1
00:00:00,292 --> 00:00:01,877
‫سابقاً، على "هاواي فايف أو".

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,714
‫لقد فقدنا الزعيم "فراير".
‫قاتله بمكان ما في هذا المبنى.

3
00:00:04,839 --> 00:00:06,799
‫المشتبه به مسلح وخطير.

4
00:00:07,049 --> 00:00:07,883
‫”قسم شرطة "هونولولو"“

5
00:00:09,927 --> 00:00:11,178
‫"ماكس"، ستكون بخير.

6
00:00:11,512 --> 00:00:14,682
‫"ريتشل"، أنا "داني". من المحال
‫أن أدعك تسلبيني "غرايس".

7
00:00:15,474 --> 00:00:17,476
‫- أرني يديك.
‫- كبلوه.

8
00:00:17,685 --> 00:00:20,354
‫الآن وقد سُجن "وو فات".
‫آن وقت أن تقابل "شلبورن".

9
00:00:20,521 --> 00:00:21,897
‫لديك وقت لإنقاذ إحداهما.

10
00:00:22,189 --> 00:00:24,191
‫ما يحدث لهما يعتمد
‫تماماً على اختيارك.

11
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
‫"ماليا".

12
00:00:26,318 --> 00:00:27,862
‫ماذا فعلت؟ أين هي؟

13
00:00:27,987 --> 00:00:30,322
‫إنها في البيت بانتظارك،
‫والعشاء في الموقد.

14
00:00:30,489 --> 00:00:31,323
‫أظنه دجاجاً.

15
00:00:31,449 --> 00:00:32,283
‫تخلص منها.

16
00:00:35,828 --> 00:00:38,748
‫أتريد أجوبة؟ جميعها بالداخل.

17
00:00:53,095 --> 00:00:54,013
‫أمي؟

18
00:01:14,700 --> 00:01:16,035
‫لا تغلقي عينيك، عزيزتي.

19
00:01:16,494 --> 00:01:17,578
‫افتحي عينيك.

20
00:01:18,579 --> 00:01:19,705
‫ستكونين بخير.

21
00:01:19,872 --> 00:01:21,165
‫ستكونين على ما يرام.

22
00:01:22,166 --> 00:01:25,002
‫لا تتركيني. كادت الإسعاف
‫تصل، فقط ابقي معي.

23
00:01:25,252 --> 00:01:26,462
‫لا تتركيني.

24
00:01:38,891 --> 00:01:39,975
‫هنا.

25
00:01:40,142 --> 00:01:41,852
‫أيها الملازم، عليك
‫أن تمنحنا متنفساً.

26
00:01:44,063 --> 00:01:46,232
‫نبضها ضعيف ومتقطع.
‫لديها تسرع في القلب.

27
00:01:46,482 --> 00:01:48,108
‫لا صوت تنفس
‫على الجانب الأيسر.

28
00:01:48,359 --> 00:01:50,945
‫لديها استرواح صدري.
‫يجب أن نحقنها.

29
00:01:52,029 --> 00:01:53,155
‫ضع لها أنبوباً.

30
00:01:55,699 --> 00:01:56,909
‫نبضها ينخفض.

31
00:01:58,619 --> 00:01:59,829
‫ابدأ الضغط.

32
00:02:31,735 --> 00:02:32,820
‫"كونو".

33
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
‫أنا هنا، حبيبتي.

34
00:02:36,740 --> 00:02:38,325
‫- حبيبتي.
‫- هيا.

35
00:02:38,993 --> 00:02:41,036
‫هيا، "كونو".
‫هيا، قاتلي.

36
00:02:41,912 --> 00:02:43,038
‫هيا.

37
00:02:43,414 --> 00:02:45,833
‫- 6، 7، 8، 9، 10.
‫- واصل الضغط.

38
00:02:46,000 --> 00:02:47,459
‫سأحضر "إبينيفرين".

39
00:02:51,130 --> 00:02:52,548
‫هاك، يا "كونو".

40
00:02:54,842 --> 00:02:55,718
‫هيا.

41
00:02:56,135 --> 00:02:57,386
‫هيا.

42
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
‫- إنها لا تستجيب.
‫- يجب أن نفعل شيئاً.

43
00:03:04,476 --> 00:03:06,937
‫- يجب أن نفعل شيئاً!
‫- أنا آسف، أيها الملازم.

44
00:03:07,479 --> 00:03:08,564
‫ما بيدنا حيلة.

45
00:03:46,060 --> 00:03:48,354
‫”خليج (سوروغا)
‫(اليابان)“

46
00:03:53,317 --> 00:03:54,735
‫أواثق أنك لا تريد كوباً؟

47
00:03:58,197 --> 00:03:59,114
‫"ستيفن"؟

48
00:03:59,239 --> 00:04:00,699
‫كلا، أشكرك.

49
00:04:09,083 --> 00:04:12,127
‫أعلم أنك تراودك
‫أسئلة عديدة، "ستيف".

50
00:04:13,963 --> 00:04:15,798
‫أجل، لم لا نبدأ
‫بـ""شلبورن"؟

51
00:04:17,800 --> 00:04:20,135
‫كان "شلبورن" الاسم الرمزي
‫الذي أعطتنيه الوكالة.

52
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
‫المعذرة. الوكالة؟
‫أية وكالة؟

53
00:04:26,016 --> 00:04:28,894
‫قبل مقابلتي والدك، كنت أعمل
‫في برنامج استخبارات

54
00:04:29,061 --> 00:04:31,063
‫تحت إمرة وزارة الدفاع مباشرة.

55
00:04:32,314 --> 00:04:34,066
‫- أكنت جاسوسة؟
‫- أجل.

56
00:04:34,858 --> 00:04:35,901
‫فطوال تلك السنوات حسبتك

57
00:04:36,068 --> 00:04:37,987
‫مدرسة، كان ذلك مجرد...

58
00:04:38,362 --> 00:04:39,530
‫كان غطاءً.

59
00:04:40,072 --> 00:04:42,491
‫وهل كنت و"ماري"
‫مجرد غطاء أيضاً؟

60
00:04:45,828 --> 00:04:47,705
‫وُجد "شلبورن" قبل مولدك
‫و"ماري" بكثير.

61
00:04:49,707 --> 00:04:51,417
‫كيف قابلت والد "وو فات"؟

62
00:04:52,418 --> 00:04:53,419
‫كان إحدى مهماتي.

63
00:04:53,585 --> 00:04:55,004
‫أي أُمرت بقتله.

64
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
‫كان الأمر أعقد قليلاً
‫من ذلك.

65
00:04:57,256 --> 00:04:58,674
‫لدينا متسع من الوقت،
‫فلم لا...

66
00:04:59,091 --> 00:05:00,467
‫لم لا تفسريه؟

67
00:05:03,762 --> 00:05:04,847
‫حسناً.

68
00:05:07,891 --> 00:05:09,393
‫أنا خدمت وطني، مثلك.

69
00:05:10,811 --> 00:05:13,814
‫لكن بعد زواجي،
‫تركت الوكالة

70
00:05:14,440 --> 00:05:15,733
‫لأني أردت أن أكون أماً.

71
00:05:16,525 --> 00:05:19,903
‫للأسف، استطعت تغيير
‫اسمي، لكن...

