1
00:00:13,360 --> 00:00:17,500
Translated By Aliz
a_zarzor_info@yahoo.com

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,500
كان هناك رجلاً أمتلك كل شيء
ملل القراصنة جولد ورجر

3
00:00:18,360 --> 00:00:22,910
كلماته الأخيرة قبل إعدامه ألهمت الناس للإبحار

4
00:00:22,910 --> 00:00:24,630
كل ثروتي وكنزي؟

5
00:00:24,630 --> 00:00:26,270
يمكن أن يكون لك إذا أردت

6
00:00:26,270 --> 00:00:27,420
أبحثوا عنه

7
00:00:27,420 --> 00:00:29,790
تركت كل شيء في مكان واحد

8
00:00:29,790 --> 00:00:32,820
الناس الأن أبحرت للبحث عن الرومانسية

9
00:00:32,820 --> 00:00:35,400
لقد دخل العالم في عصر القراصنة العظيم

10
00:02:41,170 --> 00:02:43,880
مرت سنتان منذ الحرب العظمى في مارينيفورد

11
00:02:44,400 --> 00:02:49,240
لوفي و باقي أعضاء طاقمه تدربوا بنفسهم

12
00:02:49,600 --> 00:02:53,930
والآن لقد عادو إلى شابوندي أرخبيل
من أجل الانتقال إلى المرحلة المقبلة - العالم الجديد

13
00:02:54,650 --> 00:02:57,390
لماذا يدعونك بقبعة القش؟

14
00:02:57,390 --> 00:03:01,690
مهلا، أنت! أنت تعرف من أنا، صحيح؟

15
00:03:01,690 --> 00:03:05,270
أبتعد عن الطريق وإلا إذا كنت تريد الموت

16
00:03:06,320 --> 00:03:09,460
قبعة القش ليس حثالة مثلك

17
00:03:12,190 --> 00:03:13,830
ماذا؟

18
00:03:13,830 --> 00:03:18,950
فهمت, هؤلاء تم خداعهم للإنضمام لقبعة القش المزيف

19
00:03:19,470 --> 00:03:23,790
وبالصدفة الغريبة, قبعة القش موجود هنا أيضاً

20
00:03:27,250 --> 00:03:28,540
كان ذلك قريباً

21
00:03:29,220 --> 00:03:31,680
... هذا هو نفس الوجه

22
00:03:34,730 --> 00:03:37,600
كالذي موجود على ملصقات المطلوبين

23
00:03:55,090 --> 00:03:56,750
... قبعة القش

24
00:03:56,750 --> 00:03:58,570
يستخدم الهاكي

25
00:03:58,570 --> 00:04:03,980
لوفي! كان هذا أنت ! كيف أمكنك التورط في مشكلة؟

26
00:04:03,980 --> 00:04:06,450
كانت فترة طويلة جداً

27
00:04:06,450 --> 00:04:08,520
وأتساءل كيف حال الجميع؟

28
00:04:08,520 --> 00:04:10,620
أنا سعيدة للغاية

29
00:04:13,920 --> 00:04:17,870
لقد قررت المجئ لألقي نظرة ، لكن يبدو أن كل شيء على ما يرام

