11,230 --> 00:48:15,985
‫"خارج عن السيطرة بشكل ميؤوس منه"‬

509
00:48:18,696 --> 00:48:22,116
‫"هناك المخادعون والمؤمنون"‬

510
00:48:22,783 --> 00:48:26,412
‫"وكل ما بينهما من أشخاص"‬

511
00:48:26,579 --> 00:48:31,834
‫"يبدو كأنه لا مكان آخر يقصدونه"‬

512
00:48:34,420 --> 00:48:38,090
‫"نظرت إلى النجوم"‬

513
00:48:38,382 --> 00:48:42,303
‫"جربت كل القضبان"‬

514
00:48:42,428 --> 00:48:48,267
‫"وكدت أتبدد بين الدخان"‬

515
00:48:50,311 --> 00:48:57,735
‫"والآن يدي على العجلة‬
‫ولدي شيء حقيقي"‬

516
00:48:58,486 --> 00:49:04,075
‫"وأشعر كأنني ذاهب إلى الديار"‬

517
00:49:05,826 --> 00:50:11,517
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