72
00:05:21,196 --> 00:05:22,114
‫ليس ماضي.

73
00:05:22,364 --> 00:05:24,199
‫ألهذا تظاهرت بالموت؟

74
00:05:26,785 --> 00:05:27,995
‫حين اتخذت ذلك الخيار...

75
00:05:28,871 --> 00:05:30,414
‫علمت أن حياتي
‫ستتغير للأبد،

76
00:05:30,581 --> 00:05:31,915
‫وأن علي التخلي عن...

77
00:05:33,083 --> 00:05:35,878
‫الشيء الوحيد الذي يهمني
‫في الحياة، أسرتي.

78
00:05:36,170 --> 00:05:37,421
‫فلم فعلتها، "دوريس"؟

79
00:05:37,838 --> 00:05:39,339
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي حتى.

80
00:05:40,257 --> 00:05:42,051
‫كان اسم ولادتي، والاسم

81
00:05:42,176 --> 00:05:45,054
‫الذي عدت له يوم قابلت أباك.

82
00:05:45,179 --> 00:05:46,055
‫و...

83
00:05:46,764 --> 00:05:49,767
‫منذ متى يدعو الابن أمه
‫باسمها الأول؟

84
00:05:50,059 --> 00:05:52,895
‫منذ أن تقاعست عن كونها
‫أماً لـ20 عاماً.

85
00:05:58,275 --> 00:06:00,069
‫لم أر أية خيارات أخرى،
‫"ستيف".

86
00:06:00,527 --> 00:06:03,197
‫كان "وو فات" يبحث
‫عمن قتل أباه...

87
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
‫وكان مستعداً لقتل أي أحد
‫يقف في طريقه.

88
00:06:06,241 --> 00:06:07,868
‫لذا زيفت وفاتك؟

89
00:06:08,035 --> 00:06:10,954
‫أجل، فعلت ما تحتم علي
‫لحماية عائلتي.

90
00:06:19,797 --> 00:06:22,049
‫حين أرسلنا أبونا إلى بعثات،
‫حسب أن عليه حمايتنا.

91
00:06:23,217 --> 00:06:24,384
‫ثم أمضى 20 عاماً

92
00:06:24,802 --> 00:06:26,053
‫يبحث عن قاتلك.

93
00:06:27,930 --> 00:06:28,764
‫كان كل هذا هباءً.

94
00:06:29,139 --> 00:06:31,517
‫لو كنت أخبرته الحقيقة،
‫لقتله "وو فات".

95
00:06:31,683 --> 00:06:33,393
‫وقد قتله "وو فات"
‫على أي حال!

96
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
‫أنت و"ماري"...

97
00:06:45,239 --> 00:06:46,740
‫يعلم الله أن كنتما
‫جديرين بالأفضل.

98
00:06:47,574 --> 00:06:49,159
‫لكني لم أر خيارات أخرى،
‫"ستيف"...

99
00:06:49,326 --> 00:06:50,202
‫أنا...

100
00:06:51,829 --> 00:06:54,957
‫لكني لم أمض يوماً واحداً
‫قط دون التفكير فيكما.

101
00:06:55,624 --> 00:06:57,209
‫أيُفترض أن يشعرني
‫هذا بتحسن؟

102
00:06:58,669 --> 00:06:59,545
‫إنها الحقيقة.

103
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
‫وماذا أفعل بتلك الحقيقة؟

104
00:07:01,755 --> 00:07:03,507
‫هل أسامحك الآن،
‫ونضع الأمر وراءنا؟

105
00:07:03,757 --> 00:07:04,800
‫لا، إنما...

106
00:07:06,260 --> 00:07:08,053
‫أودك فقط أن تفهم.
‫أودك أن...

107
00:07:09,346 --> 00:07:10,722
‫تحاول أن تفهم.

108
00:07:15,519 --> 00:07:16,645
‫احزمي حقيبتك.

109
00:07:18,313 --> 00:07:19,982
‫أحزم؟ ما قصدك؟
‫إلى أين سنذهب؟

110
00:07:20,149 --> 00:07:21,191
‫سنذهب للبيت.

111
00:07:21,441 --> 00:07:23,485
‫- كلا، هذا خطر.
‫- لن يؤذيك "وو فات".

112
00:07:23,652 --> 00:07:26,864
‫فيتم نقله لسجن مشدد أمنياً
‫في الأرض الرئيسية اليوم.

113
00:07:26,989 --> 00:07:30,159
‫ووقت وصولنا إلى "أواهو"،
‫سيغادر حياتنا للأبد.

114
00:07:31,952 --> 00:07:33,662
‫”مركز تقويم (هالاوا)
‫(أواهو)“

115
00:07:47,676 --> 00:07:48,844
‫حسناً، فلنذهب.

116
00:07:55,058 --> 00:07:56,518
‫هيا بنا.

117
00:08:34,431 --> 00:08:37,434
‫لتحترس الوحدة 6. طائرة غير مصرح
‫بها من الشمال.

118
00:08:37,684 --> 00:08:38,769
‫عُلم.

119
00:08:55,285 --> 00:08:57,454
‫لتحترس كل الوحدات،
‫لقد فقدنا العربة الناقلة.

120
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
‫أكرر، فقدنا العربة الناقلة.

121
00:11:01,119 --> 00:11:02,204
‫"فرانك ديلانو".

122
00:11:05,874 --> 00:11:06,958
‫سررت بلقائك.

123
00:11:18,762 --> 00:11:21,139
‫"مطار هونولولو الدولي
‫أواهو"

124
00:11:41,701 --> 00:11:43,245
‫قلت على الهاتف إنك
‫ستعيد "شلبورن".

125
00:11:43,537 --> 00:11:45,122
‫- أجل، هذه "شلبورن".
‫- ادعني بالأم،

126
00:11:45,455 --> 00:11:46,873
‫- على الأقل أنت.
‫- الأم؟

127
00:11:48,291 --> 00:11:50,085
‫- أم من؟
‫- أمي أنا.

128
00:11:50,544 --> 00:11:52,671
‫- "دوريس ماكغاريت".
‫- "داني ويليامز".

129
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
‫بالنسبة لامرأة توفيت
‫في سيارة مفخخة منذ 20 عاماً،

130
00:11:56,049 --> 00:11:57,175
‫مظهرك سليم بشكل عجيب.

131
00:11:57,509 --> 00:11:59,052
‫أشكرك، سأعتبر
‫هذا إطراءً.

132
00:11:59,261 --> 00:12:00,387
‫آسف على المقاطعة.

133
00:12:00,512 --> 00:12:03,348
‫"دانو"، أقدر حفل الاستقبال،
‫لكن لم تحضر الشرطة؟

134
00:12:03,640 --> 00:12:05,267
‫لم يكن عليك بذل
‫كل هذا المجهود.

135
00:12:05,475 --> 00:12:07,561
‫هذا ليس لك. بل لـ"شلبورن".

136
00:12:08,770 --> 00:12:09,604
‫لم أنا؟

137
00:12:10,147 --> 00:12:11,064
‫لقد هرب "وو فات".

138
00:12:12,065 --> 00:12:14,151
‫- عم تتحدث، متى؟
‫- منذ ساعتين.