30
00:04:17,870 --> 00:04:18,640
نعم

31
00:04:20,170 --> 00:04:20,890
رايلي

32
00:04:22,080 --> 00:04:23,350
سأفعلها

33
00:04:26,940 --> 00:04:28,860
.... سوف أصبح

34
00:04:29,660 --> 00:04:31,940
ملك القراصنة

35
00:04:34,000 --> 00:04:42,000
الجميع معاً
لوفي يبحر إلى العالم الجديد

36
00:04:52,900 --> 00:04:54,180
... الجزر

37
00:04:54,650 --> 00:04:57,160
يبدو أنها أصبحت صاخبة نوعا ما

38
00:05:25,490 --> 00:05:27,040
ماذا تفعلون؟

39
00:05:27,040 --> 00:05:28,750
أسرعوا وأقبضوا على قبعة القش

40
00:05:29,610 --> 00:05:30,710
أوه، حسناً

41
00:05:30,710 --> 00:05:32,420
أسرع لوفي

42
00:05:32,420 --> 00:05:34,340
رايلي! آسفين للمتاعب

43
00:05:34,340 --> 00:05:36,300
إذاً. رايلي

44
00:05:37,230 --> 00:05:39,110
شكرا جزيلاً

45
00:05:39,610 --> 00:05:42,350
سأنطلق

46
00:06:42,780 --> 00:06:44,200
ذهبوا الى هناك

47
00:06:44,200 --> 00:06:44,850
خلفهم

48
00:06:44,850 --> 00:06:46,120
لا تدعهم يهربون

49
00:06:48,740 --> 00:06:51,000
إستمر إلى القمة

50
00:06:54,200 --> 00:06:58,020
قراصنة قبعة القش يتجهون إلى جزيرة 42

51
00:06:58,020 --> 00:07:00,260
لا تدعهم يهربون

52
00:07:04,580 --> 00:07:06,040
ماذا كان ذلك؟

53
00:07:08,270 --> 00:07:10,600
ملك الظلام, رايلي؟

54
00:07:10,600 --> 00:07:12,690
تلميذي يبحر

55
00:07:12,690 --> 00:07:14,570
من فضلكم لا تتدخلوا

56
00:07:17,440 --> 00:07:19,710
... هذا الخط

57
00:07:20,890 --> 00:07:23,540
أنصحكم بعدم عبوره

58
00:07:28,910 --> 00:07:31,060
أوه، أكياس فقاعة

59
00:07:31,060 --> 00:07:33,820
هناك الكثير منهم. ماذا بداخلها؟

60
00:07:33,820 --> 00:07:39,970
أنها مؤن. أنا متأكد من أن شهية الجميع ازدادت خلال السنتين الماضيتين

61
00:07:39,970 --> 00:07:42,060
سيكون لديك الكثير لتتناول لاحقاً

62
00:07:42,060 --> 00:07:45,370
حقا؟ أنا أتطلع إلى تناول الطعام الخاص بك مرة أخرى

63
00:07:45,370 --> 00:07:47,700
لقد وجدناهم. هنا

64
00:07:49,900 --> 00:07:51,140
لقد حاصرونا، هاه؟

65
00:07:52,370 --> 00:07:53,940
أعتقد ليس لدينا خيار

66
00:07:53,940 --> 00:07:55,940
جميع القوات، أهجم

67
00:08:01,340 --> 00:08:03,980
أريد أن أصبح برغوث

68
00:08:03,980 --> 00:08:05,450
... ماذا بك؟ ماذا أنت

69
00:08:05,450 --> 00:08:07,600
أريد أن أصبح سوس

70
00:08:07,600 --> 00:08:08,920
ماذا؟

71
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
ما الذي يجري هنا؟

72
00:08:17,450 --> 00:08:20,050
أريد أن أصبح قملة

73
00:08:20,050 --> 00:08:22,640
.... مهلاً. أليس هذا

74
00:08:25,910 --> 00:08:29,680
إذاً أنتم الذين تحدثون كل هذه الضجة؟

75
00:08:31,480 --> 00:08:33,060
بصراحة

76
00:08:34,330 --> 00:08:37,750
لماذا لا تزال تضيع الوقت هنا؟

77
00:08:38,840 --> 00:08:41,160
أنت المرأة من ثريلر بارك

78
00:08:41,780 --> 00:08:43,030
من؟

79
00:08:43,030 --> 00:08:46,270
ماذا عنك؟ لماذا لا تزالي هنا؟

80
00:08:46,270 --> 00:08:50,150
هذه ليست طريقة لتتحدث بها مع الذي أحضرتك إلى هذه الجزيرة

81
00:08:50,150 --> 00:08:52,370
... إذا لم أكن هنا، لكنت على الارجح

82
00:08:54,120 --> 00:08:56,610
أعرف مكانك

83
00:08:58,100 --> 00:09:00,810
... امرأة حقيقية ... امرأة حقيقية

84
00:09:00,810 --> 00:09:03,220
حسنا، هل أنت مريض أو شيء ما؟

85
00:09:03,220 --> 00:09:07,890
على أي حال، عليك أن تبحر بسرعة
ظهرت سفن حربية في جميع أنحاء الجزر

