﻿1
00:00:07,074 --> 00:00:10,421
"(نيو أورلينز، لويزيانا)"

2
00:00:13,023 --> 00:00:17,590
"بعد 25 شهراً" -
لكنّك سلكتَ جهتين مِن المثلث فقط -

3
00:00:17,965 --> 00:00:21,270
(مِن (كارلتون) إلى (إسبلانيد
عليك أن تسلك جهة واحدة

4
00:00:21,395 --> 00:00:24,961
ماذا؟ -
كليبورن)، إنّها وتر المثلث) -

5
00:00:25,128 --> 00:00:28,611
ماذا؟ -
وتر المثلّث الذي كنّا فيه -

6
00:00:28,736 --> 00:00:31,176
أعطني الـ16 دولاراً
وكفّ عن الكلام التافه

7
00:00:31,301 --> 00:00:33,428
إنّه علم الهندسة يا أخي

8
00:00:33,908 --> 00:00:36,296
نيو أورلينز) تتخذ شكل المثلث)

9
00:00:36,556 --> 00:00:39,778
عليك أن تتبع مسار الوتر
(لا تصدّقني، بل صدّق (فيثاغورس

10
00:00:39,903 --> 00:00:42,468
هو مَن وضع أساس هذا العلم
سأدفع لك 10 دولارات

11
00:00:42,635 --> 00:00:43,991
ومِن ضمنها الإكرامية

12
00:00:44,116 --> 00:00:48,287
أنا مستعد لأدفع لك 10 دولارات لتصمت

13
00:01:05,366 --> 00:01:13,228
يا له مِن صباح سعيد"
"حين تنتهي هذه الحياة، سأحلّق بعيداً

14
00:01:14,751 --> 00:01:19,141
"حين أموت، مرحى وإلى اللقاء"

15
00:01:19,401 --> 00:01:23,176
"سأحلّق بعيداً"

16
00:01:33,905 --> 00:01:38,076
هذا يكفي، أوقفوا الموسيقى
لا تعزفوا، أوقفوا الموسيقى

17
00:01:38,212 --> 00:01:41,163
توقّفوا، هذا يكفي

18
00:01:41,507 --> 00:01:45,198
أوقفوا الموسيقى
ليس هناك مهرجان للـ(جاز)، أوقفوا العزف

19
00:01:45,730 --> 00:01:47,596
!إنّها ذكرى أخي الصغير، بربّك

20
00:01:47,721 --> 00:01:51,725
وردتنا شكاوى بسبب الضجيج -
(إنّها ذكرى (كيروين جيمس -

21
00:01:51,850 --> 00:01:55,802
اعتقلوا ابن عمّي -
لا يمكنكم العزف هنا بدون ترخيص -

22
00:01:58,763 --> 00:02:02,100
لا يمكنكم منعنا مِن الغناء، أليس كذلك؟
نحن نغنّي في الشارع

23
00:02:02,236 --> 00:02:07,314
يا له مِن صباح سعيد"
"حين تنتهي هذه الحياة

24
00:02:07,449 --> 00:02:11,620
"سأحلّق بعيداً"

25
00:02:12,225 --> 00:02:16,875
"حين أموت، مرحى وإلى اللقاء"

26
00:02:17,136 --> 00:02:21,088
"سأحلّق بعيداً"

27
00:02:21,223 --> 00:02:25,092
"سأحلّق بعيداً" -
فلتحلّق -

28
00:02:25,217 --> 00:02:30,827
"نعم، سأحلّق بعيداً"

29
00:02:39,773 --> 00:02:41,556
هيّا، فلنذهب

30
00:02:42,119 --> 00:02:43,902
أنتم لا تفهمون الأمر

31
00:02:50,888 --> 00:02:52,327
هيّا بنا -
ليس هذا منطقياً -

32
00:02:52,463 --> 00:02:54,455
لَم نفعل شيئاً -
هذا هراء -

33
00:02:54,590 --> 00:02:55,977
إنّها ذكرى وفاته

34
00:02:56,112 --> 00:02:59,324
(أريد القول فقط إنّ (كيروين جيمس
كان رجلًا محبوباً

35
00:02:59,449 --> 00:03:01,753
وكلّنا عزفنا معه في وقت مِن الأوقات

36
00:03:02,275 --> 00:03:03,672
قلنا لكم إنّنا تلقّينا شكاوى

37
00:03:03,797 --> 00:03:07,582
(مَن يشتكي مِن الموسيقى في (تريمي
فهو في المكان الخاطىء أصلًا

38
00:03:07,749 --> 00:03:10,189
نعم -
أخلوا الشوارع -

39
00:03:10,616 --> 00:03:12,660
!بربّك يا رجل
نحن هنا بدافع الاحترام

40
00:03:13,786 --> 00:03:16,570
أطلب منكم إخلاء المنطقة -
!هذا هراء -

41
00:03:17,050 --> 00:03:19,480
هل أنت جاد؟ -
نحن هنا للاحتفال بحياته -

42
00:03:19,615 --> 00:03:21,784
فلننهي الأمر أيّها الرفاق
هيّا بنا

43
00:03:23,869 --> 00:03:26,090
هيّا، امضوا في طريقكم
امضوا في طريقكم

44
00:03:28,176 --> 00:03:31,554
حسناً، انتهى الاحتفال
هيّا بنا، طابت ليلتكم

45
00:03:31,731 --> 00:03:33,650
هيّا بنا أيّها الرفاق

46
00:03:47,330 --> 00:03:49,499
"حادث اعتداء" -
"حادث اعتداء" -

47
00:03:49,937 --> 00:03:52,544
تريد إظهار الاحترام؟ -
"أتوجد وحدات أخرى هناك؟" -

48
00:03:53,461 --> 00:03:55,547
"كلّا، الأمور تحت السيطرة، عُلم؟"

49
00:03:56,068 --> 00:03:57,455
"عُلم، انتهى"

50
00:04:13,096 --> 00:04:17,433
(أمضي وقتي في حيّ (تريمي"
"وأراقب الناس يتنقّلون

51
00:04:17,965 --> 00:04:23,689
يمرّون عن درج منزلي"
"وقرب شرفتي، أمام باب بيتي

52
00:04:27,391 --> 00:04:31,301
"أجراس الكنيسة تقرع، والجوقة تغنّي"

53
00:04:32,031 --> 00:04:36,119
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

54
00:04:36,212 --> 00:04:38,506
"بنغمة سعيدة"

55
00:04:41,812 --> 00:04:46,160
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

56
00:04:46,285 --> 00:04:50,800
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

57
00:04:59,757 --> 00:05:03,792
أجراس الأبواق تقرع"
"والطبول الصاخبة تتأرجح

58
00:05:03,969 --> 00:05:09,788
بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق"
"وهناك ساكسوفون

59
00:05:13,312 --> 00:05:17,264
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

60
00:05:17,399 --> 00:05:21,695
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

61
00:05:22,039 --> 00:05:25,950
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

62
00:05:26,085 --> 00:05:30,423
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

63
00:05:38,562 --> 00:05:43,911
تبّاً! سيبدأ عرضي بعد 15 دقيقة -
سنسمع فقرة أو اثنتين -

64
00:05:44,255 --> 00:05:46,518
(هذا ظهورها الأوّل في (نيو أورلينز
وأريد رؤيته

65
00:05:46,653 --> 00:05:48,259
تجربة، تجربة، 1، 2

66
00:05:48,603 --> 00:05:50,428
نعم -
(حسناً، نحن (آني تي -

67
00:05:50,563 --> 00:05:52,993
(و(بايو سانت جون بلاي بويز

68
00:05:53,160 --> 00:05:57,247
هذا هو الاسم الذي اخترناه الآن
لذا راجعونا بعد أسبوع تقريباً

69
00:06:11,282 --> 00:06:14,024
"لا شيء يحدث بدون مقدّمات"

70
00:06:14,149 --> 00:06:16,975
ولا أحد يمكنه"
"الحصول على شيء مجاني

71
00:06:17,100 --> 00:06:19,843
"هناك الكثير مِن الآلام في العالم"

72
00:06:19,968 --> 00:06:22,752
"للمخيّرين بين أمرين مرعبين"

73
00:06:22,887 --> 00:06:28,747
كلّ متاعب العالم تتدفّق"
"(بين الـ(مسيسيبي) وخليج (المكسيك

74
00:06:30,614 --> 00:06:33,002
"ها قد جاءت ثانية"

75
00:06:33,784 --> 00:06:35,786
"سواء كنتَ مستعداً أم لا"

76
00:06:36,568 --> 00:06:38,736
"القلق والألم"

77
00:06:39,039 --> 00:06:42,084
أهذا كلّ ما لديك؟"
"أهذا كلّ ما لديك؟

78
00:06:43,345 --> 00:06:45,347
حبيبتك رائعة يا صديقي

79
00:06:45,472 --> 00:06:46,911
نعم، أليس كذلك؟

80
00:07:08,287 --> 00:07:10,716
"...لن تفسد يومي"

81
00:07:11,113 --> 00:07:13,459
"جرّب أفضل ما لديك"

82
00:07:13,844 --> 00:07:17,974
إعصار آخر"
"أهذا كلّ ما لديك؟

83
00:07:21,018 --> 00:07:22,968
ماذا تفعل؟

84
00:07:24,668 --> 00:07:30,528
أهذه المتردّدة الخاصة بـ(غلين)؟
كيف حصلتَ عليها إن لَم يكن رهن الاعتقال؟

85
00:07:31,091 --> 00:07:33,791
(باتيست أنطوان)
ذلك هو الشخص الوحيد الذي اعتقلناه

86
00:07:35,137 --> 00:07:37,264
إن لَم ترغبي بتمثيله
فيمكنني إعادتها للخزانة

87
00:07:37,389 --> 00:07:41,038
كلّا، سأكون محاميته
إذن، (أنطوان) في سجن مقاطعة (أورلينز)؟

88
00:07:41,174 --> 00:07:43,739
وينتظرك لتحصلي له
على إطلاق سراح على مسؤوليته الخاصة

89
00:07:43,864 --> 00:07:48,431
حين ترينه، أخبريه بأنّ عليه
الكفّ عن الحركات البذيئة

90
00:07:49,078 --> 00:07:50,861
وقّعي هنا

91
00:07:51,778 --> 00:07:54,124
أحمد الرب على هذا على الأقل -
ماذا؟ -

92
00:07:54,333 --> 00:07:56,470
قلتُ له إنّنا سنحفظه له

93
00:07:57,680 --> 00:07:59,546
لَم تعتقدي أنّنا سنفعل ذلك

94
00:08:00,422 --> 00:08:05,803
أتعني أنّه ليس لديكم سجلّ
لاعتقال شخص آخر مِن حفل (تريمي) التذكاريّ؟

95
00:08:06,241 --> 00:08:09,150
اعتقال؟ كلّا

96
00:08:15,541 --> 00:08:18,273
وفقاً لطريقتهم في اعتقالنا
ظننتُ أنّنا سندخل السجن بالتأكيد

97
00:08:18,409 --> 00:08:20,536
نعم، لَم نفعل شيئاً

98
00:08:20,661 --> 00:08:25,228
(غلين ديفيد)، (ديريك) -
سيدة (توني)، كيف حالك؟ -