139
00:12:14,317 --> 00:12:16,027
‫"ستيف"، إن عرف
‫أني على الجزيرة...

140
00:12:16,153 --> 00:12:17,279
‫هذا لن يحدث.

141
00:12:17,612 --> 00:12:20,323
‫سنودعك مكاناً آمناً
‫وسنلاحق "وو فات".

142
00:12:21,116 --> 00:12:23,743
‫اتصل بـ"تشين" و"كونو".
‫ومرهما بمقابلتنا في القصر.

143
00:12:24,494 --> 00:12:25,829
‫ماذا؟ ما الأمر؟

144
00:12:26,621 --> 00:12:28,540
‫عليك معرفة شيء آخر.

145
00:12:53,773 --> 00:12:56,234
‫لم يغادر جانب "ماليا"
‫منذ أحضروها.

146
00:13:06,786 --> 00:13:07,746
‫"تشين".

147
00:13:21,635 --> 00:13:22,969
‫أنا آسفة جداً.

148
00:13:42,113 --> 00:13:43,448
‫انتظري هنا.

149
00:13:53,291 --> 00:13:54,751
‫لماذا لم تخبرنا؟

150
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
‫قال "ديلانو" إنه
‫كان يراقب خطوطكم...

151
00:13:58,672 --> 00:13:59,839
‫والشرطة كذلك.

152
00:14:00,298 --> 00:14:01,216
‫لو كنت اتصلت بكم،

153
00:14:01,341 --> 00:14:03,301
‫لقُتلت "كونو" و"ماليا"
‫على الفور.

154
00:14:06,137 --> 00:14:08,014
‫- كان ينبغي أن نكون بجانبك.
‫- كلا.

155
00:14:09,641 --> 00:14:11,393
‫ما كنتم لتملكوا حيلة.

156
00:14:20,986 --> 00:14:22,487
‫أنا أريد "ديلانو".

157
00:14:27,158 --> 00:14:28,660
‫لا، لم يكن لدى رجلي خيار،

158
00:14:28,910 --> 00:14:31,454
‫أيها الحاكم، "فرانك ديلانو"
‫اختطف الضابطة "كالاكاوا"

159
00:14:31,621 --> 00:14:33,623
‫وهدد بقتلها إن لم يُطلق
‫سراحه من السجن.

160
00:14:34,791 --> 00:14:37,377
‫لا، أجل، أفهم ذلك، سيدي.

161
00:14:38,044 --> 00:14:40,880
‫استغل الملازم "كيلي"
‫حصانته الكاملة ووسائله،

162
00:14:41,047 --> 00:14:43,508
‫معتقداً بأن بوسعه السيطرة
‫على الموقف بنفسه.

163
00:14:44,175 --> 00:14:45,552
‫أتذكر "تشين هو كيلي".

164
00:14:45,677 --> 00:14:47,887
‫كان في صف متقدم
‫عن "ستيف" في المدرسة.

165
00:14:48,013 --> 00:14:49,764
‫كان فتى صالحاً.

166
00:14:50,140 --> 00:14:51,766
‫وتحول الفتى الصالح
‫لشرطي صالح.

167
00:14:52,142 --> 00:14:54,519
‫- أن يفقد زوجته هكذا...
‫- لا، أيها الحاكم.

168
00:14:54,728 --> 00:14:56,146
‫...يذكرني بوالد "ستيف"،
‫أتعلم؟

169
00:14:56,396 --> 00:14:58,231
‫ما لا بد أنه مر به.

170
00:14:58,857 --> 00:15:02,235
‫أجل، لكن لمصلحة "تشين"،
‫ليس لديه أبناء

171
00:15:02,485 --> 00:15:05,113
‫سيسألونه، "لم لن تعود
‫أمنا إلى المنزل؟"

172
00:15:05,530 --> 00:15:07,907
‫كما قلت، لم يكن لدى رجلي
‫خيار، أيها الحاكم.

173
00:15:10,535 --> 00:15:12,704
‫- أمتزوج؟
‫- كلا، لم أعد.

174
00:15:13,121 --> 00:15:15,498
‫- ألك أبناء؟
‫- عندي ابنة اسمها "غرايس".

175
00:15:15,707 --> 00:15:17,667
‫أفضل ما نتج عن زواجي.

176
00:15:17,876 --> 00:15:19,294
‫أتفكر أبداً في الرجوع لزوجتك؟

177
00:15:20,170 --> 00:15:22,255
‫بل أحبذ أن أُركل في الوجه
‫بحذاء غولف.

178
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
‫أفقطعت عهداً بالعزوبية أم...

179
00:15:25,925 --> 00:15:28,094
‫لم أقل ذلك.
‫أنا أواعد واحدة.

180
00:15:28,261 --> 00:15:30,055
‫إنما نأخذ الأمر
‫على مهل شديد.

181
00:15:30,263 --> 00:15:33,433
‫أجل، لم تشتري البقرة
‫بينما بوسعك شراء اللبن مجاناً، صحيح؟

182
00:15:33,600 --> 00:15:35,018
‫أجل، أفهم ذلك، سيدي.

183
00:15:35,477 --> 00:15:36,811
‫صار الحديث شخصياً جداً.

184
00:15:36,978 --> 00:15:39,773
‫ألا تريد أن تراك ابنتك
‫في علاقة صحية؟

185
00:15:41,983 --> 00:15:45,028
‫مع احترامي، لا أراك مؤهلة
‫لإسداء أي نصح لي.

186
00:15:45,153 --> 00:15:46,613
‫أتعرف ما أظن، "دانو"؟

187
00:15:46,780 --> 00:15:49,658
‫- أظنك تهاب الالتزام.
‫- هذا غير صحيح.

188
00:15:49,991 --> 00:15:51,284
‫- وأفضل اسم "داني".
‫- حقاً؟

189
00:15:51,451 --> 00:15:53,870
‫لم أسمع ابني يناديك بهذا.
‫لا بد أنه يخالك تحبه.

190
00:15:54,245 --> 00:15:56,373
‫هو يخال عديد الأشياء الخاطئة.
‫إنه لمتوهم،

191
00:15:56,998 --> 00:15:58,667
‫وبالمناسبة، دون إساءة
‫لجيناته.

192
00:15:58,792 --> 00:15:59,918
‫فهو بالتأكيد حادثة فردية.

193
00:16:00,126 --> 00:16:02,921
‫سحقاً! يريد استجواباً كاملاً
‫في إطلاق سراح "ديلانو".

194
00:16:03,088 --> 00:16:04,714
‫- "ستيفن".
‫- أنا آسف.

195
00:16:04,839 --> 00:16:08,259
‫- أجل، حاذر لألفاظك، "ستيفن".
‫- هذا ينطبق عليك أيضاً، أيها المتحذلق.

196
00:16:13,348 --> 00:16:14,265
‫حسناً.

197
00:16:14,849 --> 00:16:16,768
‫إذن، ما الخطة؟

198
00:16:16,893 --> 00:16:18,353
‫أن نجد "ديلانو"
‫و"وو فات".

199
00:16:19,187 --> 00:16:20,397
‫ومن أين نبدأ؟

200
00:16:20,647 --> 00:16:23,191
‫أنت لن تبدئي، "دوريس".
‫فأنت في خطر حتى ينتهي الأمر.

