0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:02,350 --> 00:00:08,259 (بيركتسفيل، إنديانا)" "قبل سنة 2 00:00:14,596 --> 00:00:17,984 وقبل أن ترحلا، إحدى فطائر التفاح، على حساب المحل 3 00:00:18,158 --> 00:00:23,025 يا إلهي! شكراً جزيلًا ينبغي أن نضيع مراراً 4 00:00:23,198 --> 00:00:26,370 فالجميع في هذه البلدة لطفاء - أجل، ما الٔامر؟ - 5 00:00:26,848 --> 00:00:30,453 أنتما جاهزان - حسناً، شكراً - 6 00:00:32,496 --> 00:00:34,842 هذا وشم جميل - شكراً - 7 00:00:36,059 --> 00:00:39,447 إذاً لنعدكما إلى طريق الولاية - أجل أرجوك - 8 00:00:39,665 --> 00:00:41,142 (اسلكا (لاسكي مباشرة خارج البلدة 9 00:00:41,316 --> 00:00:43,662 ثم تنعطفان يميناً (على طريق (أوركارد 10 00:00:43,879 --> 00:00:45,313 حسناً، شكراً 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,300 ماذا حصل؟ 12 00:01:02,300 --> 00:01:04,733 لا أعرف، تعطّلت السيارة 13 00:01:08,295 --> 00:01:11,641 الهاتف الجوّال تعطل أيضاً - كيف يعقل ذلك؟ - 14 00:01:20,415 --> 00:01:22,285 هيا، يبدو ذلك كمنزل هناك 15 00:01:22,720 --> 00:01:24,240 لا، لن أدخل إلى هناك 16 00:01:26,195 --> 00:01:28,758 هولي) نحتاج إلى مساعدة) لا يمكننا الانتظار هنا 17 00:01:30,019 --> 00:01:32,929 هيا - حسناً، أجل - 18 00:02:04,254 --> 00:02:07,512 انظري، لو كان لدي دماغ 19 00:02:07,687 --> 00:02:09,902 لما كنا تهنا - شكراً - 20 00:02:11,032 --> 00:02:14,160 لا بد من أنها أكثر فزاعة مخيفة رأيتها في حياتي 21 00:02:14,334 --> 00:02:15,680 إنها تخيفني 22 00:02:23,979 --> 00:02:26,022 أرجوك فلنسرع، اتفقنا؟ 23 00:02:39,315 --> 00:02:40,576 هل سمعت ذلك؟ 24 00:02:41,184 --> 00:02:43,964 مرحباً؟ من هناك 25 00:03:03,167 --> 00:03:04,428 فينس)؟) 26 00:03:08,815 --> 00:03:10,031 (فينس) 27 00:03:55,867 --> 00:03:57,127 (دين) 28 00:04:07,380 --> 00:04:10,813 آلو؟ - سام) هل هذا أنت؟) - 29 00:04:12,507 --> 00:04:18,242 أبي، هل أنت مصاب؟ - أنا بخير - 30 00:04:19,198 --> 00:04:23,065 بحثنا عنك في كل مكان لم نكن نعرف أين أنت أو إن كنت بخير 31 00:04:23,977 --> 00:04:27,452 سامي)، أنا بخير) ماذا عنك وعن (دين)؟ 32 00:04:28,583 --> 00:04:33,709 نحن بخير، أبي، أين أنت؟ - آسف بني، لا أستطيع إخبارك - 33 00:04:33,927 --> 00:04:36,794 ماذا؟ لمَ لا؟ - هل هذا أبي؟ - 34 00:04:37,315 --> 00:04:42,050 اسمع، أعرف أنه يصعب عليك الفهم عليك أن تثق بي في هذه المسألة 35 00:04:44,267 --> 00:04:48,481 أنت تطارده صحيح؟ تطارد الشيء الذي قتل أمي 36 00:04:49,089 --> 00:04:55,389 (أجل، إنه شيطان (سام - شيطان؟ هل أنت واثق؟ - 37 00:04:55,563 --> 00:04:58,300 شيطان، ماذا يقول؟ - طبعاً - 38 00:04:59,472 --> 00:05:05,294 (اسمع (سامي أعرف أيضاً ما حصل لحبيبتك 39 00:05:07,771 --> 00:05:12,941 آسف جداً، كنت سأفعل أي شيء لٔاحميك من ذلك 40 00:05:14,636 --> 00:05:18,893 أتعرف أين هو؟ - أجل، أعتقد أنني أطبق عليه أخيراً - 41 00:05:19,024 --> 00:05:21,065 دعنا نساعدك - لا تستطيعان - 42 00:05:21,413 --> 00:05:22,890 لا تستطيعان أن تكونا جزءاً من ذلك 43 00:05:23,020 --> 00:05:24,845 لمَ لا؟ - أعطني الهاتف - 44 00:05:25,019 --> 00:05:27,018 اسمع (سامي)، لهذا أتصل بك 45 00:05:27,453 --> 00:05:29,842 أنت وشقيقك يجب أن تكفا عن البحث عني 46 00:05:30,103 --> 00:05:32,232 اتفقنا، الان أريدك أن تدون هذه الٔاسماء 47 00:05:32,405 --> 00:05:35,621 أسماء؟ أي أسماء، أبي؟ 