99
00:08:25,395 --> 00:08:27,960
تلقّيتُ مكالمة بأنّكما محتجزان -
هذا صحيح -

100
00:08:29,441 --> 00:08:31,088
ألَم يرسلوكما إلى السجن؟

101
00:08:31,224 --> 00:08:34,133
أحد المسؤولين الأوغاد أراد احتجازنا

102
00:08:34,394 --> 00:08:38,043
ولكن حين أعادنا إلى المركز
لَم يقبل أحد مِن الشرطة هناك توقيع الأوراق

103
00:08:38,179 --> 00:08:39,951
ليتَك سمعتِ (ديفيد) هناك

104
00:08:40,212 --> 00:08:45,081
قلتُ لهم "لا يمكنكم اعتقال موسيقيّ
"مِن (نيو أورلينز) لأنّه عزف لموسيقيّ آخر

105
00:08:45,259 --> 00:08:48,731
إذن، نجوتَ مِن الاعتقال
بإحراجك شرطة (نيو أورلينز)؟

106
00:08:48,866 --> 00:08:50,858
غلين)، ستكون محامياً رائعاً)

107
00:08:51,035 --> 00:08:53,204
هيّا بنا، سأوصلكما -
شكراً لك -

108
00:08:53,684 --> 00:08:55,644
هل تعزف على المتردّدة الآن؟

109
00:08:56,165 --> 00:08:58,637
(أقدّم أطباق الـ(ياكا مين
بـ28 دولاراً للشماليين

110
00:08:58,762 --> 00:09:02,067
لا أدري إن كان عليّ أن أشعر
بالسعادة أم بالذنب حيال ذلك

111
00:09:03,506 --> 00:09:05,810
الكرسيّ رقم 4، أترونه؟

112
00:09:07,583 --> 00:09:10,325
نعم، أراه -
رابع زيارة له هذا الأسبوع -

113
00:09:10,450 --> 00:09:13,839
يأتي بمفرده، يأكل ويشاهد
(ويشاهد برنامج (غيتور

114
00:09:13,975 --> 00:09:15,977
يتصرّف كالسفاحين

115
00:09:16,238 --> 00:09:19,147
لَم يقل لي شيئاً -
نعم، إنّه يأتي هنا دائماً -

116
00:09:19,272 --> 00:09:21,097
(إنّه يحبّك، إمّا أنت أو (تشانغ

117
00:09:21,357 --> 00:09:23,443
وقد يرغب بعلاقة ثلاثية

118
00:09:23,662 --> 00:09:26,967
إن رأيتِه ينتظر في الخارج
وهو يحمل شريطاً لاصقاً وكيساً كبيراً

119
00:09:27,092 --> 00:09:29,178
فقد يكون عليك الهرب -
شكراً -

120
00:09:29,355 --> 00:09:34,130
بالمناسبة، أحضري معك ملابس غداً
سأدعوك إلى العشاء بعد العمل

121
00:09:34,433 --> 00:09:37,175
إنّها مناسبة لكبير طهاة
سأرتدي سترة رسمية، سيدلّك ذلك على شيء

122
00:09:37,300 --> 00:09:39,521
مستحيل، أهي جنازة؟

123
00:09:39,824 --> 00:09:42,170
كلّا، ثقي بي
سترغبين بأن تكوني هناك

124
00:09:42,305 --> 00:09:44,954
سأذهب إلى (نيو أورلينز) يوم الأربعاء
عليّ معالجة بعض أمور المنزل

125
00:09:45,079 --> 00:09:46,643
ستعودين للمنزل في وقت مناسب
لحزم أمتعتك

126
00:09:52,211 --> 00:09:54,025
حسناً، ها نحن ذا، حسناً

127
00:09:54,161 --> 00:09:55,548
شكراً لك

128
00:09:58,592 --> 00:10:00,334
النقد جيّد حتّى الآن

129
00:10:01,335 --> 00:10:04,630
المبيعات تتفوق على كتابك السابق
(يجب أن تكون سعيداً يا (ديلموند

130
00:10:04,932 --> 00:10:07,372
معظم النقاد سعداء
(بأن يكتبوا أنّه عن (نيو أورلينز

131
00:10:07,497 --> 00:10:11,407
وبالإشارة لإعصار (كاترينا)، لا يعرفون
شيئاً عن الهنود أو عمّا نحاول فعله

132
00:10:11,710 --> 00:10:17,017
ألَم تعد تكتفي بالنقد الجيّد
بل تريد نقداً يفهم طبيعة العمل

133
00:10:17,184 --> 00:10:18,581
شكراً يا أخي

134
00:10:18,748 --> 00:10:21,230
ماذا عن الطعام الحار؟
هل تحبّ الدجاج المشويّ؟

135
00:10:21,355 --> 00:10:22,971
مرحباً، كيف حالك؟

136
00:10:23,273 --> 00:10:25,838
أم أنّك لا تهتمّ بها أيضاً؟

137
00:10:26,005 --> 00:10:28,007
مرحباً -
!اللعنة -

138
00:10:29,050 --> 00:10:35,171
(أفهمك، لكنّي التقيتُ بـ(وينتون
قبل قليل عند البار

139
00:10:35,608 --> 00:10:37,777
وقدّم إليّ أحد إطراءاته المعروفة

140
00:10:37,871 --> 00:10:43,210
ووصفها بأنّها خليط مثير للاهتمام
وبأنّها ليست مِن الجاز، لكنّها مشوّقة

141
00:10:43,731 --> 00:10:46,296
...ديلموند)، قلتَ لي حين بدأتَ هذا)

142
00:10:46,557 --> 00:10:49,039
خبراء الجاز سيكرهونها

143
00:10:49,289 --> 00:10:52,469
"تماماً كما سيكرهها هنود "ثلاثاء المرفع

144
00:10:52,813 --> 00:10:57,026
بالمناسبة، ظننتُ والدك سيأتي إلى هنا
لحضور إطلاقه

145
00:10:57,422 --> 00:11:02,333
أبي يرى أنّ عليّ ألّا أهتمّ
بما يظنّه الجميع، يمكنه أن يفعل ذلك

146
00:11:02,542 --> 00:11:05,326
في الواقع، قبل أيام، ذهبتُ معه
إلى اجتماع للمجلس الهنديّ

147
00:11:05,461 --> 00:11:07,932
كان معظم الزعماء الآخرين رائعين

148
00:11:08,329 --> 00:11:11,280
بدأ بعضهم ينتقدون الموسيقى
وقالوا إنّنا نعبث بالتقاليد

149
00:11:11,405 --> 00:11:13,104
أتدري ماذا قال لهم؟

150
00:11:14,793 --> 00:11:16,493
"لا تسمعوها إذن"

151
00:11:17,452 --> 00:11:20,570
أتمنّى أن أكون مثله
إنّه قويّ جداً

152
00:11:20,664 --> 00:11:24,397
ديلموند)، تعجبني الأغاني الجديدة)
وأسلوب السكان الأصليين البدائي

153
00:11:24,532 --> 00:11:28,265
!صدقاً
كيف استطعتَ أن تتخيّل ذلك؟

154
00:11:30,789 --> 00:11:32,134
...في الواقع

155
00:11:42,123 --> 00:11:44,823
هل كنتَ هناك؟ -
نعم، رأيتُ الأغاني الـ3 الأولى -

156
00:11:44,949 --> 00:11:48,296
ثمّ ذهبتُ إلى (أو زي) لبدء وصلتي

157
00:11:48,640 --> 00:11:49,985
وما رأيك؟

158
00:11:50,298 --> 00:11:52,592
كنتُم رائعين -
ماذا؟ -

159
00:11:52,727 --> 00:11:54,594
كنتُم رائعين

160
00:11:55,814 --> 00:11:58,066
(حبيبي، لقد غنّينا (فرنشمان ستريت

161
00:11:58,900 --> 00:12:01,851
ليس على الرصيف، بل في نادي

162
00:12:01,976 --> 00:12:04,458
حقاً؟ -
(نعم، عزفنا مرّتين بحانة (دي بي أي -

163
00:12:04,583 --> 00:12:05,980
عظيم، تمسّكي

164
00:12:06,105 --> 00:12:10,151
حسناً، هذا أفضل -
وأنا كتبتُ بعض تلك الأغاني -

165
00:12:10,412 --> 00:12:11,757
ماذا؟

166
00:12:12,758 --> 00:12:14,926
أنا فخور جداً بك

167
00:12:15,886 --> 00:12:20,661
(بالطبع، أنت أوّل معجبيّ يا (ديفيس

168
00:12:21,318 --> 00:12:26,271
وهذا يعطيك بعض الحقوق والمسؤوليّات

169
00:12:33,090 --> 00:12:35,781
الساعة السادسة صباحاً

170
00:12:38,210 --> 00:12:42,475
(سنغنّي غداً في مدينة (مورغن
ثمّ سنعود لـ(لافاييت) لمزيد مِن التدريبات

171
00:12:43,424 --> 00:12:46,552
...إمّا الآن، وإمّا أبداً

172
00:12:46,948 --> 00:12:48,470
أيّها الأحمق

173
00:12:52,547 --> 00:12:54,070
أمّي

174
00:12:55,331 --> 00:12:56,770
أمّي -
ماذا؟ -

175
00:12:57,636 --> 00:12:59,200
أين فردة حذائي الأخرى؟

176
00:12:59,325 --> 00:13:00,764
هل بحثتَ تحت سريرك؟ -
نعم، بحثتُ هناك -

177
00:13:00,889 --> 00:13:03,287
ألسيد)،هل وجدتَ حقيبتك؟) -
كلّا -

178
00:13:04,278 --> 00:13:05,884
أهذه فرشاة أسناني؟

179
00:13:07,458 --> 00:13:09,669
تبّاً! اعثر على حقيبتك أيّها الفتى

180
00:13:14,184 --> 00:13:16,186
أين كانت؟ -
تحت سريرك -

181
00:13:16,311 --> 00:13:17,666
(لادونا)

182
00:13:21,441 --> 00:13:24,527
"أرجوك" -
"لا" -

183
00:13:25,528 --> 00:13:27,833
"لِم لا؟" -
"!يا إلهي" -

184
00:13:29,699 --> 00:13:32,869
ما الأمر؟ -
هل عبّأتِ ورقة الإذن لـ(راندل)؟ -

185
00:13:32,994 --> 00:13:34,350
!اللعنة

186
00:13:35,257 --> 00:13:36,779
...أعني

187
00:13:37,561 --> 00:13:40,084
(آسفة يا (فيكتورين

188
00:13:41,555 --> 00:13:47,206
بما أنّنا نعيش في أماكن متقاربة كهذه
قد يكون الأفضل ارتداء الملابس قبل الفطور

189
00:13:47,383 --> 00:13:49,677
فيكتورين)، كلّنا عائلة واحدة هنا)

190
00:13:49,813 --> 00:13:54,422
...لا أظنّها تحتاج لتقولي لها -
كلّا، إنّها محقّة -

191
00:13:54,891 --> 00:13:59,594
(ولكن في هذه الحالة، بعد أن يأخذ (لاري
الولدين إلى المدرسة، سأعود إلى السرير

192
00:13:59,854 --> 00:14:02,888
أغلقت (لادونا) الحانة الليلة الماضية
ولَم تعد إلى المنزل حتّى الساعة الثانية