201
00:16:23,358 --> 00:16:25,860
‫لقد نجوت من محاولتي اغتيال
‫من منظمة التحرير الفلسطينية.

202
00:16:26,027 --> 00:16:28,321
‫- أظن بوسعي حماية نفسي.
‫- أتفهم ذلك،

203
00:16:28,446 --> 00:16:29,948
‫لكني لن أجازف
‫بفقدانك مجدداً.

204
00:16:31,324 --> 00:16:33,076
‫ستذهبين إلى ملاذ آمن،
‫وأعرف شخصاً

205
00:16:33,201 --> 00:16:34,536
‫سيحرص على ألا تبرحيه.

206
00:16:41,793 --> 00:16:43,628
‫- شكراً على مجيئك.
‫- شكراً على اتصالك.

207
00:16:43,920 --> 00:16:44,879
‫”بيت آمن لشرطة (هونولولو)
‫(مادنا)“

208
00:16:45,004 --> 00:16:48,466
‫إذن زيفت أمك موتها
‫وهي "شلبورن".

209
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
‫إذا لم تعان من مشاكل
‫أمومية قبل هذا...

210
00:16:52,053 --> 00:16:53,138
‫- ظريفة.
‫- أحاول.

211
00:16:53,471 --> 00:16:54,806
‫تعالي، سأقدمك لها.

212
00:16:54,931 --> 00:16:55,932
‫"دوريس".

213
00:16:56,808 --> 00:16:59,102
‫هذه ملازمة "رولينز".
‫في إجازة من الاستخبارات البحرية.

214
00:16:59,269 --> 00:17:00,770
‫يأبى أن يدعوني "أمي".

215
00:17:01,104 --> 00:17:02,021
‫سررت بلقائك، سيدتي.

216
00:17:02,272 --> 00:17:05,024
‫ملازمة "رولينز"، أخبرت ابني
‫أني لا أحتاج أن يحرسني أحد.

217
00:17:05,358 --> 00:17:06,860
‫هو فقط يفرط في حمايتك،
‫سيدتي.

218
00:17:07,068 --> 00:17:09,487
‫إنها من صفات الـ"سيلز"،
‫وأرجوك ناديني بـ"كاثرين".

219
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
‫بم يناديك ابني؟

220
00:17:13,199 --> 00:17:14,284
‫عميلة استخبارات سابقة.

221
00:17:14,451 --> 00:17:16,035
‫- تحب معرفة كل شيء.
‫- ما لم يكن بيّناً.

222
00:17:17,287 --> 00:17:19,289
‫"كاثرين"، أتريدين شاياً؟
‫سأصنع لنفسي كوباً.

223
00:17:19,873 --> 00:17:21,374
‫أود ذلك، أشكرك.

224
00:17:22,459 --> 00:17:23,710
‫- وأنت؟
‫- كلا.

225
00:17:23,835 --> 00:17:24,711
‫حسناً.

226
00:17:31,468 --> 00:17:33,303
‫- إنها مميزة.
‫- أجل.

227
00:17:35,138 --> 00:17:36,389
‫هل أخبرت أختك بعد؟

228
00:17:36,765 --> 00:17:40,518
‫لا، لا أشعر أن بوسعي إخبار
‫"ماري" بهذا هاتفياً.

229
00:17:41,102 --> 00:17:43,480
‫- حليب وسكر؟
‫- أجل، رائع.

230
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
‫"كاث"، اسمعي، علي الذهاب، حسناً؟

231
00:17:46,065 --> 00:17:48,777
‫أوصدي الأبواب. فريق التدخل
‫السريع بالخارج إن احتجت شيئاً.

232
00:17:48,902 --> 00:17:52,197
‫لا تقلق. سأعتني بها
‫كما لو كانت أمي. حسناً؟

233
00:17:53,782 --> 00:17:54,783
‫لقد أخطأت القول.

234
00:17:55,200 --> 00:17:56,284
‫لا أظن ذلك.

235
00:18:00,371 --> 00:18:03,208
‫"ستيف"، لقد عرفنا من أعان
‫"وو فات" على الهرب صباح اليوم.

236
00:18:03,374 --> 00:18:04,501
‫كان "فرانك ديلانو".

237
00:18:05,585 --> 00:18:06,461
‫"ديلانو"؟

238
00:18:06,628 --> 00:18:08,797
‫بعدما أُلقيت العربة الناقلة
‫لـ"وو فات" في البحر،

239
00:18:09,005 --> 00:18:10,298
‫افترضت أن قارباً
‫قد التقطه،

240
00:18:10,673 --> 00:18:12,967
‫ففحصت التسجيلات الأمنية
‫في الموانئ المحلية

241
00:18:13,176 --> 00:18:15,094
‫للقوارب الراحلة والعائدة،
‫ووجدت دليلاً.

242
00:18:15,303 --> 00:18:17,430
‫"وو فات" و"ديلانو"
‫حتماً متعاونان.

243
00:18:17,764 --> 00:18:19,808
‫المشكلة الوحيدة هي أننا
‫لا نعرف ماذا ينويان.

244
00:18:20,183 --> 00:18:22,519
‫ليس في الملفات ما يشير
‫لمعرفتهما ببعضهما قبل اليوم.

245
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
‫حسناً، عم كشف التسجيل أيضاً؟

246
00:18:24,187 --> 00:18:26,648
‫رأيت فقط جزءاً من رقم السيارة
‫التي رحلا بها.

247
00:18:26,815 --> 00:18:27,649
‫ونكشف عنه لدى الشرطة.

248
00:18:27,774 --> 00:18:28,650
‫”ت.ه.ك“

249
00:18:28,775 --> 00:18:30,652
‫- سيأخذ الرقم الجزئي وقتاً.
‫- ربما لا.

250
00:18:30,777 --> 00:18:32,946
‫العربة التي كانا فيها
‫منبعجة من الخلف.

251
00:18:33,738 --> 00:18:36,241
‫السائق، أو أياً كان مالك السيارة
‫غالباً تعرض لحادث.

252
00:18:36,533 --> 00:18:38,535
‫وإن بلغوا عنها،
‫ستملك الشرطة بياناً عنه.

253
00:18:38,743 --> 00:18:40,328
‫جيد. "تشين"، "كونو"،
‫تفقدا الأمر.

254
00:18:40,537 --> 00:18:41,579
‫سنفعل.

255
00:18:51,297 --> 00:18:53,132
‫يبدو أن المقاس مناسب.

256
00:18:54,634 --> 00:18:56,052
‫ماذا أفعل هنا؟

257
00:18:58,012 --> 00:18:59,347
‫لا تهوى المماطلة.

258
00:19:00,265 --> 00:19:01,349
‫أحب ذلك.

259
00:19:02,308 --> 00:19:03,768
‫لن أضيع وقتك.

260
00:19:05,895 --> 00:19:09,148
‫أنا بصدد امتلاك كمية
‫كبيرة جداً من...

261
00:19:10,567 --> 00:19:12,068
‫مادة معينة محرم تداولها.

262
00:19:16,906 --> 00:19:19,409
‫أفترض أنك لهذا ما زلت
‫على الجزيرة.

263
00:19:20,410 --> 00:19:22,120
‫لن أرحل دون تذكارات.

