﻿1
00:00:09,715 --> 00:00:11,237
"(هومر بليسي تشارتر)"

2
00:00:14,626 --> 00:00:17,629
يجب أن تنتظر حتى الصيف"
"عندما تأتي نماذج طلبات جديدة

3
00:00:17,754 --> 00:00:22,321
لا يكفي أن تعرف الإجابة"
"يجب أن تكتبها كي يفهم أحدهم ما تقوله

4
00:00:22,624 --> 00:00:25,053
هل أنا وحدي أشعر بأنّ الساعة
تمر ببطء شديد اليوم؟

5
00:00:25,272 --> 00:00:26,659
تبقت ساعتان

6
00:00:27,139 --> 00:00:28,536
هاتفك يرن

7
00:00:35,178 --> 00:00:37,221
(مرحباً يا (نيسي -
"لن تصدقي هذا" -

8
00:00:37,482 --> 00:00:39,474
ما الأمر؟ -
"لديهم جرافات" -

9
00:00:40,047 --> 00:00:43,916
تبّاً! أخبريهم بألّا يلمسوا شيئاً
أنا قادمة، أخبريهم ذلك

10
00:00:44,041 --> 00:00:46,731
"لقد بدأوا" -
اطلبي منهم أن يتوقفوا -

11
00:00:46,950 --> 00:00:48,910
"(هومر بليسي تشارتر)"

12
00:00:49,734 --> 00:00:51,079
"إنّه مع الطلاب الآن"

13
00:00:51,215 --> 00:00:54,207
"ركلة، ركلة، ركلة"

14
00:00:54,343 --> 00:00:57,252
"سر الآن، سر الآن"

15
00:00:57,377 --> 00:01:03,894
إلى اليمين، إلى اليمين"
"والآن إلى اليسار، إلى اليسار

16
00:01:04,030 --> 00:01:07,585
"والآن ركلة، ركلة، ركلة"

17
00:01:07,679 --> 00:01:10,974
"والآن سر، والآن سر"

18
00:01:11,798 --> 00:01:14,759
"أتفهمون الآن ما أعنيه؟"

19
00:01:14,926 --> 00:01:18,450
"أنا أمثل الجنوب القذر"

20
00:01:18,586 --> 00:01:21,276
"حيث نشتهر بالتمايل"

21
00:01:21,401 --> 00:01:24,665
"سأريكم الآن ما أعنيه"

22
00:01:24,790 --> 00:01:31,182
"والآن أدوا رقصتكم، والآن أدوا رقصتكم"

23
00:01:46,478 --> 00:01:49,773
آسفة جداً يا عزيزتي
أخبرتهم لكنّهم لم يصغوا إليّ

24
00:01:58,209 --> 00:01:59,721
الأوغاد

25
00:02:12,108 --> 00:02:13,891
"ديزيريه)، سأتصل بك بعد الحصة)"

26
00:02:14,016 --> 00:02:17,321
لقد فعلوا ذلك يا (أنتوان)، فعلوا ذلك

27
00:02:19,626 --> 00:02:21,013
"عمّ تتحدثين؟"

28
00:02:21,315 --> 00:02:24,704
بيت والدتي، لقد هدموه

29
00:02:24,798 --> 00:02:26,185
"ماذا؟"

30
00:02:45,256 --> 00:02:46,861
"(أقضي الوقت في (تريميه"

31
00:02:47,643 --> 00:02:49,468
"أرى الناس يسيرون"

32
00:02:50,125 --> 00:02:52,033
"يمرون بدرجات بيتي"

33
00:02:52,555 --> 00:02:55,505
"بجانب شرفتي أمام بابي"

34
00:02:59,551 --> 00:03:01,720
"تقرع أجراس الكنيسة"

35
00:03:01,981 --> 00:03:03,420
"والجوقة تغني"

36
00:03:04,202 --> 00:03:06,068
"بينما يئن القس"

37
00:03:06,548 --> 00:03:09,895
"وتتنهد الراهبات بنبرة مباركة"

38
00:03:13,972 --> 00:03:18,237
"(أنا وحبيبتي في (تريميه"

39
00:03:18,403 --> 00:03:22,710
نتصرف جميعنا بجنون"
"نتصرف بجموح ونستمتع بوقتنا

40
00:03:31,959 --> 00:03:35,566
أصوات البوق تعلو "
"وعازف الطبل يتمايل

41
00:03:36,129 --> 00:03:38,131
"بينما تئن المترددة"

42
00:03:38,517 --> 00:03:41,739
ويتنهد المزمار"
"وها هو الساكسفون

43
00:03:45,514 --> 00:03:49,424
"(أنا وحبيبتي في (تريميه"

44
00:03:49,559 --> 00:03:53,730
نتصرف جميعنا بجنون"
"نتصرف بجموح ونستمتع بوقتنا

45
00:03:54,158 --> 00:03:58,068
"(أنا وحبيبتي في (تريميه"

46
00:03:58,204 --> 00:04:02,854
نتصرف جميعنا بجنون"
"نتصرف بجموح ونستمتع بوقتنا

47
00:05:07,127 --> 00:05:08,514
أجل

48
00:05:09,953 --> 00:05:11,423
أجل -
شكراً سيداتي وسادتي -

49
00:05:11,558 --> 00:05:14,853
كانت تلك مقطوعة أصلية
(لـ(ليون كيد تشوكليت براون

50
00:05:14,989 --> 00:05:16,553
(تدعى (ليتل بيغ تشيف

51
00:05:17,199 --> 00:05:20,380
(المقطوعة التالية لـ(نيو أورلينز
جون باتيست) عاد للوطن لأجل الأعياد)

52
00:05:20,505 --> 00:05:21,850
صفقوا له سيداتي وسادتي

53
00:05:22,152 --> 00:05:24,634
أجل، أنت محق

54
00:05:25,020 --> 00:05:26,636
أجل

55
00:05:27,720 --> 00:05:29,847
يسرّني دائماً العزف معهم مجدداً

56
00:05:30,285 --> 00:05:33,622
"تدعى هذه "هدوء ما قبل العاصفة
استمتعوا بها

57
00:06:03,214 --> 00:06:05,164
هل نامت؟ -
أجل -

58
00:06:14,903 --> 00:06:17,291
لديّ حفلة في (هول) غداً

59
00:06:17,854 --> 00:06:21,243
أتريدين الحضور؟ -
لا أعلم، سنرى -

60
00:06:22,150 --> 00:06:26,018
سيلهيك ذلك عن مشاكلك -
أشك في ذلك -

61
00:06:31,805 --> 00:06:34,099
هل اكتشفت ما حدث؟

62
00:06:34,975 --> 00:06:36,967
تحدثت إلى 5 ضباط

63
00:06:37,540 --> 00:06:40,355
لم يستطع أحد يخبرني كيف يمكنني
أن أكون على لائحة (نواه) لإعادة البناء

64
00:06:40,574 --> 00:06:42,357
ماذا تسميها؟ -
إعادة التجديد -

65
00:06:43,963 --> 00:06:46,872
وأن يكون على قائمة الهدم
في الوقت ذاته

66
00:06:49,218 --> 00:06:50,574
ما زلت تملكين الأرض

67
00:06:50,876 --> 00:06:53,827
كم قيمتها؟ مَن سيشتريها؟

68
00:06:54,265 --> 00:06:57,133
بوجود كل تلك الأراضي الفارغة
يبدو المكان مثل الريف

69
00:06:58,561 --> 00:07:00,344
ذلك صحيح

70
00:07:05,036 --> 00:07:07,038
هل أخبرت والدتك؟

71
00:07:22,898 --> 00:07:24,285
حسناً، حسناً

72
00:07:24,723 --> 00:07:26,287
(ديلموند) -
تسرّني رؤيتك مجدداً -

73
00:07:26,412 --> 00:07:27,851
حفلة رائعة -
شكراً -

74
00:07:28,111 --> 00:07:31,062
(دعني أعرفك على (ييتس هيلي -
مرحباً، كيف حالك؟ -

75
00:07:31,187 --> 00:07:33,054
(سي جيه لاغوري) -
لا أعتقد أنّنا التقينا -

76
00:07:33,273 --> 00:07:34,972
حفلة رائعة -
شكراً، أقدر لك ذلك -

77
00:07:35,098 --> 00:07:37,277
(أعتقد أنّي رأيت بعضاً من أسلوب (لي مورغين

78
00:07:38,184 --> 00:07:40,707
(أجل، لقد نشأت مع (سايدويندير

79
00:07:40,832 --> 00:07:42,751
أنا أحب الموسيقيين الأقدم من هؤلاء

80
00:07:42,876 --> 00:07:44,524
(جابو سميث) و(مغزي سبانير)

81
00:07:44,618 --> 00:07:47,443
لا عيب في ذلك -
(أنا أحب (توم براون -

82
00:07:49,007 --> 00:07:52,782
نبقيه معنا بسبب مهاراته المعمارية
وليس ذوقه الموسيقي

83
00:07:53,741 --> 00:07:56,431
تعملون جميعاً مع مركز الجاز الوطني؟

84
00:07:56,567 --> 00:07:59,393
أجل، أيمكننا أن نلتقي بعد الأعياد؟

85
00:07:59,956 --> 00:08:02,344
لا أرى ما يمنع ذلك -
رائع -

86
00:08:05,816 --> 00:08:11,029
"الدجاجة الدومانيكية تستمتع بالشمس"

87
00:08:14,032 --> 00:08:19,976
"الدجاجة الدومانيكية تستمتع بالشمس"

88
00:08:22,332 --> 00:08:24,720
"...(ويتطلب الأمر ديك (شانغهاي"

89
00:08:26,242 --> 00:08:29,058
"ليجعل الدجاجة الدومانيكية تهرب"

90
00:08:36,013 --> 00:08:37,577
شكراً

91
00:08:51,174 --> 00:08:53,561
الرسالة ذاتها التي تركتها البارحة
(أريد أن أتحدث إلى دكتور (كاتالدي

92
00:08:53,697 --> 00:08:55,960
(بشأن قضية (هنري غلوفير

93
00:08:57,649 --> 00:08:59,036
(غلوفير)

94
00:08:59,734 --> 00:09:01,121
(هنري)