86
00:09:09,390 --> 00:09:11,820
إذا لم تسرع، سيتم قطع طريق هروبك

87
00:09:11,820 --> 00:09:15,020
... هذا سيء، ولكن لسبب غريب

88
00:09:15,310 --> 00:09:17,590
لا أستطيع أن أحمل نفسي للانتقال من هذه البقعة

89
00:09:17,590 --> 00:09:19,890
ما هذا الهراء الذي تقوله؟

90
00:09:19,890 --> 00:09:23,820
السيدات الحقيقيات هم الأفضل

91
00:09:24,650 --> 00:09:27,550
أنا ... قمامة البشر

92
00:09:29,310 --> 00:09:30,160
ما هذا؟

93
00:09:30,160 --> 00:09:32,450
أخيراً وجدتكم

94
00:09:42,380 --> 00:09:43,420
هذا الصوت

95
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
ساحل بستان 42 .. مكان إجتماع قراصنة قبعة القش

96
00:09:43,420 --> 00:09:48,070
يوسوب-سان، نامي-سان، روبين-سان

97
00:09:48,070 --> 00:09:51,390
فرانكي-سان

98
00:09:55,730 --> 00:09:56,910
بروك

99
00:09:56,910 --> 00:09:59,750
أنا معجب لأنك تركت حياتك كنجم

100
00:09:59,750 --> 00:10:01,030
عظيم

101
00:10:02,710 --> 00:10:05,740
رؤيتكم جميعاً يعيد الذكريات الجميلة

102
00:10:05,740 --> 00:10:09,500
أنتم الأثنين أصبحتم أكثر جمالاً

103
00:10:12,210 --> 00:10:13,620
حسناً إذاَ، نامي سان

104
00:10:14,400 --> 00:10:15,580
... لقد مضت سنتين. لذلك

105
00:10:17,540 --> 00:10:20,340
أوه. سوف تغني أغنية؟

106
00:10:24,260 --> 00:10:26,700
هل لي أن أرى ملابسك الداخلية؟

107
00:10:26,700 --> 00:10:27,840
أذهب للجحيم

108
00:10:28,680 --> 00:10:31,600
أنا لم أريهم لك منذ عامين أيضاً

109
00:10:31,600 --> 00:10:34,490
صدري يرتجف فرحاً للم شملنا

110
00:10:34,490 --> 00:10:39,500
على الرغم من أن ليس لدي صدر ليرتجف

111
00:10:39,500 --> 00:10:42,590
النجم العظيم لديه نوبه

112
00:10:43,160 --> 00:10:47,030
أقسم، أيها الرفاق لم تنضجوا على الإطلاق

113
00:10:48,200 --> 00:10:49,450
بالمناسبة

114
00:10:50,250 --> 00:10:53,300
لا يبدو أن الجميع هنا حتى الآن

115
00:10:53,300 --> 00:10:56,740
لا داعي للقلق. تشوبر ذهب لإحضار الأخرين

116
00:11:04,440 --> 00:11:06,170
أخيراً وصلت

117
00:11:10,660 --> 00:11:13,650
يا رفاق

118
00:11:15,170 --> 00:11:17,650
ها هم

119
00:11:19,120 --> 00:11:22,150
لوفي، زورو، سانجي

120
00:11:26,350 --> 00:11:30,160
لوفي سان! اشتقت لك كثيرا

121
00:11:30,660 --> 00:11:33,230
لقد أصبحتم أكثر نضوجاً

122
00:11:35,620 --> 00:11:37,400
نحن جميعا معاً مرة أخرى

123
00:11:41,160 --> 00:11:42,080
أخيراً

124
00:11:42,920 --> 00:11:45,570
مرحبا شباب

125
00:11:56,800 --> 00:11:58,970
سانجي

126
00:12:05,180 --> 00:12:07,180
حسناً إذن، شكرا لك

127
00:12:07,180 --> 00:12:09,680
بلغ الجميع تحياتي في مملكة تورينو!

