﻿1
00:00:07,016 --> 00:00:09,883
أمسكوا بالملعقتين هكذا والتقطوها

2
00:00:10,279 --> 00:00:13,095
لا تضغطوا كثيراً
وضعوها على طبق الضيف

3
00:00:13,616 --> 00:00:15,879
من جانبهم الأيمن
حاملين طبق التقديم بيسراكم

4
00:00:16,014 --> 00:00:18,485
وملعقتي التقديم بيمناكم بهذه الطريقة

5
00:00:19,831 --> 00:00:23,741
تأكدوا من ألّا تحرقوا الضيف
حذروه بلطف بأنّ الطبق ساخن

6
00:00:23,835 --> 00:00:25,263
لا تسيلوا الصلصة

7
00:00:29,997 --> 00:00:32,124
!تباً -
لا بأس، خذ وقتك -

8
00:00:32,479 --> 00:00:34,084
لا بأس، جرب مجدداً

9
00:00:43,855 --> 00:00:45,252
هذا صعب

10
00:00:47,243 --> 00:00:50,288
دعيني أريك كيف يفعل هذا
فرد من نقابة الممثلين

11
00:00:50,424 --> 00:00:53,719
تلتقطين الشريحة وتضعينها هنا

12
00:00:54,897 --> 00:00:56,367
هذا رائع

13
00:00:56,680 --> 00:00:58,671
(شكراً لك، مثلت دور (فيكتور

14
00:00:58,807 --> 00:01:01,372
نادل حفلات مجرم
(في فيلم (فرايت نايت سيفين

15
00:01:01,633 --> 00:01:03,843
حقاً؟ -
لا، ليس حقاً -

16
00:01:04,667 --> 00:01:06,064
فلنجرب مجدداً
هل فهمت الطريقة؟

17
00:01:06,930 --> 00:01:08,713
تمسكين بالملعقتين بطريقة خاطئة

18
00:01:12,790 --> 00:01:14,145
!(حمداً للرب على وجود (ديريك

19
00:01:15,751 --> 00:01:17,398
يجب أن تسترخي

20
00:01:18,264 --> 00:01:21,444
(لسنا مستعدين يا (بول -
لذلك يُدعى افتتاحاً تجريبياً -

21
00:01:22,007 --> 00:01:24,051
إن لم ينجح، تتناولين دواءً -
حسناً، حسناً -

22
00:01:24,176 --> 00:01:25,782
وتكررين التجربة غداً

23
00:01:26,387 --> 00:01:28,305
لهذا السبب لدينا أسبوع بطوله -
فهمت -

24
00:01:28,608 --> 00:01:30,391
!سحقاً! تباً

25
00:01:32,174 --> 00:01:33,644
أحضر عدّة الإسعاف الأولي

26
00:01:35,166 --> 00:01:38,597
آسف يا شيف، إنّه خطأ مبتدئين -
لا بأس، هذه الأمور تحدث للجميع -

27
00:01:39,076 --> 00:01:43,424
حسناً، ليست الإصابة بليغة لكنّنا سننقلك
إلى غرفة الطوارىء ليضمدوها جيداً

28
00:01:44,071 --> 00:01:45,426
حسناً، فلنذهب

29
00:01:50,807 --> 00:01:52,246
لا بأس، ليست إصابة بليغة

30
00:01:53,028 --> 00:01:54,415
حسناً

31
00:01:54,592 --> 00:01:55,979
فلنذهب

32
00:01:57,063 --> 00:01:58,460
ماذا حدث له؟

33
00:02:00,066 --> 00:02:01,495
هذه الأمور تحدث

34
00:02:04,101 --> 00:02:05,499
ألا تعتقد أنّنا مستعدون؟

35
00:02:08,189 --> 00:02:09,878
نحن مستعدون، لا تقلق

36
00:02:31,952 --> 00:02:36,123
(أمضي وقتي في حيّ (تريمي"
"وأراقب الناس يتنقلون

37
00:02:36,822 --> 00:02:42,296
يمرون عن درج منزلي"
"وقرب شرفتي، أمام بابي

38
00:02:46,248 --> 00:02:50,241
أجراس الكنيسة تقرع"
"والجوقة تغني

39
00:02:50,856 --> 00:02:54,933
"بينما يتأوه الكاهن، وتئن الراهبات"

40
00:02:55,069 --> 00:02:58,155
"بنغمة ملائكية"

41
00:03:00,668 --> 00:03:04,975
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

42
00:03:05,100 --> 00:03:09,448
كلّنا نفقد صوابنا"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

43
00:03:18,613 --> 00:03:22,742
أجراس الأبواق تقرع"
"والطبول الصاخبة تعزف الإيقاع

44
00:03:22,868 --> 00:03:28,477
بينما تهمهم المتردّدة، ويئن البوق"
"وهناك ساكسفون

45
00:03:32,252 --> 00:03:36,120
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

46
00:03:36,298 --> 00:03:40,385
كلّنا سنفقد صوابنا"
"بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا

47
00:03:40,854 --> 00:03:44,764
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

48
00:03:44,983 --> 00:03:49,029
كلّنا سنفقد صوابنا"
"بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا

49
00:03:50,965 --> 00:03:52,665
"متجر (نيوأورلينز) للأدوات الموسيقية"

50
00:03:55,696 --> 00:03:59,345
أمتأكد من رغبتك في بيع كلّ هذا؟ -
نعم، فكما قلت لي -

51
00:03:59,471 --> 00:04:02,077
لن أصبح عازفاً مشهوراً أبداً

52
00:04:02,901 --> 00:04:04,382
ولن تصبح صياداً أيضاً

53
00:04:05,508 --> 00:04:07,385
سأجد حلاً، في النهاية

54
00:04:07,906 --> 00:04:09,679
تباً يا صديقي! إنّها ظريفة

55
00:04:10,252 --> 00:04:13,547
لكنّك ستبيع آلاتك الموسيقية
وترحل إلى (شالميت)، هل أنت جاد؟

56
00:04:13,850 --> 00:04:15,247
تعبت من القيادة إليها

57
00:04:16,550 --> 00:04:18,239
ما ستفعل تالياً هو الزواج

58
00:04:18,719 --> 00:04:20,502
لم أقل إنّني سأتزوج

59
00:04:20,804 --> 00:04:23,495
الأفضل أن تفعل
فأنت تتصرف كالمتزوجين

60
00:04:25,017 --> 00:04:26,362
أنت تحت سيطرتها يا صديقي

61
00:04:42,357 --> 00:04:45,444
مرحباً، نعم -
"هنا مكتب المدعي العام" -

62
00:04:45,955 --> 00:04:47,915
"أريد إبلاغك بأمر" -
انتظري لحظة، تمهلي -

63
00:04:48,040 --> 00:04:51,783
دعيني أحضر قلماً -
"على مهلك، خذي الوقت اللازم" -

64
00:04:55,214 --> 00:04:57,122
حسناً -
"يوم الخميس، بتاريخ 21" -

65
00:04:57,341 --> 00:04:58,686
حسناً

66
00:05:00,083 --> 00:05:03,211
هل هذا تاريخ المحاكمة؟ -
"لا، بل الجلسة الاستماعية" -

67
00:05:03,336 --> 00:05:06,944
إنّه موعد الجلسة الاستماعية -
"إنّها مجرد رسميات، لكنّها مهمة" -

68
00:05:07,851 --> 00:05:09,207
متى موعد المحاكمة؟

69
00:05:09,332 --> 00:05:11,636
سيحدد القاضي موعد المحاكمة"
"بعد الجلسة الاستماعية