95
00:09:03,644 --> 00:09:05,344
"غلوفير) هو اسم العائلة؟)" -
أجل -

96
00:09:05,688 --> 00:09:09,202
وأريد أن أحصل على قائمة
أسماء الأطباء الشرعيين

97
00:09:09,338 --> 00:09:11,246
الذين كانوا في فرق الاستجابة لعمليات
قاعات موتى الكوارث بعد العاصفة

98
00:09:11,506 --> 00:09:13,289
خاصة الذين كانوا من خارج الولاية

99
00:09:17,116 --> 00:09:18,461
(أورلينز)

100
00:09:22,632 --> 00:09:25,364
لقد اتصلت أكثر من مرة
(بعيادة دكتور (مينيارد

101
00:09:25,541 --> 00:09:29,149
وطلبوا مني أن أتحدث إلى الولاية
لهذا أتصل بكم

102
00:09:36,792 --> 00:09:39,576
حسناً، شكراً

103
00:09:43,789 --> 00:09:45,488
!يا له من إرث هنا

104
00:09:45,697 --> 00:09:47,876
صنع (توتي) 52 بدلة

105
00:09:49,221 --> 00:09:51,651
يا للهول! أنا أحاول
أن أحصل على واحدة فقط

106
00:09:52,266 --> 00:09:54,393
هذا كثير لتنافسه

107
00:09:56,259 --> 00:09:58,042
أعرف ذلك

108
00:10:01,515 --> 00:10:03,600
هذه آخر بدلة صنعها

109
00:10:04,601 --> 00:10:07,688
لقد كان الأجمل، لا شك في ذلك

110
00:10:09,418 --> 00:10:12,640
"لـ(بوكوهانتس) الصفراء" -
ماذا يجري في الخارج؟ -

111
00:10:12,901 --> 00:10:15,852
بدلات هندية ثلاثية الأبعاد"
"لثلاثاء المرفع

112
00:10:16,592 --> 00:10:19,199
...الآن، كان لديه

113
00:10:21,889 --> 00:10:24,715
...ماذا؟ سيداتي وسادتي، نحن نشهد

114
00:10:24,851 --> 00:10:27,624
(حشد نادر لاثنين من تقاليد (نيو أورلينز

115
00:10:27,843 --> 00:10:31,628
القوة الكامنة خلف (بوكوهانتس) الصفراء
(السيدة (جويس مونتانا

116
00:10:31,753 --> 00:10:34,881
(وابنها الزعيم الكبير (داريل مونتانا
...و

117
00:10:36,007 --> 00:10:37,405
(ديلموند لامبرو)

118
00:10:37,665 --> 00:10:39,876
عازف بوق الجاز الحديث البارع

119
00:10:40,011 --> 00:10:43,744
(وابن الزعيم الكبير (ألبرت لامبرو
(قبيلة (غارديانز أف ذا فليم

120
00:10:44,141 --> 00:10:46,747
(أنا (دي جيه ديفيز
(من (دبليو دبليو أو زي

121
00:10:47,613 --> 00:10:49,000
أحببت الألبوم الجديد مع والدك

122
00:10:49,396 --> 00:10:50,783
شكراً -
إنّه رائع -

123
00:10:50,918 --> 00:10:52,263
ماذا يجري؟

124
00:10:52,388 --> 00:10:56,820
جولات (مكلري) للإرث الموسيقي
(نحن نتجول في (سيفينث وارد

125
00:10:57,039 --> 00:11:00,303
لا تحضر أي سياح إلى هنا -
بالضبط -

126
00:11:00,730 --> 00:11:04,859
بالضبط، ماذا قلت؟
جئنا لنقدم الاحترام لعائلتك

127
00:11:05,297 --> 00:11:09,207
(سنذهب إلى (بريزيرفانس هول
(ونشاهد بيت (سيدني بيشيه

128
00:11:09,426 --> 00:11:11,814
بينما ما يزال قائماً -
بيت (سيدني بيشيه) هنا؟ -

129
00:11:11,939 --> 00:11:14,327
(عند الزاوية في شارع (ماريا

130
00:11:14,640 --> 00:11:16,986
هل تودّ الانضمام إلينا؟

131
00:11:17,247 --> 00:11:19,196
لرؤية بيت (سيدني بيشيه)؟ بالتأكيد

132
00:11:19,593 --> 00:11:22,669
رائع -
"كيف كان (كوشون)؟" -

133
00:11:23,242 --> 00:11:25,630
"جيّد، كان مشغولًا جداً طوال الوقت"

134
00:11:25,755 --> 00:11:27,799
"نأمل أن نكون مشغولين جداً هنا أيضاً"

135
00:11:28,842 --> 00:11:30,228
(تيم)

136
00:11:31,490 --> 00:11:32,877
اعذريني

137
00:11:37,048 --> 00:11:39,832
...ألست قلقاً؟ لأنّه لا يمكننا

138
00:11:40,270 --> 00:11:44,002
أعني أنت لا تفكر في افتتاح المطعم
من دون مشروبات، صحيح؟

139
00:11:44,263 --> 00:11:46,870
سيكون ذلك قاتلًا -
قاتلًا؟ أوافقك الرأي -

140
00:11:47,131 --> 00:11:48,611
لا تقلقي حيال الأشياء الصغيرة
أيّتها الطاهية

141
00:11:48,789 --> 00:11:50,874
أخبرتك بأنّ هذا سبب وجودي هنا

142
00:11:51,781 --> 00:11:54,784
رخصة الشراب ليست أمراً بسيطاً -
سنحصل عليها -

143
00:11:54,909 --> 00:11:56,817
تحدثت إلى المحامي صباح اليوم

144
00:11:57,297 --> 00:12:01,603
اقلقي بشأن المطبخ أيّتها الطاهية
وأنا سأتولى الأمور هنا

145
00:12:04,596 --> 00:12:07,557
أعتقد أنّك ستكونين ملائمة جداً
إذا كان الأمر يهمك

146
00:12:08,026 --> 00:12:09,591
بالتأكيد

147
00:12:09,810 --> 00:12:11,207
رائع

148
00:12:13,282 --> 00:12:17,808
حسناً، بين عامي 1900 و1907

149
00:12:18,454 --> 00:12:21,405
اخترع (تشارلز بادي بولدين) الجاز

150
00:12:21,843 --> 00:12:24,366
قبل (جيلي رول مورتين) أم بعد ذلك؟

151
00:12:25,274 --> 00:12:27,536
أتعرف؟ حسناً

152
00:12:29,444 --> 00:12:33,229
(هذا المبنى هنا (بيرسيفيرانس هول
بني في ثمانينيات القرن 19

153
00:12:33,355 --> 00:12:37,922
واحد من المبنيين الباقيين اللذين
نعرف أنّ (بيلي غولدين) قد عزف فيهما

154
00:12:38,787 --> 00:12:41,613
أنا مشوش، أهذا مثل (بريزرفيشين هول)؟

155
00:12:41,748 --> 00:12:44,303
(لا، ذلك في (كوارتير -
قلت لك ذلك -

156
00:12:44,439 --> 00:12:46,347
كم تسبب إعصار (كاترينا) في تدمير هذا؟

157
00:12:46,649 --> 00:12:48,787
كان المكان مدمراً قبل العاصفة

158
00:12:49,089 --> 00:12:52,175
(في (شيكاغو) في حدائق (لينكين
(ذا أركيديا)

159
00:12:52,384 --> 00:12:54,782
(معظم المباني في (سترول

160
00:12:54,991 --> 00:12:57,253
هُدمت قبل سنوات عديدة

161
00:12:57,389 --> 00:13:01,028
يهتمون في (شيكاغو) و(نيويورك) بالمستقبل

162
00:13:01,164 --> 00:13:04,949
يهدمون ويعيدون البناء
ويهدمون ويعيدون البناء

163
00:13:06,419 --> 00:13:08,077
(هذه (نيو أورلينز

164
00:13:09,067 --> 00:13:12,894
نحن ندع الأشياء حتى تتدمر

165
00:13:13,541 --> 00:13:16,325
الحماية من خلال الإهمال

166
00:13:20,276 --> 00:13:24,625
قال إنّه سيتصل بي غداً

167
00:13:24,885 --> 00:13:27,273
هذا لا يعني غداً

168
00:13:27,450 --> 00:13:28,837
بل تعني ليس اليوم

169
00:13:28,973 --> 00:13:30,756
بدأت أفهم ذلك

170
00:13:31,058 --> 00:13:33,529
(قد لا يكون لدى (كاتالدي
الإجابات التي تبحث عنها

171
00:13:34,092 --> 00:13:36,053
لِمَ لا؟ -
...لم تحتفظ الولاية -

172
00:13:36,178 --> 00:13:37,919
بسجل منظم بعد العاصفة

173
00:13:38,096 --> 00:13:39,660
وجاء الناس إلى هنا للمساعدة

174
00:13:40,349 --> 00:13:43,779
كان هناك آلاف المتطوعين
من كل زاوية في الدولة، كانت فوضى

175
00:13:43,873 --> 00:13:46,521
أجل، لكن ليس آلاف من الأطباء الشرعيين

176
00:13:47,178 --> 00:13:50,129
لا، ربّما عشرات

177
00:13:51,433 --> 00:13:54,300
ذلك حجم القائمة التي يمكننا الاتصال بها
لو كانت لدينا

178
00:13:54,905 --> 00:13:59,169
أهناك طريقة لجمع واحدة
ولاية تلو الأخرى؟

179
00:13:59,514 --> 00:14:02,819
ربّما هناك موظفون من الصحة العامة
قد احتفظوا بسجلات

180
00:14:05,290 --> 00:14:06,896
الصحف المحلية؟

181
00:14:07,855 --> 00:14:10,639
(إن كان طبيب شرعي في (سكرانتون

182
00:14:10,764 --> 00:14:12,109
تطوع للعمل عدة أيام في فرق الاستجابة
لعمليات قاعات موتى الكوارث

183
00:14:12,245 --> 00:14:15,853
قد لا يكون ذلك مهماً هنا
(لكن في (سكرانتون

184
00:14:15,978 --> 00:14:17,417
سيظهر الخبر على الصفحة الأولى

185
00:14:17,678 --> 00:14:19,971
في الصفحة الثالثة
في قسم الحياة الاجتماعية

186
00:14:21,108 --> 00:14:23,496
يا للهول! شكراً جزيلًا

187
00:14:24,758 --> 00:14:27,573
أعني حقاً؟ أهذا نهائي؟
أيمكنني أن أخبر الأولاد؟