128
00:12:11,250 --> 00:12:13,530
يوسوب! هل سانجي على ما يرام؟

129
00:12:13,530 --> 00:12:16,700
امرأة جميلة

130
00:12:16,700 --> 00:12:19,200
!هاي تماسك

131
00:12:16,700 --> 00:12:20,920
اثنين من النساء الجميلات

132
00:12:19,200 --> 00:12:22,040
هذا سيء تشوبر، من فضلك أوقف النزيف

133
00:12:23,840 --> 00:12:26,670
... ف-ف-فرانكي ، أنت

134
00:12:27,090 --> 00:12:28,250
ماذا؟

135
00:12:29,380 --> 00:12:33,010
هل هناك أمر يزعجك-ميكا؟

136
00:12:33,010 --> 00:12:35,160
ميكا"؟! أريد أن أضغط ذلك"

137
00:12:35,160 --> 00:12:36,590
أنتظر, لوفي

138
00:12:36,590 --> 00:12:38,810
أنا لا أفهم كيف تشعر. لكن وفره لوقت لاحق

139
00:12:38,830 --> 00:12:41,790
وصلني تقرير للتو أن السفن الحربية هنا تقريباً

140
00:12:44,600 --> 00:12:46,910
اللعنة، متى وصلوا هنا؟

141
00:12:48,930 --> 00:12:50,620
ثلاث سفن حربية

142
00:12:54,280 --> 00:12:56,990
مهلاً. نحن سوف نقاوم أو ماذا؟
سوف نموت

143
00:12:56,990 --> 00:12:59,910
أطلق، أغرقهم

144
00:13:03,580 --> 00:13:05,620
هذا سيء... هذه سوف تصيبنا

145
00:13:16,470 --> 00:13:18,390
ما حدث للتو؟

146
00:13:18,390 --> 00:13:20,220
... تلك

147
00:13:23,430 --> 00:13:25,540
قراصنة كوجا

148
00:13:27,740 --> 00:13:29,190
من سيكون وقح جدا

149
00:13:30,870 --> 00:13:33,360
ليترك

150
00:13:34,880 --> 00:13:37,130
سفينة حربية في طريقي؟

151
00:13:59,970 --> 00:14:02,310
هذه هي علامة كوجا

152
00:14:02,310 --> 00:14:03,770
كوجا؟

153
00:14:03,770 --> 00:14:08,650
طاقم قراصنة شرس من الإناث بقيادة القراصنة الإمبراطورة
واحدة من التشيبوكاي السبعة

154
00:14:08,650 --> 00:14:10,090
واحدة من التشيبوكاي؟

155
00:14:10,090 --> 00:14:12,090
الامبراطورة، بوا هانكوك

156
00:14:12,090 --> 00:14:15,100
يشاع أن أي شخص يرى جمالها

157
00:14:15,100 --> 00:14:18,200
يعجب بها تماماً ويتحول إلى حجارة

158
00:14:18,200 --> 00:14:21,260
مشرق! انها ساطعة للغاية

159
00:14:21,260 --> 00:14:23,740
جمالها لا يعرف حدوداً

160
00:14:23,740 --> 00:14:26,330
لا أستطيع أن أصدق جمالها الغير مسبوق

161
00:14:27,210 --> 00:14:28,830
جمال غير مسبوق؟

162
00:14:28,830 --> 00:14:29,790
أين؟

163
00:14:30,310 --> 00:14:31,540
الجمال ... الجمال

164
00:14:32,070 --> 00:14:33,720
الجمال ... الجمال

165
00:14:36,960 --> 00:14:38,340
لقد تحول إلى حجارة

166
00:14:39,130 --> 00:14:41,680
أوه، انها هانكوك والآخرين

167
00:14:42,490 --> 00:14:45,200
تحركي بسفينتك، بوا هانكوك!

168
00:14:45,200 --> 00:14:47,690
هل تحاولي التدخل في مهمتنا؟

169
00:14:47,690 --> 00:14:52,980
كف عن هذه الاتهامات. أنا لا أرغب بالسماح لك بالمرور.

170
00:14:52,980 --> 00:14:55,140
ياللأنانية

171
00:14:55,850 --> 00:14:56,740
هل هذا خطأ؟

172
00:14:58,780 --> 00:15:00,710
الآن، لوفي

173
00:15:00,710 --> 00:15:02,030
الآن هي فرصتك

174
00:15:03,600 --> 00:15:06,150
انها ... غمزت بإتجاهي

175
00:15:06,660 --> 00:15:09,170
نحن بأمان. دعونا نبحر الآن، بينما لدينا الفرصة

176
00:15:09,170 --> 00:15:10,870
أنت تعرف هذه التشيبوكاي؟

177
00:15:10,870 --> 00:15:15,600
نعم. لقد تم إرسالي إلى جزيرة النساء. انهم جميعا أصدقاء لي