264
00:19:23,454 --> 00:19:25,707
‫المشكلة هي أن اعتقالي الأخير
‫تركني

265
00:19:25,874 --> 00:19:27,041
‫بدون موارد

266
00:19:27,250 --> 00:19:28,668
‫لتفريغ كل هذا الوزن.

267
00:19:29,085 --> 00:19:30,295
‫وتبغي مساعدتي.

268
00:19:30,753 --> 00:19:32,130
‫أحتاج معارفك.

269
00:19:33,548 --> 00:19:35,550
‫أعتقد أن السؤال الواضح هنا هو...

270
00:19:36,634 --> 00:19:37,844
‫ماذا سأستفيد من هذا؟

271
00:19:37,969 --> 00:19:39,721
‫كنت سأعرض عليك
‫كثيراً من النقود،

272
00:19:39,888 --> 00:19:42,307
‫لكني توصلت مؤخراً
‫لمعلومات...

273
00:19:43,266 --> 00:19:44,767
‫أكبر قيمة بكثير.

274
00:19:44,976 --> 00:19:46,227
‫وما هي؟

275
00:19:46,936 --> 00:19:49,606
‫أعرف مكان الشخص
‫الذي قتل والدك.

276
00:19:53,902 --> 00:19:55,361
‫كيف تعرف بأمر "شلبورن"؟

277
00:19:55,570 --> 00:19:57,739
‫سجنك أحدث ضجيجاً.

278
00:19:58,406 --> 00:19:59,490
‫فقمت ببعض الاستفسارات.

279
00:19:59,949 --> 00:20:00,867
‫وتبين...

280
00:20:01,993 --> 00:20:03,578
‫أن سمعتك قوية جداً.

281
00:20:06,122 --> 00:20:07,206
‫أين هي "شلبورن"؟

282
00:20:07,832 --> 00:20:09,500
‫- على الجزيرة.
‫- أنت تكذب.

283
00:20:09,709 --> 00:20:11,002
‫هذه من عاداتي...

284
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
‫لكن ليس اليوم.

285
00:20:14,213 --> 00:20:16,799
‫ما زلت أملك أصدقاء داخل
‫شرطة "هونولولو". لذا أعلم يقيناً

286
00:20:16,966 --> 00:20:18,468
‫أن "شلبورن" هنا في "أواهو".

287
00:20:19,928 --> 00:20:21,262
‫قبل أن أخبرك أين...

288
00:20:23,431 --> 00:20:24,807
‫يجب أن تخبرني
‫أننا متفقان.

289
00:20:29,395 --> 00:20:30,396
‫نحن كذلك.

290
00:20:47,455 --> 00:20:48,998
‫يا ابن عمي،
‫فلتتمش قليلاً.

291
00:20:49,624 --> 00:20:50,833
‫بوسعي إنهاء هذا.

292
00:20:55,254 --> 00:20:56,798
‫- يا "تشين".
‫- سمعتك.

293
00:21:02,136 --> 00:21:03,554
‫ليس عليك فعل هذا الآن.

294
00:21:03,763 --> 00:21:04,639
‫بلى.

295
00:21:21,781 --> 00:21:22,991
‫أنا آسف.

296
00:21:29,288 --> 00:21:31,374
‫ليس عليك الأسف
‫حيال أي شيء.

297
00:21:40,466 --> 00:21:41,801
‫أخبرني "آدم" بما حدث،

298
00:21:42,176 --> 00:21:43,136
‫أنك هاتفته...

299
00:21:43,720 --> 00:21:45,054
‫في طريقك إلى "ماليا".

300
00:21:47,098 --> 00:21:48,808
‫"تشين"، لقد حاولت
‫إنقاذنا كلينا.

301
00:21:54,397 --> 00:21:55,648
‫لكن هذا لم يكف.

302
00:21:59,777 --> 00:22:01,529
‫كان كل ما يسعك فعله.

303
00:22:16,961 --> 00:22:18,713
‫اسمعي. النطاق آمن.

304
00:22:19,130 --> 00:22:21,049
‫- اجلسي معي.
‫- حري ألا أفعل، سيدتي.

305
00:22:21,257 --> 00:22:22,675
‫كفاك رسميات، "كاثرين".

306
00:22:22,884 --> 00:22:25,094
‫كلانا ليس يرتدي الزي.
‫فتعالي.

307
00:22:25,261 --> 00:22:26,888
‫أرجوك، فقط اجلسي
‫هنيهة.

308
00:22:27,013 --> 00:22:28,264
‫أنت توترينني.

309
00:22:42,862 --> 00:22:43,821
‫إذن...

310
00:22:46,449 --> 00:22:47,408
‫إذن...

311
00:22:49,577 --> 00:22:50,661
‫أتحبين ابني؟

312
00:22:51,162 --> 00:22:52,163
‫- هل...
‫- تحبين...

313
00:22:53,414 --> 00:22:55,083
‫- عجباً.
‫- اثبت مكانك.

314
00:22:56,417 --> 00:22:57,627
‫اذهبي لحجرة النوم.
‫وأوصدي الباب.

315
00:22:58,503 --> 00:22:59,629
‫لا تتحرك.

316
00:23:03,633 --> 00:23:04,550
‫أهلاً، "كاثرين".

317
00:23:04,926 --> 00:23:07,720
‫أوقفي هؤلاء المجانين عن لمسي
‫في مواضع حساسة.

318
00:23:08,721 --> 00:23:10,056
‫- اتركوه، يا رجال.
‫- حسناً.

319
00:23:11,307 --> 00:23:12,225
‫وجبة "سكامبي".

320
00:23:12,433 --> 00:23:13,726
‫- حُل اللغز.
‫- اخفضوا أسلحتكم.

321
00:23:14,268 --> 00:23:15,603
‫عد إلى عملك.

322
00:23:17,105 --> 00:23:19,774
‫طلب مني "ماكغاريت"
‫إحضار بعض الطعام.

323
00:23:20,441 --> 00:23:23,027
‫يُستحسن أن تأكلاه
‫قبل أن يغدو شراب جمبري.

324
00:23:23,236 --> 00:23:24,153
‫ما الغداء؟

325
00:23:24,320 --> 00:23:26,489
‫كان يُفترض أن تحبسي
‫نفسك في حجرة النوم.

326
00:23:26,656 --> 00:23:29,283
‫شممت ثوماً. فرأيت
‫أن من الآمن أن أنزل.

327
00:23:29,909 --> 00:23:31,202
‫أفهذه الأم؟

328
00:23:31,452 --> 00:23:32,537
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

329
00:23:32,829 --> 00:23:33,996
‫أنت حتماً "كاميكونا".

330
00:23:34,205 --> 00:23:36,666
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- وجهك على الجمبري.

331
00:23:38,751 --> 00:23:39,752
‫حسبت أن المرأة

332
00:23:39,919 --> 00:23:42,046
‫التي أنجبت المحارب المغوار
‫"ماكغاريت"

333
00:23:42,255 --> 00:23:44,048
‫سيكون لها قرنان
‫وتتنفس النار.

334
00:23:44,340 --> 00:23:45,174
‫حسناً...

335
00:23:45,424 --> 00:23:46,926
‫يؤسفني تخييب أملك، لكن...