188
00:14:30,054 --> 00:14:33,704
...لا أعرف ماذا أقول، أنا

189
00:14:36,790 --> 00:14:41,045
(حسناً، عيد ميلاد مجيد يا (مارفين

190
00:14:43,432 --> 00:14:44,830
حسناً

191
00:14:45,174 --> 00:14:46,738
حسناً -
جولة رائعة اليوم -

192
00:14:46,873 --> 00:14:50,950
لن تصدقي بمَن التقيت -
حسناً، سأفعل -

193
00:14:52,869 --> 00:14:54,600
سأفعل" ماذا ستفعلين؟"
مع مَن كنت تتحدثين؟

194
00:14:54,735 --> 00:14:57,811
كان (مارفين)، لديه خبر جيّد

195
00:14:59,991 --> 00:15:02,816
بمَن التقيت؟ -
(بـ(جويس) و(داريل مونتانا -

196
00:15:02,983 --> 00:15:04,506
(و(ديلموند لامبرو

197
00:15:07,592 --> 00:15:09,417
ديفيد)، ما هذا؟)

198
00:15:09,677 --> 00:15:13,671
سيس 45)، تركها الليلة الماضية)
عند (أو زي)، إنّها جديدة

199
00:15:14,411 --> 00:15:16,236
...إنّها مظاهرة احتجاج لإيقاف

200
00:15:16,372 --> 00:15:18,676
لا، انزع حذائك -
ماذا؟ -

201
00:15:18,801 --> 00:15:22,065
أريد أن أتبول
إنّها مظاهرة احتجاج لإيقاف الهدم

202
00:15:23,055 --> 00:15:25,881
أي هدم؟ -
في الأحياء الأربعة الفقيرة -

203
00:15:25,975 --> 00:15:29,531
4500 وحدة من بيوت ذوي الدخل القليل

204
00:15:29,666 --> 00:15:31,188
ستصوت المدينة على ذلك غداً

205
00:15:31,314 --> 00:15:32,919
حسناً -
(ديفيز) -

206
00:15:33,055 --> 00:15:39,092
لا، (آني)، حسب خبرتي
يتجاوب الآباء أكثر مع عدم الاهتمام

207
00:15:39,999 --> 00:15:41,960
من المحاولات اليائسة للإرضاء

208
00:15:42,179 --> 00:15:43,565
أنت أدرى

209
00:15:44,306 --> 00:15:45,912
لن يقيما هنا، صحيح؟

210
00:15:46,172 --> 00:15:48,737
(اهدأ، إنّهما في (كولومز -
تبّاً! رائع -

211
00:15:48,862 --> 00:15:51,730
سيحبان ذلك المكان كثيراً -
لكنّك لا تعرف والدتي -

212
00:15:51,990 --> 00:15:56,735
ستجد سبباً للمجيء
وتستكشف كل مكان باستخدام قفاز أبيض

213
00:15:56,902 --> 00:15:58,288
ماذا؟

214
00:15:59,769 --> 00:16:01,166
لا تأبه

215
00:16:01,636 --> 00:16:03,721
ماذا أراد (مارفين)؟

216
00:16:05,806 --> 00:16:07,767
سأخبرك لاحقاً

217
00:16:39,747 --> 00:16:41,258
!تبّاً

218
00:17:02,895 --> 00:17:04,772
رخصة القيادة ورخصة السيارة رجاء

219
00:17:14,980 --> 00:17:16,502
أتعرفين لماذا أوقفتك يا آنسة؟

220
00:17:16,846 --> 00:17:20,360
لم تستخدمي إشارة الانعطاف -
لكنّي فعلت -

221
00:17:21,705 --> 00:17:24,322
ما تلك الرائحة؟ هل تلك مرجوانا؟

222
00:17:24,531 --> 00:17:27,231
ماذا؟ -
اخرجي من السيارة -

223
00:17:32,007 --> 00:17:34,009
سنطهو أنا و(ديفينا) هذا العام

224
00:17:37,095 --> 00:17:38,441
أتعتقد أنّنا لا نجيد الطهو؟

225
00:17:38,607 --> 00:17:40,609
إن كانت (شيري) قادمة

226
00:17:40,745 --> 00:17:42,132
ماذا تعني بـ"إن كانت (شيري) قادمة"؟

227
00:17:42,257 --> 00:17:44,645
(سيصبحون الولدان إلى والداي (بريان
هذا العام

228
00:17:45,343 --> 00:17:47,387
ظننت أنّهم سيأتون بالتأكيد

229
00:17:47,523 --> 00:17:51,297
كلّا، لن يأتوا، تحدثت إليها صباح اليوم

230
00:17:52,861 --> 00:17:56,031
هل ستأكل شيئاً يا أبي؟ -
عندما أشعر بالجوع -

231
00:17:59,117 --> 00:18:02,506
لا، اتركه، أنا سأقوم بذلك
اذهب إلى حفلتك

232
00:18:04,727 --> 00:18:07,459
لا تنس أنّك ستوصلني صباح الغد

233
00:18:08,325 --> 00:18:09,941
هل أنت جاد بشأن ذلك؟

234
00:18:10,327 --> 00:18:13,017
أيريد الناس العودة إلى وطنهم
وبيوتهم فاغرة؟

235
00:18:13,330 --> 00:18:15,196
بالتأكيد، سأكون هناك

236
00:18:15,884 --> 00:18:18,324
يريدون هدم الأحياء الفقيرة منذ سنوات

237
00:18:18,449 --> 00:18:21,150
أجل، حتى الأحمق يمكنه أن يرى ما يحدث

238
00:18:21,796 --> 00:18:24,841
مساكن عامة ومستشفيات خيرية

239
00:18:25,321 --> 00:18:27,928
أجل، يريدون التخلص من كل ذلك

240
00:18:28,532 --> 00:18:30,315
لأنّ مَن ينتفع منها؟

241
00:18:30,878 --> 00:18:33,402
الفقراء والسود

242
00:18:34,444 --> 00:18:40,002
أتعتقد أنّي كنت سأتجول في المدينة بحثاً
عن طبيب لو كانت المستشفى الخيرية تعمل؟

243
00:18:41,650 --> 00:18:43,693
على الأرجح لا -
...إذن -

244
00:18:44,559 --> 00:18:47,124
يحاولون أن يبعدونا يا بني

245
00:18:48,521 --> 00:18:53,474
ما لم تنهيه العاصفة والسدود المكسورة
هذه هي فرصتهم الذهبية

246
00:18:54,902 --> 00:18:56,727
أتريد أن يتم إلقاء القبض عليك مجدداً؟

247
00:18:56,946 --> 00:18:58,333
لا

248
00:18:58,854 --> 00:19:01,763
لكن سأجعلهم يسمعونني

249
00:19:02,639 --> 00:19:03,984
لا شك في ذلك

250
00:19:16,497 --> 00:19:18,624
أنظف سيارة أراها منذ فترة

251
00:19:19,229 --> 00:19:21,012
مَن يقوم بتنظيفها؟

252
00:19:22,357 --> 00:19:24,745
أعتقد أنّي كنت مخطئاً بشأن الرائحة

253
00:19:28,926 --> 00:19:31,481
يجب أن تكوني حذرة أثناء القيادة
(يا آنسة (بيرنيت

254
00:19:32,482 --> 00:19:34,265
أتمنى لك ليلة سعيدة

255
00:19:59,592 --> 00:20:03,200
"أجل، هناك ثقب في دلوي"

256
00:20:04,326 --> 00:20:08,069
"أجل، هناك ثقب في دلوي"

257
00:20:08,236 --> 00:20:12,501
"أجل، هناك ثقب في دلوي"

258
00:20:12,803 --> 00:20:15,796
"ولا يمكنني شراء الجعّة"

259
00:20:16,891 --> 00:20:20,707
"أجل، هناك ثقب في دلوي"

260
00:20:21,322 --> 00:20:25,399
"أقول هناك ثقب في دلوي"

261
00:20:26,139 --> 00:20:29,570
"هناك ثقب في دلوي"

262
00:20:30,008 --> 00:20:33,876
"ولا أستطيع شراء الجعّة"

263
00:20:34,304 --> 00:20:37,745
أسمعك تطرق على الباب"
"لكن لا يمكنك الدخول

264
00:20:38,475 --> 00:20:42,218
أسمعك تطرق على الباب"
"لكن لا يمكنك الدخول

265
00:20:42,739 --> 00:20:46,472
أسمعك تطرق على الباب"
"لكن لا يمكنك الدخول

266
00:20:46,952 --> 00:20:49,736
"فليس لديك الجعّة"

267
00:20:50,080 --> 00:20:52,165
"أخبرني بشيء"

268
00:21:03,896 --> 00:21:05,418
أجل

269
00:21:31,444 --> 00:21:33,133
"(توني بيرنيت)"

270
00:21:38,086 --> 00:21:41,350
هذا تخطي للحدود
حتى بالنسبة إليك

271
00:21:42,393 --> 00:21:46,428
إذا لم يترك (ويلسون) أدلة خلفه
فليس لديه ما يقلق بشأنه

272
00:21:46,772 --> 00:21:51,902
لن يعترف أحد
وإذا كان ترك، ألّا تريد أن تعرف عنه؟

273
00:21:52,903 --> 00:21:55,948
هل اعترف أحد؟ -
ما رأيك؟ -

274
00:21:58,033 --> 00:22:01,203
في كلتا الحالتين
لا علاقة لهذا بابنتي

275
00:22:02,246 --> 00:22:04,978
لجأت إليك بدلًا من الذهاب
إلى مكتب النزاهة العامة

276
00:22:05,113 --> 00:22:07,981
وتقديم شكوى رسمية ضد ضباطك

277
00:22:08,460 --> 00:22:10,932
ظننت أنّك تودّ تولي الأمر داخلياً

278
00:22:15,749 --> 00:22:20,055
مضايقة ابنتي؟
ألّا يعتبر ذلك تخطي للحدود بالنسبة إليك؟

279
00:22:24,403 --> 00:22:26,656
هل ستبحث في الأمر؟

280
00:22:30,441 --> 00:22:32,484
سأبحث في الأمر

281
00:23:14,057 --> 00:23:15,402
مرحباً يا أبي

282
00:23:18,311 --> 00:23:19,667
ماذا؟

283
00:23:26,528 --> 00:23:28,957
(وردني اتصال من (شيري

284
00:23:30,876 --> 00:23:34,953
(فجأة أصبح والدا (بريان
موافقان على عدم حضورهم في عيد الميلاد

285
00:23:38,300 --> 00:23:40,949
لو أردت أن يعرفوا لأخبرتهم

286
00:23:42,606 --> 00:23:45,255
مشاكلك هي مشاكلنا يا أبي

287
00:23:48,081 --> 00:23:50,510
أتعرف (ديفينا) أيضاً؟

288
00:23:53,722 --> 00:23:55,859
‫تبّاً يا فتى!