178
00:15:15,600 --> 00:15:20,050
تلك الجزيرة الأسطورية المسكونة بالكامل من قبل النساء؟ تقصد أنها موجودة فعلاً؟

179
00:15:20,590 --> 00:15:23,490
كنت على علاقة ودية مع الامبراطورة

180
00:15:23,490 --> 00:15:27,900
مهلا! هل حتى تدربت على الإطلاق؟

181
00:15:27,900 --> 00:15:29,030
نعم، كثيراً

182
00:15:29,030 --> 00:15:32,870
وكنت ... كنت

183
00:15:32,870 --> 00:15:34,400
ما حدث لك، سانجي؟

184
00:15:36,410 --> 00:15:38,370
إذن هذا هو طاقم لوفي؟

185
00:15:38,370 --> 00:15:41,750
انها مليئة بالمخلوقات التي لم أراها قط من قبل

186
00:15:41,740 --> 00:15:44,410
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

187
00:15:42,440 --> 00:15:44,410
أنها تبدو متعة

188
00:15:45,000 --> 00:15:48,080
حسنا، أستعدوا للإبحار

189
00:15:48,080 --> 00:15:50,150
نعم. نامي-سوان

190
00:15:50,840 --> 00:15:53,070
هل هناك شيء خطأ، يوسوب؟

191
00:15:53,070 --> 00:15:57,230
بالتفكير في الأمر، هل يارفاق هزمتم جميع المارينز على الجزر؟

192
00:15:57,230 --> 00:16:01,680
لا .. سمعنا الكثير من المارينز وهم يصرخون بينما كنا تحلق إلى هنا

193
00:16:02,530 --> 00:16:05,850
لكن لا أحد يهاجمنا من الساحل

194
00:16:13,410 --> 00:16:17,110
طلب تعزيزات! هذه هي الفصيلة الثالثة! هل تسمعني؟

195
00:16:17,980 --> 00:16:19,530
ماذا هناك؟ ما الذي يحدث؟

196
00:16:19,950 --> 00:16:22,570
نحن لن نكون قادرين على الوصول إلى بستان 42

197
00:16:22,570 --> 00:16:23,710
لماذا؟

198
00:16:23,710 --> 00:16:24,990
حسنا

199
00:16:25,720 --> 00:16:28,600
حشرات هائلة ظهرت فجأة وحجبت طريقنا

200
00:16:28,600 --> 00:16:29,950
ماذا؟ حشرات؟

201
00:16:33,300 --> 00:16:34,820
ما هذه الأشياء؟

202
00:16:37,950 --> 00:16:39,630
أطلقوا الرصاص عليه

203
00:16:47,120 --> 00:16:51,270
أنا لن أسمح لكم بالوقوف في طريق مغامرة يوسوبن الجديدة

204
00:16:54,590 --> 00:16:57,400
في الفراق بين الرجال , ليس هناك حاجة للدموع

205
00:16:58,450 --> 00:17:01,020
أنا أتمنى لك حظاً طيباً. يوسوبن

206
00:17:02,980 --> 00:17:05,500
إذا كانوا أعدائنا غير قادمين فهذا أمراً جيداً

207
00:17:05,500 --> 00:17:07,920
من حظنا إذا وقعوا في مشكلة

208
00:17:07,920 --> 00:17:10,250
دعونا نبحر قبل أن يأتوا هنا

209
00:17:10,250 --> 00:17:12,740
نامي! سأترك لك القيادة

210
00:17:12,740 --> 00:17:13,500
سأتعامل معها

211
00:17:15,480 --> 00:17:16,350
حسنا

212
00:17:18,690 --> 00:17:21,790
هنا الفصيل الرابع. إنني أعتذر بصدق

213
00:17:21,790 --> 00:17:25,050
نظرا لهطول الامطار المفاجئة، الذخيرة تبللت والأسلحة أصبحت عديمة الفائدة