336
00:23:47,468 --> 00:23:50,638
‫قبل أن صار ابني محارباً مغواراً،
‫كان "ستيفي" الصغير...

337
00:23:51,305 --> 00:23:53,558
‫الصبي مرتدي المنامات المموهة

338
00:23:53,724 --> 00:23:55,726
‫ومن دعا نفسه بالجندي الباسل.

339
00:23:56,310 --> 00:23:58,896
‫عمتي، أخبريني
‫أن لديك صوراً.

340
00:24:04,569 --> 00:24:07,363
‫هاك. وجدنا مطابقاً للرقم الجزئي
‫من العربة التي غادر

341
00:24:07,572 --> 00:24:09,282
‫"ديلانو" و"وو فات"
‫الميناء بها.

342
00:24:10,241 --> 00:24:11,492
‫اسم المالكة "ماريا غولد".

343
00:24:12,201 --> 00:24:13,953
‫وقد أبلغت عن حادث
‫منذ أسبوعين،

344
00:24:14,120 --> 00:24:15,496
‫بعدما صُدمت من الخلف
‫في طريق "إتش 1".

345
00:24:16,038 --> 00:24:17,123
‫وهي موافقة للضرر

346
00:24:17,290 --> 00:24:19,167
‫على الشاحنة التي غادر
‫طاقم "ديلانو" الميناء بها.

347
00:24:19,375 --> 00:24:21,669
‫- نفس الماركة والموديل.
‫- ما صلتها بـ"ديلانو"؟

348
00:24:21,794 --> 00:24:23,880
‫لا أعرف، لكن سجلها الجنائي
‫حافل بالتزوير،

349
00:24:24,172 --> 00:24:25,548
‫وجنح الضرب، وحيازة المخدرات.

350
00:24:26,507 --> 00:24:28,801
‫والآن معاونة هاربين معروفين.

351
00:24:29,594 --> 00:24:30,887
‫"ماريا غولد". "فايف أو".

352
00:24:34,807 --> 00:24:35,683
‫خال.

353
00:24:37,810 --> 00:24:38,895
‫خال.

354
00:24:46,152 --> 00:24:47,069
‫المكان خال.

355
00:24:47,236 --> 00:24:48,529
‫- أين "تشين"؟
‫- يا رفاق.

356
00:24:49,447 --> 00:24:50,656
‫هنا.

357
00:24:51,991 --> 00:24:53,034
‫أوجدت شيئاً؟

358
00:25:00,917 --> 00:25:01,792
‫اتصلوا بـ"ماكس".

359
00:25:02,126 --> 00:25:03,544
‫وأخبروه بجلب وفرة
‫من أكياس الجثث.

360
00:25:11,052 --> 00:25:11,886
‫حسناً، أشكرك.

361
00:25:12,929 --> 00:25:14,931
‫كان هذا "ماكس".
‫وقد تعرف على الضحايا الخمس.

362
00:25:15,473 --> 00:25:16,641
‫وهم محليون، دون سوابق،

363
00:25:16,807 --> 00:25:18,351
‫وجميعهم عملوا بنفس
‫شركة البناء،

364
00:25:18,476 --> 00:25:19,560
‫"هانا ستار رينوفيتورز".

365
00:25:20,019 --> 00:25:22,355
‫وفقاً للبنك، البيت الذي وجدناهم به

366
00:25:22,563 --> 00:25:25,233
‫كان ملك "ماريا غولد"
‫لكنه الآن محجوز عليه.

367
00:25:25,399 --> 00:25:27,109
‫فحتماً لم يكونوا
‫يعملون فيه.

368
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
‫في تلك الحال، ماذا كان
‫يفعل الضحايا في البيت؟

369
00:25:29,737 --> 00:25:31,113
‫ربما استُدرجوا إلى هناك
‫لسبب ما.

370
00:25:31,280 --> 00:25:32,990
‫لم عسى "وو فات" و"ديلانو"

371
00:25:33,199 --> 00:25:35,409
‫يقتلون 5 عمال بناء
‫لا صلة لهم بهما.

372
00:25:35,826 --> 00:25:36,953
‫لا أدري.

373
00:25:40,164 --> 00:25:41,165
‫"ريتشل"؟

374
00:25:41,832 --> 00:25:45,711
‫أجل. لقد أخبرتها أني
‫لن أقبل بتعديل الحضانة.

375
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
‫أحزر أن هذا لم يسر جيداً؟

376
00:25:48,673 --> 00:25:49,590
‫”ريتشل“

377
00:25:49,799 --> 00:25:50,800
‫أتظن هذا؟

378
00:25:54,303 --> 00:25:56,222
‫"ريتشل"، أصغي إلي، حسناً؟

379
00:25:56,389 --> 00:25:58,599
‫إذا أردت قول شيء ما،
‫فاتصلي بمحامي.

380
00:25:59,892 --> 00:26:01,394
‫أخبرتك بالفعل 15 مرة،

381
00:26:01,602 --> 00:26:03,771
‫لن أسمح لك بالانتقال
‫إلى "لاس فيغاس" مع ابنتي.

382
00:26:05,022 --> 00:26:06,107
‫الأمر لا يتعلق بي.

383
00:26:06,274 --> 00:26:07,984
‫بل بـ"غرايس".
‫هذا موطنها الآن.

384
00:26:09,944 --> 00:26:12,613
‫إذن انتقلي أنت
‫واتركي "غرايس" معي.

385
00:26:12,738 --> 00:26:14,740
‫وإذا كنت غير موافقة،
‫سأراك في المحكمة.

386
00:26:17,785 --> 00:26:21,497
‫كنت أفكر، "فيغاس"
‫ليست بهذا السوء، أتعلم؟

387
00:26:21,622 --> 00:26:24,583
‫السكان يلقبونها بالجزيرة التاسعة.
‫وليس هذا دون سبب.

388
00:26:26,043 --> 00:26:30,506
‫حسناً، أتعرف الشيء الوحيد
‫الذي أكرهه أكثر من المحيط؟ الصحراء.

389
00:26:30,965 --> 00:26:31,966
‫حسناً؟

390
00:26:32,133 --> 00:26:35,886
‫الصحراء الحارة، الجافة،
‫بحرارة 48 درجة في الظل.

391
00:26:36,053 --> 00:26:37,847
‫فلن أنتقل إلى هناك
‫ولا ابنتي كذلك.

392
00:26:38,014 --> 00:26:40,141
‫انتظر. حسبتك
‫تحب "فيغاس".

393
00:26:40,516 --> 00:26:42,727
‫نظرياً، أجل.

394
00:26:43,060 --> 00:26:44,520
‫حفلات توديع العزوبية،

395
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
‫مسابقات البوكر،
‫عروض السيرك.

396
00:26:47,732 --> 00:26:49,233
‫أحب أشياء كهذه،
‫ربما عطلة أسبوعية،

397
00:26:49,400 --> 00:26:50,818
‫لكن لا أطيق أكثر من هذا.

398
00:26:52,653 --> 00:26:54,113
‫يجب ألا تغلق عقلك.

399
00:26:54,780 --> 00:26:57,491
‫- أتحاول التخلص مني؟
‫- لا، إنما أقول، "بوبو"، حسناً؟

400
00:26:58,701 --> 00:27:01,120
‫- "بوبو"؟
‫- "بوبو" هو مصطلح تودد.