289
00:23:56,766 --> 00:24:00,020
إنها مثل والدتها
لن أحظى بدقيقة من السكينة

290
00:24:00,114 --> 00:24:01,678
كان يجب أن يعرفوا

291
00:24:01,897 --> 00:24:03,940
سنتأخر

292
00:24:14,972 --> 00:24:17,662
ها هي -
مرحباً -

293
00:24:17,798 --> 00:24:21,093
مرحباً -
عزيزتي، تسرّني رؤيتك -

294
00:24:22,448 --> 00:24:24,659
أبي -
مرحباً، عزيزتي -

295
00:24:26,619 --> 00:24:29,309
تعالي، اجلسي

296
00:24:30,613 --> 00:24:32,959
آسفة لأنّي تأخرت -
لا، إطلاقاً يا عزيزتي -

297
00:24:33,386 --> 00:24:35,003
وصلنا للتوّ -
أجل -

298
00:24:35,472 --> 00:24:37,828
عيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد -

299
00:24:38,214 --> 00:24:41,342
كيف كانت رحلتكما؟ -
ليس لدينا أية شكاوى -

300
00:24:42,208 --> 00:24:45,127
إذن، أين الحبيب؟

301
00:24:45,471 --> 00:24:48,725
سينضم إلينا (ديفيز) في المساء -
نحن نتطلع إلى رؤيته -

302
00:24:48,985 --> 00:24:51,112
وسماعك تعزفين

303
00:24:51,290 --> 00:24:52,854
رائع -
هل ستعزف فرقتك الليلة؟ -

304
00:24:53,114 --> 00:24:57,160
لا، الليلة حفلة خاصة
سيكون العزف على الكمان والبيانو فقط

305
00:24:58,203 --> 00:24:59,548
ما هي قائمة الأغاني؟

306
00:25:00,716 --> 00:25:03,635
من الأغاني الأمريكية
وبعض المقطوعات الأصلية

307
00:25:03,760 --> 00:25:05,804
لا شيء كلاسيكي؟

308
00:25:07,285 --> 00:25:10,194
(ماذا عن مقطوعة (إلغير
التي كنت تعزفينها؟

309
00:25:10,361 --> 00:25:11,925
سالو ديلمور)؟)

310
00:25:12,363 --> 00:25:14,625
كلّا؟ -
(قد نعزف لـ(سكوت جوبلين -

311
00:25:15,147 --> 00:25:16,972
(وهناك مقطوعة (غوتشوك

312
00:25:17,097 --> 00:25:18,963
غوتشوك)؟ لا أعرفه)

313
00:25:19,099 --> 00:25:23,489
(إنّه أول ملحن مهم في (لويزيانا

314
00:25:25,178 --> 00:25:26,700
أنا أتطلع إلى سماع فرقتك

315
00:25:28,139 --> 00:25:31,392
(اسم فرقتنا (آني تي آند هير بايو كاديلاك

316
00:25:32,915 --> 00:25:37,690
(إنّها خليط من موسيقى الروك والـ(كيجين

317
00:25:37,826 --> 00:25:40,693
بايو كاديلاك)، يعجبني ذلك)

318
00:25:41,955 --> 00:25:44,687
يعزف أفراد الفرقة على عدة آلات

319
00:25:44,947 --> 00:25:48,732
هذا رائع، بيانو وأكورديون وغيتار وكمنجة

320
00:25:48,858 --> 00:25:53,727
يجب أن تشرحي لي الفرق
بين الكمنجة والكمان

321
00:25:54,467 --> 00:25:57,377
الكمنجة للموسيقى العامية
...والكمان

322
00:25:57,502 --> 00:25:59,243
ليس للموسيقى العامية

323
00:26:02,757 --> 00:26:04,842
كنت أؤلف الأغاني

324
00:26:06,021 --> 00:26:08,450
وكنت أغني -
تغنين؟ -

325
00:26:08,627 --> 00:26:10,014
أجل

326
00:26:10,233 --> 00:26:12,402
لم أكن أعرف أنّك تجيدين الغناء -
وأنا أيضاً -

327
00:26:12,975 --> 00:26:15,363
إنّه شيء كنت أعمل عليه هنا

328
00:26:15,968 --> 00:26:18,272
لقد كانت مغامرة، صحيح؟

329
00:26:18,971 --> 00:26:20,785
أجل

330
00:26:21,004 --> 00:26:23,309
أتريدون إعادة تعبئة الفناجين؟ -
لا، شكراً -

331
00:26:23,444 --> 00:26:28,095
إذا أردتم شراباً أقوى
(فالوقت ليس مبكراً في (نيو أورلينز

332
00:26:28,699 --> 00:26:30,649
...(عندما تكون في (روما

333
00:26:31,692 --> 00:26:33,955
(أريد شراب (براندي ميلك بنش

334
00:26:35,081 --> 00:26:36,436
أبي

335
00:26:37,041 --> 00:26:39,512
لِمَ لا؟ -
أحضري 3 منه -

336
00:26:40,086 --> 00:26:41,473
شكراً

337
00:26:52,682 --> 00:26:54,944
أيّها الزعيم، تسرّني رؤيتك -
مرحباً (سوبير)، أجل -

338
00:26:55,153 --> 00:26:57,676
أنت أيضاً -
أحاول إبعاد أبي عن المشاكل -

339
00:26:58,855 --> 00:27:01,368
لماذا الجميع في الخارج؟ -
يقولون إنّ القاعات مليئة -

340
00:27:01,461 --> 00:27:04,110
ولا يسمحون بدخول أحد -
ولا حتى الصحافة -

341
00:27:04,277 --> 00:27:08,281
كان يفترض أن يبدأ الاجتماع الساعة 10
وقرروا إدخال (جاكي كلاركسون) الساعة 9

342
00:27:08,541 --> 00:27:10,971
حالما جاءت جماعتنا
كانت القاعة مليئة

343
00:27:11,106 --> 00:27:13,359
لقد دبروا الأمر، كنت متأكداً

344
00:27:13,713 --> 00:27:15,100
أتعرفون ماذا ستكون النتيجة؟

345
00:27:15,319 --> 00:27:18,093
4 مقابل 3 كما يقول الجميع
لصالح الهدم

346
00:27:18,447 --> 00:27:21,700
4 بيض و3 سود -
!للأسف -

347
00:27:26,830 --> 00:27:29,521
(هناك واحد آ خر من (سانت لويس

348
00:27:36,298 --> 00:27:37,695
"(ميديكل أسوشيات)"

349
00:27:37,821 --> 00:27:39,906
مرحباً، أيمكنني التحدث
إلى دكتور (إيفانز)؟

350
00:27:40,031 --> 00:27:41,908
"مَن أنت؟" -
(اسمي (توني بيرنيت -

351
00:27:42,033 --> 00:27:44,160
(أتصل من (نيو أورلينز
أنا محامية

352
00:27:44,254 --> 00:27:48,206
(وأودّ أن أتحدث إلى دكتور (إيفانز
(عن أعماله هنا بعد إعصار (كاترينا

353
00:27:48,331 --> 00:27:51,251
من الأحياء الفقيرة إلى الشوارع -
"لماذا جئت اليوم؟ ما هي رسالتك؟" -

354
00:27:51,814 --> 00:27:53,503
...جئنا لنقول إنّه

355
00:27:53,639 --> 00:27:56,725
لا يمكن أن يعود الناس إلى الوطن
إذا لم يكن لديهم مكان ليقيموا فيه

356
00:27:56,850 --> 00:28:00,114
ولم تتدمر تلك المباني
ويجب ألّا يهدموها

357
00:28:00,458 --> 00:28:04,410
لكن ماذا عن أعضاء المجلس الذين يقولون
إنّه سيكون لديهم مباني أفضل، مباني جديدة؟

358
00:28:04,806 --> 00:28:06,975
لا نصدق ذلك، نحن راضون عمّ لدينا

359
00:28:07,142 --> 00:28:09,018
"فكروا في المجلس وما فعله"

360
00:28:09,237 --> 00:28:10,968
ليس هناك سلام من دون عدالة

361
00:28:11,271 --> 00:28:12,929
من الأحياء الفقيرة إلى الشوارع

362
00:28:13,054 --> 00:28:14,920
ليس هناك سلام من دون عدالة

363
00:28:15,056 --> 00:28:16,620
من الأحياء الفقيرة إلى الشوارع

364
00:28:16,839 --> 00:28:18,622
لن يكون هناك سلام من دون عدالة

365
00:28:28,694 --> 00:28:30,738
هناك متقدم آخر للوظيفة في الخارج

366
00:28:30,915 --> 00:28:32,698
أهي سمراء ومرحة وضئيلة الحجم؟

367
00:28:32,823 --> 00:28:35,347
لا، هذا لك

368
00:28:43,209 --> 00:28:45,253
(بوني)

369
00:28:46,254 --> 00:28:48,808
بول)، ماذا تفعل في (نيو أورلينز)؟)

370
00:28:48,985 --> 00:28:50,372
سمعت أنّ لديك وظائف

371
00:28:50,508 --> 00:28:52,896
!لا، لا تضايقني، يا للهول

372
00:28:53,156 --> 00:28:56,587
بربك! ما سبب حضورك إلى هنا؟
كيف الحال في (برولارد)؟

373
00:28:57,504 --> 00:28:59,287
ليس جيّدة، ليست جيّدة إطلاقاً

374
00:28:59,413 --> 00:29:01,362
حقاً؟ أكان يصغي لأسماكك؟ -
أجل -

375
00:29:01,581 --> 00:29:05,231
أتمنى ذلك
لقد رمى ذلك المجنون طبق ريزوتو عليّ

376
00:29:05,669 --> 00:29:07,796
لا -
أجل، لم يرمه -

377
00:29:07,931 --> 00:29:13,312
لقد ضغط به على المنطقة الحساسة

378
00:29:13,708 --> 00:29:17,180
هل آلمك ذلك؟ -
لقد كان ساخناً لكن ليس بطريقة جيّدة -