193
00:14:03,024 --> 00:14:05,933
نعم، بالطبع، حانتكم

194
00:14:08,404 --> 00:14:10,146
لقد تأخّرنا، هيّا بنا

195
00:14:12,315 --> 00:14:13,837
إلى اللقاء يا أمّي -
ستوقّعها غداً -

196
00:14:14,921 --> 00:14:16,319
إلى اللقاء يا أمّي

197
00:14:18,335 --> 00:14:21,202
الضابط (دالماج)، الرجاء الذهاب"
"إلى مكتب آمر السجن

198
00:14:21,338 --> 00:14:24,424
الضابط (دالماج)، الرجاء الذهاب"
"إلى مكتب آمر السجن

199
00:14:27,719 --> 00:14:31,806
لا أستطيع إقناع بعض جماعتي بالحضور
لكنّك جئت

200
00:14:32,672 --> 00:14:34,893
يبقى الأصدقاء أصدقاء
هذا هو شعاري

201
00:14:35,279 --> 00:14:37,979
أهذا شعارك؟ -
لديّ عدّة شعارات -

202
00:14:38,104 --> 00:14:39,929
لديّ شعار لكلّ موقف

203
00:14:42,974 --> 00:14:45,487
37 شهراً، أليس كذلك؟ -
بلى -

204
00:14:46,060 --> 00:14:49,532
كانوا سيحكمون عليك بمدّة أقلّ لو تعاونت
هذا ما يقوله الناس

205
00:14:51,576 --> 00:14:52,921
لكنّك لَم تتعاون

206
00:14:53,359 --> 00:14:56,008
(هل قدتَ السيارة مِن (نيو أورلينز
...فقط لـ

207
00:14:56,133 --> 00:14:58,833
(بل جئتُ بالطائرة مِن (دالاس
كنتُ في الديار

208
00:14:59,219 --> 00:15:01,388
حسناً، سافرتَ بالطائرة
(مِن (دالاس) إلى (أتلانتا

209
00:15:01,607 --> 00:15:07,738
لتسأل (أوليفر توماس) السجين السكين
لِم لَم يعترف حين اعتقله الفيدراليون؟

210
00:15:08,343 --> 00:15:11,294
نعم، ولأنّي أردتُ ركوب لعبة (زولو) ثانية

211
00:15:11,607 --> 00:15:13,598
فأردتُ أن أسألك عن ذلك أيضاً

212
00:15:14,474 --> 00:15:15,819
نعم

213
00:15:16,862 --> 00:15:18,812
لن تتعاون، أليس كذلك؟

214
00:15:20,115 --> 00:15:22,597
أعتقد أنّي لَم أرغب
بالمشاركة في اللعبة ثانية

215
00:15:22,722 --> 00:15:24,901
سأمضي فترة العقوبة التي أستحقّها

216
00:15:25,506 --> 00:15:28,457
لأنّي فعلتُ ما فعلتُه
وأنا نادم عليه

217
00:15:28,936 --> 00:15:31,199
خذلتُ الكثيرين

218
00:15:31,501 --> 00:15:36,454
أمّا مَن فعلوا الأشياء الأخرى
فذلك بينهم وبين ضمائرهم

219
00:15:39,447 --> 00:15:43,534
بالرغم مِن ذلك، لقد حافظتُ
على كلّ وعودي لك أيّها الملازم

220
00:15:43,670 --> 00:15:45,015
نعم يا سيدي

221
00:15:45,578 --> 00:15:51,657
قبل 6 أشهر، نقلتُك إلى قسم جرائم القتل
بوعد بأنّ النقيب (غيدري) لن يسبّب المشاكل

222
00:15:51,793 --> 00:15:53,357
نعم يا سيدي -
...وفي النهاية -

223
00:15:53,482 --> 00:15:57,131
نقلنا (غيدري)، وأنت ما زلتَ هناك

224
00:15:57,392 --> 00:15:58,873
...اسمع أيّها القائد

225
00:15:59,175 --> 00:16:03,085
...مع احترامي، لو قام (غيدري) بوظيفته

226
00:16:03,429 --> 00:16:07,214
لكنتَ تجري هذه المحادثة معه
ولكنتُ أنا متقاعداً في مكان ما

227
00:16:07,913 --> 00:16:10,864
حان الوقت الآن للسماح لي
بالعودة إلى للمنطقة الثامنة

228
00:16:10,989 --> 00:16:13,648
أتريد أن أنقلك أنت أيضاً؟ -
(تلك الوحدة مليئة برجال (غيدري -

229
00:16:13,773 --> 00:16:19,946
يكرهون حقيقة ذهابه وبقائي
ولا أستطيع أن أكون فعالًا في تلك البيئة

230
00:16:20,332 --> 00:16:23,543
كُتب هنا أنّ معدل نجاح عملياتكم
ضعف الوحدتين الأخريين

231
00:16:23,637 --> 00:16:27,505
أيّها المفوّض، أنا أطلب النقل

232
00:16:27,891 --> 00:16:29,330
طلبك مرفوض

233
00:16:30,936 --> 00:16:33,199
تيري)، أحتاج إليك حيث أنت)

234
00:16:34,763 --> 00:16:37,755
...حسناً، إن أردتَني أن أبقى

235
00:16:39,455 --> 00:16:42,322
فلديّ طلب آخر -
ما هو؟ -

236
00:16:42,750 --> 00:16:44,449
قلّل مِن التفاصيل

237
00:16:45,138 --> 00:16:49,965
اجعل العمل 8 ساعات أسبوعياً العدد الأقصى
للتشغيل الاحتياطي لمحقّقي جرائم القتل

238
00:16:50,226 --> 00:16:55,262
أتظنّ المحقّقين يكرهونك الآن؟
تخيّل ما سيحدث إن حدّدتُ التوظيف الثانويّ

239
00:16:56,044 --> 00:17:01,696
ولكن امنحني فرصة لمناقشة ذلك
مع النقيب (هاردستي) والقسم القانوني

240
00:17:02,040 --> 00:17:04,219
وسأعطيك الجواب مع نهاية الأسبوع

241
00:17:04,521 --> 00:17:07,170
لديّ إجازة حتّى الجمعة -
حقاً؟ ألديك مخطّطات؟ -

242
00:17:07,431 --> 00:17:10,163
نعم، سأذهب لزيارة أطفالي
(في (أنديانابوليس

243
00:17:10,778 --> 00:17:12,509
أنديانابوليس)؟)

244
00:17:17,076 --> 00:17:21,288
اعبر الشارع فقط -
ابني هنا؟ -

245
00:17:21,591 --> 00:17:24,291
(ظننتُهم أخذوه إلى (سانت غابرييل
أو إلى مكان ما

246
00:17:24,416 --> 00:17:29,505
نعم، لقد فعلوا، غمرت المشرحة بالمياه
لذا فإنّ (جوي) لَم يكن هنا قط

247
00:17:31,111 --> 00:17:33,279
هذا هو مَن يزعجني، أليس كذلك؟

248
00:17:33,457 --> 00:17:38,013
"مركز (نيو أورلينز) للطب الشرعي" -
حسناً، فلنذهب لرؤية هذا الوغد -

249
00:17:39,275 --> 00:17:42,747
سأكون سعيداً لمناقشة هذا
مع الدكتور (مينيارد) شخصياً

250
00:17:43,008 --> 00:17:45,490
...القضيّة لَم تكن ضرورية أصلًا

251
00:17:45,615 --> 00:17:47,752
الدكتور (مينيارد) ليس متفرّغاً -
حسناً -

252
00:17:47,919 --> 00:17:49,702
أيمكنني أن أترك بطاقتي... ثانية؟

253
00:17:50,046 --> 00:17:55,656
هل ستقاضي الدكتور (مينيارد)؟ -
نعم، للحصول على السجلات العامة -

254
00:17:57,220 --> 00:17:59,827
كلّ أرقامي في الصفحة الأولى
شكراً لك

255
00:18:00,650 --> 00:18:02,350
حظاً طيباً -
شكراً -

256
00:18:03,643 --> 00:18:06,604
(مرحباً، أنا (فنسنت أبريو

257
00:18:07,345 --> 00:18:10,733
(والد (جوي)... (جوزيف
جوزيف أبريو) هو ابني)

258
00:18:10,942 --> 00:18:13,643
كان لديّ موعد
مع الطبيب المسؤول هنا اليوم

259
00:18:13,768 --> 00:18:18,460
لَم نعلم أنّ الدكتور (مينيارد) لديه
اجتماع مع أحد سوى عائلة الضحية

260
00:18:18,595 --> 00:18:20,337
كلّا، هذه محاميتي

261
00:18:20,639 --> 00:18:24,549
...نعم، لكنّنا اعتقدنا أنّ -
...تبّاً! مَن يظنّ -

262
00:18:24,674 --> 00:18:26,072
...اسمع

263
00:18:27,021 --> 00:18:28,418
أنا و(مينيارد) نعرف بعضنا منذ زمن

264
00:18:28,543 --> 00:18:32,589
فإن كان يشعر بالراحة في غيابي
فلنجعله يشعر بالراحة

265
00:18:32,974 --> 00:18:36,541
تذكّر فقط أنّ الوثيقة التي نريدها
هي السجلّ اليومي

266
00:18:36,666 --> 00:18:40,972
وهو عادة ما يكون خاصاً بمكتب طبيب التشريح
وسيعرّفنا بمكان ووقت إيجاد الجثة

267
00:18:41,097 --> 00:18:42,442
وبمَن كان موجوداً

268
00:18:42,578 --> 00:18:45,404
وهذه هي الحقائق التي علينا أن نعرفها

269
00:18:45,706 --> 00:18:49,178
فتذكّر، تريد سجلّ اليوم -
سجلّ اليوم، فهمت -

270
00:18:49,355 --> 00:18:54,131
ويحبّ الاعتقاد بأنّه يخدم العائلة
فإن أخطأ، اجعله يشعر بالذنب

271
00:18:54,913 --> 00:18:57,655
إن رفض، فسأوسعه ضرباً -
ترفّق به -

272
00:18:57,780 --> 00:19:01,263
فرانك) عمره 80 عاماً تقريباً) -
!سأوسع جسده المجعّد ضرباً إذن -

273
00:19:04,078 --> 00:19:06,643
حسناً إذن، أنا فقط سأدخل

274
00:19:07,384 --> 00:19:08,771
تعال معي

275
00:19:48,967 --> 00:19:50,917
هذه أغنيتي المفضّلة -
شكراً -

276
00:19:51,042 --> 00:19:53,127
نعزف لنرضيك -
إنّها تحطّم قلبي... بطريقة جيدة -

277
00:19:53,221 --> 00:19:55,348
تحطيم القلوب هو وظيفتنا -
وعلاجها أيضاً -

278
00:19:55,484 --> 00:19:57,830
إن ظننتِ أنّي سأدفع ثمن هذا
...إن شربتِ منه

279
00:19:57,955 --> 00:20:00,437
وهل دفعتَ ثمن كوب قهوة منذ 3 أشهر؟

280
00:20:00,562 --> 00:20:02,387
إنّه يحمرّ خجلًا -
ألديك طلبات؟ -

281
00:20:03,169 --> 00:20:05,129
(أغنية (جيمي روجرز

282
00:20:05,296 --> 00:20:07,996
أيّها؟ (بلو يودل 9)؟

283
00:20:08,424 --> 00:20:10,509
(تكريماً لما حدث في (تريمي
الليلة الماضية

284
00:20:10,770 --> 00:20:12,470
ماذا حدث في (تريمي) الليلة الماضية؟

285
00:20:12,595 --> 00:20:16,547
ألَم تسمعوا؟ احتجز الشرطة الموسيقيين
لأنّهم عزفوا في الحفل التذكاري