70
00:05:13,805 --> 00:05:15,161
شكراً لك

71
00:05:19,936 --> 00:05:21,323
هل أنت بخير؟

72
00:05:21,803 --> 00:05:23,190
نعم

73
00:05:27,100 --> 00:05:28,716
أشعر بأنّ 500 دولار ثمن قليل

74
00:05:28,883 --> 00:05:30,791
احتفظت بالغيتار الإلكتروني

75
00:05:30,927 --> 00:05:34,055
يجب أن أجد عملاً آخراً بالإضافة لارتياد
(مطعم (روكي أند كارلو

76
00:05:34,232 --> 00:05:35,879
هذا صحيح

77
00:05:36,442 --> 00:05:39,143
ليس من المتوقع أن يعيش هولندي
على أكل المعكرونة بالجبنة

78
00:05:41,135 --> 00:05:42,480
سأعود فوراً

79
00:05:51,520 --> 00:05:53,564
ألست مسروراً
لأنّك اكتشفت الطريق المشجّر؟

80
00:05:54,867 --> 00:05:56,734
بالنسبة إلى شخص دخيل
فانا أتدبر أمري

81
00:05:59,559 --> 00:06:02,250
(إذن، ذلك الرجل القادم من (تكساس

82
00:06:02,865 --> 00:06:05,253
(عملنا معاً في (هيوستن) و(سان أنتونيو

83
00:06:05,816 --> 00:06:07,599
وبعض المشاريع الأخرى
التي نلت نصيباً منها

84
00:06:08,162 --> 00:06:11,592
بوبي) يجيد إنجاز الأمور)
ولدي معارف في العاصمة يحتاجون إليه

85
00:06:12,718 --> 00:06:16,107
إن رسى عليه العطاء في (واشنطن) من وزارة
الإسكان والتطوير الحضري سيبدأ مشروعه

86
00:06:16,503 --> 00:06:18,411
وبالطبع، سيتعامل معك

87
00:06:18,714 --> 00:06:20,330
سيكون ذلك لطفاً كبيراً منه

88
00:06:21,581 --> 00:06:23,542
إنّك تتحدث عن جني أرباح جيدة

89
00:06:24,626 --> 00:06:27,014
هذا العمل؟ إنّه فتات

90
00:06:27,931 --> 00:06:30,225
(قمت بتصميم كلّ حدائق (سينت بيرنارد

91
00:06:30,319 --> 00:06:34,396
وإن تمّ ترخيص إقامة مركز اجتماعي
لشاركت في عملية البناء

92
00:06:35,574 --> 00:06:39,224
لو علمت أنّ العمل متعلق بمشروع سكن عام
في وقت سابق، لحصلت على نصفه

93
00:06:39,829 --> 00:06:41,226
أثق بأنّك كنت ستفعل

94
00:06:42,175 --> 00:06:43,958
العمل أوسع من (نيوأورلينز) يا زعيم

95
00:06:44,396 --> 00:06:48,306
أعلم أنّكم تظنون أنّ الحياة محصورة
(بطرفي جادة (سينت تشارلزز

96
00:06:48,952 --> 00:06:51,090
لكنّ التجوال حول العالم نافع أحياناً

97
00:06:53,301 --> 00:06:54,687
لَم أقدرك حق قدرك

98
00:06:56,210 --> 00:06:57,555
صحيح

99
00:06:58,556 --> 00:07:02,247
والآن، مركز موسيقى الجاز هذا
الذي تفتتحه

100
00:07:03,425 --> 00:07:04,770
فلنتحدث عنه

101
00:07:05,677 --> 00:07:09,160
تقيم "مؤسسة المتنزهات العامة" ترميماً
(في الطرف الآخر لحديقة (أرمسترونغ

102
00:07:09,379 --> 00:07:13,195
وأعلم أنّك بحاجة إلى أكثر ممّا تقدمه
منظمة (فيما) من مال لترميم صالة العرض

103
00:07:15,333 --> 00:07:19,712
اسمع، لم أصل إلى العاصمة
من دون إقامة صداقات

104
00:07:22,413 --> 00:07:24,665
هل تريد مساهمتي أم لا؟
ما قرارك يا زعيم؟

105
00:07:41,349 --> 00:07:44,570
آسف، هل تريدين
أن أقوم بإعداد الشاي لك؟

106
00:07:45,259 --> 00:07:46,614
لا، شكراً

107
00:07:47,386 --> 00:07:49,430
بنكهة العطرة العضوية

108
00:07:50,649 --> 00:07:52,474
يجب أن أنهي هذا العمل

109
00:07:52,651 --> 00:07:55,217
سنبدأ بتسجيل ألبوم جديد بعد أسابيع قليلة
و(مارفن) يلح علي بشدّة

110
00:07:55,342 --> 00:07:56,822
نعم، أتفهم الموقف تماماً

111
00:07:57,344 --> 00:08:01,118
وأساند موهبتك المُذهلة

112
00:08:01,556 --> 00:08:03,986
وأخلاقك المهنية -
شكراً لك -

113
00:08:05,727 --> 00:08:10,461
آسف، بالحديث عن التجديد الخلاق
بشأن العشاء الليلة

114
00:08:10,982 --> 00:08:15,414
تقيم (جانيت) افتتاحاً تجريبياً
لمطعمها الجديد الليلة ودعتنا لحضوره

115
00:08:15,591 --> 00:08:18,584
هذا لطيف، لكنّني لا أعلم متى سننتهي

116
00:08:20,846 --> 00:08:22,452
أخبرتك عن الأمر

117
00:08:24,235 --> 00:08:27,707
سوني لاندريث)، ألبوم جديد)
وأنّني سأشارك في إحدى الأغاني

118
00:08:28,104 --> 00:08:29,490
كيف حدث ذلك؟

119
00:08:29,709 --> 00:08:31,534
أنّني أخبرتك ولم تتذكر الأمر؟

120
00:08:31,878 --> 00:08:33,275
يحدث هذا دائماً

121
00:08:33,661 --> 00:08:36,393
(انتظري، (سوني لاندريث
ليس متعاقداً مع شركتكم

122
00:08:36,706 --> 00:08:38,750
يعرفه (مارفن) شخصياً -
!(مارفن) -

123
00:08:44,870 --> 00:08:47,300
حسناً، سأدعك تعملين

124
00:08:49,344 --> 00:08:50,741
آسف

125
00:08:53,431 --> 00:08:56,778
سيادة القاضي، مكتب المدعي العام
(يشعر بالإهانة من ادعاءات الآنسة (بيرنيت

126
00:08:56,903 --> 00:08:59,687
لتقديمها عريضة طارئة من البداية

127
00:09:00,375 --> 00:09:04,379
ليس هناك دليل قطّ
على أنّ هذه السجلات ستُتلف

128
00:09:04,505 --> 00:09:08,550
(تجاربي مع قسم شرطة (نيوأورلينز
تشير إلى عكس ذلك

129
00:09:08,894 --> 00:09:12,377
كما أنّني تلقيت الأسبوع الماضي
مكالمة من مصدر مجهول

130
00:09:12,846 --> 00:09:16,808
تشير إلى أنّ الملفات قد تختفي
إن لم أتصرف

131
00:09:17,111 --> 00:09:18,581
مصدر مجهول يا (توني)؟

132
00:09:19,061 --> 00:09:20,406
ألا تصدّقني يا (كيري)؟

133
00:09:23,190 --> 00:09:27,142
تبقى حقيقة أنّ هذه ملفات تحقيقات جارية
يا سيادة القاضي

134
00:09:27,319 --> 00:09:30,447
ما ردّك يا آنسة (بيرنيت)؟ -
أدرك استثناء الحالة يا سيدي -