379
00:29:17,618 --> 00:29:22,748
بما أنّي متفرغ جئت لأرى المكان
الذي ستفتتحينه والذي قد أحدث ضجة

380
00:29:22,873 --> 00:29:25,918
أأنت جاد؟ -
أجل، سأجد طريقة للحياة في الجنوب -

381
00:29:26,179 --> 00:29:28,004
أتودّ حقاً العمل هنا؟

382
00:29:28,306 --> 00:29:32,956
نيو أورلينز) لا تلائم)
(طاهٍ بارع من (نيويورك

383
00:29:33,082 --> 00:29:35,772
أريد أن أطهو فحسب
وأعتقد أنّه مكان رائع لفعل ذلك

384
00:29:35,866 --> 00:29:39,817
(كما أنّنا طاهيان سابقين لدى (برولارد
ونحن نفهم بعضنا

385
00:29:40,255 --> 00:29:42,205
إذا أردت وظيفة فلديّ واحدة لك -
رائع -

386
00:29:42,508 --> 00:29:44,124
متى أبدأ؟ -
ما رأيك في الآن؟ -

387
00:29:44,291 --> 00:29:46,251
لا أستطيع، أجل، حسناً -
هيّا، لقد تأخرت -

388
00:29:46,731 --> 00:29:47,872
سأريك المطبخ

389
00:29:47,919 --> 00:29:51,527
دعونا ندخل، دعونا ندخل

390
00:29:51,663 --> 00:29:57,262
تراجعوا، ابتعدوا عن البوابة -
دعونا ندخل، دعونا ندخل -

391
00:29:57,575 --> 00:30:00,088
دعونا ندخل، دعونا ندخل

392
00:30:00,307 --> 00:30:04,300
دعونا ندخل، دعونا ندخل

393
00:30:04,436 --> 00:30:08,263
دعونا ندخل، دعونا ندخل

394
00:30:21,396 --> 00:30:23,700
إنهم يسببون المتاعب
الحاويات فيها غاز مسيل للدموع

395
00:30:26,787 --> 00:30:28,570
فلنذهب إلى سيارتك

396
00:30:28,695 --> 00:30:30,050
هل أنت بخير؟

397
00:30:32,136 --> 00:30:34,211
أبي، أأنت بخير؟ شكراً، شكراً

398
00:30:35,785 --> 00:30:37,172
أبي، أبي

399
00:30:37,349 --> 00:30:40,999
هنا، هنا، امسح عينيك، نعم

400
00:30:42,563 --> 00:30:45,211
يبدو أنّك ستعود إلى السجن أيّها الزعيم

401
00:30:46,095 --> 00:30:48,037
لن تكون تلك عملية تصوير هندية أخرى

402
00:30:48,133 --> 00:30:51,960
لا تلقي القبض عليه ولا على هذا
لنرحل من هنا، هيّا

403
00:30:55,377 --> 00:30:56,816
هل أنت بخير؟

404
00:31:01,430 --> 00:31:03,954
أأنت بخير؟ أبي، أبي

405
00:32:03,454 --> 00:32:05,237
شكراً

406
00:32:07,406 --> 00:32:08,803
رائع جداً

407
00:32:08,928 --> 00:32:11,014
هل تعرف أغنية (أول ذات آند ذين سم)؟

408
00:32:11,191 --> 00:32:14,402
أجل، يمكننا أن نعزف مقطوعات عادية
بينما لا يصغي أحد

409
00:32:14,538 --> 00:32:16,185
بالضبط

410
00:32:16,707 --> 00:32:18,876
2، 3، 4

411
00:32:41,513 --> 00:32:44,474
تظهر موسيقى (المامبو) جيّداً
(في بيانو (نيو أورلينز

412
00:32:45,517 --> 00:32:48,249
(بروفيسور (لونغهير -
لا أعرفه -

413
00:32:49,688 --> 00:32:55,767
(إنّه تأثير (كوبا
أسماه (جيلي رول مورتين) التأثير الإسباني

414
00:32:57,247 --> 00:33:01,324
(كانت هناك معدية بين (نيو أورلينز
و(هافانا) في الليل

415
00:33:01,804 --> 00:33:04,285
يقولون ذلك كثيراً هنا

416
00:33:04,890 --> 00:33:07,278
ماذا؟ التأثير الإسباني؟ -
لا -

417
00:33:07,414 --> 00:33:11,584
"كان هناك"
"كان هناك هذا وذلك"

418
00:33:17,924 --> 00:33:21,438
كيف لغتك الفيتنامية؟
وأنا لا أعني كلام الغزل

419
00:33:21,574 --> 00:33:22,960
أفضل من السنوات
eeB nah ae

420
00:33:23,482 --> 00:33:25,744
أنت كذلك أيّها الوغد

421
00:33:26,349 --> 00:33:28,998
إذن، يعجبك ذلك؟ -
أجل -

422
00:33:29,352 --> 00:33:30,916
والعمل أيضاً؟

423
00:33:31,396 --> 00:33:34,514
...لا أريد أن أقوم به بقية حياتي لكن

424
00:33:35,473 --> 00:33:37,777
تبّاً! هذا سيىء

425
00:33:38,903 --> 00:33:40,989
هل ستتناول عشاء عيد الميلاد مع عائلتك؟

426
00:33:41,208 --> 00:33:45,076
لديّ حفلة وهي ليست سعيدة بشأن ذلك

427
00:33:45,472 --> 00:33:48,246
لا يسعدهن ذلك أبداً -
يفترض أن أقابل جدتها -

428
00:33:48,465 --> 00:33:51,770
ذلك شرف
بالتأكيد ستغضب

429
00:33:51,989 --> 00:33:55,368
ما الحفلة؟ -
(مع (ليتين) في (ميميز -

430
00:33:57,464 --> 00:33:59,236
لو كنت مكانك لأعدت التفكير في الأمر

431
00:34:04,502 --> 00:34:07,150
"أراك تنظر"

432
00:34:08,840 --> 00:34:11,227
"أيعجبك ما تراه؟"

433
00:34:11,801 --> 00:34:14,616
"أعرف فيمّ تفكر"

434
00:34:15,231 --> 00:34:18,578
"لست جميلة جداً"

435
00:34:18,923 --> 00:34:21,571
"(لستُ مثل (بيونسيه"

436
00:34:22,572 --> 00:34:25,439
لكن بالنسبة إلى رجلي"
"فأنا مثيرة

437
00:34:26,399 --> 00:34:29,788
"لأنّ ما لديّ طبيعي يا عزيزي"

438
00:34:29,954 --> 00:34:33,343
"(وليس من (تي جيه ماكس"

439
00:34:33,698 --> 00:34:37,034
"لديّ كل ما أحتاج إليه"

440
00:34:38,651 --> 00:34:43,384
"قلت إنّي سأبقي رجلي راضياً"

441
00:34:49,463 --> 00:34:52,466
عيد ميلاد سعيد لعين لي

442
00:34:52,633 --> 00:34:55,501
تبدو رائعة
أحببت (شارون) دائماً

443
00:34:55,636 --> 00:34:58,326
هل أنت في هذا الحي بالصدفة؟

444
00:34:58,504 --> 00:35:02,539
في هذا الحي؟ بالطبع لا
جئت لأتحدث إليك

445
00:35:04,197 --> 00:35:07,012
ماذا تريد أن تشرب؟ -
(كوازييه) -

446
00:35:08,055 --> 00:35:12,664
دعني أرى، لا بد أنّ هناك كأس قذر
في مكان ما هنا

447
00:35:14,144 --> 00:35:17,919
أنت تجيدين الحقد، يعجبني ذلك

448
00:35:19,056 --> 00:35:20,526
ماذا تريد يا (بيرنارد)؟

449
00:35:20,661 --> 00:35:26,740
ما أريده هو أن يتناول أخي وعائلته
الطعام معي ومع عائلتي في عيد الميلاد

450
00:35:27,919 --> 00:35:30,869
سنتناول الطعام في الخارج -
في عيد الميلاد؟ -

451
00:35:34,039 --> 00:35:36,510
تعالوا إلى بيتنا

452
00:35:40,379 --> 00:35:41,943
أتعرف؟

453
00:35:43,163 --> 00:35:44,685
أنت محق

454
00:35:45,384 --> 00:35:47,855
فيما يتعلق بالعائلة -
جيّد -

455
00:35:50,066 --> 00:35:51,724
تعالوا جميعاً إلى هنا

456
00:35:52,589 --> 00:35:55,290
هنا؟ في الحانة؟

457
00:35:55,853 --> 00:35:58,762
ستكون الحانة مغلقة وسأطهو

458
00:35:59,200 --> 00:36:02,234
تلك فكرة مثيرة للاهتمام
لكن (فكتوريا) ستطهو

459
00:36:02,411 --> 00:36:06,103
إنّها لا تطهو
ربّما تطلب الطعام من مطعم

460
00:36:07,927 --> 00:36:09,669
مثلما توقعت

461
00:36:10,013 --> 00:36:13,005
بالتأكيد لن أذهب إلى هناك

462
00:36:13,099 --> 00:36:14,486
(لادونا)

463
00:36:14,621 --> 00:36:19,793
لقد قمت بزيارتي الأخيرة
إلى حي (إنجليش تيرن) في هذه الحياة

464
00:36:22,442 --> 00:36:25,831
استخدم الشرطة المسدسات الصاعقة على اثنين"
"وألقوا القبض على الكثيرين

465
00:36:26,352 --> 00:36:30,001
بينما انتشر العنف خارج المجلس"
"قرر أعضاء المجلس إكمال الجلسة

466
00:36:30,127 --> 00:36:33,213
لوسي) و(دينيس)، بعد ساعات من النقاش)"
"وأشهر من المظاهرات

467
00:36:33,349 --> 00:36:38,301
قرر أعضاء المجلس الموافقة بإجماع"
"على هدم أحياء الفقراء الـ4 في المدينة

468
00:36:38,948 --> 00:36:40,387
إجماع

469
00:36:40,647 --> 00:36:42,034
"بعد أحداث عنف الصباح"