48 00:05:36,228 --> 00:05:40,399 كلّمني أخبرني بما يجري - اسمع، لا وقت لدينا لهذا - 49 00:05:40,573 --> 00:05:42,571 المسألة أكبر مما تعتقد إنهم في كل مكان 50 00:05:42,876 --> 00:05:45,308 حتى فيما نتكلم الان الٔامر ليس آمناً 51 00:05:45,483 --> 00:05:49,002 لا، اتفقنا؟ مستحيل - أعطني الهاتف - 52 00:05:49,219 --> 00:05:54,606 لقد أعطيتك أمراً، الان كفّا عن اللحاق بي وقوما بوظيفتكما مفهوم؟ 53 00:05:55,258 --> 00:05:56,952 والان دوّن هذه الٔاسماء 54 00:05:57,300 --> 00:05:59,993 أبي؟ هذا أنا، أين أنت؟ 55 00:06:05,250 --> 00:06:06,510 نعم سيدي 56 00:06:10,289 --> 00:06:13,896 أجل، لدي قلم، ما هي الٔاسماء؟ 57 00:06:18,718 --> 00:06:21,282 حسناً، إذاً الٔاسماء التي أعطانا إياها أبي كلها ثنائيات؟ 58 00:06:21,500 --> 00:06:23,193 ثلاثة ثنائيات مختلفون كلهم فقدوا 59 00:06:23,455 --> 00:06:25,627 وكلهم من مدن مختلفة ولايات مختلفة؟ 60 00:06:25,845 --> 00:06:28,146 (هذا صحيح، (واشنطن (نيويورك)، (كولورادو) 61 00:06:28,973 --> 00:06:31,274 كل ثنائي سلك طريقاً عبر الريف 62 00:06:31,448 --> 00:06:32,839 لم يصل أي منهم إلى وجهته 63 00:06:33,012 --> 00:06:34,533 ولم يسمع أحد عنهم شيئاً بعد ذلك 64 00:06:34,751 --> 00:06:36,706 (إنها بلاد كبيرة (دين ربما اختفوا في أي مكان 65 00:06:36,880 --> 00:06:40,527 أجل ممكن لكن طريق الجميع (قادتهم إلى المنطقة ذاتها في (إنديانا 66 00:06:41,181 --> 00:06:45,264 دائماً في الٔاسبوع الثاني من أبريل سنة تلو الٔاخرى 67 00:06:45,699 --> 00:06:48,001 هذا الٔاسبوع الثاني من أبريل - أجل - 68 00:06:48,262 --> 00:06:54,214 (إذاً أبي يرسلنا إلى (إنديانا لاصطياد شيء قبل أن يختفي ثنائي آخر؟ 69 00:06:54,823 --> 00:06:56,083 أجل 70 00:06:57,342 --> 00:06:59,688 أيمكنك تخيّل وضع نموذج كهذا؟ 71 00:06:59,950 --> 00:07:01,991 إعلانات النعي التي راجعها أبي؟ 72 00:07:02,252 --> 00:07:03,728 الرجل معلّم 73 00:07:08,378 --> 00:07:09,639 ماذا تفعل؟ 74 00:07:10,941 --> 00:07:12,549 (لن نذهب إلى (إنديانا 75 00:07:12,896 --> 00:07:15,372 !لا؟ - (لا، سنذهب إلى (كاليفورنيا - 76 00:07:15,851 --> 00:07:17,632 اتصل أبي من هاتف عمومي 77 00:07:17,893 --> 00:07:19,978 (من رمز منطقة (ساكرامنتو - (سام) - 78 00:07:20,238 --> 00:07:23,714 (دين)، إن قتل هذا الشيطان أمي و(جس) وأبي يطبق عليه 79 00:07:23,932 --> 00:07:25,887 فيجب أن نكون هناك يجب أن نساعد 80 00:07:26,322 --> 00:07:28,364 أبي لا يريد مساعدتنا - لا آبه - 81 00:07:28,884 --> 00:07:32,316 لقد أعطانا أمراً - أنا لا آبه - 82 00:07:33,621 --> 00:07:35,836 ليس علينا دائماً أن نفعل ما يقوله 83 00:07:36,140 --> 00:07:39,138 سام)، أبي يطلب منا أن نعمل) لٕانقاذ الٔارواح 84 00:07:39,268 --> 00:07:41,354 هذا مهم - حسناً، أفهم، صدّقني، أفهم - 85 00:07:41,528 --> 00:07:46,305 لكنني أتكلّم عن أسبوع واحد يا رجل للحصول على الٔاجوبة، للانتقام 86 00:07:46,872 --> 00:07:48,695 حسناً، اسمع أعرف كيف تشعر - حقاً؟ - 87 00:07:52,823 --> 00:07:55,430 كم كان عمرك عندما ماتت أمي؟ أربعة؟ 88 00:07:56,212 --> 00:08:01,556 جس) ماتت منذ 6 أشهر) كيف تعرف ما أشعر به؟ 89 00:08:02,901 --> 00:08:05,597 قال أبي إنّ الوضع لم يكن آمناً لٔاي منّا 90 00:08:06,204 --> 00:08:08,115 أقصد من الواضح أنه يعرف شيئاً لا نعرفه 91 00:08:08,202 --> 00:08:10,158 لذا إن قال أن نبقى بعيدين، فسنبقى بعيدين 92 00:08:10,288 --> 00:08:13,894 لا أفهم إيمانك الٔاعمى به 93 00:08:14,199 --> 00:08:18,326 أقصد، أنت لا تجادله أبداً - أجل، فأنا ابن صالح - 94 00:08:29,753 --> 00:08:32,142 أنت وغد أناني، أتعلم؟ 95 00:08:32,620 --> 00:08:36,268 تفعل ما تريده ولا تأبه لرأي الاخرين 96 00:08:36,964 --> 00:08:39,050 أهذا رأيك حقاً؟ - أجل - 97 00:08:41,135 --> 00:08:45,524 حسناً، هذا الوغد الٔاناني (ذاهب إلى (كاليفورنيا 98 00:08:47,913 --> 00:08:49,824 هيا لست جدّياً - أنا جدّي - 99 00:08:49,998 --> 00:08:54,517 نحن في وسط الليل أنا ذاهب سأتركك أتسمعني؟ 100 00:08:58,340 --> 00:09:00,078 هذا ما أريدك أن تفعله 101 00:09:05,813 --> 00:09:07,073 (إلى اللقاء (سامي 102 00:10:12,197 --> 00:10:16,109 "(مقهى (سكوتي" 103 00:10:20,323 --> 00:10:25,233 (دعني أخمّن، أنت (سكوتي - أجل - 104 00:10:26,449 --> 00:10:30,359 (مرحباً، أدعى (جون بونهام - (أليس هذا طبّال (ليد زبلن - 105 00:10:31,706 --> 00:10:35,747 جيد، أنت من حبي الروك الكلاسيكي 106 00:10:36,355 --> 00:10:37,832 كيف أخدمك يا (جون)؟ 107 00:10:42,307 --> 00:10:45,522 كنت أتساءل عما إذا رأيت هذين الشخصين 108 00:10:47,649 --> 00:10:49,041 "(هولي باركر)، (فينس باركر)" 109 00:10:49,172 --> 00:10:54,948 لا، من هما؟ - صديقان لي، فُقدا منذ سنة - 110 00:10:55,254 --> 00:10:58,730 مرّا في مكان ما في الجوار (وقد سألت في (سكوتسبرغ) و(سايلم 111 00:10:58,903 --> 00:11:03,291 آسف لا نرى الكثير من الغرباء هنا 112 00:11:06,549 --> 00:11:09,547 سكوتي)، ابتسامتك تضيء الغرفة) هل أخبرك أحد ذلك من قبل؟ 113 00:11:14,544 --> 00:11:16,846 لا بأس، أراك في الجوار 114 00:11:28,403 --> 00:11:29,663 مرحباً 115 00:11:42,132 --> 00:11:43,914 لقد أخفتني 116 00:11:44,087 --> 00:11:47,389 آسف، اعتقدت أنك بحاجة إلى مساعدة 117 00:11:48,867 --> 00:11:50,343 أنا بخير شكراً 118 00:11:52,603 --> 00:11:54,211 إلى أين تذهبين؟ 119 00:11:54,993 --> 00:11:57,686 لا أقصد الٕاهانة لكن لن أخبرك 120 00:11:57,903 --> 00:12:01,031 لمَ لا؟ - قد تكون مخبولًا - 121 00:12:01,466 --> 00:12:04,594 أقصد أنت تنتقل مجّاناً - وأنت أيضاً - 122 00:12:13,457 --> 00:12:14,718 أتحتاجين إلى توصيلة؟ 123 00:12:14,848 --> 00:12:16,108 أجل - أجل - 124 00:12:16,238 --> 00:12:20,450 هي فقط... لن آخذك 125 00:12:29,922 --> 00:12:34,050 تثقين بسائق شاحنة ولا تثقين بي؟ - طبعاً - 126 00:12:42,131 --> 00:12:44,261 أواثق من أنهما لم يتوقفا للتزود بالوقود أو ما شابه؟ 127 00:12:45,607 --> 00:12:48,301 لا، لا أتذكرهما تقول إنهما كانا صديقين لك؟ 128 00:12:48,562 --> 00:12:49,778 هذا صحيح؟ 129 00:12:49,908 --> 00:12:51,733 هل كان لدى الشاب وشم؟ 130 00:12:53,775 --> 00:12:54,991 أجل 131 00:12:58,642 --> 00:13:01,204 هل تذكر؟ كانا متزوجين حديثاً 132 00:13:03,377 --> 00:13:07,460 أنت محقة، توقفا للتزود بالوقود بقيا هنا لعشر دقائق فقط 133 00:13:07,634 --> 00:13:09,155 هل تذكر أي شيء آخر 134 00:13:09,981 --> 00:13:12,631 أخبرتهما كيف يصلان إلى طريق الولاية، وغادرا البلدة 135 00:13:12,848 --> 00:13:15,412 هل تدلّني على الوجهة ذاتها؟ - طبعاً - 136 00:13:26,577 --> 00:13:28,358 ما هذا؟ 137 00:14:31,443 --> 00:14:33,093 يا صاح، أنت قبيح 138 00:15:31,658 --> 00:15:33,136 وشم جميل 139 00:15:50,510 --> 00:15:53,421 لقد عدت - لم أغادر قط - 140 00:15:54,246 --> 00:15:55,983 ما زلت تبحث عن صديقيك؟ 141 00:15:57,114 --> 00:15:59,199 !(هلا تملٔاين الخزان (إميلي 142 00:16:03,891 --> 00:16:05,846 إذاً هل ترعرعت هنا؟ 143 00:16:07,150 --> 00:16:08,888 جئت إلى هنا عندما كنت في الثالثة عشرة 144 00:16:09,974 --> 00:16:14,276 فقدت والديّ بحادث سيارة استقبلني عمتي وزوجها 145 00:16:14,449 --> 00:16:17,316 هما لطيفان - الجميع لطفاء هنا - 146 00:16:17,880 --> 00:16:20,097 إذاً ماذا؟ هل هي البلدة المثالية؟ 