135
00:09:30,572 --> 00:09:36,745
وأنا مستعدة للرهان على أنّك إن قرأت
(ملفات تحقيقات قضيتَي (أبريو) و(سيلز

136
00:09:36,870 --> 00:09:40,999
فستجدها تتضمن أدنى حد من التحقيقات
في الأيّام التالية للعاصفة

137
00:09:41,177 --> 00:09:45,128
وأقل من ذلك خلال الأسابيع والشهور
والسنوات اللاحقة

138
00:09:45,608 --> 00:09:49,393
وأنّ هذه ليست قضايا خاضعة للتحقيق

139
00:09:49,518 --> 00:09:54,596
(بلّ أنّ شرطة (نيوأورلينز
أهملتها وهمّشتها سريعاً

140
00:09:55,556 --> 00:09:57,380
إذن، لماذا تعبئين بالقتال لأجل ذلك؟

141
00:09:59,768 --> 00:10:01,124
لأثبت نمطاً متبعاً

142
00:10:01,770 --> 00:10:05,420
إنّني أجمع إفادات لشهود
على سلسلة أحداث

143
00:10:05,597 --> 00:10:07,588
(متعلقة بضابط في شرطة (نيوأورلينز

144
00:10:07,724 --> 00:10:12,333
أعتقد أنّه متورط في حادثَتي إطلاق النار
(أبريو) و(سيلز)

145
00:10:12,458 --> 00:10:17,807
وأنّ قسم الشرطة
لم يحقق في الشكاوى ضدّ هذا الضابط

146
00:10:17,932 --> 00:10:20,278
جنائياً أو إدارياً على حدّ سواء

147
00:10:24,366 --> 00:10:25,752
(سيد (كليتون

148
00:10:26,232 --> 00:10:30,226
إن استطعت مراجعة ملفات الشرطة
وبينت لي أنّ عملًا بوليسياً مهماً أجري

149
00:10:30,361 --> 00:10:33,093
خلال السنوات الثلاثة الماضية
فسأحكم لصالحك

150
00:10:33,489 --> 00:10:37,702
عدا ذلك، فسيكون حكمي
أنّ هذه القضايا خامدة فعلاً

151
00:10:38,140 --> 00:10:42,258
وباستطاعة الآنسة (بيرنيت) مراجعة
أيّة أعمال بوليسية تمّت أو لم تتم

152
00:10:43,614 --> 00:10:45,960
حسناً، لقد تأخرت على الجلسة

153
00:10:52,216 --> 00:10:53,603
مرحباً -
مرحباً -

154
00:10:53,947 --> 00:10:55,907
(ظننت أنّ لدينا بوظة (تشنكي منكي

155
00:10:56,074 --> 00:10:57,430
ألم تنل قدراً مشبعاً من الطعام؟

156
00:10:58,035 --> 00:10:59,943
لا بدّ أنّ الأطفال أكلوها

157
00:11:00,381 --> 00:11:03,029
اتصلت بي موظفة مكتب المدعي العام اليوم
لقد حددوا موعد المحاكمة

158
00:11:03,332 --> 00:11:06,116
في نهاية شهر أبريل -
أخيراً -

159
00:11:06,293 --> 00:11:08,764
سيُقام هذا الأسبوع جلسة استماعية

160
00:11:09,066 --> 00:11:10,505
هذا جيد

161
00:11:13,592 --> 00:11:14,937
(لاري)

162
00:11:17,064 --> 00:11:20,411
حدث أمر في الحانة
مساء ليلة الاحتفال

163
00:11:24,061 --> 00:11:26,365
جاء شاب إلى الحانة
لم أره سابقاً قط

164
00:11:27,533 --> 00:11:28,920
هل قال لك شيئاً؟

165
00:11:29,441 --> 00:11:31,224
نظر إلي نظرة غريبة

166
00:11:31,787 --> 00:11:35,051
ثمّ أشعل ثقاب كبريت ورفعه

167
00:11:35,489 --> 00:11:38,043
أرسلت (جون) ليتحدث إليه فخرج

168
00:11:38,617 --> 00:11:39,962
لماذا لم تخبريني؟

169
00:11:40,525 --> 00:11:42,913
لأنّك كنت منشغلاً بالرحيل إلى هنا

170
00:11:44,039 --> 00:11:45,520
لأنّه كان يوم ثلاثاء المرفع

171
00:11:48,001 --> 00:11:49,346
ولأنّني لم أكن متأكدة

172
00:11:49,690 --> 00:11:51,473
فأهملت الأمر

173
00:11:51,692 --> 00:11:54,341
ربّما لا يجدر بك العودة إلى الحانة الليلة
ألا يستطيع (جون) أن يغلقها؟

174
00:11:58,470 --> 00:11:59,815
!سحقاً لذلك

175
00:12:02,026 --> 00:12:04,851
لن أدعهم يملون عليّ حياتي

176
00:12:05,414 --> 00:12:10,284
اسمعي، إن رأيت ذلك التافه مجدداً
اتصلي بي فوراً

177
00:12:11,806 --> 00:12:14,111
حسناً -
(عديني بذلك يا (لادونا -

178
00:12:25,539 --> 00:12:28,145
سيدة (كوبر)، تسرني رؤيتك دائماً -
(ليز) -

179
00:12:28,354 --> 00:12:30,617
شكراً، شكراً -
نشكر لك حضورك الليلة -

180
00:12:30,752 --> 00:12:32,316
لم أكن سأدع الأمر يفوتني

181
00:12:34,308 --> 00:12:35,705
تفضلي بالجلوس

182
00:12:36,174 --> 00:12:38,301
(شكراً لك يا (ديريك -
(على الرحب والسعة، (بوب -

183
00:12:38,739 --> 00:12:41,263
هل تريد المزيد من الشراب؟ -
جرعة مزدوجة أخرى يا (ديريك)، أرجوك -

184
00:12:43,515 --> 00:12:44,870
مساء الخير

185
00:12:45,871 --> 00:12:49,865
(مرحباً، اسمي (ديريك
وسأكون نادل طاولتكم الليلة

186
00:12:52,649 --> 00:12:56,424
حسناً أيّها الطهاة، حسناً
كيف وجدتم كلّ شيء هنا؟

187
00:12:56,945 --> 00:13:00,469
لا زلت مديناً لي بخمسين دولار
راهن على بلوغ فريق (سينتس) للنهائي

188
00:13:00,595 --> 00:13:04,025
اقتطع ديني من البقشيش
وسأدفع لك 45 دولاراً لاحقاً

189
00:13:04,161 --> 00:13:06,851
حسناً، هل سمعتم ذلك؟
لا أصدّق أنّها وظفته

190
00:13:06,986 --> 00:13:08,550
قلت لها ألّا تفعل -
وأنا كذلك -

191
00:13:08,676 --> 00:13:11,063
ومتى ستجدان عملاً حقيقياً؟

192
00:13:11,668 --> 00:13:13,972
لا تستطيعان الأكل مجاناً دائماً

193
00:13:14,150 --> 00:13:15,589
نستطيع أن نحاول -
(شيف (باكيه -

194
00:13:15,933 --> 00:13:18,540
(آنسة (جوان)، شيف (بوزويل
ماذا أحضر لكم؟

195
00:13:18,884 --> 00:13:20,281
(أريد شراب (بيمز كاب

196
00:13:20,625 --> 00:13:23,836
بيمز كاب)، حسناً)
هل أدع باغية تحضره لك؟

197
00:13:26,402 --> 00:13:28,351
هذا هو (ديريك) الذي نعرفه -
سأعود فوراً -

198
00:13:42,699 --> 00:13:45,692
طلبية الطاولة 22
شرائح لحم ظهر بقري لشخصين وطبق باستا