470
00:36:42,212 --> 00:36:45,204
في وقت لاحق من العصر مدح المحافظ"
"ناغين) أعضاء مجلس البلدية على التصويت)

471
00:36:45,329 --> 00:36:49,292
وما أسماه بـ"أعمال خلف الكواليس"
""قادت إلى تصويت اليوم

472
00:36:49,771 --> 00:36:51,158
أتمزحين؟

473
00:36:51,335 --> 00:36:56,069
هناك طريقة واحدة للوصول لهذه النتيجة
(وليس من خلال مسك الأيادي وغناء (كومبايا

474
00:36:56,851 --> 00:36:58,540
ما هي (كومبايا)؟

475
00:37:00,459 --> 00:37:04,317
"إلى مكان رائع ونقف هنا متحدين"

476
00:37:04,578 --> 00:37:09,489
مع المجلس بأكمله والإدارة ويقول الجميع"
""(هذا يوم جديد في (نيو أورلينز"

477
00:37:09,749 --> 00:37:14,702
ما أعنيه أنّه عندما يتفق الجميع
فسيستفيد كل شخص من شيء

478
00:37:15,484 --> 00:37:18,352
هناك أمضى (بيل كابو) اليوم"
"بيل)، ماذا لديك لتخبرنا به؟)

479
00:37:18,487 --> 00:37:21,741
قال الناس الذين شهدوا الموقف"
"خارج قاعات مجلس البلدية

480
00:37:21,834 --> 00:37:24,608
"إنّه يذكرهم بالستينيات"

481
00:37:35,817 --> 00:37:37,736
عيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد -

482
00:37:37,861 --> 00:37:39,248
كادا يجهزان، ادخلي

483
00:37:39,425 --> 00:37:40,906
تنتظر أمي في السيارة

484
00:37:41,031 --> 00:37:42,428
مرحباً، أين (لاري)؟ -
مرحباً -

485
00:37:42,636 --> 00:37:44,774
(مصاب بالأنفلونزا ونائم في (إنجليش تيرن

486
00:37:44,899 --> 00:37:48,069
يا للهول! ذلك صعب
هيّا، أنا أحبكما

487
00:37:48,205 --> 00:37:49,977
أحبك أيضاً، وداعاً

488
00:37:50,373 --> 00:37:52,594
شكراً -
أنت أيضاً عزيزي، وداعاً -

489
00:37:52,897 --> 00:37:55,191
عيد ميلاد سعيد -
شكراً، عيد ميلاد سعيد -

490
00:37:55,764 --> 00:37:57,808
عيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد -

491
00:38:06,494 --> 00:38:08,923
ليس أرنباً بل سنجاباً

492
00:38:10,831 --> 00:38:12,229
(ديفيز)

493
00:38:16,097 --> 00:38:18,308
أودّ أن أقدم نخباً

494
00:38:18,526 --> 00:38:21,436
إلى نجمة (لوست هايواي) الجديدة

495
00:38:21,655 --> 00:38:23,177
نخبك -
نخبك -

496
00:38:24,960 --> 00:38:27,264
شكراً -
نحن فخوران بك يا عزيزتي -

497
00:38:27,473 --> 00:38:30,340
شكراً -
(ليس (دوتشيه غرامافون -

498
00:38:31,560 --> 00:38:32,905
...لكن

499
00:38:33,302 --> 00:38:34,688
ستنضمون إلينا الليلة، صحيح؟

500
00:38:35,033 --> 00:38:36,555
أجل -
يستحيل أن أفوت ذلك -

501
00:38:36,732 --> 00:38:39,600
الطقس رائع في هذا الوقت من العام هنا
لم أكن أعرف ذلك

502
00:38:39,725 --> 00:38:41,549
تتفتح أزهار الكاميليا ودرجة الحرارة 50

503
00:38:41,685 --> 00:38:43,072
ركبنا الحافلة الكهربائية -
أجل -

504
00:38:43,166 --> 00:38:44,990
يدعى الترام يا أبي

505
00:38:45,241 --> 00:38:47,076
لم نفعل هذا منذ سنوات

506
00:38:47,420 --> 00:38:49,422
عندما تقيمين هنا
تعتبرين بعض الأمور من المسلمات

507
00:38:49,547 --> 00:38:51,372
أجل -
إنّها مدينة جميلة -

508
00:38:51,549 --> 00:38:53,155
لا شك في ذلك

509
00:38:53,582 --> 00:38:57,065
نحن قلقان من الجرائم -
الجرائم مشكلة كبيرة -

510
00:38:57,409 --> 00:38:59,974
لكن هناك أسباب تدعو للتفاؤل -
مثل ماذا؟ -

511
00:39:00,110 --> 00:39:03,707
صوت مجلس البلدية لهدم
بيوت الأحياء الفقيرة

512
00:39:03,843 --> 00:39:07,878
أمي، الأحياء الفقيرة مغلقة منذ العاصفة
وما زال لدينا جرائم

513
00:39:08,013 --> 00:39:11,840
في الواقع، إنّها أسوأ
هدم الأحياء الفقيرة ليس الحل

514
00:39:12,184 --> 00:39:16,657
إيبرفيل) مفتوح ولم يهدموه) -
(أيبيرفول)، (أيبيرفول) -

515
00:39:17,002 --> 00:39:19,702
ليس بوسعي فعل شيء
إذا كانوا لا يستطيعون لفظ مكان إقامتهم

516
00:39:20,182 --> 00:39:25,260
يعجبني ذلك، تطلب عقيلة في حي ثري
من سكان الحي الفقير كيف يلفظون اسم حيهم

517
00:39:25,395 --> 00:39:28,169
أنا لست عقيلة -
...ما هذا -

518
00:39:28,305 --> 00:39:30,129
أبرفيل) أو (أوبرفيل)؟)

519
00:39:30,432 --> 00:39:32,382
(إنّه حي للفقراء في (تريميه

520
00:39:32,517 --> 00:39:34,425
حقاً؟ -
(بالقرب من بيت (ديفيز) و(آني -

521
00:39:34,561 --> 00:39:37,074
أتقيمين بالقرب من حي للفقراء؟ -
لا، إنّه بعيد عند الجانب الآخر -

522
00:39:37,209 --> 00:39:39,858
(لمتنزه (آرمسترونغ -
أجل، إنّه مثال آخر -

523
00:39:39,993 --> 00:39:42,767
على حرب هذه المدينة
مع جوهرها الثقافي

524
00:39:42,944 --> 00:39:47,814
ديفيز)، لا أعتبر هدم أحياء الفقراء)
حرباً على جوهرنا الثقافي

525
00:39:47,939 --> 00:39:49,326
ماذا؟ إنّه ليس أقل من ذلك

526
00:39:49,461 --> 00:39:51,974
كل الموسيقيون العظماء
جاؤوا من الأحياء الفقيرة؟

527
00:39:52,068 --> 00:39:57,021
(جيرمين بازيل) و(ويلي تي)
(و(إيرل توربينتون) والأخوة (نيفيل

528
00:39:57,500 --> 00:40:01,150
(مستر غوغل آيز) -
(أحب (مستر غوغل آيز -

529
00:40:01,671 --> 00:40:04,236
أعرف ذلك يا أبي -
ماذا عن بقية المجرمين -

530
00:40:04,361 --> 00:40:05,842
الذين جاؤوا من الأحياء الفقيرة؟

531
00:40:05,967 --> 00:40:09,877
أجل، ماذا عن المجرمين الذين جاؤوا
من جامعتك جامعة (لويزيانا) الحكومية؟

532
00:40:10,274 --> 00:40:12,578
(ديفيز) محق يا (روجر) -
(ميمي) -

533
00:40:12,703 --> 00:40:18,261
(هناك (إيدوين إدواردز) و(بيلي كانون
(و(غيل دوزير) و(ديفيد ديوك

534
00:40:18,438 --> 00:40:21,702
لكن السؤال المهم
هل مكان إقامة (آني) آمن الآن؟

535
00:40:21,910 --> 00:40:23,307
أجل -
لا -

536
00:40:25,998 --> 00:40:28,479
أيستطيع أحد أن يمرر تتبيلة المحار؟

537
00:40:29,167 --> 00:40:32,775
!يا لها من وليمة
البامية وسلطة السلطعون

538
00:40:33,036 --> 00:40:36,039
قصب محشو وفلفل محشو

539
00:40:36,341 --> 00:40:38,646
ديك رومي ولحم خنزير محشو -
شكراً -

540
00:40:38,771 --> 00:40:42,816
والآن فطيرة البطاطا الحلوة
وفطيرة جوز البقان أيضاً

541
00:40:43,421 --> 00:40:45,809
نادراً ما نجتمع معاً

542
00:40:45,945 --> 00:40:48,499
حرصنا على أن تتناول كل أطباقك المفضلة

543
00:40:49,021 --> 00:40:52,587
كل أطباقي المفضلة -
كل أطباقك المفضلة في الأعياد -

544
00:40:53,410 --> 00:40:55,850
في وجبة واحدة

545
00:41:02,795 --> 00:41:05,923
هذا ليس آخر عشاء في عيد الميلاد لي

546
00:41:06,277 --> 00:41:08,446
سأطهو أنا في العام المقبل
هل هذا مفهوم؟

547
00:41:08,665 --> 00:41:10,188
نحن نفهم الأمر

548
00:41:19,958 --> 00:41:24,775
أنا ممتنة أنّه لم يصب أي منكما
بإصابة خطيرة في ذلك اليوم

549
00:41:24,911 --> 00:41:26,996
أتعتقدين أنّ رذاذ الفلفل ليس خطيراً؟

550
00:41:27,173 --> 00:41:30,260
ما تزال عيناي تحرقاني -
أبي، تعرف ما أعنيه -

551
00:41:30,385 --> 00:41:32,032
أو تم اعتقاله -
أجل، أنت محقة -

552
00:41:32,126 --> 00:41:34,597
كان ذلك غباء
ما كان يجب أن أذهب إلى هنا

553
00:41:34,816 --> 00:41:36,860
كان أمر التصويت منتهياً

554
00:41:37,162 --> 00:41:39,467
كان ذلك للعرض فقط
أندم على أنّي كنت جزءاً منه

555
00:41:39,644 --> 00:41:43,982
لقد دافعت عمّ تؤمن به
وقاتلت في قتال جيّد

556
00:41:44,764 --> 00:41:46,849
أجل، يستطيع شخص آخر القتال

557
00:41:48,549 --> 00:41:50,238
أنا متعب

558
00:42:09,830 --> 00:42:11,311
ليلة هادئة

559
00:42:11,655 --> 00:42:13,011
لنأمل ذلك

560
00:42:13,178 --> 00:42:15,618
مَن أيضاً يعمل؟ -
(سيلبي) و(كابال) -

561
00:42:15,962 --> 00:42:18,652
أرى (كابال)، أين (سيلبي)؟

562
00:42:19,350 --> 00:42:20,737
(كابال)