286
00:20:16,859 --> 00:20:19,466
ماذا؟ -
هذا سيء فعلًا -

287
00:20:19,633 --> 00:20:22,156
مَن مات؟

288
00:20:27,370 --> 00:20:32,969
كنتُ أقف عند الزاوية"
"ولَم أرد إيذاء أحد

289
00:20:35,712 --> 00:20:41,488
"حين جاء الشرطة وأمسكوا بذراعي"

290
00:20:48,005 --> 00:20:52,739
اسأل (والتر)، سيعمل كلّ جمعة
وسنتقاسم أيام السبت

291
00:20:53,000 --> 00:20:56,743
...يوما سبت لـ(ليتل فريدي)، وآخران لـ
مهلًا، مهلًا، ما اسمه؟

292
00:20:56,868 --> 00:20:58,432
صاحب المشية الغريبة، ما اسمه؟

293
00:20:59,214 --> 00:21:01,383
(إيرني فنسنت) -
(إيرني) -

294
00:21:05,293 --> 00:21:08,380
تمهّل، كيف تعرف عنه أيّها الشاب؟
إنّه قديم

295
00:21:08,995 --> 00:21:13,416
...حسناً، وأيّام الأحد
سنجد لها حلًا في وقتها، ما رأيك؟

296
00:21:14,511 --> 00:21:15,981
حسناً

297
00:21:29,192 --> 00:21:30,892
...أخبرني

298
00:21:33,061 --> 00:21:35,667
ما رأيك بهذا؟ -
بماذا؟ -

299
00:21:35,970 --> 00:21:38,013
(هذه الحانة، حانتي، (جيجي

300
00:21:38,535 --> 00:21:41,319
لا أدري، إنّها موجودة هنا
لذا، فأنا هنا

301
00:21:43,571 --> 00:21:47,179
إنّها موجودة هنا"
"لذا فأنا هنا

302
00:21:52,695 --> 00:21:57,262
هذا ما قد أقوله أنا تماماً

303
00:21:57,783 --> 00:22:01,860
...إن تطاولَت عليّ ثانية -
مَن؟ -

304
00:22:02,256 --> 00:22:04,300
لا شأن لك

305
00:22:11,901 --> 00:22:14,592
التذكرة بـ10 دولارات -
لأهالي (تريمي) أيضاً؟ -

306
00:22:14,811 --> 00:22:16,333
نعم -
!يا صديقي -

307
00:22:16,771 --> 00:22:19,461
يفترض أن يكونوا 3، أنا الثالث

308
00:22:39,189 --> 00:22:41,660
هذا لذيذ -
رائع -

309
00:22:46,572 --> 00:22:48,699
على اليمين -
مفاجأة -

310
00:22:52,087 --> 00:22:54,736
(لهذا لا توجد أرانب الفصح في (فرنسا

311
00:22:54,871 --> 00:22:57,478
أيّها السادة، وسيدتي

312
00:22:58,125 --> 00:23:01,169
(لي ايفريه آلا رويال)

313
00:23:01,774 --> 00:23:03,953
لَم أسمع بهذا الطبق قط

314
00:23:04,079 --> 00:23:07,029
(كان (إنريكو) في (فرنسا
لصيد الحيوانات الصغيرة الظريفة

315
00:23:07,123 --> 00:23:10,335
ولكن كيف يحضرها إلى هنا؟
ألا يحتاج إلى دمائها؟

316
00:23:10,815 --> 00:23:12,243
هذا لطيف

317
00:23:12,817 --> 00:23:14,902
ما هو؟ -
نبيذ (لاتاش) إنتاج 71 -

318
00:23:15,027 --> 00:23:16,466
لاتاش)؟)

319
00:23:17,415 --> 00:23:22,284
(نعم يا آنسة (ديساتيل
(إنّه نبيذ (شاتو لاتور

320
00:23:22,847 --> 00:23:27,456
أتمنّى ألّا تلقي محتوياته على وجه أحد

321
00:23:27,977 --> 00:23:30,146
لن يُنسى ذلك أبداً

322
00:23:47,132 --> 00:23:50,479
أين أخي؟ أين شريكي في المؤامرة؟
أين هو؟

323
00:23:53,002 --> 00:23:56,391
يحاولون جعلنا نبدو كتهديد للعامة

324
00:23:57,298 --> 00:23:59,686
سنعزف هذا لهم هنا

325
00:24:18,455 --> 00:24:21,197
"غنّوا معي" -
"غنّوا معي" -

326
00:24:21,322 --> 00:24:23,585
"واعزفوا معي" -
"واعزفوا معي" -

327
00:24:23,721 --> 00:24:26,015
"غنّوا معي" -
"غنّوا معي" -

328
00:24:26,150 --> 00:24:28,152
"واعزفوا معي" -
"واعزفوا معي" -

329
00:24:28,277 --> 00:24:30,707
"أعطني 10 سنتات" -
"معي 8 فقط" -

330
00:24:30,842 --> 00:24:32,969
"أعطني 10 سنتات" -
"معي 8 فقط" -

331
00:24:33,230 --> 00:24:35,618
"أعطني 10 سنتات" -
"معي 8 فقط" -

332
00:24:35,712 --> 00:24:37,881
"أعطني 10 سنتات" -
"معي 8 فقط" -

333
00:24:41,395 --> 00:24:43,532
ألدو)، الكونياك)

334
00:24:43,657 --> 00:24:46,702
نحتاج إلى الزجاجة بوجود كلّ هؤلاء الطهاة

335
00:24:48,610 --> 00:24:52,218
لا تنظر إليّ هكذا، أحضرها

336
00:24:55,304 --> 00:24:58,558
أتذكّر هذه النبرة -
هذه نبرتي اللطيفة -

337
00:24:58,651 --> 00:25:00,038
هذا لذيذ

338
00:25:08,077 --> 00:25:13,635
(لَم يكن (نابليون) قد خاض معركة (بورودينو
حين صُنعت هذه الزجاجة

339
00:25:16,503 --> 00:25:17,983
!انظروا إلى هذا

340
00:25:20,976 --> 00:25:22,498
1811

341
00:25:23,280 --> 00:25:25,543
(نعم، إنّها أكبر منك يا (جوناثان

342
00:25:28,233 --> 00:25:29,922
هذا مدهش

343
00:25:33,530 --> 00:25:36,533
أظنّ (نيويورك) ليست سيئة
مَن كان يدري؟

344
00:25:39,317 --> 00:25:43,571
إنريكو)، لا شكّ أنّ رائحة أمتعتك)
(غريبة جداً حين تصل إلى مطار (جيه إف كي

345
00:25:45,052 --> 00:25:48,305
وربّما أنت صديق أحد الدبلوماسيين
كيف استطعتَ إدخالها؟

346
00:25:48,608 --> 00:25:53,957
إن أخبرتُك، فعليّ أن أقتلك -
شكراً جزيلًا يا عزيزي -

347
00:26:02,204 --> 00:26:06,417
"امسحي عينيك يا أمّي، لا تبكي" -
"لا تبكي يا أمّي" -

348
00:26:06,511 --> 00:26:11,464
"نعيش في الشوارع، وحياتنا خطيرة" -
"لا تبكي يا أمي" -

349
00:26:11,589 --> 00:26:15,801
"المخدّرات والدعارة، سيموت الناس" -
"لا تبكي يا أمّي" -

350
00:26:15,895 --> 00:26:19,326
يقولون إنّه لا يوجد علاج للإيدز"
"لكنّ هذه كذبة

351
00:26:19,461 --> 00:26:23,976
"لا تبكي يا أمّي" -
"بعد 10 سنوات، أين سأكون؟" -

352
00:26:24,101 --> 00:26:27,229
"لا تبكي يا أمّي" -
"هل سأشعّ كالنجم؟" -

353
00:26:27,323 --> 00:26:30,274
"وسأكون برّاقاً جداً؟" -
"لا تبكي يا أمّي" -

354
00:26:30,399 --> 00:26:33,799
هل سأستمتع بوقتي"
وسأذهب إلى شارع (فيليب)؟

355
00:26:33,924 --> 00:26:35,310
"لا تبكي يا أمّي"

356
00:26:35,446 --> 00:26:39,356
"هل طلبتُ 6؟ هيّا، جاروني"

357
00:26:40,743 --> 00:26:42,787
"أعطني 10 سنتات" -
"معي 8 فقط" -

358
00:26:42,912 --> 00:26:45,174
"أعطني 10 سنتات" -
"معي 8 فقط" -

359
00:26:45,310 --> 00:26:47,135
"أعطني 10 سنتات" -
"معي 8 فقط" -

360
00:26:47,260 --> 00:26:49,564
تذكّر أين وجدتَ ذلك يا صديقي -
حسناً -

361
00:26:49,700 --> 00:26:53,130
حقاً -
"أتريد الكوكايين أم الأفيون؟" -

362
00:26:53,255 --> 00:26:54,694
"لا تبكي يا أمّي"

363
00:26:54,820 --> 00:26:57,906
"أتريد الحبوب أم الحشيش أم المنشطات؟"

364
00:26:58,042 --> 00:26:59,595
"لا تبكي يا أمّي"

365
00:27:02,556 --> 00:27:04,298
للمنتزه؟ -
لا، فيما بعد، فيما بعد -

366
00:27:06,289 --> 00:27:09,939
أتريد العمل في نادٍ لشهرين أو 3
بتذكرة ثمنها 10 دولارات؟

367
00:27:10,116 --> 00:27:12,806
اجعلهم يعتقلوك
(في مركز شرطة (نيو أورلينز

368
00:27:13,724 --> 00:27:15,768
سيكون ذلك أسطورياً

369
00:27:16,591 --> 00:27:19,417
أسطوريّ؟ -
نعم -

370
00:27:20,408 --> 00:27:23,192
أن تُعتقل لأنّك عزفتَ الموسيقى
(في شوارع (نيو أورلينز

371
00:27:23,327 --> 00:27:25,757
(ستصبح مشهوراً كـ(يسوع

372
00:27:46,119 --> 00:27:47,943
(مرحباً (مارك -
(تيري) -

373
00:27:48,287 --> 00:27:50,415
يوشك الولدان أن ينهيا الفطور -
عظيم -

374
00:27:51,895 --> 00:27:53,762
هل كانت رحلتك جيدة؟ -
نعم -

375
00:27:54,241 --> 00:27:56,932
أين تقيم؟ -
(في (هوليداي إن) قرب (ويسلين -

376
00:27:57,849 --> 00:28:01,801
جيّد -
(أعيش في مقطورة في (نيو أورلينز -

377
00:28:02,666 --> 00:28:04,324
نعم، آسف

378
00:28:08,401 --> 00:28:10,184
مرحباً -
مرحباً أبي -

379
00:28:11,008 --> 00:28:12,624
مرحباً أبي -
مرحباً -

380
00:28:14,439 --> 00:28:17,525
مرحباً (تيري)، أنا سعيدة بحضورك -
نعم -

381
00:28:17,838 --> 00:28:23,437
أيّها الولدان، استمتعا بيومكما مع والدكما
وسنلتقي هنا في موعد العشاء، حسناً؟