147 00:16:20,618 --> 00:16:23,833 إنها منطقة نائية لكنني أحبها 148 00:16:24,007 --> 00:16:28,612 أقصد، في البلدات من حولنا يفقد الناس منازلهم ومزارعهم 149 00:16:29,047 --> 00:16:33,433 لكن هنا، كأننا مباركون 150 00:16:35,911 --> 00:16:39,431 هل سبق وخرجت إلى البستان ورأيت الرجل الفزاعة؟ 151 00:16:40,604 --> 00:16:41,994 أجل، إنه يخيفني جداً 152 00:16:42,776 --> 00:16:46,773 لمن هو؟ - لا أعرف، لطالما كان هناك - 153 00:16:47,859 --> 00:16:49,293 هل هذه لعمتك وزوجها؟ 154 00:16:51,465 --> 00:16:54,159 لزبون، واجه مشاكل مع السيارة 155 00:16:54,898 --> 00:16:56,765 ليسا ثنائياً؟ شاب وفتاة؟ 156 00:16:59,502 --> 00:17:02,283 (آسفة، حافلة (ساكرامنتو لا تنطلق مجدداً قبل الغد 157 00:17:02,848 --> 00:17:04,238 الساعة 05:5 بعد الظهر 158 00:17:04,412 --> 00:17:09,670 غداً؟ لا بد من وجود طريقة أخرى - حسناً، توجد، اشتر سيارة - 159 00:17:29,307 --> 00:17:30,567 مرحباً 160 00:17:32,868 --> 00:17:34,086 مرحباً 161 00:17:34,346 --> 00:17:35,607 أنت مجدداً 162 00:17:35,996 --> 00:17:41,209 ماذا حصل للتوصيلة؟ - كنت محقاً، لم يكن الرجل شريفاً - 163 00:17:41,428 --> 00:17:45,816 حاول التحرّش بي فوضعته عند حدّه 164 00:17:51,290 --> 00:17:54,506 ما الٔامر؟ - (أحاول الوصول إلى (كاليفورنيا - 165 00:17:54,766 --> 00:17:57,156 مستحيل - بلى - 166 00:17:57,808 --> 00:17:59,023 وأنا أيضاً 167 00:18:01,196 --> 00:18:04,107 الحافلة التالية لا تصل قبل الغد 168 00:18:04,585 --> 00:18:10,016 أجل، أجل، هذه هي المشكلة - لماذا؟ ما المهم في (كاليفورنيا)؟ - 169 00:18:10,233 --> 00:18:12,666 شيء أبحث عنه منذ زمن طويل 170 00:18:12,840 --> 00:18:16,359 أنا واثقة من أنه ينتظر يوماً إضافياً، صحيح؟ 171 00:18:20,356 --> 00:18:23,961 (أنا (ميغ - (أنا (سام - 172 00:18:25,178 --> 00:18:29,784 نحن نشتهر بالتفاح أتريدان تذوّق هذه الفطيرة؟ 173 00:18:30,089 --> 00:18:33,390 لا، أرجوك - لا، إنها على حساب المحلّ - 174 00:18:34,780 --> 00:18:39,385 !(مرحبا (سكوتي هل لي بالقهوة؟ سوداء 175 00:18:46,119 --> 00:18:48,423 والبعض من تلك الفطيرة أيضاً 176 00:18:50,290 --> 00:18:52,506 كيف حالكما؟ أنتما عابران فقط؟ 177 00:18:52,680 --> 00:18:57,025 في رحلة طريق - أجل، أنا أيضاً - 178 00:19:05,453 --> 00:19:07,755 أنا واثق من أنهما يريدان تناول الطعام بهدوء 179 00:19:08,104 --> 00:19:09,841 إنه مجرد حديث ودّي 180 00:19:10,754 --> 00:19:13,187 وتلك القهوة أيضاً، بالمناسبة شكراً 181 00:19:15,098 --> 00:19:18,357 إذاً ما الذي جلبكما إلى البلدة؟ - توقفنا للتزود بالوقود - 182 00:19:18,617 --> 00:19:21,659 وقد أنقذ الرجل في المحطة حياتنا - حقاً؟ - 183 00:19:22,094 --> 00:19:26,568 أجل، أحد خطوط المكابح كان يتسرّب لم تكن لدينا فكرة، وهو يصلحه لنا 184 00:19:26,698 --> 00:19:28,828 أشخاص لطفاء - أجل - 185 00:19:29,132 --> 00:19:32,216 إذاً متى ينجزها؟ - عند المغيب - 186 00:19:32,738 --> 00:19:33,953 حقاً؟ 187 00:19:36,213 --> 00:19:37,951 لٕاصلاح خط مكابح؟ 188 00:19:39,255 --> 00:19:40,819 اسمعا، أنا أعرف بعض الٔامور عن السيارات 189 00:19:40,949 --> 00:19:44,250 على الٔارجح أستطيع إصلاحها لكما خلال ساعة ولن أتقاضى شيئاً منكما 190 00:19:44,859 --> 00:19:48,639 شكراً جزيلًا لك أفضل أن يقوم ميكانيكي بذلك 191 00:19:49,291 --> 00:19:50,506 طبعاً 192 00:19:52,463 --> 00:19:57,458 لكن هذه الطرقات ليست آمنة ليلًا 193 00:20:00,021 --> 00:20:01,282 عفواً؟ 194 00:20:01,629 --> 00:20:06,886 أعرف أن هذا يبدو غريباً لكن قد تكونان في خطر 195 00:20:10,753 --> 00:20:13,273 نحن نحاول أن نأكل، اتفقنا؟ 