199
00:13:45,827 --> 00:13:47,475
شكراً لك يا شيف -
حسناً، اذهب -

200
00:13:49,685 --> 00:13:52,386
مقبلات لـ6 أشخاص
إحداها من دون محار

201
00:13:52,511 --> 00:13:54,471
وطلبية 4 أطباق لحم خنزير
طبقا محار

202
00:13:54,638 --> 00:13:58,340
يتبعهما طبق باستا، لحم أرنب
وشرائح لحم ظهر لشخصَين

203
00:13:58,465 --> 00:13:59,810
هل سمعتم ذلك؟ -
نعم يا شيف -

204
00:13:59,945 --> 00:14:01,332
نعم يا شيف

205
00:14:03,157 --> 00:14:04,857
كم سيطول طلب الطاولة 12؟ شريحة اللحم؟

206
00:14:05,587 --> 00:14:06,942
30 ثانية

207
00:14:07,151 --> 00:14:09,632
حسناً، أين وصل الآخرون جميعاً
في إعداد طلبية الطاولة رقم 12؟ السمك؟

208
00:14:10,154 --> 00:14:13,323
أكاد أنتهي -
حسناً، فلنذهب -

209
00:14:25,617 --> 00:14:28,140
حسناً يا عزيزي -
شكراً يا عزيزتي -

210
00:14:46,210 --> 00:14:49,339
سأراك الأسبوع القادم -
بعد أسبوعَين -

211
00:14:56,992 --> 00:14:59,203
انتهت طقوس احتفالات الهنود الحمر
ولن تتكرر إلى العام القادم

212
00:15:00,245 --> 00:15:02,206
ولن يحين عيد الميلاد إلى شهر ديسمبر

213
00:15:05,459 --> 00:15:06,846
لكنّني هنا على أيّة حال

214
00:15:08,066 --> 00:15:10,287
ماذا تريد أن تشرب؟ -
(كراون رويال) -

215
00:15:14,843 --> 00:15:18,628
ليست الحانة مزدحمة الليلة -
ستصبح مزدحمة بعد قليل -

216
00:15:20,662 --> 00:15:22,924
ألن يكون هناك عرض موسيقي؟ -
ليس الليلة -

217
00:15:23,446 --> 00:15:25,833
قدم الجيران الشكاوى بسبب الضجيج

218
00:15:28,795 --> 00:15:30,484
أضيفي القليل من المياه الغازية إليه

219
00:15:31,182 --> 00:15:34,738
يحاولون إحباطي، سئمت الأمر

220
00:15:35,353 --> 00:15:37,825
هل كان ذلك دافعهم؟ الجيران؟

221
00:15:38,523 --> 00:15:41,046
دائرة الأمان والتراخيص

222
00:15:42,517 --> 00:15:44,300
سيغلقون الحانة إن لم أتقيد بمطالبهم

223
00:15:45,165 --> 00:15:46,948
يجب أن تحلّي المشكلة منذ البداية

224
00:15:47,470 --> 00:15:50,337
حين تبدأ ستطول فحسب
لن تنجحي بإيقافها

225
00:15:58,679 --> 00:16:00,159
هل تريدين مجالستي؟

226
00:16:03,590 --> 00:16:04,935
أعتقد أنّني سأفعل

227
00:16:12,708 --> 00:16:16,566
المنظر من الطائرة الرئاسية"
"مُذهل جداً

228
00:16:19,131 --> 00:16:22,958
المنظر من الطائرة الرئاسية"
"مُذهل جداً

229
00:16:25,221 --> 00:16:29,475
بالنظر إلى رقع الأراضي في الأسفل"
"شعرت بالحزن

230
00:16:31,477 --> 00:16:35,856
سرت في الماء"
"فتسرب الماء داخل حذائي

231
00:16:37,942 --> 00:16:42,332
سرت في الماء"
"فتسرب الماء داخل حذائي

232
00:16:44,375 --> 00:16:48,765
تلك الفجوة في روحي"
"جعلتني أشعر بالحزن

233
00:16:50,934 --> 00:16:55,199
"أنا حزين"

234
00:16:57,326 --> 00:17:02,362
"أنا حزين"

235
00:17:42,027 --> 00:17:44,373
مرحباً يا عزيزتي -
كيف كان الطعام؟ -

236
00:17:44,727 --> 00:17:48,325
مُذهل! رائع -
عزيزتي، لقد تفوقت في عملك -

237
00:17:48,721 --> 00:17:51,411
تعلم المقولة المشهورة يا أبي
"إن كان الأمر يستحق العناء"

238
00:17:51,505 --> 00:17:53,278
"فهو يستحق المبالغة"

239
00:17:55,102 --> 00:17:57,240
أين (آني)؟ -
لديها عمل -

240
00:17:57,803 --> 00:17:59,190
وهي آسفة لأنّها لم تستطع المجيء

241
00:18:01,359 --> 00:18:04,007
حسناً، سأراكم لاحقاً جميعاً
استمتعوا بوقتكم

242
00:18:05,321 --> 00:18:06,708
أيّها الشيف

243
00:18:08,053 --> 00:18:09,398
أحسنت

244
00:18:21,306 --> 00:18:23,433
وسيبدأ العلاج غداً

245
00:18:26,821 --> 00:18:29,647
هذه آخر مرّة أثمل فيها
لفترة مجهولة

246
00:18:32,379 --> 00:18:33,776
!نخبك

247
00:18:38,333 --> 00:18:39,678
علاج بالإشعاع؟

248
00:18:40,460 --> 00:18:41,816
علاج كيميائي

249
00:18:43,463 --> 00:18:48,374
حين ترينني المرة القادمة
(فسأكون أصلعاً مثل (مونتيل ويليامز

250
00:18:50,241 --> 00:18:52,806
آنسة (لادي)، هناك مكالمة هاتفية لك

251
00:18:54,067 --> 00:18:56,101
اعذرني -
بالتأكيد -

252
00:19:02,930 --> 00:19:04,317
مرحباً

253
00:19:04,442 --> 00:19:05,798
نعم

254
00:19:25,609 --> 00:19:26,996
هناك خطب ما

255
00:19:28,300 --> 00:19:30,166
تعرضت إلى حادثة قبل فترة زمنية

256
00:19:30,823 --> 00:19:32,210
أيّ نوع من الحوادث؟

257
00:19:32,554 --> 00:19:33,899
تمّ الاعتداء علي

258
00:19:34,900 --> 00:19:39,165
في وقت متأخر من الليل بعد إغلاق الحانة
وصلت القضية إلى المحكمة أخيراً

259
00:19:42,199 --> 00:19:44,545
والآن، هناك مَن يطلب منك أن تنسي الأمر

260
00:19:47,110 --> 00:19:51,802
عليك أن تعلميهم بأنّك لست خائفة

261
00:19:52,762 --> 00:19:54,492
يسهل عليك قول ذلك

262
00:19:55,931 --> 00:19:59,758
لا، ليس صحيحاً

263
00:20:57,316 --> 00:21:01,267
شكراً جزيلاً لمجيئكما
أنا مسرورة جداً لحضوركما

264
00:21:01,664 --> 00:21:04,573
لم نكن سندع الأمر يفوتنا يا عزيزتي

265
00:21:04,708 --> 00:21:08,139
هل أفرطت بالأكل يا أبي؟ -
نعم، أفرطت بالأكل حتماً -

266
00:21:08,264 --> 00:21:11,392
طبق اللوز المحلى بالموز والكراميل

267
00:21:11,569 --> 00:21:15,261
علمت أنّك ستحبه -
نحن فخوران جداً بك يا عزيزتي -