401
00:27:01,412 --> 00:27:05,374
‫أعلم ما هو، لكن إن كنت
‫ستعطيني كنية،

402
00:27:05,499 --> 00:27:08,169
‫وهي كنية سخيفة،
‫يجب أن تستشيرني أولاً.

403
00:27:09,253 --> 00:27:11,797
‫- أي ممنوع أسماء الدببة.
‫- أجل. حسناً؟

404
00:27:12,006 --> 00:27:13,716
‫أكان لك مغزى من كلامك؟

405
00:27:13,966 --> 00:27:16,594
‫قبل أن تقاطعني،
‫كنت سأقول أن...

406
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
‫لا أعلم، فكر فيما تفعله.

407
00:27:20,264 --> 00:27:23,225
‫أعني، إذا حاربت "ريتشل"،
‫فلن يخسر الحرب سوى "غرايس".

408
00:27:31,817 --> 00:27:33,694
‫حسناً، ممتنة لمساعدتك.
‫أشكرك.

409
00:27:34,695 --> 00:27:36,697
‫كان ذلك مالك
‫شركة الصيانة

410
00:27:36,906 --> 00:27:38,074
‫حيث عمل الضحايا الخمس.

411
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
‫لقد أرسلهم لبيت "ماريا غولد"
‫صباح اليوم

412
00:27:40,493 --> 00:27:42,203
‫لتقدير تكاليف الصيانة المحتملة،

413
00:27:42,370 --> 00:27:44,246
‫لكن اسمعا هذا.
‫بينما كنت أهاتفه،

414
00:27:44,413 --> 00:27:46,207
‫اتصل مشرف العمال وقال
‫إن بعض الرجال

415
00:27:46,415 --> 00:27:48,000
‫سجلوا وصولهم
‫إلى موقع آخر.

416
00:27:48,459 --> 00:27:51,545
‫هذا محال. فهم في مشرحة
‫المقاطعة الآن.

417
00:27:51,712 --> 00:27:53,589
‫مهلاً. أين الموقع الآخر؟

418
00:27:53,964 --> 00:27:56,425
‫قسم الشرطة. لقد تعاقدوا
‫مع شركة الصيانة

419
00:27:56,592 --> 00:27:57,927
‫لتنظيف المكان بعد الانفجار.

420
00:27:58,177 --> 00:28:00,388
‫أقالت شركة الصيانة
‫لمن كانوا يقدرون التكاليف؟

421
00:28:00,679 --> 00:28:03,015
‫- لا. أعطاهم العميل اسماً زائفاً.
‫- إنه "ديلانو".

422
00:28:03,599 --> 00:28:05,434
‫لقد استدرجهم للبيت،
‫ثم قتلهم.

423
00:28:05,601 --> 00:28:07,645
‫والآن يستخدم هوياتهم
‫لدخول قسم الشرطة.

424
00:28:08,354 --> 00:28:09,188
‫لم؟

425
00:28:09,605 --> 00:28:12,441
‫لقد فجر المكان بالفعل،
‫ووضع عديداً من الشرطة في المستشفى.

426
00:28:12,608 --> 00:28:14,110
‫ماذا يريد غير هذا؟

427
00:28:24,578 --> 00:28:25,538
‫”قسم شرطة (هونولولو)
‫ممنوع الدخول لغير العمال“

428
00:28:32,503 --> 00:28:33,963
‫"ماكغاريت"، ماذا يجري؟

429
00:28:34,255 --> 00:28:35,965
‫طاقم "فرانك ديلانو" داخل مبناكم.

430
00:28:36,340 --> 00:28:37,967
‫لقد أتى بطاقم تنظيف
‫متخفين كعمال.

431
00:28:38,175 --> 00:28:39,760
‫- أين هم؟
‫- في القبو.

432
00:28:40,177 --> 00:28:41,220
‫أرادوا البدء هناك.

433
00:28:41,512 --> 00:28:43,597
‫"دوك"، أتحتفظون بأي شيء
‫في غرفة المخدرات؟

434
00:28:44,014 --> 00:28:46,058
‫أجل، أدلة عملية الاعتقال
‫الكبيرة في "كايلوا".

435
00:28:46,517 --> 00:28:47,476
‫هيا بنا!

436
00:28:49,812 --> 00:28:51,063
‫”قسم شرطة (هونولولو)“

437
00:29:03,200 --> 00:29:04,201
‫إنها هنا.

438
00:29:13,627 --> 00:29:16,505
‫- لقد مات.
‫- وضعته هنا لمراقبة الباب.

439
00:29:17,423 --> 00:29:20,551
‫- "دوك"، كم كان الميث هنا؟
‫- أكثر من 450 كغم.

440
00:29:21,594 --> 00:29:24,472
‫قيمة وزن كهذا تبلغ
‫30 إلى 35 مليون.

441
00:29:26,098 --> 00:29:29,393
‫لم يفجر قاتل النقيب "فراير"
‫المبنى كإلهاء ليراوغنا.

442
00:29:30,311 --> 00:29:32,730
‫بل لأجل الوصول لهذه الغرفة،
‫وتهريب المخدرات.

443
00:29:32,980 --> 00:29:34,023
‫"دوك"، أين شاحناتهم؟

444
00:30:06,722 --> 00:30:08,557
‫- لقد ذهبوا.
‫- حتماً غادروا للتو.

445
00:30:08,766 --> 00:30:11,977
‫"دوك"، أبلغ عن الأمر. أريد
‫نصب كمائن. استخدموا كاميرات المرور.

446
00:30:12,144 --> 00:30:13,229
‫والدعم الجوي.
‫اعثروا عليهم.

447
00:30:13,354 --> 00:30:14,563
‫- لك هذا.
‫- تحركوا.

448
00:30:21,904 --> 00:30:23,531
‫- "ماكغاريت"، وجدتهم.
‫- أين؟

449
00:30:24,031 --> 00:30:25,658
‫منعطف "آلا موانا"
‫و"أتكينسون".

450
00:30:25,991 --> 00:30:27,493
‫إنهم يهدئون السرعة
‫بسبب الزحام.

451
00:30:27,868 --> 00:30:29,203
‫هيا. انعطف يساراً.

452
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
‫حرك سيارتك.

453
00:30:51,892 --> 00:30:52,935
‫- معه مسدس.
‫- ماذا يجري؟

454
00:30:54,395 --> 00:30:55,854
‫ماذا تريد أن تفعل؟

455
00:31:13,038 --> 00:31:14,081
‫تحركوا!

456
00:31:50,784 --> 00:31:51,952
‫"تشين"؟

457
00:32:05,924 --> 00:32:07,092
‫غطني، "داني".

458
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
‫تحركي!

459
00:33:01,355 --> 00:33:03,148
‫- اذهبي.
‫- حسناً.

460
00:33:05,693 --> 00:33:06,819
‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟

461
00:33:24,336 --> 00:33:25,713
‫أنت لن تقتلني.

462
00:33:28,632 --> 00:33:30,217
‫أنت قلتها بنفسك.

463
00:33:31,719 --> 00:33:33,262
‫لست شرطياً فاسداً، "تشين".

464
00:33:36,807 --> 00:33:38,684
‫شرطي فاسد فقط من يقتل
‫رجلاً أعزل.