382
00:28:24,355 --> 00:28:26,649
عليّ الذهاب، تأخّرتُ على العمل -
حسناً -

383
00:28:28,265 --> 00:28:30,131
(إلى اللقاء يا (تيري -
إلى اللقاء -

384
00:28:33,082 --> 00:28:36,867
إذن، ما الأشياء الممتعة
في (أنديانابوليس)؟

385
00:28:38,515 --> 00:28:41,507
نظرتُ إليه مباشرة
لَم يتحدّث إلى الفيدراليين

386
00:28:42,425 --> 00:28:44,948
وإن كان يفعل، أتظنّه سيقول لك؟

387
00:28:45,251 --> 00:28:47,764
أتظنّه سيقول لك
"نعم يا (نلسون)، لقد أعطيتُهم اسمك"

388
00:28:47,857 --> 00:28:50,683
وأسماء عشرات غيرك"
"وكلّ الوثائق التي وصلتُ إليها

389
00:28:50,808 --> 00:28:52,331
مضت شهور

390
00:28:52,716 --> 00:28:54,072
عليّ أن أكون حذراً

391
00:28:54,896 --> 00:28:57,805
هذا مؤسف، ما زال هناك الكثير
ممّا يجب فعله في هذه المدينة

392
00:28:57,930 --> 00:29:00,933
هذا صحيح، ويمكنني الاستفادة منك

393
00:29:01,360 --> 00:29:05,104
لكنّي أشارك حالياً في مجموعة تعمل
(مع (حياة ريجنسي) في (شيكاغو

394
00:29:05,229 --> 00:29:07,617
تجمع الأموال لمركز قوميّ
لموسيقى الجاز

395
00:29:07,836 --> 00:29:09,921
هذا يعني أنّنا سننقل دار البلديّة
لموقع جديد

396
00:29:10,057 --> 00:29:11,485
ولكن إن فعلنا ذلك
...بالطريقة الصحيحة فهناك فرصة

397
00:29:11,621 --> 00:29:15,312
للاستفادة مادياً من الثقافة هنا
بطريقة ذكيّة ومتحضّرة

398
00:29:15,708 --> 00:29:17,053
يبدو ذلك رائعاً

399
00:29:17,272 --> 00:29:21,391
أحاول حلّ مشاكل العقارات الآن
و(إيرفين ميفيلد) معنا

400
00:29:22,048 --> 00:29:24,175
عازف البوق؟ رأيتُه يعزف

401
00:29:24,571 --> 00:29:28,481
إيرفين) رجل صالح) -
هيّا، أشركني أيّها المدرّب -

402
00:29:28,690 --> 00:29:31,036
ليس الآن، وليس بعد

403
00:29:33,956 --> 00:29:38,126
سأبحث عن قارب"
"وسأندفع إلى الشرفة

404
00:29:39,857 --> 00:29:43,945
إنّه قارب صغير يا حبيبتي"
"ويتّسع لي ولك

405
00:29:45,290 --> 00:29:49,596
حين نصادف الماء"
"سنسبح إلى البحر

406
00:29:49,857 --> 00:29:52,453
هيّا، إنّه دورك -
"إنّهم يخلون المكان" -

407
00:29:52,547 --> 00:29:53,934
"لن أذهب"

408
00:29:54,069 --> 00:29:56,676
"لن ينتظروك" -
"لن أذهب -

409
00:29:56,801 --> 00:29:59,408
"إنّه مِن الفئة السابعة" -
"لن أذهب" -

410
00:29:59,544 --> 00:30:02,015
"سيتسبّب بقتلنا" -
"لن أذهب" -

411
00:30:02,150 --> 00:30:06,363
(سأبقى في (نيو أورلينز"
"وأنا أحمل شراباً بارداً في يدي

412
00:30:08,094 --> 00:30:12,098
نعم، هذا جيّد -
يبدو هذا مضحكاً -

413
00:30:12,359 --> 00:30:15,143
مضحك، لكنّه عميق

414
00:30:15,309 --> 00:30:18,479
أيفترض أن تكون هذه أوبرا؟

415
00:30:18,573 --> 00:30:23,953
(مزيج من موسيقى (فيردي) وأنغام الـ(بلوز
قصّة (كاترينا) ونتائجه بمقطع موسيقي

416
00:30:24,308 --> 00:30:27,822
كلارنس)، أتخيّلك في الدور الرئيسي)

417
00:30:28,520 --> 00:30:30,908
!نعم، اللعنة

418
00:30:31,252 --> 00:30:33,557
البريد -
!لقد عدتِ -

419
00:30:33,953 --> 00:30:35,517
زيارة خاطفة

420
00:30:35,903 --> 00:30:38,770
أين (آني)؟ -
في (لافاييت)، لديها وصلة الليلة -

421
00:30:38,989 --> 00:30:40,376
...ولكن

422
00:30:41,554 --> 00:30:44,380
(سيد (هنري)، هذه صديقتي العزيزة (جانيت

423
00:30:44,505 --> 00:30:47,769
كنتُ أمضي فترة بعد الظهر
في إعداد الموسيقى

424
00:30:47,894 --> 00:30:51,762
فروغمان هنري)، تشرّفتُ بلقائك) -
سعدتُ برؤيتك، رائع -

425
00:30:51,888 --> 00:30:53,545
اعذرنا قليلًا

426
00:30:54,891 --> 00:30:58,196
كلارنس فروغمان هنري) في غرفة معيشتي)
قرب البيانو، أنت شاهدتي

427
00:30:58,321 --> 00:31:01,929
نعم، سأترككما لتنهيا عملكما
أعطني البريد فقط

428
00:31:02,273 --> 00:31:04,400
كلّه باستثناء البريد غير المهم -
شكراً -

429
00:31:05,099 --> 00:31:08,227
أنا... نعم

430
00:31:08,706 --> 00:31:11,313
شيك التأمين؟ -
نقود التعويض عن المنزل -

431
00:31:12,231 --> 00:31:14,181
إنّه إنذار بتاريخ البيع

432
00:31:14,316 --> 00:31:18,352
استسلمتِ أمام تعويض المنزل؟ -
(أخذتُ ما يمكنني أخذه يا (ديفيس -

433
00:31:20,572 --> 00:31:22,345
أنا في (نيويورك) الآن

434
00:31:26,349 --> 00:31:28,779
هيّا، أكملوا

435
00:31:29,300 --> 00:31:32,126
تابعوا السير

436
00:31:32,647 --> 00:31:35,431
استمرّوا، نعم، هكذا

437
00:31:35,900 --> 00:31:37,986
أعلى، أعلى، حسناً، نعم

438
00:31:38,163 --> 00:31:41,990
انتظروا، انتظروا، مهلًا
عليكم قطع الطريق كلّه

439
00:31:42,636 --> 00:31:45,337
نعم، استديروا، استديروا

440
00:31:45,545 --> 00:31:48,246
استديروا إلى اليسار، إلى اليسار

441
00:31:48,465 --> 00:31:50,290
إلى اليسار

442
00:31:50,415 --> 00:31:52,719
استمرّوا، استمرّوا، نعم

443
00:31:53,241 --> 00:31:57,411
تأكّدوا مِن... لا، لا، لا تأتوا إلى هنا
لِم تأتون إلى هنا والفرقة ذاهبة مِن هناك؟

444
00:31:57,797 --> 00:32:00,758
أين ستذهبون؟ أين ستذهب؟
...لا تسر

445
00:32:00,884 --> 00:32:02,625
ستسير مِن أمامي مباشرة

446
00:32:02,927 --> 00:32:04,752
أنتم فرقة، ولستُم قطيعاً

447
00:32:06,316 --> 00:32:07,880
هل مِن أحد هنا؟

448
00:32:08,746 --> 00:32:10,101
أليسون)؟)

449
00:32:11,050 --> 00:32:12,916
كلّا، لا أظنّ ذلك

450
00:32:13,135 --> 00:32:15,742
ما زالت مساعدتي في استراحة الغداء
أنا آسفة

451
00:32:15,878 --> 00:32:17,786
أليس الوقت مناسباً لك؟

452
00:32:17,921 --> 00:32:20,090
رأيتُك في مكتب الطبيب الشرعي
صحيح؟

453
00:32:20,518 --> 00:32:23,479
(نعم، وأنت (توني بيرنيت

454
00:32:23,646 --> 00:32:25,564
لو كنتُ أعرف، لتحدّثتُ إليك البارحة

455
00:32:25,783 --> 00:32:28,953
أنا (إل بي إيفريت)، أنا صحفيّ -
مع مَن تعمل؟ -

456
00:32:29,516 --> 00:32:31,383
يصعب تحديد ذلك

457
00:32:31,602 --> 00:32:35,554
أعمل في برنامج الصحافة لقسم الدراسات
(العليا بجامعة (كاليفورنيا، بيركلي

458
00:32:35,689 --> 00:32:37,076
لكنّ تمويلهم نفد

459
00:32:37,253 --> 00:32:41,549
(لذا، قد أكون مع مجلة (نيشن
أو (ريبابليكا)، أو مع كلتيهما

460
00:32:41,685 --> 00:32:43,374
لستَ مِن هنا إذن

461
00:32:46,022 --> 00:32:47,847
أحبّ الطعام هنا

462
00:32:58,587 --> 00:33:02,403
ظننتُ أنّنا تخلّصنا منك -
ما زالت هناك أرباح في الشوارع -

463
00:33:02,539 --> 00:33:03,926
ما زلتُ في البداية

464
00:33:04,791 --> 00:33:07,919
هل ما زلتَ تعمل
مع الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارىء؟

465
00:33:08,274 --> 00:33:11,360
ليس بعد، لكنّي أرى أنّك ما زلتَ تعمل

466
00:33:11,610 --> 00:33:13,915
ما مشروع هذه الأيام؟ -
"م، ن، أ، ق، ت" -

467
00:33:14,655 --> 00:33:16,657
ماذا تعني؟

468
00:33:17,783 --> 00:33:22,173
منازل (نيو أورلينز) قليلة التكلفة

469
00:33:22,736 --> 00:33:25,385
ما طبيعة عقدك؟ -
أنا مقاول مِن الباطن -

470
00:33:25,958 --> 00:33:29,253
حصلتُ على ما أستطيع
مِن سيدة مِن (فلوريدا) لها معارف

471
00:33:29,691 --> 00:33:32,903
ربّاه! إنّه ليس متقناً
ألا يمكنكم فعل أفضل مِن هذا؟

472
00:33:33,038 --> 00:33:35,343
أقوم بأعمال الهدم والبناء

473
00:33:35,593 --> 00:33:39,638
تلك الحقيرة الذكيّة جعلتنا نأتي إلى هنا
ونتظاهر بأنّنا نعمل على هذا المنزل

474
00:33:40,035 --> 00:33:42,725
وبعد الانتهاء مِن منزلين
جعلتنا لا نفعل شيئاً إطلاقاً