268
00:21:15,438 --> 00:21:18,003
ومسروران لعودتك -
عودتك الوشيكة -

269
00:21:18,128 --> 00:21:19,525
!أمّي

270
00:21:19,786 --> 00:21:22,257
هنتزفيل) بحاجة إلى مطعم كهذا أيضاً)
كما تعلمين

271
00:21:22,737 --> 00:21:25,344
تمني لها ليلة سعيدة يا (دينا)، نحبّك

272
00:21:26,042 --> 00:21:28,211
وداعاً يا عزيزتي -
أحبّكما، وداعاً، قودا بحذر -

273
00:21:28,336 --> 00:21:29,692
زورينا

274
00:21:33,341 --> 00:21:35,593
!قمّة الروعة -
شكراً -

275
00:21:39,545 --> 00:21:40,901
هل كل شيء بخير؟

276
00:21:42,986 --> 00:21:45,718
كلّ شيء جيد، حقاً

277
00:21:46,636 --> 00:21:48,022
حسناً

278
00:21:49,628 --> 00:21:51,015
أنا مسرورة لأنّك جئت

279
00:21:51,536 --> 00:21:52,934
شكراً لك مجدداً

280
00:21:54,456 --> 00:21:55,926
إنّه انتصار

281
00:21:56,531 --> 00:21:59,054
!تفوق -
(تصبح على خير يا (ديفيس -

282
00:21:59,190 --> 00:22:00,577
لذيذ جداً

283
00:22:02,485 --> 00:22:05,227
"(ساحة (كونغو"

284
00:22:24,215 --> 00:22:25,602
!يا إلهي

285
00:22:28,031 --> 00:22:29,554
يحزنني رؤيته بهذا الحال

286
00:22:30,377 --> 00:22:32,379
لم يلمسه أحد منذ الفيضان

287
00:22:32,723 --> 00:22:34,079
أوّل ما يجب عمله هو إفراغها

288
00:22:34,204 --> 00:22:38,291
ما تجيد شركة (روبينيت آند هيدالغو) ذات
المساهمة المحدودة فعله هو إفراغ المباني

289
00:22:40,074 --> 00:22:41,586
إذن، ما رأيكم أيّها السادة؟

290
00:22:42,285 --> 00:22:44,631
ماذا تريدون أن تروا
في مركز موسيقى الجاز الوطني؟

291
00:22:45,976 --> 00:22:48,239
(سأتبع إدارة (ويتون) في مركز (لينكون

292
00:22:48,458 --> 00:22:51,669
إقامة قاعات عدة، بالتركيز
على (نيوأورلينز)، لكن، ليس لوحدها

293
00:22:52,149 --> 00:22:53,536
ماذا تعني بذلك؟

294
00:22:54,360 --> 00:22:56,800
لن نحصر العروض
بعازفي (نيوأورلينز) والموسيقى التقليدية

295
00:22:57,060 --> 00:22:58,708
يجب إفساح المجال لموسيقى الجاز الحديثة

296
00:22:58,968 --> 00:23:01,575
وتقديم موسيقى توجب الاستماع إليها
وليس الرقص فحسب

297
00:23:01,711 --> 00:23:03,921
وحمل المظلات والتلويح بالمناديل

298
00:23:04,098 --> 00:23:06,226
انتظر لحظة، ألن تكون هناك رقصات؟

299
00:23:07,185 --> 00:23:11,877
لا، ستكون هناك رقصات، لكنّها لن تكون
كلّ ما نقدّمه وإلّا فستكون مجرد معلم سياحي

300
00:23:12,179 --> 00:23:17,216
يزورنا ملايين الأشخاص سنوياً، يجب أن نقدم
وجهة ملائمة لسماع موسيقى الجاز

301
00:23:17,654 --> 00:23:20,219
تماماً -
هذا منصف، ماذا أيضاً؟ -

302
00:23:21,783 --> 00:23:23,128
التعليم والتوعية

303
00:23:23,295 --> 00:23:25,078
والتعاون مع حي (تريمي) والأطفال

304
00:23:25,172 --> 00:23:27,299
(وربّما نتواصل مع مركز (نيوأورلينز
(للفنون الإبداعية و(رووتس أوف ميوزيك

305
00:23:27,424 --> 00:23:31,897
بالتأكيد، حال بدء عملنا
ستكون المسؤول عن القاعة الرئيسية

306
00:23:32,460 --> 00:23:33,816
وتقدم نصائحك بشأن الحجوزات

307
00:23:34,035 --> 00:23:37,111
وسنقيم أستوديو تسجيل موسيقي
بأحدث أنواع الأجهزة

308
00:23:37,423 --> 00:23:39,154
ونريد تعاون والدك

309
00:23:40,718 --> 00:23:42,199
إنّه شديد الانشغال حالياً

310
00:23:42,846 --> 00:23:44,983
سننتظره حين يجد الوقت -
نعم -

311
00:24:01,531 --> 00:24:03,919
أين كنت يا ملازم
ولماذا لا تجيب هاتفك؟

312
00:24:04,054 --> 00:24:05,962
انطفأ الهاتف الخلوي
نسيت شحن بطاريته

313
00:24:06,098 --> 00:24:08,788
اتصل (نيكوليتش) بك، يريد مقابلتك
(في تقاطع شارعَي (تولاين) و(برود

314
00:24:09,695 --> 00:24:11,781
بشأن جريمة قتل ليلة الميلاد -
لأجل الجلسة الاستماعية؟ -

315
00:24:12,219 --> 00:24:13,918
سيجتمعون في مكتب القاضي
بعد 30 دقيقة

316
00:24:16,473 --> 00:24:17,870
حسناً، شكراً لك

317
00:24:34,595 --> 00:24:36,118
كم ستطول الجلسة العلاجية؟

318
00:24:36,900 --> 00:24:40,236
بما أنّها المرة الأولى
ستستغرق من 5 إلى 6 ساعات

319
00:24:40,935 --> 00:24:43,323
6 ساعات؟ -
تستغرق 4 ساعات عادةً -

320
00:24:43,980 --> 00:24:47,066
آمل أن تكوني أحضرت كتاباً -
لقد فعلت يا أبي -

321
00:24:47,285 --> 00:24:50,455
ستشعر بدفء في الأماكن المحيطة
حين يبدأ مفعول العلاج

322
00:24:50,580 --> 00:24:52,624
ذلك طبيعي وسيزول بعد دقائق

323
00:24:53,228 --> 00:24:54,626
حسناً

324
00:24:55,366 --> 00:24:56,753
حسناً

325
00:25:30,244 --> 00:25:31,600
سيدلي (كابيل) بشهادته، حسناً؟

326
00:25:32,372 --> 00:25:35,719
(قال محامي الدفاع (ميرفي
"أنت اعتقلت موكلي"

327
00:25:36,334 --> 00:25:40,109
"فأجابه (كابيل) "نعم
هل كان شريكك المحقق (سيلبي) معك؟

328
00:25:40,463 --> 00:25:42,674
"أجاب (كابيل) "نعم -
!تباً -

329
00:25:43,497 --> 00:25:46,021
(عندئذٍ وجدتما المسدس، أنت و(سيلبي

330
00:25:46,719 --> 00:25:48,627
ذلك ما ذُكِر في تقريرك
"فأجاب (كابيل) "نعم

331
00:25:48,805 --> 00:25:51,151
لم يكن (سيلبي) حاضراً
كان يقوم بمهمة خاصة

332
00:25:51,411 --> 00:25:54,623
عندئذٍ، نصب (ميرفي) مصيدته
هل لديك وصل الراتب؟

333
00:25:55,009 --> 00:25:59,273
(بطاقات تسجيل وقت العمل، كان (سيلبي
(وقت الاعتقال يدون شكوى في (ول مارت