196 00:20:14,316 --> 00:20:22,961 أجل، أتعلمان؟ أخي يمكنه أن ينظر إليكما كأنه لطيف، وأنتما تصدقان ذلك 197 00:20:24,134 --> 00:20:26,133 شكراً لمجيئك أيها الشريف 198 00:20:36,516 --> 00:20:38,558 أريد أن أكلمك إن سمحت 199 00:20:39,167 --> 00:20:41,296 هيا، يومي سيّىء 200 00:20:44,163 --> 00:20:46,075 لا تريد أن تجعله أسوأ 201 00:20:48,290 --> 00:20:53,808 "(بيركتسفيل 3)" 202 00:21:04,322 --> 00:21:06,929 إذاً ماذا؟ هل أنت في عطلة أو ما شابه؟ 203 00:21:07,103 --> 00:21:11,578 أجل، صحيح وكأنني مستلقية أمام حوض سباحة 204 00:21:13,706 --> 00:21:18,964 لا، اضطررت إلى الهروب من عائلتي 205 00:21:19,746 --> 00:21:21,005 لماذا؟ 206 00:21:21,961 --> 00:21:27,913 أحب والديّ وهما يريدان الٔافضل لي لكنهما لا يأبهان إن كنت أريد ذلك 207 00:21:28,782 --> 00:21:32,866 كان يفترض بي أن أكون ذكية لكن ليس بما يكفي لٔابعد زوجاً 208 00:21:35,212 --> 00:21:43,989 لا، لٔان عائلتي قالت ذلك، فيفترض بي الجلوس والقيام بما قيل لي 209 00:21:44,771 --> 00:21:47,508 فعشت على هواي عوضاً عن ذلك 210 00:21:52,114 --> 00:21:56,674 آسفة، نقول أحياناً أشياء لٔاشخاص بالكاد نعرفهم 211 00:21:56,892 --> 00:21:59,889 لا، لا، لا بأس أعرف كيف تشعرين 212 00:22:00,802 --> 00:22:04,278 أتذكرين الشقيق الذي ذكرته من قبل؟ الذي كنت أسافر معه؟ 213 00:22:06,711 --> 00:22:12,314 الٔامر مشابه نوعاً ما - ألهذا ما عدت تسافر معه؟ - 214 00:22:18,615 --> 00:22:24,045 نخبنا، قد يكون الطعام سيئاً والسرير قاسياً 215 00:22:24,350 --> 00:22:28,956 لكن على الٔاقل نعيش حياتنا وليس حياة الاخرين 216 00:22:33,169 --> 00:22:36,862 "(بيركتسفيل 3)" 217 00:22:43,640 --> 00:22:46,507 لا أصدق، لقد أصلحنا السيارة للتو 218 00:22:46,985 --> 00:22:48,246 من هنا 219 00:22:54,154 --> 00:22:55,414 (ستيف) 220 00:23:03,494 --> 00:23:04,755 من هناك؟ 221 00:23:24,566 --> 00:23:26,218 عودا إلى سيارتكما 222 00:23:27,261 --> 00:23:28,477 اذهبا، اذهبا 223 00:23:39,078 --> 00:23:40,555 اذهبا، اذهبا 224 00:23:51,155 --> 00:23:53,198 ما كان ذلك؟ - لا تسأل - 225 00:24:02,481 --> 00:24:04,871 نزل الرجل الفزاعة عن صليبه؟ 226 00:24:05,261 --> 00:24:08,260 (صدّقني، (بركتسفيل إنديانا)، بلدة ممتعة) 227 00:24:08,954 --> 00:24:10,735 لم يقتل الناس، صحيح؟ 228 00:24:10,953 --> 00:24:13,820 لا، أنا أستطيع التكيّف من دونك 229 00:24:14,819 --> 00:24:17,253 إذاً لا بد من أن شيئاً ما يحركه، روح 230 00:24:17,470 --> 00:24:20,900 لا، إنها أكثر من روح إله، إله وثني 231 00:24:21,206 --> 00:24:24,639 لماذا تقول ذلك؟ - الدائرة السنوية لجرائمه - 232 00:24:24,855 --> 00:24:28,549 وواقع أن الضحايا دائماً رجل وامرأة الٔامر أشبه بطقس خصوبة 233 00:24:29,678 --> 00:24:32,894 وينبغي أن ترى كيف عامل السكان المحليون هذا الثنائي 234 00:24:33,067 --> 00:24:35,196 سمّناه كحبشة الميلاد 235 00:24:35,414 --> 00:24:38,802 الوجبة الٔاخيرة تعطى لضحايا التضحية 236 00:24:39,019 --> 00:24:42,147 أجل، أفكّر في طقس تضحية لاسترضاء إله وثني 237 00:24:42,408 --> 00:24:46,231 إذاً ثمة إله يتملك الرجل الفزاعة - والرجل الفزاعة يأخذ تضحيته - 238 00:24:46,492 --> 00:24:50,055 ولسنة أخرى لن تذبل المحاصيل ولن ينتشر المرض 239 00:24:50,358 --> 00:24:53,224 هل تعرف مع أي إله تتعامل؟ - لا، ليس بعد - 240 00:24:53,400 --> 00:24:55,702 حسناً، إن عرفت ما هو عرفت كيف تقتله 241 00:24:55,920 --> 00:24:58,787 أعرف، أنا في طريقي إلى جامعة محلية 242 00:24:58,961 --> 00:25:05,695 لدي موعد مع أستاذ، بما أنه ليس لدي رفيقي الذي أثق به ليقوم بالٔابحاث 243 00:25:07,433 --> 00:25:11,952 إن كنت تلمّح إلى حاجتك إلى مساعدتي، فاطلب ذلك فحسب 244 00:25:12,647 --> 00:25:14,340 لست ألمّح إلى شيء 245 00:25:16,513 --> 00:25:17,773 في الواقع 246 00:25:21,988 --> 00:25:23,379 أريدك أن تعرف 247 00:25:24,725 --> 00:25:29,591 أقصد، لا تعتقد - أجل، آسف أنا أيضاً - 248 00:25:32,589 --> 00:25:38,323 سام) كنت محقاً) ينبغي أن تفعل أمورك 249 00:25:38,497 --> 00:25:41,364 يجب أن تعيش حياتك - هل أنت جدّي؟ - 250 00:25:42,363 --> 00:25:45,405 لطالما عرفت ما تريده وأنت تسعى إليه 251 00:25:47,056 --> 00:25:50,618 تواجه أبي ولطالما واجهته 252 00:25:51,616 --> 00:25:53,139 ...تباً، أتمنى 253 00:25:55,788 --> 00:26:00,307 بجميع الٔاحوال أقدّر ذلك فيك 254 00:26:01,524 --> 00:26:06,694 (أنا فخور بك (سامي - لا أعرف ماذا أقول - 255 00:26:07,172 --> 00:26:11,256 قل إنك ستعتني بنفسك - سأفعل - 256 00:26:15,035 --> 00:26:19,032 اتصل بي عندما تجد أبي - (حسناً، إلى اللقاء (دين - 257 00:26:42,971 --> 00:26:44,231 من كان ذلك؟ 258 00:26:49,140 --> 00:26:50,400 أخي 259 00:26:51,443 --> 00:26:52,703 ماذا قال؟ 260 00:26:55,483 --> 00:26:56,744 وداعاً 261 00:26:59,698 --> 00:27:03,000 لا أحصل كل يوم على سؤال بحث عن التعبّد الوثني 262 00:27:03,435 --> 00:27:04,955 أجل، حسناً، اعتبرها هواية 263 00:27:05,129 --> 00:27:07,301 لكنك قلت إنك تهتم للمعتقدات التقليدية المحلية 264 00:27:08,126 --> 00:27:11,081 أخشى أن (إنديانا) ليست مشهورة بتعبّدها الوثني 265 00:27:11,342 --> 00:27:14,817 ماذا لو كان ذلك مستورداً؟ كما جلب المهاجرون ديانتهم معهم 266 00:27:15,034 --> 00:27:16,642 ألم يؤسس المهاجرون جزءاً كبيراً من هذه المنطقة؟ 267 00:27:16,816 --> 00:27:18,077 بلى 268 00:27:18,162 --> 00:27:21,290 (كتلك البلدة المجاورة (بيركتسفيل من أين أسلافهم؟ 269 00:27:21,551 --> 00:27:23,333 شمالي (أوروبا) على ما اعتقد (سكندينافيا) 270 00:27:23,462 --> 00:27:25,376 ماذا يمكنك أن تخبرني عن الالهة الوثنية 271 00:27:25,591 --> 00:27:28,155 حسناً، هناك مئات الالهة والٕالهات السكندينافية 272 00:27:28,286 --> 00:27:31,066 في الواقع أبحث عن واحد قد يعيش في بستان فاكهة 273 00:27:35,106 --> 00:27:38,799 إله الغابة، فلنر 274 00:27:44,534 --> 00:27:46,880 مهلًا، مهلًا، مهلًا؟ ما هذا الٕاله؟ 275 00:27:48,141 --> 00:27:50,401 ليس إله غابة بحد ذاته 276 00:27:51,008 --> 00:27:52,789 الـ(فانير)؟ 277 00:27:53,441 --> 00:27:55,874 كانت الـ(فانير) آلهة الحماية والازدهار السكندينافية 278 00:27:56,004 --> 00:27:58,133 تبقي المستوطنات المحلية آمنة من الٔاذى 279 00:27:59,088 --> 00:28:02,217 بنت القرى تماثيل للـ(فانير) في حقولها 280 00:28:02,478 --> 00:28:07,560 وقرى أخرى مارست التضحيات البشرية ذكر وأنثى 281 00:28:08,256 --> 00:28:10,384 يبدو كرجل فزاعة 282 00:28:12,254 --> 00:28:13,904 حسناً أفترض ذلك 283 00:28:14,209 --> 00:28:17,988 هذا (الفانير) بالتحديد طاقته مستمدة من شجرة مقدّسة؟ 284 00:28:18,249 --> 00:28:22,116 كان الوثنيون يعتقدون أن كل الٔاشياء محقونة بالسحر 285 00:28:22,725 --> 00:28:25,895 إذاً ماذا يحصل إن أحرقت الشجرة المقدسة؟ 286 00:28:26,069 --> 00:28:27,938 أتعتقد أن ذلك يقتل الٕاله؟ 287 00:28:29,327 --> 00:28:33,890 بني، نحن نناقش أساطيرها 288 00:28:34,410 --> 00:28:37,538 طبعاً، أجل، أنت محق 289 00:28:39,408 --> 00:28:43,535 اسمع، شكراً جزيلًا - سررت لمساعدتك - 290 00:29:02,651 --> 00:29:09,298 أنت تفهم (هارلي)؟ كلنا هنا، مسؤوليتنا حماية البلدة 291 00:29:11,817 --> 00:29:17,292 أفهم، أكثر منكم فأنا من يعطيهم وجهة السير 292 00:29:17,466 --> 00:29:19,899 أنا أرسلهم إلى بستان الفاكهة 293 00:29:21,550 --> 00:29:25,287 هارلي)، أرجوك) - كلنا نقفل أبوابنا - 294 00:29:25,721 --> 00:29:29,327 نغضّ الطرف نتظاهر أننا لا نسمع الصراخ 295 00:29:29,718 --> 00:29:32,846 لكن هذا مختلف، هذه جريمة قتل 296 00:29:33,020 --> 00:29:37,800 إنه غاضب منّا وقد بدأت الٔاشجار تموت 297 00:29:38,581 --> 00:29:42,143 الليلة هي الليلة السابعة من الحلقة، إنها فرصتنا الٔاخيرة 298 00:29:44,099 --> 00:29:47,792 إن كان على الصبي أن يموت فعليه أن يموت 299 00:29:48,747 --> 00:29:51,093 لكن لماذا يجب أن تكون هي؟ 300 00:30:06,561 --> 00:30:10,253 (عمّي (هارلي عمتي (ستايسي) أرجوكما 301 00:30:22,722 --> 00:30:26,891 لماذا تفعلان هذا؟ - للخير المشترك - 302 00:30:36,347 --> 00:30:38,778 لقد وصلت حافلتنا 303 00:30:45,209 --> 00:30:47,816 يستحسن أن تلحقيها علي أن أذهب 304 00:30:48,337 --> 00:30:51,683 إلى أين؟ - (إلى (بيركتسفيل - 305 00:30:56,287 --> 00:30:59,112 سام)، انتظر) 306 00:30:59,720 --> 00:31:03,934 أحاول الاتصال بأخي منذ ثلاث ساعات ولا أحصل إلّا على بريده الصوتي 307 00:31:04,152 --> 00:31:07,149 ربما كان هاتفه مطفأ - لا، ليست هذه من عاداته - 308 00:31:09,452 --> 00:31:12,754 ميغ)، أعتقد أنه في مأزق) - أي نوع من المآزق؟ - 309 00:31:12,971 --> 00:31:16,620 لا أستطيع أن أشرح الان آسف، اسمعي لا أريدك أن تفوّتي حافلتك 310 00:31:16,794 --> 00:31:24,354 لكن لا أفهم، أنت تعود إلى شقيقك؟ الرجل الذي هربت منه؟ لماذا؟ 311 00:31:24,441 --> 00:31:26,526 لٔانه لم يرد على الهاتف؟ 312 00:31:29,437 --> 00:31:35,607 (سام)، تعال، تعال معي إلى (كاليفورنيا) 313 00:31:37,127 --> 00:31:40,472 لا أستطيع، آسف 314 00:31:41,515 --> 00:31:45,078 لمَ لا؟ - هو عائلتي - 315 00:31:54,984 --> 00:31:58,372 لا أفهم، سيقتلوننا؟ 316 00:32:03,325 --> 00:32:08,451 سيضحون بنا وهذا، أرقى على ما افترض 317 00:32:11,015 --> 00:32:15,576 لم تكوني تعرفين شيئاً عن هذا صحيح؟ 318 00:32:16,531 --> 00:32:22,746 عمّ؟ إله الرجل الفزاعة؟ لا أصدق هذا 319 00:32:23,831 --> 00:32:26,959 حسناً، يستحسن أن تصدّقي لٔانني سأحتاج إلى مساعدتك 320 00:32:29,436 --> 00:32:30,696 حسناً 321 00:32:30,827 --> 00:32:34,345 الان يمكننا تدمير الرجل الفزاعة لكن علينا إيجاد الشجرة 322 00:32:34,519 --> 00:32:37,517 أي شجرة؟ - ربما أمكنك مساعدتي في ذلك - 323 00:32:37,995 --> 00:32:39,429 ستكون شجرة قديمة جداً 324 00:32:39,516 --> 00:32:42,600 يعاملها السكان المحليون باحترام كما لو كانت مقدّسة 325 00:32:45,555 --> 00:32:49,898 كان هناك شجرة تفاح جلبها المهاجرون معهم 326 00:32:50,073 --> 00:32:51,725 يسمّونها الشجرة الٔاولى 327 00:32:51,942 --> 00:32:55,808 هل هي في بستان الفاكهة؟ - أجل، لكن لا أعرف أين - 328 00:33:04,715 --> 00:33:05,974 حان الوقت 329 00:33:12,014 --> 00:33:16,141 كم شخصاً قتلت أيها الشريف؟ كم من الدماء على يديك؟ 330 00:33:16,967 --> 00:33:20,398 نحن لا نقتلهم - لا، لكنكم تغطّون على ذلك - 331 00:33:20,921 --> 00:33:23,657 أقصد كم سيارة خبّأتم؟ وكم من الثياب دفنتم؟ 332 00:33:28,566 --> 00:33:31,606 عمّي (هارلي)، أرجوك 333 00:33:31,825 --> 00:33:36,778 (آسف جداً (إميلي أتمنى لو لم تكوني أنت 334 00:33:37,516 --> 00:33:41,992 حاولي أن تفهمي، هذه مسؤوليتنا 335 00:33:43,121 --> 00:33:48,421 ولا يوجد خيار آخر لا يوجد أحد سواك 336 00:33:49,291 --> 00:33:52,592 أنا من عائلتك - عزيزتي - 337 00:33:55,633 --> 00:34:01,845 هذا ما تعنيه التضحية، التخلّي عن شيء تحبينه من أجل الخير الٔاكبر 338 00:34:04,192 --> 00:34:11,229 البلدة بحاجة إلى أن تُنقذ صالح العديدين أهم من صالح الفرد 339 00:34:24,656 --> 00:34:27,132 آمل أن تكون فطيرة التفاح تستحق العناء 340 00:34:31,781 --> 00:34:33,518 إذاً ما الخطة؟ 