465
00:34:03,000 --> 00:34:04,042
‫أهلاً.

466
00:34:04,752 --> 00:34:07,087
‫تمت إحاطة المنطقة بأسرها.
‫ولا علامة على "وو فات".

467
00:34:07,838 --> 00:34:09,548
‫- لا أظنه كان معه حتى.
‫- أين هو؟

468
00:34:09,757 --> 00:34:10,841
‫لا أدري.

469
00:34:13,969 --> 00:34:14,845
‫أهلاً.

470
00:34:15,888 --> 00:34:16,847
‫"ديلانو"؟

471
00:34:18,599 --> 00:34:19,641
‫مات.

472
00:34:23,020 --> 00:34:24,021
‫أنت بخير؟

473
00:34:26,398 --> 00:34:27,983
‫- لا.
‫- "ستيف".

474
00:34:29,693 --> 00:34:30,694
‫"ستيف"، هنا.

475
00:34:36,158 --> 00:34:37,242
‫يعرف مكان "وو فات".

476
00:34:38,535 --> 00:34:39,369
‫أين؟

477
00:34:41,622 --> 00:34:42,748
‫أين هو؟!

478
00:34:45,918 --> 00:34:47,002
‫"شلب..."

479
00:34:55,844 --> 00:34:57,346
‫"كاثرين"، أين أمي؟

480
00:34:58,388 --> 00:34:59,515
‫أمامي. لم؟

481
00:34:59,973 --> 00:35:02,309
‫أنصتي إلي، أعتقد أن "وو فات"
‫في طريقه للبيت.

482
00:35:02,601 --> 00:35:04,436
‫أمني النطاق.
‫نحن في طريقنا.

483
00:35:05,312 --> 00:35:06,396
‫أكان هذا "ستيف"؟

484
00:35:07,147 --> 00:35:08,982
‫"كاثرين"، ماذا يجري؟

485
00:35:10,234 --> 00:35:12,236
‫أحتاجك أن تصعدي معي. الآن.

486
00:35:18,116 --> 00:35:19,034
‫إنه "وو فات"، صحيح؟

487
00:35:19,243 --> 00:35:21,370
‫- لقد فُضح موقعنا.
‫- "ستيف" في طريقه.

488
00:35:21,912 --> 00:35:22,913
‫أريد سلاحاً.

489
00:35:23,539 --> 00:35:24,498
‫أوصدي الباب.

490
00:35:24,623 --> 00:35:26,667
‫لا تدخلي أحداً، مهما حدث.
‫أتفهمين؟

491
00:35:26,792 --> 00:35:28,794
‫عزيزتي، أنا أفعل هذا
‫منذ قبل مولدك.

492
00:36:35,360 --> 00:36:36,820
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

493
00:36:37,070 --> 00:36:38,989
‫- أين "وو فات"؟
‫- لقد فر.

494
00:36:51,501 --> 00:36:52,628
‫أمي!

495
00:36:53,629 --> 00:36:54,922
‫أمي!

496
00:36:56,757 --> 00:36:57,841
‫- أمي.
‫- أهلاً.

497
00:37:08,977 --> 00:37:10,187
‫حسن.

498
00:37:38,674 --> 00:37:39,549
‫أهلاً.

499
00:37:42,511 --> 00:37:43,470
‫أهلاً.

500
00:37:55,899 --> 00:37:57,442
‫لقد أنقذت حياتي.

501
00:38:00,904 --> 00:38:02,489
‫يكاد هذا يساوي بيننا.

502
00:38:04,116 --> 00:38:05,617
‫فأنت أنقذت حياتي مرتين.

503
00:38:09,997 --> 00:38:12,582
‫حسن، أذكر تلك الليلة،
‫قبض "ماكغاريت" على "وو فات".

504
00:38:12,708 --> 00:38:14,042
‫متى كانت آخر مرة؟

505
00:38:17,838 --> 00:38:19,131
‫يوم تقابلنا.

506
00:40:31,680 --> 00:40:33,974
‫لا يمكنني المغادرة، "ستيف".

507
00:40:34,182 --> 00:40:35,142
‫ليس مجدداً. لا...

508
00:40:35,267 --> 00:40:36,393
‫لا يمكن أن تظلي هنا.

509
00:40:37,269 --> 00:40:39,312
‫طالما "وو فات" طليق،
‫لن تكوني بمأمن.

510
00:40:39,437 --> 00:40:42,357
‫لا يمكنني العودة إلى "اليابان".
‫فبحثك عني فضح تلك المنطقة.

511
00:40:42,607 --> 00:40:44,025
‫فاختاري دولة أخرى.

512
00:40:44,359 --> 00:40:46,319
‫فقط لا تخبريني ولا أي أحد
‫غير مشرفيك.

513
00:40:46,820 --> 00:40:48,780
‫فلا سبيل لضمان سلامتك
‫إن فعلت.

514
00:40:49,364 --> 00:40:51,700
‫أعدك، فورما ينتهي هذا،
‫سآتي وأجدك.

515
00:40:51,950 --> 00:40:53,910
‫- كيف؟
‫- كما فعلت أول مرة.

516
00:40:56,204 --> 00:40:58,540
‫- حسناً؟ فتعالي.
‫- تعال هنا.

517
00:40:59,499 --> 00:41:00,375
‫أنا آسفة جداً.

518
00:41:02,085 --> 00:41:03,211
‫آسفة جداً.

519
00:41:14,264 --> 00:41:15,473
‫وداعاً، أمي.

520
00:41:17,642 --> 00:41:20,687
‫فقط لأني كنت غائبة،
‫لا يعني أني لم أكن أمك.

521
00:41:23,231 --> 00:41:24,566
‫لم أكف قط عن حبك.

522
00:41:29,905 --> 00:41:30,739
‫حسناً.

523
00:42:14,324 --> 00:42:15,367
‫أنت بخير؟

524
00:42:17,953 --> 00:42:20,956
‫قالت أمك إنها تبادلت إطلاق
‫النار مع "وو فات"، صحيح؟

525
00:42:21,539 --> 00:42:23,333
‫أجل، قبيل هروبه من النافذة. لم؟

526
00:42:24,042 --> 00:42:25,961
‫أنهى مختبر الجرائم للتو تحليل
‫البيت الآمن،

527
00:42:26,169 --> 00:42:29,089
‫ووجدوا أدلة على إطلاق سلاح
‫واحد فقط في حجرة النوم.

528
00:42:29,923 --> 00:42:34,052
‫وفحص القذائف طابقه بالمسدس
‫المُعطى لـ"دوريس" من "كاثرين".

529
00:42:34,719 --> 00:42:36,513
‫استُخرجت الـ3 رصاصات
‫كلها من الأرض.

530
00:42:37,722 --> 00:42:40,308
‫فإما أن أمك فاشلة
‫في التصويب،

531
00:42:40,767 --> 00:42:43,395
‫أو أنها تعمدت عدم إصابة "وو فات".

532
00:42:44,271 --> 00:42:46,106
‫أتقول إنك تظنها
‫تركته يهرب؟

533
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
‫لا، بل أسأل، لماذا لم تقتله
‫حين واتتها الفرصة؟

534
00:43:39,117 --> 00:43:41,077
‫ترجمة Anan Khedr