475
00:33:42,986 --> 00:33:47,334
تتظاهرون؟ -
أبواب رخيصة وبعض الطلاء والعشب -

476
00:33:47,459 --> 00:33:48,898
الأشياء التافهة فقط

477
00:33:49,023 --> 00:33:52,547
حين تدخل المنزل
ستجد كلّ شيء تالفاً

478
00:33:53,016 --> 00:33:55,102
أتعرف اسم وعنوان تلك السيدة؟

479
00:33:55,279 --> 00:33:59,930
(لديّ عنوان في (هوارد
لكنّه مجرّد مكتب فيه سكرتيرة

480
00:34:00,055 --> 00:34:03,746
إن أردتُ التحدّث إليها
عليّ الاتصال بها

481
00:34:05,831 --> 00:34:08,490
عليّ أن أبدأ التصويت للجمهوريين

482
00:34:09,491 --> 00:34:11,660
صوّت بما يمليه عليك ضميرك

483
00:34:13,964 --> 00:34:16,790
هل تقبض نسبة محدّدة؟ -
إنّها تدفع على المنزل -

484
00:34:17,259 --> 00:34:19,824
ستحصل على ميزات معي، تعرف ذلك

485
00:34:24,131 --> 00:34:26,957
عمليات قتل غير رسمية؟ -
(في حيّ (ألجيرز -

486
00:34:27,426 --> 00:34:30,512
كان ذلك هو البلاغ، مواطنون بيض
(قتلوا آخرين سود أثناء إعصار (كاترينا

487
00:34:30,648 --> 00:34:33,640
فقاضيتَ مكتب الطبيب الشرعي
للحصول على تقارير التشريح، أيّ منها؟

488
00:34:33,776 --> 00:34:38,593
(طلبتُ تقارير تشريح كلّ وفيات (نيو أورلينز
منذ انهيار السد حتّى نهاية سبتمبر

489
00:34:38,989 --> 00:34:41,283
والنتيجة؟ -
(رفض الدكتور (مينيارد -

490
00:34:41,857 --> 00:34:44,808
فرفعتُ قضية قبل 3 أشهر
وحكم القاضي في صالحنا

491
00:34:44,943 --> 00:34:49,198
وفي النهاية، حصلتُ على تقارير
التشريح لتلك الفترة

492
00:34:49,323 --> 00:34:53,671
باستثناء حوادث القتل بالرصاص
أو السكاكين أو بالإصابة بأداة حادة

493
00:34:53,973 --> 00:34:56,152
ما أرسلوه إليّ كان عديم القيمة

494
00:34:56,976 --> 00:34:59,281
(أسبق أن زرتَ (نيو أورلينز
سيد (إيفريت)؟

495
00:34:59,406 --> 00:35:03,399
كلّا -
مرحباً بك في عالم آخر -

496
00:35:08,227 --> 00:35:12,961
أخبروني بأنّ عليّ البحث عنك، وبأنّك
تعملين في الحقوق المدنية منذ الثمانينات

497
00:35:14,306 --> 00:35:16,694
يتجاهلونني منذ مدّة طويلة، أعلم ذلك

498
00:35:19,655 --> 00:35:23,086
أتساءل إن كنتِ تعرفين أحداً
(مِن السود في (ألجيرز

499
00:35:24,128 --> 00:35:27,861
إن لَم يقبل الطبيب الشرعي إعطائي التقارير
فهناك دائماً طريقة أخرى، صحيح؟

500
00:35:28,946 --> 00:35:32,074
لَم أتولّ قضيّة هناك منذ 10 سنوات
...ولكن

501
00:35:32,470 --> 00:35:37,767
(أعرف رجلًا نشأ في (فيشر بروجكتس
هناك على الضفة الغربية، وهو محقّق جيّد

502
00:35:37,944 --> 00:35:39,331
حسناً

503
00:35:40,937 --> 00:35:42,980
سأطلب منه أن يتصل بك -
شكراً جزيلًا -

504
00:35:43,116 --> 00:35:44,503
على الرحب والسعة

505
00:35:54,888 --> 00:35:57,714
(كانت هذه أغنية (بيني سبيلمان
(ليبستيك تريسيز)

506
00:35:57,839 --> 00:36:01,968
(وأردتُ تقديمها اليوم لأنّ (بيني
كان متوعّكاً منذ إصابته بالسكتة الدماغية

507
00:36:02,145 --> 00:36:05,357
وقد كنتُ آمل أن يكون معنا

508
00:36:05,576 --> 00:36:10,831
ليشارك فيما يُعرف في البلدة
"بـ"الموسيقى بدون شفقة

509
00:36:11,008 --> 00:36:13,094
وهو عمل تحت التطوير

510
00:36:13,313 --> 00:36:17,171
!أسمعكم تقولون "يا إلهي
"أرجوك يا (ديفيس)، بحقّ السماء

511
00:36:17,306 --> 00:36:19,089
"أخبرنا بأنّ ذلك ليس صحيحاً"

512
00:36:22,864 --> 00:36:26,169
(لكنّها الحقيقة، جعلتُ (آل جونسون
و(فروغمان هنري) يشتركان

513
00:36:26,295 --> 00:36:28,036
وسأحاول إقناع (بيني) و(إيرما) الآن

514
00:36:28,171 --> 00:36:31,769
نعم، أصوات (نيو أورلينز) العظيمة
(لموسيقى الـ(بلوز

515
00:36:31,904 --> 00:36:35,992
ستخاطب سياستنا الاجتماعية الحالية
بطريقة لا يستطيع غيرهم فعلها

516
00:36:36,200 --> 00:36:39,162
(وسأتغلّب على (بوتشيني
حين أفعل ذلك

517
00:36:40,246 --> 00:36:44,803
(مرحباً، نعم يا محبّي الموسيقى، (كاترينا
(أوبرا بموسيقى الـ(بلوز) والـ(فانك

518
00:36:44,980 --> 00:36:46,680
لمساعدتنا على تمويل هذا المشروع المهم

519
00:36:46,805 --> 00:36:51,413
اسمحوا لي بالترويج لعملي الحاليّ الآخر
وهي جولات (ماكلاري) للتراث الموسيقي

520
00:36:51,539 --> 00:36:53,061
أيام الثلاثاء والخميس
في الثالثة ظهراً

521
00:36:53,196 --> 00:36:56,491
(وستبدأ عند (رامبارت) و(دومين
وكلّ الأرباح ستكون لصالح الأوبرا

522
00:36:56,627 --> 00:36:58,619
فأرجوكم، أخبروا أصدقاءكم وعائلاتكم

523
00:36:58,754 --> 00:37:01,580
ولكن الأهمّ مِن ذلك
أن تخبروا السيّاح

524
00:37:07,315 --> 00:37:13,050
(حسناً، أنا منسّق الأغاني (ديفيس
أحلّ محلّ (جودي وود) في المناوبة النهارية

525
00:37:13,435 --> 00:37:16,303
(ولدينا إصدار جديد مِن (ديلموند لامبرو

526
00:37:16,438 --> 00:37:19,045
(ووالده الزعيم (ألبيرت لامبرو
(ذا غارديانز)

527
00:37:19,170 --> 00:37:23,174
بعد أن أضفوا تعديلًا مهماً
على الموسيقى الهندية

528
00:37:55,540 --> 00:37:57,844
أتعرف مَن تستمع إليه؟

529
00:37:58,491 --> 00:38:01,181
ماذا؟ -
الأغنية على المذياع -

530
00:38:04,528 --> 00:38:06,228
ارفع الصوت

531
00:38:14,350 --> 00:38:17,520
هذا أنا، هذا هو

532
00:38:17,656 --> 00:38:19,741
هذا العجوز مجنون

533
00:38:20,607 --> 00:38:25,341
...كلّا، هذا أنا على المذياع، هذا

534
00:38:28,771 --> 00:38:31,075
ابني هو مَن يعزف على ذلك البوق

535
00:38:39,501 --> 00:38:42,629
سوني)، هل ستأتي لتناول العشاء الليلة؟)

536
00:38:43,150 --> 00:38:44,631
...في الواقع

537
00:38:48,364 --> 00:38:51,148
في الواقع، كنتُ أفكّر
في دعوة (لين) إلى مطعم

538
00:38:51,888 --> 00:38:54,015
(إنّه مكان لطيف، (كلانسيز

539
00:38:54,151 --> 00:38:56,497
في (نيو أورلينز)؟ -
نعم، في شمال البلدة -

540
00:38:56,747 --> 00:38:59,448
...إنّه مكان لطيف جداً، فكّرتُ -
لا، لا، لا -

541
00:38:59,573 --> 00:39:01,752
الطريق إلى (نيو أورلينز) طويل

542
00:39:02,096 --> 00:39:07,132
الساعة الخامسة الآن، عليك تبديل ثيابك
والاستحمام والذهاب، ليس لديك وقت

543
00:39:07,612 --> 00:39:10,354
عليك إعادة (لين) بسرعة
هذا جنون

544
00:39:11,220 --> 00:39:15,130
(سيد (تران)، أنا و(لين
نتواعد منذ شهور

545
00:39:15,307 --> 00:39:18,435
حسناً، ستذهب إلى المطعم الليلة إذن
حسناً؟

546
00:39:18,560 --> 00:39:21,261
في مطعم (دونغ فو)، على حسابي

547
00:39:25,901 --> 00:39:29,811
أعني أنّهم اعتقلوني أيضاً
ولَم يعرف أحد حتّى

548
00:39:29,947 --> 00:39:32,209
أليس ذلك مزعجاً؟ -
...هل ستتذمّر -

549
00:39:32,335 --> 00:39:35,338
(لأنّ (غلين ديفيد) و(ديريك
اعتُقلا بسبب عزفهما في الشارع

550
00:39:35,463 --> 00:39:38,069
ولأنّ لا أحد يتكلّم عنك؟ حقاً؟ -
إنّها مجرّد ملاحظة -

551
00:39:38,205 --> 00:39:43,241
(وأنا لديّ ملاحظة بأنّ (غلين) و(ديريك
(ليسا مساعدان في فرقة (إيلي

552
00:39:43,721 --> 00:39:49,195
وكيف تظنّ المدرسة ستنظر للأمر إن اعتُقلتَ
بسبب حركة بذيئة للشرطة كالمشاغبين؟

553
00:39:49,456 --> 00:39:52,407
(لا يبدو هذا واضحاً يا (أنطوان
لكنّك أصبحتَ ناضجاً

554
00:39:52,709 --> 00:39:54,669
وعليك أن تتحمّل المسؤولية كالناضجين

555
00:39:54,795 --> 00:39:56,181
لستُ ناضجاً

556
00:39:56,400 --> 00:39:59,362
أنا موسيقيّ -
نعم -

557
00:40:05,138 --> 00:40:10,529
(أتعلمين أنّ (غلين) و(ديريك) و(فريزر
سيعزفون في (تريمي) ليلة الغد

558
00:40:11,092 --> 00:40:13,741
سيعزفون لـ(كيروين) ثانية -
لن تكون هناك -

559
00:40:14,085 --> 00:40:17,129
!(ديزيريه) -
أنت مساعد مدير فرقة -

560
00:40:17,254 --> 00:40:20,518
وتجني أجراً ثابتاً
(ولن تذهب إلى السجن يا (أنطوان

561
00:40:24,334 --> 00:40:27,077
يمكنني التسبّب لنفسي
!بدخول السجن متى أردت

562
00:40:28,119 --> 00:40:30,288
نعم -
"(لَم تختر (أمريكا" -

563
00:40:30,424 --> 00:40:32,676
"الخيار الصحيح على الخيار السهل"