334
00:26:00,619 --> 00:26:02,923
هزت القاضية رأسها
وطلبت الاجتماع في مكتبها

335
00:26:09,867 --> 00:26:12,172
مجرد قذيفة محترقة، لم تكن هناك بقايا

336
00:26:14,132 --> 00:26:15,738
أحاول تحديد الوقت

337
00:26:15,863 --> 00:26:19,043
التاريخ المحدد الذي وجد فيه ضابطك
(مركبة السيد (تانر

338
00:26:19,565 --> 00:26:22,036
تعلم أين وجدنا السيارة، كانت قريبة جداً

339
00:26:22,296 --> 00:26:24,121
قرب الدائرة الرابعة

340
00:26:24,507 --> 00:26:25,863
هل تفهم ما أقوله؟

341
00:26:26,989 --> 00:26:28,375
ليس تماماً

342
00:26:29,335 --> 00:26:31,504
ألمحت تورط الشرطة

343
00:26:31,639 --> 00:26:33,068
(إنّها متورطة تبعاً لشهادة (تانر

344
00:26:33,850 --> 00:26:38,458
قاد ضابط من شرطة (نيوأورلينز) مركبته
بوجود السيد (غلوفر) في المقعد الخلفي

345
00:26:40,940 --> 00:26:42,713
ماذا تقول؟ أنّ (تيلور) كاذب؟

346
00:26:42,973 --> 00:26:46,581
نظراً لموقع المركبة وقربها من هذا المكتب

347
00:26:46,717 --> 00:26:48,322
ومحطة الدائرة الرابعة

348
00:26:48,708 --> 00:26:50,929
ليست شهادته موثوقة، أمّا الرجل المتوفي

349
00:26:51,054 --> 00:26:52,577
(غلوفر) -
(غلوفر) -

350
00:26:52,671 --> 00:26:55,705
تحققنا من سجلاته، إنّه رجل سيىء
مجرم محترف

351
00:26:56,185 --> 00:26:57,571
هل حصلت على تلك المعلومة
من قسم شرطة (نيوأورلينز)؟

352
00:27:02,701 --> 00:27:05,392
هل كنت تعلم أنّه في مهمة؟ -
نعم يا سعادة القاضي -

353
00:27:05,527 --> 00:27:08,614
هل كنت تدرك
أنّه مسجل ضمن الضباط المعتقِلين؟

354
00:27:08,739 --> 00:27:10,344
لا يا سعادة القاضي
لم أعلم ذلك قبل اليوم

355
00:27:12,044 --> 00:27:15,558
لا أرى خياراً هنا -
لن ترفضي التهم يا سيادة القاضي -

356
00:27:15,652 --> 00:27:17,518
لا، لن أفعل -
سعادة القاضي، هل أستطيع التعليق؟ -

357
00:27:17,643 --> 00:27:20,042
لكنّني سأهمل سلاح الجريمة

358
00:27:20,427 --> 00:27:23,378
(وأوجه للمحقق (كابيل
تهمة احتقار المحكمة

359
00:27:23,775 --> 00:27:29,687
أقترح يا آنسة (دوفيسيت) التفكير طويلاً
وبتعمق بخطوة قسمك التالية

360
00:27:32,241 --> 00:27:37,288
ماذا يقولون؟ أنّ (تانر) اختلق القصة
بأكملها وهي متعلقة بالمخدرات أصلاً؟

361
00:27:37,768 --> 00:27:40,635
نعم، والمحير أنّني تحققت
(من سجلات (هنري غلوفر

362
00:27:40,760 --> 00:27:42,762
ولم يكن مجرماً محترفاً

363
00:27:42,981 --> 00:27:44,368
مستحيل

364
00:27:50,280 --> 00:27:52,105
(آنسة (بيرنيت -
شكراً لك -

365
00:27:53,575 --> 00:27:54,972
أخيراً

366
00:27:57,058 --> 00:27:59,268
خطوة مفاجئة، ملفات التحقيقات

367
00:27:59,393 --> 00:28:01,875
نعم، بذلت كلّ جهودي لأحصل عليها

368
00:28:02,834 --> 00:28:04,784
(أبريو)، (سيلز)

369
00:28:05,608 --> 00:28:06,964
!يا إلهي

370
00:28:08,350 --> 00:28:09,956
حسناً، سأدعك تعملين

371
00:28:10,436 --> 00:28:12,605
تهانينا -
شكراً -

372
00:28:20,467 --> 00:28:23,814
"(الملازم (تيري كولسن"

373
00:28:27,818 --> 00:28:30,112
حسناً يا أبي، يجب أن أذهب إلى العمل
هل أنت بخير؟

374
00:28:31,154 --> 00:28:32,552
نعم، أنا بخير

375
00:28:32,771 --> 00:28:35,888
كان الأمر سهلاً
كلّ هذه الجلبة لا داعي لها

376
00:28:36,201 --> 00:28:39,892
أبي، سأعدّ الشاي الأخضر
هل تريد شرب الشاي الأخضر؟

377
00:28:40,153 --> 00:28:42,499
متى رأيتني أشرب الشاي الأخضر؟

378
00:28:43,104 --> 00:28:44,501
سأعدّ لك طبق يخنة لحم

379
00:28:45,888 --> 00:28:49,579
هلّا تتوقفا عن القلق علي
ليس الأمر مهم، أنا بخير

380
00:28:51,445 --> 00:28:55,491
نعلم أنّك الرجل الخارق، لكنّني سأعدّ لك
اليخنة والبسكويت المالح على أيّة حال

381
00:28:55,616 --> 00:28:58,578
ما رأيك في إعداد طعام حقيقي لأجلي
على أيّة حال؟

382
00:28:59,047 --> 00:29:01,132
يقلقني أن تتقيأه

383
00:29:01,351 --> 00:29:07,044
لو علمت أنّني سآكل يخنة اللحم
والبسكويت المالح لفكرت ملياً قبل فعل هذا

384
00:29:07,524 --> 00:29:09,954
سأراك غداً يا أبي -
حسناً -

385
00:29:11,559 --> 00:29:13,301
تأكد من أن تجعل الموسيقى راقصة

386
00:29:17,117 --> 00:29:20,808
أعتقد أنّه جيد جداً
أعني، من الناحية الفنية

387
00:29:20,863 --> 00:29:23,731
أتعلمين؟ يجدر أن يكون ألبوماً
من 3 أقراص مدمجة

388
00:29:24,322 --> 00:29:25,845
أو اثنين على الأقل

389
00:29:26,147 --> 00:29:28,545
زيادة عدد الأقراص يزيد من ثمن تكلفتها

390
00:29:28,671 --> 00:29:33,404
!ليست هناك ملاحظات، بربّك -
أرجوك، لا أحد يقرأها لصغر أحرفها -

391
00:29:33,540 --> 00:29:37,054
ورقة إضافية، كتيب كلمات
هذا كلّ ما أطلبه، لشرح رؤياي

392
00:29:37,315 --> 00:29:41,402
ديفيس)، إنّه ألبوم ممتاز)

393
00:29:41,527 --> 00:29:45,229
إنّه تجشؤ، حازوقة، موسيقى الأوبرا
(التي ألّفتها تعادل (موبي ديك