563
00:42:21,478 --> 00:42:23,824
أين (سيلبي)؟ -
يقضي بعض الأمور -

564
00:42:24,220 --> 00:42:26,253
هل قرأت تقرير الـ24 ساعة الماضية؟

565
00:42:26,608 --> 00:42:28,651
كانت الأعياد رائعة الليلة الماضية

566
00:42:29,173 --> 00:42:31,342
أطلق النار على رجل
(عند زاوية شارعي (لبيرتي) و(فالينس

567
00:42:34,647 --> 00:42:37,160
أنت لا تفهم الأمر، صحيح؟ -
بلى -

568
00:42:38,161 --> 00:42:42,634
أيّها الحاج، إليك مسدسك

569
00:43:04,792 --> 00:43:07,138
كاي)، هذا أنا)

570
00:43:09,442 --> 00:43:11,830
شكراً، عيد ميلاد مجيد

571
00:43:16,699 --> 00:43:18,482
عيد ميلاد مجيد أيّتها الفتاة

572
00:43:18,785 --> 00:43:20,693
أتستمتعين أنت وأخيك؟

573
00:43:21,652 --> 00:43:23,039
حقاً؟

574
00:43:24,478 --> 00:43:26,866
هل وصلتك الهدية التي أرسلتها؟

575
00:43:27,908 --> 00:43:31,516
أجل، في الواقع، أنا أرتديها الآن

576
00:43:34,603 --> 00:43:36,813
هل الأمور بخير؟ -
أجل، شكراً -

577
00:43:38,075 --> 00:43:40,077
هل الطعام جيّد؟ -
(رائع يا (ستيف -

578
00:43:40,202 --> 00:43:42,287
حشد جيّد اليوم مثل الماضي -
ما الخطب؟ -

579
00:43:43,247 --> 00:43:44,769
لا شيء

580
00:43:45,416 --> 00:43:47,981
...كنت أفكر، بما أن والدك

581
00:43:49,712 --> 00:43:54,498
ربّما يجب أن نغير تقاليدنا القديمة

582
00:43:55,196 --> 00:43:57,667
مثل ماذا؟ هذا؟

583
00:44:01,838 --> 00:44:04,320
لنتناول العشاء في البيت
في عيد الميلاد القادم

584
00:44:05,665 --> 00:44:07,396
بالطبع، إذا عدت إلى البيت من الجامعة

585
00:44:07,615 --> 00:44:09,836
لماذا لن تعودي؟

586
00:44:11,139 --> 00:44:12,609
لا أعلم

587
00:44:25,518 --> 00:44:28,302
أهناك شيء آخر
تودّين فعله بطريقة مختلفة؟

588
00:44:29,647 --> 00:44:31,034
لا أعلم

589
00:44:34,548 --> 00:44:37,207
ربّما نذهب لمشاهدة أضواء عيد الميلاد

590
00:44:38,469 --> 00:44:40,116
آل كوبلاند)؟)

591
00:44:40,377 --> 00:44:43,943
كان يقول أبي إنّ ذلك عرض مبهرج
للثراء الجديد

592
00:44:44,151 --> 00:44:45,590
كان محقاً

593
00:44:46,112 --> 00:44:48,979
هذا لا يجعله أقل روعة -
روعة؟ -

594
00:44:50,543 --> 00:44:54,672
حسناً، العام القادم
أضواء (آل كوبلاند) في عيد الميلاد

595
00:44:55,798 --> 00:44:57,185
رائع

596
00:44:59,886 --> 00:45:02,096
يمكننا الذهاب مساء الغد إذا أردت

597
00:45:02,712 --> 00:45:04,098
أليس لديك موعداً؟

598
00:45:04,536 --> 00:45:08,353
(كلن يفترض أن أخرج مع (سكوتي
وبعض الأصدقاء لكن لا يهم

599
00:45:09,395 --> 00:45:11,481
أو يمكنك دعوتهم لمرافقتنا

600
00:45:12,044 --> 00:45:13,399
أرجوك

601
00:45:14,171 --> 00:45:16,434
أنا جادة، لِمَ لا؟

602
00:45:32,886 --> 00:45:36,796
أحضرت الريح والمطر"
"كاترينا)، لقد سببت لي الألم)

603
00:45:36,973 --> 00:45:39,059
"كاترينا)، لقد سببت لي الألم)"

604
00:45:39,184 --> 00:45:43,136
أحتاج إلى الماء والخبز"
"(وأن يبتعد عني إعصار (كاترينا

605
00:45:43,271 --> 00:45:45,524
"كاترينا)، ابتعد عنا)"

606
00:46:07,514 --> 00:46:09,297
شكراً لكم

607
00:46:09,902 --> 00:46:12,373
شكراً جزيلًا

608
00:46:14,561 --> 00:46:19,453
كان يفترض أن أكون في (فيينا) الآن
(أو في (فيلادلفيا

609
00:46:19,817 --> 00:46:25,031
أجل، أعزف مع أوركسترا تعاطف راقية
(كما يقول بروفيسور (لونغهير

610
00:46:26,366 --> 00:46:29,672
لكن بدلًا من ذلك
سلكت تحويلة كبيرة في حياتي

611
00:46:29,891 --> 00:46:34,447
وفي عيد الميلاد هذا
اقنعت والدي ووالدتي

612
00:46:35,094 --> 00:46:38,754
(أن يأتيا إلى (نيو أورلينز
ويريا ما أفعله

613
00:46:38,921 --> 00:46:41,788
آمل أنّ الأغنية التالية
تساعد على شرح الأمر

614
00:46:47,617 --> 00:46:52,215
أنا فتاة أحب العائلة"
"وولدت كي أتجول

615
00:46:53,091 --> 00:46:57,210
لكن يبدو في كل عيد ميلاد"
"أجد نفسي أبتعد أكثر عن بيتي

616
00:46:57,564 --> 00:47:01,600
"أحب أن أغني أغنيتي لكنّها تحبطني"

617
00:47:02,559 --> 00:47:06,427
أن أعلق جواربي في فندق ما"
"(عندما يأتي (سانتا

618
00:47:06,552 --> 00:47:10,942
"لكن لا بأس، ستكون الأمور بخير"

619
00:47:12,068 --> 00:47:16,333
لأنّي هذا العام سأكون في بيتي"
"في (لويزيانا) في عيد الميلاد

620
00:47:16,635 --> 00:47:21,109
"أمي، سأجد طريقي"

621
00:47:21,630 --> 00:47:26,020
ستأتي ابنتك الصغيرة إلى البيت"
"إلى (لويزيانا) في عيد الميلاد

622
00:47:39,179 --> 00:47:40,576
مرحباً

623
00:47:42,828 --> 00:47:45,007
الآن؟ ظننت أنّ لدينا 10 دقائق أخرى

624
00:47:46,217 --> 00:47:48,177
ألّا تريد تحية عيد الميلاد؟

625
00:47:48,657 --> 00:47:51,128
كلّا، لا أريد -
سترى الثلج يهطل -

626
00:47:52,213 --> 00:47:53,693
لا أريد

627
00:47:54,955 --> 00:47:56,477
حسناً

628
00:48:09,730 --> 00:48:11,638
"لا بأس" -
"لا بأس" -

629
00:48:11,763 --> 00:48:14,151
"ستكون الأمور بخير" -
"ستكون الأمور بخير" -

630
00:48:14,245 --> 00:48:16,591
"سأكون في البيت" -
"سأكون في البيت" -

631
00:48:16,716 --> 00:48:18,677
"في (لويزيانا) في عيد الميلاد"

632
00:48:18,802 --> 00:48:21,461
"أمي" -
"أمي" -

633
00:48:21,586 --> 00:48:23,629
"سأجد طريقة" -
"سنجد طريقة" -

634
00:48:23,754 --> 00:48:26,278
"أجل، سأكون في البيت" -
"سأكون في البيت" -

635
00:48:26,413 --> 00:48:28,582
"في (لويزيانا) في عيد الميلاد

636
00:48:28,707 --> 00:48:32,930
"ستكون الأمور بخير" -
"ستكون الأمور بخير" -

637
00:48:34,494 --> 00:48:37,049
لا أقول إنّ هذا صحيح
لكن ماذا كانت تتوقع؟

638
00:48:37,185 --> 00:48:39,969
يجب عدم الاقتراب من العائلة -
أنا أقول فحسب -

639
00:48:40,396 --> 00:48:42,961
إذا وضعت يدك في خلية النحل
فيجب أن تتوقع أن تتعرض للسع

640
00:48:44,046 --> 00:48:47,174
ويلسون) خارج عن السيطرة) -
لا بد أنّه كذلك -

641
00:48:47,570 --> 00:48:50,083
كان يجب أن يعرف
إذا كانت ستفعل شيئاً

642
00:48:50,865 --> 00:48:54,514
(لجأت مباشرة إلى (غريسين
و(غريسين) يكرهها

643
00:48:54,869 --> 00:48:57,517
إنّها جريئة -
أجل -

644
00:49:02,595 --> 00:49:04,212
شكراً لانضمامك إلينا -
!أجل، تبّاً لك -

645
00:49:04,337 --> 00:49:06,902
سيلبي)، أين كنت؟)

646
00:49:07,465 --> 00:49:11,333
في الصيدلية
ذهبت لأحضر أدوية لزوجتي

647
00:49:11,677 --> 00:49:13,200
أيّها المحقق

648
00:49:14,023 --> 00:49:16,849
هذه أول مرة أرى وجهك فيها
منذ بدأت مناوبتك

649
00:49:17,245 --> 00:49:20,155
أين صيدليتك؟ في (باتين روج)؟

650
00:49:20,801 --> 00:49:24,492
ألم تردك رسالتي؟
كنت أتابع الأمر مع شاهد عيان

651
00:49:24,888 --> 00:49:26,369
في عيد الميلاد؟

652
00:49:26,536 --> 00:49:28,183
لم تعد تقيم في المدينة

653
00:49:28,496 --> 00:49:30,749
عادت لأجل الأعياد
إمّا الآن أو لن أحصل على شهادتها