564
00:40:37,723 --> 00:40:39,203
مارك) رجل طيّب)

565
00:40:41,372 --> 00:40:43,239
هل هو على علاقة جيّدة بالولدين؟

566
00:40:43,802 --> 00:40:46,106
نعم، إنّهما بخير

567
00:40:48,369 --> 00:40:51,580
(إذن... فريق (كولت
يبدو بحالة جيّدة هذا العام

568
00:40:54,104 --> 00:40:56,658
ولديكم سباق السيارات أيضاً
أليس كذلك؟

569
00:40:58,494 --> 00:41:01,882
ما أخبار نبات السرغوم؟ -
!بربّك -

570
00:41:02,143 --> 00:41:04,176
إنّه مكان كغيره مِن الأماكن

571
00:41:05,574 --> 00:41:07,659
لَم تحبّي (نيو أورلينز) قط

572
00:41:09,171 --> 00:41:12,654
...حتّى قبل الإعصار
لَم تعجبك يوماً، أليس كذلك؟

573
00:41:14,259 --> 00:41:15,646
إنّها مدينة الحالمين

574
00:41:16,042 --> 00:41:17,867
حالمون وسكارى

575
00:41:19,212 --> 00:41:22,862
لا أظنّني أيّ مِن الاثنين -
قد تكون في المكان الخاطىء إذن -

576
00:41:24,467 --> 00:41:26,125
...(اسمع يا (تيري

577
00:41:26,897 --> 00:41:31,766
أظنّ أنّك حتّى تترك المقطورة
...وتعود إلى منزلك

578
00:41:31,902 --> 00:41:34,728
لا أظنّ على الولدين الإقامة هناك -
لِم لا؟ -

579
00:41:35,593 --> 00:41:38,846
إنّها مقطورة، سيكون ذلك أشبه برحلة تخييم

580
00:41:39,628 --> 00:41:42,673
رأيتُ في تقرير أنّ كلّ مقطورات
الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارىء

581
00:41:42,809 --> 00:41:44,373
تحتوي الفورمالدهايد

582
00:41:44,540 --> 00:41:46,625
(والناس يصابون بالمرض يا (تيري

583
00:41:51,015 --> 00:41:56,969
"دونغ فونغ)، مطعم ومخبز)"

584
00:42:03,089 --> 00:42:04,445
(سوني)

585
00:42:07,959 --> 00:42:12,265
هل عليك العودة الآن؟ -
هذا جنون، كالعيش في قرن آخر -

586
00:42:13,913 --> 00:42:15,956
الأمر مختلف جداً بالنسبة لك
أعلم ذلك

587
00:42:16,082 --> 00:42:21,994
إن لَم أعدك للمنزل خلال ساعة
فسيركب السيارة ويجوب المدينة بحثاً عنك

588
00:42:22,296 --> 00:42:27,030
وبعد ذلك بساعة، كلّ الصيادين الفيتناميين
الأقوياء في (فيرساي) سيبحث عنّا

589
00:42:43,755 --> 00:42:45,799
هل نذهب إلى القناة لنشاهد الطيور؟

590
00:42:46,456 --> 00:42:48,541
فعلنا ذلك الليلة الماضية

591
00:42:49,021 --> 00:42:52,535
(فلنذهب إلى طريق (تشيف مينتور
لنراقب تغير ضوء إشارة المرور

592
00:43:07,049 --> 00:43:09,781
لا تقل شيئاً

593
00:43:14,650 --> 00:43:16,433
لن أفكّر

594
00:43:18,738 --> 00:43:21,595
لن يكون هناك تفكير

595
00:43:23,378 --> 00:43:26,819
يمكننا التحدّث عن العمل

596
00:43:28,437 --> 00:43:31,440
يمكنك أن تحدّثيني
(عن مغامراتك في (نيويورك

597
00:43:31,980 --> 00:43:35,765
يمكنني ذلك، لكنّي لن أفعل

598
00:43:37,110 --> 00:43:39,154
أريد الاستلقاء فحسب

599
00:43:44,847 --> 00:43:48,664
متى موعد رحلتك؟ -
غداً في الثامنة -

600
00:43:57,152 --> 00:43:59,884
إنّه يعجبني -
اعتدتِ على كونه طويلًا -

601
00:44:00,020 --> 00:44:02,804
نعم، أنا سعيدة لأنّنا قرّرنا إبقاءه

602
00:44:02,929 --> 00:44:05,494
صوفيا)، هل أعجبك ما فعلناه)
المرّة الماضية؟

603
00:44:05,619 --> 00:44:10,228
بالتأكيد، أتظنّ أنّك تستطيع جعله يبدو
كأنّه ليس تصفيفة شعر؟

604
00:44:10,968 --> 00:44:12,355
المعذرة؟

605
00:44:12,532 --> 00:44:16,526
شيء يبدو كأنّي لَم أصفّفه
بل هو هكذا بنفسه، أتفهمني؟

606
00:44:17,224 --> 00:44:22,615
شيء يوحي بأنّي أمضي وقتي فحسب
ولا أتظاهر بشيء يختلف عن الواقع؟

607
00:44:23,178 --> 00:44:26,567
(لا شكّ أنّ ذلك المقهى في عمق حيّ (بايووتر

608
00:44:26,692 --> 00:44:28,913
(الأمر أسوأ مِن ذلك يا (جيه

609
00:44:29,132 --> 00:44:31,562
حبيبها موسيقيّ هناك

610
00:44:31,822 --> 00:44:33,949
!(يا إلهي! (صوفيا بيرنيت

611
00:44:34,429 --> 00:44:36,212
فنّان مِن حيّ (بايووتر)؟

612
00:44:36,900 --> 00:44:38,600
أنا متأكّد أنّك تتسوّقين
في متاجر الملابس العتيقة

613
00:44:38,725 --> 00:44:40,727
(في شارع (ديكاتر

614
00:44:41,509 --> 00:44:45,242
وفي بعض الليالي، تخرج وهي ترتدي ملابس
(تشبه ملابس أبطال روايات (ستاينبيك

615
00:44:45,941 --> 00:44:47,286
(شكراً يا (هيذر

616
00:44:47,546 --> 00:44:49,069
هل التقيتِ به؟

617
00:44:49,194 --> 00:44:52,499
كلّا، أذهب دائماً لتناول القهوة
على أمل أن أراه

618
00:44:52,635 --> 00:44:55,242
لكنّي مُنعتُ مِن ذلك حتّى الآن

619
00:44:56,190 --> 00:44:59,277
متى ستدعينه للعشاء يا (صوف)؟ -
حين أبلغ الـ30 -

620
00:44:59,756 --> 00:45:01,143
ربّما

621
00:45:07,660 --> 00:45:09,579
حسناً، تجمّعوا

622
00:45:12,227 --> 00:45:18,609
(أنا منسّق الأغاني (ديفيس
وستبدأ جولة موسيقى التراث على أرض مقدسة

623
00:45:19,745 --> 00:45:21,518
متجر (جيه أند إم) للأسطوانات

624
00:45:22,477 --> 00:45:25,084
افتتح (كوزمو ماتاسا) استوديو هنا
في الأربعينات

625
00:45:25,219 --> 00:45:28,348
وهو ما أدّى إلى شيء يسمّى
(الـ(روك أند رول

626
00:45:30,819 --> 00:45:35,646
أنتج هذا المكان أغنيات ناجحة
أكثر مِن أيّ استوديو آخر في البلاد

627
00:45:35,907 --> 00:45:39,035
(أغنية (غود روكنغ تونايت
(وكلّ أغاني (فاتس دومينو

628
00:45:39,254 --> 00:45:43,769
(ليتل ريتشارد) و(راي تشارلز) -
إنّه متجر غسيل للخدمة الذاتية -

629
00:45:44,676 --> 00:45:49,848
هذا واضح، ولكن حين تدخلين
وتقفين بجانب آلة الصرافة

630
00:45:51,110 --> 00:45:56,021
فستكونين في المكان الذي ألّف فيه
إيرل بالمر) اللحن الذي غيّر العالم)

631
00:45:56,146 --> 00:45:57,887
لكنّها مجرّد مغسلة الآن

632
00:45:58,325 --> 00:46:00,234
وفيه منصة لبيع الشراب

633
00:46:00,578 --> 00:46:04,363
ألديكم أسئلة؟ كلّا، رائع
فلندخل ونبدأ

634
00:46:15,739 --> 00:46:17,438
انظروا مَن يحتاج إلى قصّ شعره

635
00:46:17,834 --> 00:46:20,347
لديّ القصّة التي أحتاج إليها -
كيف حالك يا (أنتوني)؟ -

636
00:46:20,483 --> 00:46:23,778
كيف حال والدتك؟ -
نشتكي، ولكن لا أحد يسمعنا -

637
00:46:23,913 --> 00:46:25,394
نعم، صحيح

638
00:46:25,519 --> 00:46:27,782
(هذا هو صديقي (لويس
(لويس)، هذا حكيم حيّ (ألجيرز)

639
00:46:27,907 --> 00:46:30,514
كيف حالكم؟ -
لا يحدث شيء هنا بدون أن أعرف عنه -

640
00:46:31,035 --> 00:46:34,518
حسناً، أسدِ إليّ صنيعاً
(ونادني (إل بي)، لا أحبّ اسم (لويس

641
00:46:35,123 --> 00:46:36,645
(لا عليك يا (لو

642
00:46:37,990 --> 00:46:40,378
لا تلتقي بمثل هؤلاء كثيراً

643
00:46:40,680 --> 00:46:43,245
صحيح -
ماذا عن فرقة (إينتس)؟ -

644
00:46:43,548 --> 00:46:46,509
!يا إلهي -
إنّهم كما هم -

645
00:46:46,634 --> 00:46:49,283
فرقة (سينتس) بدون إضافات -
لا أدري -

646
00:46:51,024 --> 00:46:52,546
سعيد بلقائك

647
00:46:54,757 --> 00:46:57,197
يعرف ما يقوله كلّ منهم

648
00:46:57,885 --> 00:47:01,576
(انظروا إلى موقع متنزه (أرمسترونغ

649
00:47:01,712 --> 00:47:04,277
(الذي يحتوي ميدان (كونغو

650
00:47:04,798 --> 00:47:09,574
المكان الذي صدرت منه
كلّ أنواع الموسيقى الأمريكية

651
00:47:11,138 --> 00:47:14,141
الألحان الرخيمة
"وموسيقى "النداء والاستجابة

652
00:47:14,266 --> 00:47:16,831
(الألحان الكئيبة لعبيد غرب (إفريقيا

653
00:47:16,956 --> 00:47:22,472
والاختلاط في أيام السوق مع الأدوات
النحاسية للتراث الأوروبي الموسيقي

654
00:47:22,566 --> 00:47:29,166
سيداتي وسادتي، أقدّم إليكم
(مسقط رأس موسيقى الـ(جاز

655
00:47:30,866 --> 00:47:32,336
لِم لا ندخل إلى هناك؟

656
00:47:32,993 --> 00:47:34,818
إنّه مغلق منذ العاصفة

657
00:47:34,984 --> 00:47:38,165
أتقصد أنّهم لَم يستطيعوا تنظيف متنزه
بعد عامين؟