394
00:29:45,437 --> 00:29:48,357
هذه سمكة سلمون من مزارع الأسماك

395
00:29:49,400 --> 00:29:50,786
!تباً

396
00:29:51,433 --> 00:29:52,830
!يا إلهي

397
00:29:53,091 --> 00:29:59,305
أتعلم أمراً؟ لقد بدأت تشعرني بالغضب

398
00:29:59,430 --> 00:30:03,601
أشعر بخيبة الأمل فقط -
لا، أنت فقط غير ناضج -

399
00:30:03,862 --> 00:30:09,816
وناكر للجميل، أعني، كلّ هؤلاء الفنانين
تطلبوا وقتاً ومهارة

400
00:30:10,556 --> 00:30:15,290
ناهيك عن ذكر المساندة المالية الكبيرة
التي قدمتها لك

401
00:30:15,415 --> 00:30:19,503
وأنا ممتن جداً لذلك -
وكلّ ما تفعله هو التذمر -

402
00:30:22,245 --> 00:30:25,717
باستخدام كلمات (بيغ آل كارسون) الخالدة

403
00:30:26,405 --> 00:30:28,803
"سأعيد مؤخرتي الثملة إلى المنزل"

404
00:30:29,930 --> 00:30:31,577
(انتظري يا خالتي (ميمي

405
00:32:06,036 --> 00:32:08,685
شكراً جزيلاً أيّها السيدات والسادة
سنعود فوراً

406
00:32:10,249 --> 00:32:11,729
عذراً، عذراً يا سيدتي

407
00:32:14,419 --> 00:32:16,369
لقد أبدعتم

408
00:32:16,766 --> 00:32:18,111
أفضل تحياتي لك يا صديقي

409
00:32:18,851 --> 00:32:21,280
هل لديك وقت للتحدث؟
أريد أن أناقشك في أمر

410
00:32:21,677 --> 00:32:23,063
نعم، فلنذهب

411
00:32:26,317 --> 00:32:28,798
كيف حالك؟ -
أفترض أنّني بخير -

412
00:32:30,581 --> 00:32:32,271
هل تريد شرب شيء؟ -
لا، شكراً يا صديقي -

413
00:32:32,844 --> 00:32:34,794
حسناً، ما الأمر؟

414
00:32:35,451 --> 00:32:39,006
ألم تشعر يوماً بأنّك تكرر عملك نفسه؟

415
00:32:39,570 --> 00:32:41,353
وأنّك سئمت من سماع صوتك؟

416
00:32:41,791 --> 00:32:44,835
أعني، أن تكون بحاجة إلى أداء جديد
لكنّك عاجز عن ابتكاره؟

417
00:32:45,826 --> 00:32:47,181
دائماً

418
00:32:47,348 --> 00:32:49,267
أحتاج إلى المشاركة في عمل جديد

419
00:32:50,257 --> 00:32:55,002
أشعر بأنّ أدائي عقيم
أريد الوصول إلى مستوى أفضل قليلاً

420
00:32:56,430 --> 00:32:58,995
لا أريد أن أشعر
(بأنّني علقت في (نيوأورلينز

421
00:32:59,694 --> 00:33:02,947
أفهم ما تعنيه، كلّ أفراد هذه الفرقة
جاؤوا إلى هنا لهذا السبب

422
00:33:03,083 --> 00:33:04,772
(كلّهم في (نيويورك) باستثناء (مايكل

423
00:33:05,032 --> 00:33:08,244
!يا إلهي
لا يجيد ذلك الرجل عزف المتردّدة

424
00:33:08,682 --> 00:33:10,069
نعم، صحيح

425
00:33:10,163 --> 00:33:14,813
في الحقيقة، إن أردت تعلم لحن متردّدة جيد
(اسمع (فيسكوسيتي) لـ(جيه جيه جونسن

426
00:33:15,074 --> 00:33:16,502
فيسكوسيتي)؟) -
نعم -

427
00:33:16,680 --> 00:33:18,066
حسناً -
نعم -

428
00:33:18,244 --> 00:33:21,194
(سنتدرب لأداء عرض مهدى لـ(فريدي هيوبارد
تعال واحضره

429
00:33:21,330 --> 00:33:24,458
(حسناً، (باتيست -
كيف حالك يا (باتيست)؟ -

430
00:33:24,583 --> 00:33:26,804
كيف حالك؟ نعم -
بخير -

431
00:33:26,929 --> 00:33:30,579
هذا صوتك أنت -
بل هو صوتك أنت -

432
00:33:44,614 --> 00:33:46,960
حسناً، انتهت الحفلة

433
00:33:48,649 --> 00:33:50,734
حسناً، نحتاج إلى رؤية هوياتكم الشخصية

434
00:33:51,777 --> 00:33:53,133
حصلنا على إذن لإقامة الحفلة

435
00:33:53,393 --> 00:33:56,302
ولكن، ليس لإثارة الضوضاء
وتدخين الماريجوانا والثمالة

436
00:33:56,563 --> 00:33:57,950
بطاقتك الشخصية

437
00:34:08,502 --> 00:34:09,983
(سأعود حالاً يا آنسة (بيرنيت

438
00:34:25,540 --> 00:34:27,281
مرحباً -
"أمّي، لم أفعل شيئاً" -

439
00:34:27,406 --> 00:34:29,930
"لا تغضبي، تمّ اعتقالي"

440
00:34:30,055 --> 00:34:32,922
"اعتقلوا كلّ مَن في الحفلة" -
حسناً، سآتي حالاً -

441
00:34:33,058 --> 00:34:34,966
انتظريني فحسب، حسناً

442
00:34:43,787 --> 00:34:46,957
ماذا بشأن تلك الغرفة؟ -
نعم، إنّها مليئة بالحاجيات -

443
00:34:47,082 --> 00:34:50,951
لماذا بابها مغلق دائماً؟ -
لأنّها مليئة بالحاجيات -

444
00:34:51,347 --> 00:34:55,038
مثل ماذا؟ -
حسناً -

445
00:34:59,292 --> 00:35:00,648
!مُذهل

446
00:35:08,249 --> 00:35:11,596
هذه دراجة نقل

447
00:35:12,848 --> 00:35:14,328
إنّها دراجة هوائية خاصة بنقل البضائع

448
00:35:14,464 --> 00:35:16,289
جعلتهم يرسلونها إلي

449
00:35:17,237 --> 00:35:20,762
إنّها ضخمة -
استخدمها الجزار لنقل اللحم -

450
00:35:20,981 --> 00:35:22,545
والخبّاز ينقل فيها الخبز

451
00:35:23,452 --> 00:35:24,797
إنّها قديمة

452
00:35:25,277 --> 00:35:26,716
صنعت عام 1936

453
00:35:26,883 --> 00:35:30,532
(قدتها إلى العروض في (أمستردام
وضعت فيها لوح مفاتيح العزف والمكبر

454
00:35:33,441 --> 00:35:34,838
وحبيبتي

455
00:35:37,268 --> 00:35:38,968
لا -
نعم، أنا جادّ، بالطبع -

456
00:35:40,260 --> 00:35:42,961
لم أفعل شيئاً
ولم أشرب الجعة حتى

457
00:35:43,441 --> 00:35:45,651
قولي إن نتيجة فحص نسبة الكحول
ستكون سلبية

458
00:35:47,132 --> 00:35:48,519
قلت ذلك لك للتّو

459
00:35:48,613 --> 00:35:51,689
لا يزال عليّ تسجيل مخالفة
لوجودها في بيئة سيئة

460
00:35:52,606 --> 00:35:56,735
إن كانت نتيجة الفحص سلبية
فالأرجح ألّا يوجه لها القاضي تهمة