214
00:17:25,050 --> 00:17:28,000
مطر؟! أين هو المطر؟

215
00:17:28,000 --> 00:17:32,190
شابوندي أرخبيل مشمس اليوم في كل مكان

216
00:17:35,830 --> 00:17:41,070
بدون برق! ماذا سنفعل إذا تأذى المدنيين؟

217
00:17:41,070 --> 00:17:44,310
واثقون أن فقاعات الصابون هنا مصدر إزعاج

218
00:17:44,310 --> 00:17:47,850
وحتى مع ذلك، ياله من نسيم جميل

219
00:17:47,850 --> 00:17:50,580
لقد سمح لنا بالوصول إلى شابوندي أرخبيل في وقت مناسب

220
00:17:50,580 --> 00:17:54,800
ذلك لأن نامي-تشان فتاة جيدة

221
00:17:58,450 --> 00:18:03,810
أبذلي قصارى جهدك. مع أن ويزاريا ستكون وحيدة بدونك

222
00:18:21,050 --> 00:18:21,690
أنها تنتفخ

223
00:18:24,410 --> 00:18:26,530
ماذا؟ الهلام يزداد ضخامة؟

224
00:18:29,910 --> 00:18:33,030
أوه! انه سقف من فقاعة الصابون

225
00:18:33,780 --> 00:18:35,370
الجميع. استمعوا

226
00:18:35,370 --> 00:18:40,150
الطلاء يمكن أن يقلل من أي مستوى من مستويات ضغط المياه

227
00:18:40,150 --> 00:18:44,260
لذلك نحن بحاجة إلى وسادة هوائية أسفل السفينة لإبقائنا العائمة

228
00:18:44,270 --> 00:18:49,500
بمجرد إزالته، يسقط الطفو ,وساني المغلفة سوف تغرق نحو قاع المحيط

229
00:18:49,500 --> 00:18:50,600
هذه هي الطريقة التي يعمل بها

230
00:18:50,600 --> 00:18:52,180
فهمت

231
00:18:52,180 --> 00:18:53,510
من الواضح أنك لا تفهم

232
00:18:53,510 --> 00:18:55,600
على أي حال، أنزلوا الأشرعة

233
00:18:55,600 --> 00:18:56,180
الأشرعة؟

234
00:18:56,670 --> 00:19:00,810
السفينة المغلفة تمسك التيارات البحرية مثل الرياح، وتنتقل معها

235
00:19:00,810 --> 00:19:03,800
لذلك نحن لن نصل الى هناك فقط عن طريق الغرق؟

236
00:19:04,380 --> 00:19:07,440
الآن، إذا لم نسرع، فإن البحرية ستلحقنا

237
00:19:08,600 --> 00:19:12,070
هذا هو الفصيل الخامس، يتم الإبلاغ من وسط بستان 42

238
00:19:12,070 --> 00:19:17,580
انها حالة طارئة! الفصيلة الثانية التي أرسلت أمامنا أصبحت جميعها سلبية

239
00:19:17,580 --> 00:19:19,660
ما الذي تتحدث عنه؟! سلبية؟

240
00:19:19,660 --> 00:19:20,950
أريد أن أصبح مستنقع

241
00:19:20,950 --> 00:19:23,840
لا يوجد أمل ... أنا أريد فقط أن أصبح برغوث ماء

242
00:19:23,840 --> 00:19:28,540
وفقا لتقريرهم، قبعة القش لوفي فر على ظهر طائر عملاق

243
00:19:28,540 --> 00:19:31,090
طائر؟! ما الذي يحدث هناك؟

244
00:19:31,090 --> 00:19:34,070
نحن في معركة مع عدو مجهول الهوية

245
00:19:35,830 --> 00:19:39,520
هذا الرجل لا شيء سوى مشكلة حتى النهاية

246
00:19:39,980 --> 00:19:43,610
لا بد أن أعثر على لعبة أخرة الآن

247
00:19:50,030 --> 00:19:53,950
تعزيزات من البحرية! فقط عندما نكون على وشك الإبحار

248
00:19:53,950 --> 00:19:55,400
جميعاً

249
00:19:57,830 --> 00:20:00,540
سفينة قبعة القش تقريبا في مجال الهدف

250
00:20:01,550 --> 00:20:04,630
انتظر ثانية ... طائر ضخم في طريقة بإتجاهنا

251
00:20:15,120 --> 00:20:16,320
أنه

252
00:20:17,650 --> 00:20:18,970
أنهم قادمون من خلفنا أيضاً

253
00:20:18,970 --> 00:20:20,270
سأتعامل معهم

254
00:20:22,800 --> 00:20:24,190
ما رأيك، نامي-سان؟

255
00:20:24,600 --> 00:20:26,390
هل رأيتي

256
00:20:26,390 --> 00:20:28,390
كم أصبحت ناضجاً؟

257
00:20:29,470 --> 00:20:31,170
سانجي!