658
00:47:38,290 --> 00:47:42,419
يا صديقي، العامان مجرّد طرفة عين
بالنسبة للمسؤولين عن مدينتنا

659
00:47:42,555 --> 00:47:46,590
وضعنا إشارة عند في منطقة
قبر (بادي بولدر) منذ سنوات فقط

660
00:47:46,725 --> 00:47:49,155
وهو متوفّ منذ أكثر مِن نصف قرن

661
00:47:49,499 --> 00:47:50,844
إذن، ألديكم أسئلة؟

662
00:47:52,147 --> 00:47:54,285
جيّد، فلنذهب إلى شمال المدينة

663
00:48:07,319 --> 00:48:10,572
(آنسة (مورتنسن)، أنا (نلسون هيدالغو
(مِن (دالاس، تكساس

664
00:48:10,708 --> 00:48:13,095
(مرحباً (نلسون -
أسبق أن جئتِ إلى هنا؟ -

665
00:48:13,440 --> 00:48:15,608
تجلسين للشرب، بينما يدور البار

666
00:48:15,869 --> 00:48:17,694
حقاً، يدور مرّة كلّ نصف ساعة

667
00:48:17,954 --> 00:48:20,259
هل أنت مع الحكومة يا سيد (هيدالغو)؟

668
00:48:20,864 --> 00:48:22,699
هل يبدو عليّ أنّي مِن الحكومة؟

669
00:48:23,825 --> 00:48:25,775
هل أنت مع اللجنة الجمهورية؟

670
00:48:26,776 --> 00:48:31,040
(أدّيتُ هذه الواجبات في (تكساس
(كما أدّيتِها أنتِ في (فلوريدا

671
00:48:31,343 --> 00:48:34,513
فلوريدا) ولاية متأرجحة جداً)
تعالي، اجلسي وتناولي الشراب

672
00:48:34,857 --> 00:48:38,642
إذن، أنت لا تعمل مع الحكومة
(ولستَ مِن (نيو أورلينز

673
00:48:40,946 --> 00:48:42,979
أنا مقاول، مثلك تماماً

674
00:48:43,459 --> 00:48:47,286
صحيح، ولِم أحتاج إلى معرفتك
يا سيد (هيدالغو)؟

675
00:48:53,928 --> 00:49:00,278
(ولدينا هنا أهمّ شارع مِن معالم الـ(جاز
الباقية في العالم

676
00:49:00,403 --> 00:49:03,490
(ويبدأ مِن هنا، حانة (إيغل

677
00:49:03,834 --> 00:49:06,232
حيث انطلقت مسيرة
لويس أرمسترونغ) المهنية)

678
00:49:07,097 --> 00:49:09,871
ربح مسابقة مواهب هنا حين كان طفلًا

679
00:49:10,090 --> 00:49:12,353
(ربحها في مسرح (إيروكوي

680
00:49:12,655 --> 00:49:14,918
كلّا، أنا متأكّد أنّ ذلك حدث هنا
(في حانة (إيغل

681
00:49:15,043 --> 00:49:19,088
كان ذلك حين وضع المكياج
وغنّى ووجهه أبيض، كان ذلك في المسرح

682
00:49:19,266 --> 00:49:21,612
لِم سيقيمون مسابقة مواهب
للأطفال في حانة؟

683
00:49:21,737 --> 00:49:25,783
(ليست هذه مشكلة في (نيو أورلينز
الأطفال في الحانات أحد عاداتنا المقدّسة

684
00:49:25,908 --> 00:49:27,472
(يقولون هنا إنّه ربح في مسرح (إيروكوي

685
00:49:27,597 --> 00:49:32,039
على أيّ حال، كانت هذه المنطقة
تسمّى خلف البلدة

686
00:49:32,341 --> 00:49:38,598
(نشأ (أرمسترونغ) في شارع (بيرديدو
هناك... في منزل

687
00:49:39,119 --> 00:49:41,204
لكنّه هُدم في الستينات

688
00:49:42,247 --> 00:49:45,375
هل حافظتُم على شيء ذي أهمية؟

689
00:49:49,150 --> 00:49:51,193
قاعة الحماية -
متى أنشئت؟ -

690
00:49:51,329 --> 00:49:53,581
في الستينات، ربّما في عام 1961

691
00:49:54,582 --> 00:49:57,012
حقاً؟ أهي قديمة لهذه الدرجة؟

692
00:49:58,367 --> 00:50:00,620
هيّا بنا يا بنيّ، هذا هراء

693
00:50:01,662 --> 00:50:03,581
أحمق سخيف

694
00:50:55,143 --> 00:50:59,053
عزيزي (ألسيد)، أظنّك تركتَ شوكة السلطة
في طبق البطاطا

695
00:51:06,446 --> 00:51:09,657
المكان الذي نشأتُ فيه
...(سكسث وورد)

696
00:51:10,356 --> 00:51:14,308
تعلّمنا أنّه ليس مِن اللباقة
أن نصحّح للضيوف تصرّفاتهم

697
00:51:14,485 --> 00:51:18,562
إن استخدموا الشوكة الخاطئة
أو شربوا الجعة في كأس النبيذ

698
00:51:19,125 --> 00:51:21,127
كان علينا أن نفعل مثلهم

699
00:51:22,211 --> 00:51:26,601
لكنّنا لا نعامل (لادونا) كضيفة

700
00:51:27,206 --> 00:51:30,386
أنا مِن العائلة

701
00:51:32,378 --> 00:51:36,903
...حسناً إذن، بما أنّي مِن العائلة

702
00:51:37,508 --> 00:51:42,680
فلن أهتمّ بما عليّ أن أفعله

703
00:51:43,848 --> 00:51:46,329
أفترض أنّه لَم يبق لديكم شراب

704
00:51:47,330 --> 00:51:49,405
لا شيء في الرفّ السفليّ

705
00:51:50,458 --> 00:51:55,755
ربّما لديك كيس ورقيّ
لأنّي أنوي شرب هذه في الحانة

706
00:52:00,875 --> 00:52:02,231
المعذرة

707
00:52:07,747 --> 00:52:12,960
أنت لا تساعديننا -
أنا؟ ماذا فعلت؟ -

708
00:52:17,350 --> 00:52:20,384
حبيبتي، أفعل كلّ ما بوسعي
لأجد لنا منزلًا

709
00:52:21,260 --> 00:52:23,909
ماذا عن ذلك المنزل
خلف (سيتي بارك)؟

710
00:52:24,346 --> 00:52:26,859
ليس فيه مكان كافٍ
للولدين ولعيادتي

711
00:52:27,078 --> 00:52:28,778
تنقصه غرفة نوم

712
00:52:29,508 --> 00:52:33,376
إن استمرّ هذا شهراً أو شهرين
فسأفقد صوابي فعلًا

713
00:52:33,512 --> 00:52:36,077
ستقوم (لادونا) بشنق تلك الحقيرة

714
00:52:40,154 --> 00:52:41,676
نعم، أعرف ذلك

715
00:52:45,503 --> 00:52:47,286
اذهبي وتحدّثي إليه

716
00:52:49,152 --> 00:52:50,883
مستحيل، أنا لا أعرفه

717
00:52:51,061 --> 00:52:54,449
ماذا لو كان منحرفاً؟
أو أسوأ مِن ذلك؟ ماذا لو كان ناقد طعام؟

718
00:52:54,887 --> 00:52:57,880
ليس كذلك، إنّه مثلك
(إنّه مِن (نيو أورلينز

719
00:52:58,401 --> 00:53:03,834
وكما فعل آخرون قبله، جاء ليسرق طاهيتي
ليعرض عليها الشهرة والثروة في مدينته

720
00:53:04,011 --> 00:53:07,223
فاذهبي وتحدّثي إليه
لا أتحمّل هذه الإثارة

721
00:53:22,863 --> 00:53:24,511
لستُ مهتمة، آسفة

722
00:53:27,733 --> 00:53:29,516
"كيروين جيمس)، ارقد بسلام)"

723
00:53:36,502 --> 00:53:38,546
انتبهن، وابقين على اتصال

724
00:53:47,669 --> 00:53:49,327
"ما الأخبار يا بنيّ؟"

725
00:54:04,353 --> 00:54:08,096
مرحباً يا أبي
أرى أنّك ركّبتَ الخزائن بدوني

726
00:54:08,878 --> 00:54:10,390
...أنهيتُ أعمال السمكرة، لذا

727
00:54:10,609 --> 00:54:12,997
اقرأ بعض هذه الآراء، معظمها قوية

728
00:54:13,216 --> 00:54:16,302
ليتك كنتَ في حفل إطلاق القرص المدمج
أقامت شركة الإنتاج حفلًا جيداً

729
00:54:16,563 --> 00:54:18,992
كان (دونالد) هناك
(و(تيرينس) و(وينتون

730
00:54:19,305 --> 00:54:22,298
هذا شأنك
ساعدني في نقل هذا الباب للحمام

731
00:54:23,163 --> 00:54:24,904
بربّك! ألستَ فخوراً بي؟

732
00:54:25,561 --> 00:54:28,689
حين أركّب الأضواء في غرف النوم
سأكون فخوراً

733
00:54:29,941 --> 00:54:33,986
قال (وينتون) إنّ الألبوم كان جيداً
(لكنّه ليس مِن موسيقى الـ(جاز

734
00:54:34,111 --> 00:54:35,769
وينتون) يقول ذلك)

735
00:54:36,197 --> 00:54:39,638
(لكن ليس هو مَن يحدّد ما هو (جاز
وما هو ليس كذلك

736
00:54:40,065 --> 00:54:44,674
أسمع موسيقى الـ(جاز) وأحبّها
قبل أن يولد

737
00:54:46,280 --> 00:54:51,316
لو سمع شيئاً مِن الأغاني
لعرف أنّك أنت وأنا قمنا بعمل مبتكر

738
00:54:51,493 --> 00:54:53,318
ستكون تلك الأغاني مشهورة يا بنيّ

739
00:54:59,230 --> 00:55:00,617
فلنبدأ

740
00:55:00,920 --> 00:55:04,048
آمل أنّكم جهّزتُم أموال الكفالة
لا أستطيع إخبار الشريف بأنّ معي 8 فقط

741
00:55:04,183 --> 00:55:07,051
ما الأخبار؟
ما رأيكم بأغنية (جاست أليتل وايل)؟

742
00:55:47,497 --> 00:55:50,667
أين ستذهبون؟ -
(سنذهب إلى (سانت فيليب -

743
00:55:50,803 --> 00:55:53,399
(وسنصل إلى (سانت كلود
(وسنعبر (أورسولاينز) إلى (روبنسون

744
00:55:53,973 --> 00:55:55,703
حسناً، سنرافقكم

745
00:55:58,623 --> 00:56:01,397
كان (تيلور) محقاً
أظنّك جعلتَه يشعر بالعار فعلًا

746
00:56:47,891 --> 00:56:50,800
اللحم المشويّ، وأنت؟

747
00:56:51,707 --> 00:56:53,490
اشتريتُ المحار

748
00:56:57,484 --> 00:56:59,267
لا تتغيّر أبداً

749
00:57:00,185 --> 00:57:01,571
لن أفعل بالطبع

750
00:57:30,684 --> 00:58:33,812
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