654
00:49:31,009 --> 00:49:32,625
(سيلبي)

655
00:49:34,753 --> 00:49:36,796
سننهي هذا لاحقاً

656
00:49:45,044 --> 00:49:47,693
سنخرج من الظلام نحو الضوء

657
00:49:50,132 --> 00:49:53,480
عودوا إلى البيت سالمين -
(شكراً يا آنسة (جوان -

658
00:49:56,337 --> 00:49:58,860
هل ستأتي؟ -
لا، لقد اكتفيت -

659
00:49:59,214 --> 00:50:00,820
كان ذلك رائعاً يا رجل

660
00:50:02,906 --> 00:50:04,689
تسرّني عودتك

661
00:50:08,985 --> 00:50:10,809
انتبه أيّها المدمن

662
00:50:36,012 --> 00:50:37,795
أنا قادم ومعي مقلاة ساخنة

663
00:50:42,226 --> 00:50:45,354
أجل، يبدو جيّد، المحار سعيد

664
00:50:59,118 --> 00:51:01,120
الأمور تتحسن، الأمور تتحسن

665
00:51:06,375 --> 00:51:10,765
لدينا استوديو تسجيل حديث
وغرف صفية وصالة للعرض

666
00:51:11,766 --> 00:51:13,852
وربّما مقهى ومعرض للفن

667
00:51:14,196 --> 00:51:17,199
ماذا عن السياج؟ -
السياج -

668
00:51:18,241 --> 00:51:20,368
(السياج الذي حول متنزه (آرمسترونغ

669
00:51:21,797 --> 00:51:24,664
(الذي يفصله عن (تريميه
يكرهه الحي

670
00:51:25,582 --> 00:51:26,969
لماذا؟

671
00:51:27,365 --> 00:51:31,442
إنّها إهانة، يبقي الأطفال خارجاً
لويس آرمسترونغ) الصغار)

672
00:51:31,703 --> 00:51:33,746
يشعرهم بأنّهم غير مرغوب فيهم

673
00:51:35,269 --> 00:51:38,053
سنرى ماذا يتطلب هدمه

674
00:51:39,002 --> 00:51:43,350
كان بعضنا مشارك في مركز الجاز
الذي كان سيبنى مكان مجلس البلدية الآن

675
00:51:43,569 --> 00:51:44,914
لماذا لم ينجح ذلك؟

676
00:51:45,174 --> 00:51:47,740
لم يتفاهم المحافظ وبعض الشركاء

677
00:51:47,958 --> 00:51:50,649
لكن الجانب الجيّد أنّنا أفضل الآن من دونه

678
00:51:50,826 --> 00:51:53,036
قاعة عرض البلدية مبنى تاريخي

679
00:51:53,297 --> 00:51:56,644
والتمويل موجود
(ونحن في متنزه (لويس آرمسترونغ

680
00:51:56,905 --> 00:51:58,907
(في ساحة (كونغو
جذور ذلك

681
00:52:00,377 --> 00:52:02,254
إعادة ساحة (كونغ) سيكون أمراً كبيراً

682
00:52:02,515 --> 00:52:07,374
اسمع، نحتاج إلى فنان معنا
شخص يعرف المجتمع

683
00:52:07,895 --> 00:52:09,762
نودّ أن يكون والدك معنا أيضاً

684
00:52:09,855 --> 00:52:12,587
نريد نطاق كامل
من ثقافة (نيو أورلينز) الأصلية

685
00:52:12,890 --> 00:52:15,371
الأمر الحقيقي
هذا ما يريد ذوي الخبرة

686
00:52:17,978 --> 00:52:20,501
الزعماء الكبار
(حيث يلتقي (ريكس) و(كوموز

687
00:52:21,064 --> 00:52:24,359
(إنّه عصر جديد يا (ديلموند
فلِمَ لا؟

688
00:52:26,497 --> 00:52:28,009
لا أعلم

689
00:52:28,144 --> 00:52:29,709
لا أستطيع أن أختار

690
00:52:30,188 --> 00:52:33,358
خذها كلها إلى البيت
وأعد ما لا تريده

691
00:52:33,660 --> 00:52:36,663
شكراً، سينفع هذا -
لا يهم اللون الذي تختاره -

692
00:52:36,830 --> 00:52:38,175
سأكون الأجمل

693
00:52:38,311 --> 00:52:40,177
تعني أنّك ستكون الأجمل في وسط المدينة

694
00:52:43,170 --> 00:52:45,526
(ألان) و(تايلور)
(أريدكما أن تتعرفا على آنسة (أنا

695
00:52:45,735 --> 00:52:47,737
(وآنسة (هيلين) والزعيم (هوارد -
مرحباً -

696
00:52:47,873 --> 00:52:49,645
كيف حالكما أيّها الولدان؟ -
بخير -

697
00:52:49,781 --> 00:52:54,473
(سأرحل من هنا، آنسة (هيلين
سأعيد ما لم أستخدمه لتبيعيه إياه

698
00:52:57,257 --> 00:52:58,863
كيف يمكنني مساعدتك أيّها الزعيم؟

699
00:52:59,342 --> 00:53:05,943
أريد قماش أكريليك ذو الخرز
لون أخضر فاتح بكلا الحجمين

700
00:53:06,547 --> 00:53:09,238
وقد طلبت بعض الريش
أريد أن أتفقده أيضاً

701
00:53:12,804 --> 00:53:14,889
(الرئيس (دوسيه -
كيف حالك يا أخي؟ -

702
00:53:16,370 --> 00:53:18,674
عيد سعيد -
كان ذلك سريعاً -

703
00:53:23,971 --> 00:53:25,358
أهذا كل شيء؟

704
00:53:25,535 --> 00:53:29,967
يعزف من دون إذن وألقي القبض عليه ثملًا
وحصل على مخالفة سرعة

705
00:53:31,666 --> 00:53:34,137
يبدو أنّه يلتزم بالقانون
بالنسبة إلى موسيقي في الشوارع

706
00:53:36,703 --> 00:53:38,830
هل عمره 27 عاماً بالفعل؟

707
00:53:48,652 --> 00:53:52,520
روبيان (كليمانسو) مع بطاطا طازجة مشوية
وفطر

708
00:53:52,646 --> 00:53:55,513
وقرون البازلاء
(وزبدة ليمون (بينسيلز ماير

709
00:53:55,690 --> 00:53:57,296
شكراً أيّتها الطاهية

710
00:54:09,850 --> 00:54:12,332
هذا لذيذ -
ماذا قلت لكم؟ -

711
00:54:14,501 --> 00:54:16,242
(إنّه لذيذ يا (تيم

712
00:54:36,001 --> 00:54:39,964
لم أصدق أنّ التصويت كان 7 إلى 0
رغم كل تلك المظاهرات

713
00:54:40,652 --> 00:54:42,915
نحن ننضج كمجتمع

714
00:54:43,352 --> 00:54:46,209
المتظاهرون الذين رأيتهم
هم آخر دفعة من العقلية التي تحتضر

715
00:54:46,303 --> 00:54:48,868
أخيراً جعلنا الجهلاء يهربون

716
00:54:52,560 --> 00:54:55,990
شكراً لحضورك، نخبك -
نخبك -

717
00:54:56,428 --> 00:54:59,379
نخب عام جديد صحي ومزدهر

718
00:55:03,810 --> 00:55:07,116
الأحياء الشعبية تلك، إعادة التطوير؟

719
00:55:07,460 --> 00:55:11,193
يبدو أنّها ستكون ضخمة -
قد تغير المدينة -

720
00:55:13,320 --> 00:55:15,322
ذلك الشيء الذي كان يقلقنا؟

721
00:55:15,718 --> 00:55:17,970
لم تحدث أية مضاعفات

722
00:55:18,846 --> 00:55:23,278
أشعر بأني ساهمت بوقتي
وتعلمت مجريات الأمور

723
00:55:24,581 --> 00:55:27,449
(أنا معجب بك يا (نيلسون
ويبدو لي أنّك قد خففت من حدة العاصفة

724
00:55:27,574 --> 00:55:33,267
لكن لا أفهم ما يمكن أن تقدمه
لهذا المشروع وأنت دخيل

725
00:55:49,512 --> 00:55:52,296
(لفائف لحم خاصرة خنزير (لويزيانا
مع خضراوات مشوية

726
00:55:52,432 --> 00:55:55,946
(وقرع مشوي وشراب قصب (ستين

727
00:56:13,328 --> 00:56:14,798
لذيذ

728
00:56:16,237 --> 00:56:18,281
أتعرفون ماذا يجعل هذا الطبق
رائعاً جداً؟

729
00:56:18,625 --> 00:56:20,053
(شراب قصب (ستين

730
00:56:20,408 --> 00:56:22,451
(ثمنه نصف ثمن شراب قيقب (فيرمونت

731
00:56:22,618 --> 00:56:24,443
لكن إذا وضعت هاتين الكلمتين
على قائمة طعام في هذه المدينة

732
00:56:24,579 --> 00:56:27,269
فسيعجب الناس كثيراً
السياح والسكان المحليون

733
00:56:27,363 --> 00:56:29,531
هذا الطبق سيجني لنا المال

734
00:56:39,260 --> 00:56:40,782
هل أنت مستعدة؟ -
أجل -

735
00:56:42,388 --> 00:56:44,307
ما ذلك؟

736
00:56:47,257 --> 00:56:48,644
إنّه شرطي

737
00:56:54,682 --> 00:56:56,642
أيّها الضابط -
مساء الخير يا سيدتي -

738
00:56:56,903 --> 00:56:59,770
هل تلك سيارتك؟

739
00:57:03,545 --> 00:57:06,589
كنت ماراً ولاحظت أنّ أحدهم
قد حطم زجاجك الأمامي

740
00:57:09,332 --> 00:57:11,626
آسف لأنّي أطلعتك على خبر سيىء

741
00:57:12,543 --> 00:57:14,368
استمتعا بأمسيتكما

742
00:57:31,354 --> 00:57:59,482
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