258
00:20:33,630 --> 00:20:36,660
أجيبوني ,فصيلة خامسة! ماذا تفعلون؟!

259
00:20:36,660 --> 00:20:38,700
... نحن

260
00:20:38,700 --> 00:20:40,540
... نحن حاليا

261
00:20:40,540 --> 00:20:43,330
محجوبين عن طريق عقبة غير متوقعة

262
00:20:43,330 --> 00:20:45,060
من فضلك، توقف

263
00:20:47,290 --> 00:20:51,340
أنتم ترفضون دعواتنا؟ كيف يمكنكم ذلك؟

264
00:20:51,340 --> 00:20:53,790
هل أنتم بهذا الخجل؟

265
00:20:53,790 --> 00:20:56,590
ليس عليكم أن تشعروا بالحرج

266
00:20:57,580 --> 00:21:00,280
دعونا نقيم حفلة شاي

267
00:21:01,150 --> 00:21:04,900
قلبي ... قلبي أشعر وكأنه سيتحطم

268
00:21:07,640 --> 00:21:10,760
اوه. ياله من وجه لطيف

269
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
توقف! من فضلك، أي شيء إلا هذا

270
00:21:15,290 --> 00:21:18,030
ما الذي يحدث؟! فصيلة خامسة، أجبني

271
00:21:19,770 --> 00:21:23,000
سانجي كيون، والآن هي فرصتك

272
00:21:24,550 --> 00:21:27,150
مهلا، ما هناك، سانجي؟

273
00:21:27,950 --> 00:21:30,160
ليس لدي فكرة

274
00:21:30,160 --> 00:21:33,220
فجأة، شعرت وكأن أحد يحطم قلبي

275
00:21:33,220 --> 00:21:34,920
لقد أزلت الوسادة الهوائية

276
00:21:34,920 --> 00:21:37,140
علم. ماذا عن الأشرعة؟

277
00:21:37,140 --> 00:21:39,430
جاهزون في أي وقت

278
00:21:39,940 --> 00:21:41,520
هل نحن مستعدون للإبحار, نامي؟

279
00:21:41,520 --> 00:21:43,480
نعم. إعطي الأمر، كابتن

280
00:21:54,300 --> 00:21:55,490
... حسناً إذن

281
00:21:59,990 --> 00:22:02,420
يا رفاق

282
00:22:02,750 --> 00:22:05,630
هناك الكثير من الأشياء أود الحديث عنها معكم

283
00:22:06,450 --> 00:22:11,830
لكن الآن، أود أن أقول شكراً لكم لمجاراتكم لأنانيتي خلال العامين الماضيين

284
00:22:12,260 --> 00:22:14,640
أنت تتحدث كما لو أننا لم نسبق التعامل مع أهوائك المجنونة من قبل

285
00:22:14,640 --> 00:22:17,840
هذا صحيح! أنت دائما كذلك

286
00:22:22,390 --> 00:22:26,330
أيها اللواء , السفينة تهرب إلى البحر

287
00:22:26,330 --> 00:22:28,310
ماذا؟! اللعنة

288
00:22:28,310 --> 00:22:31,560
... أيها الحثالة! هل لديك أي فكرة عن مدى خطورة

289
00:22:31,560 --> 00:22:33,940
هؤلاء الناس؟

290
00:22:33,940 --> 00:22:35,590
أيها اللواء

291
00:22:36,500 --> 00:22:39,250
أعتني بنفسك, لوفي

292
00:22:41,990 --> 00:22:44,230
أفتحوا الأشرعة

293
00:22:44,230 --> 00:22:45,430
حسناً

294
00:22:52,960 --> 00:22:56,010
أبحروا

295
00:22:56,010 --> 00:22:58,780
نعم

296
00:23:04,850 --> 00:23:09,010
لنذهب لجزيرة البرمائيين

297
00:23:09,500 --> 00:23:12,000
Translated By Aliz
a_zarzor_info@yahoo.com