341 00:34:35,952 --> 00:34:37,559 أنا أعمل عليها 342 00:34:44,727 --> 00:34:49,594 ليست لديك خطة، صحيح؟ - أعمل عليها - 343 00:34:52,244 --> 00:34:53,722 أيمكنك أن تري؟ - ماذا؟ - 344 00:34:53,896 --> 00:34:58,067 هل بدأ يتحرك؟ - لا أستطيع أن أرى - 345 00:35:00,237 --> 00:35:04,061 !يا إلهي! يا إلهي 346 00:35:05,974 --> 00:35:07,233 دين)؟) 347 00:35:10,751 --> 00:35:13,879 أسحب كل ما قلته أنا سعيد جداً لرؤيتك 348 00:35:14,228 --> 00:35:17,139 هيا، كيف وصلت إلى هنا؟ 349 00:35:19,355 --> 00:35:22,483 سرقت سيارة - أحسنت - 350 00:35:23,221 --> 00:35:26,828 راقبي الرجل الفزاعة قد يصبح حيّاً في أية لحظة 351 00:35:27,001 --> 00:35:28,261 أيّ رجل فزاعة؟ 352 00:35:43,614 --> 00:35:46,090 حسناً، ماذا عن الشجرة المقدسة التي تتكلم عنها؟ 353 00:35:46,221 --> 00:35:48,480 إنها مصدر قوّته - فلنجدها ونحرقها - 354 00:35:48,654 --> 00:35:51,565 في الصباح، فلنرحل قبل أن يلحق بنا وجه الجلد 355 00:35:57,083 --> 00:35:58,343 من هنا 356 00:36:11,942 --> 00:36:14,505 أرجوكم دعونا نذهب 357 00:36:14,635 --> 00:36:17,328 سينتهي الٔامر بسرعة، أعدك - أرجوك - 358 00:36:17,459 --> 00:36:20,804 إميلي)، عليك تركه يأخذك) عليك بذلك 359 00:36:37,444 --> 00:36:39,704 هيا، هيا، فلنذهب 360 00:37:41,830 --> 00:37:43,091 دعني أفعل ذلك 361 00:37:44,178 --> 00:37:48,739 تعرفين أنّ البلدة بكاملها ستموت - جيد - 362 00:38:39,963 --> 00:38:43,655 أتعتقد أنها ستكون بخير؟ - آمل ذلك - 363 00:38:44,915 --> 00:38:47,478 وبقية سكان البلدة، سينجون بفعلتهم؟ 364 00:38:48,521 --> 00:38:51,996 ما سيحصل للبلدة سيكون عقاباً كافياً 365 00:38:54,820 --> 00:38:57,602 إذاً، أيمكنني أن أنزلك في مكان ما؟ 366 00:38:59,513 --> 00:39:01,555 لا، أعتقد أنك عالق معي 367 00:39:04,118 --> 00:39:06,377 ما الذي جعلك تغيّر رأيك؟ - لم أفعل - 368 00:39:07,073 --> 00:39:11,157 ما زلت أريد إيجاد أبي وأنت ما زلت مزعجاً 369 00:39:11,635 --> 00:39:16,630 لكن (جس) وأمي، ماتا 370 00:39:19,238 --> 00:39:21,584 والله يعلم أين أبي 371 00:39:22,930 --> 00:39:26,928 أنت وأنا كل ما بقي 372 00:39:28,405 --> 00:39:35,573 لذا إن كنا سننجح في هذا فعلينا القيام به معاً 373 00:39:39,744 --> 00:39:43,568 ضمّني (سام)، كان ذلك جميلًا - هيا - 374 00:39:45,044 --> 00:39:47,782 ينبغي أن تقبل رجلي كنت ميتاً يا صاح 375 00:39:47,911 --> 00:39:49,129 أجل صحيح، كان لديّ خطة 376 00:39:49,259 --> 00:39:51,518 كنت سأنجو - صحيح - 377 00:40:07,941 --> 00:40:10,027 إذاً إلى أين أيتها الجميلة؟ 378 00:40:12,068 --> 00:40:14,545 ما رأيك أن تتوقّف؟ 379 00:40:16,065 --> 00:40:19,411 حسناً، هذا جيد 380 00:40:44,045 --> 00:40:47,303 ما هذا؟ - يجب أن أجري اتصالًا - 381 00:40:47,999 --> 00:40:51,604 لديّ هاتف جوّال يمكنك استعماله - ليس هذا النوع من الاتصالات - 382 00:41:02,987 --> 00:41:04,334 شكراً للتوصيلة 383 00:41:30,402 --> 00:41:33,921 هذا ليس منطقياً (كان بإمكاني ردع (سام 384 00:41:35,268 --> 00:41:39,265 كان بإمكاني الحصول عليهما معاً لماذا تركتهما يذهبان؟ 385 00:41:42,740 --> 00:41:44,001 أجل 386 00:41:47,476 --> 00:41:48,737 أجل 387 00:41:53,081 --> 00:41:54,340 أجل، أبتِ