461
00:35:58,080 --> 00:36:01,073
لكن، إن ضبطت بموقف مماثل مجدداً -
فهمت -

462
00:36:03,075 --> 00:36:04,420
هل تفهمين؟

463
00:36:07,903 --> 00:36:09,289
قسم الجرائم، نعم

464
00:36:20,238 --> 00:36:24,586
أيّها الملازم، لا تقل شيئاً
آخر ما أريد سماعه تفاصيل ثانوية

465
00:36:24,711 --> 00:36:26,452
هل نقل الكابتن المحققين؟

466
00:36:26,578 --> 00:36:30,446
تم إدراجهم في قاعدة بيانات الشرطة
كابيل) مفصول لأجل غير مسمى)

467
00:36:30,926 --> 00:36:33,835
بانتظار قرار المدعي العام
بشأن اتهامه بشهادة الزور

468
00:36:33,970 --> 00:36:35,660
(جيد، و(سيلبي

469
00:36:35,879 --> 00:36:37,881
كنت أناقش الرقيب (هارديستي) في الأمر

470
00:36:38,141 --> 00:36:40,831
أمر مكتب التحقيقات الشرطية بفصله أسبوعاً

471
00:36:41,217 --> 00:36:42,823
أسبوع؟ -
غير مدفوع الراتب -

472
00:36:42,917 --> 00:36:45,701
أسبوع واحد

473
00:36:46,691 --> 00:36:49,173
لا أريد أن أراه هنا مجدداً
أطالب بنقله

474
00:36:49,434 --> 00:36:50,821
عُلِم

475
00:37:04,730 --> 00:37:06,117
أحبّ هذه الدراجة الهوائية

476
00:37:06,857 --> 00:37:10,413
في (هولندا)، إن لم تكن لديك دراجة جيدة
فالأمر أشبه بألّا تمتلك سيارة هنا

477
00:37:10,934 --> 00:37:14,063
ستقع في ورطة
لا يمكنك أن تواعد أيّة فتاة

478
00:37:14,323 --> 00:37:15,720
ما هذا؟

479
00:37:16,721 --> 00:37:21,414
إنّها منازل بطابع قوارب المحركات البخارية
أعتقد أنّ قبطان سفينة قام ببنائها

480
00:37:22,498 --> 00:37:24,542
مُذهلة! لم أكن أعلم ذلك -
نعم -

481
00:37:25,365 --> 00:37:26,711
أعلم، صحيح

482
00:37:27,576 --> 00:37:30,704
على أيّة حال، كنت أقول إنّ الشاب
لا يستطيع مواعدة أيّة فتاة

483
00:37:32,445 --> 00:37:34,187
ناهيك عن طلب الزواج منها

484
00:37:35,793 --> 00:37:37,138
ماذا؟

485
00:37:43,217 --> 00:37:44,562
لين)، هل تقبلين أن تتزوجيني؟)

486
00:37:46,699 --> 00:37:48,524
ألا يُفترض بك
أن تركع على إحدى ركبتَيك؟

487
00:37:53,258 --> 00:37:54,645
!بربّك

488
00:38:02,986 --> 00:38:04,331
هل تقبلين؟

489
00:38:04,686 --> 00:38:06,719
تدرك أنّ عليك التحدث إلى أبي أوّلاً

490
00:38:07,460 --> 00:38:11,151
أردت التأكد من موافقتك أوّلاً
قبل فعل كلّ ذلك

491
00:38:38,574 --> 00:38:39,961
اطلب يدي منه قريباً، حسناً؟

492
00:38:46,519 --> 00:38:47,906
شيف

493
00:38:49,304 --> 00:38:51,212
الضيفان في الطاولة رقم 5
ستتلقين طلبهما الآن

494
00:38:51,347 --> 00:38:54,204
أعتقد أنّ (مولي) المسؤولة عن طاولتهما
إنّهما ناقدان

495
00:38:54,517 --> 00:38:56,947
ناقدان من مجلة أو مدونة إلكترونية
يحاولان التنكر

496
00:38:57,082 --> 00:38:58,949
نعم، إنّها ليلة الافتتاح
يأملان أن تحدث مشكلة

497
00:38:59,074 --> 00:39:01,378
نعم، قد ترغبين في معاملتهما
معاملة الشخصيات المهمة

498
00:39:01,680 --> 00:39:03,547
ما الذي جعلك تكتشف سرهما؟

499
00:39:05,810 --> 00:39:07,196
حذاؤهما يا سيدتي

500
00:39:07,593 --> 00:39:11,847
لا يأتي زبون اعتيادي إلى مطعم راقي كهذا
مرتدياً حذاءً كهذا

501
00:39:12,024 --> 00:39:13,453
(حذاء متجر (بيليس

502
00:39:13,588 --> 00:39:18,458
والآنسة، ثمن حذائها 85 دولاراً في متجر
ألدو)، وترتديه في موعد غرامي)

503
00:39:18,718 --> 00:39:21,794
نعم، إنّهما خبيثان
ظنّا أنّهما يستطيعان التخفي

504
00:39:21,930 --> 00:39:24,359
ولا تجعليني أبدأ بالتحدث عن حقيبة الفتاة

505
00:39:24,537 --> 00:39:28,051
أتعلم يا (ديريك)؟
أنت رجل غير اعتيادي حقاً

506
00:39:28,488 --> 00:39:31,439
أنا يا شيف عامل محترف

507
00:39:39,135 --> 00:39:41,783
أين الفلفل الحلو؟ -
وضعته في الثلاجة -

508
00:39:47,393 --> 00:39:49,468
نحتاج إلى المزيد من جعة الزنجبيل
لقد نفدت

509
00:39:50,385 --> 00:39:51,730
حسناً، دوني ذلك في القائمة

510
00:40:10,635 --> 00:40:12,022
هل أنتما مسروران؟

511
00:40:18,278 --> 00:40:19,665
هل أنت بخير؟

512
00:40:21,020 --> 00:40:22,584
هل يبدو أنّني بخير؟

513
00:40:27,485 --> 00:40:29,883
يبدو أنّنا سنأكل العشاء وحدنا الليلة

514
00:40:30,186 --> 00:40:31,916
(آمل أن تحب الـ(توفو

515
00:40:54,731 --> 00:40:56,597
كيف وجدت الطعام؟ -
إنّه رائع -

516
00:40:57,296 --> 00:40:59,684
يستحق الانتظار -
سمعت ما قاله الرجل يا عزيزتي -

517
00:40:59,944 --> 00:41:02,895
قال إنّ الطعام مُذهل -
جيد، أنا جائعة -

518
00:41:50,213 --> 00:41:52,341
!تباً -
هل أنت بخير يا (أنتوان)؟ -

519
00:41:52,945 --> 00:41:55,333
نعم، النغمة صعبة

520
00:41:55,990 --> 00:41:59,984
هذا كلّ ما في الأمر
(أعني، هذه معزوفة (جيه جيه

521
00:42:10,150 --> 00:42:11,589
هل هذا ما تريد عزفه حقاً؟

522
00:42:12,069 --> 00:42:13,414
أريد أن أنجح بعزفه

523
00:42:14,018 --> 00:42:15,499
(يعجبني عزفك الحالي يا (أنتوان

524
00:42:15,885 --> 00:42:17,282
ألم تسئمي منه؟

525
00:42:18,794 --> 00:42:21,317
أعني، بالمقارنة بهذه الموسيقى
فعزفي رديء

526
00:42:21,974 --> 00:42:26,448
تابع، لكنّك لن تكون سعيداً
بإجادة أمر لا تحبّه

527
00:42:42,349 --> 00:42:46,040
ستغادرين شهوراً قليلة فقط
ستعيشين مع جدتك وتنهين العام الدراسي

528
00:42:46,165 --> 00:42:48,511
(لا أريد الذهاب إلى (فلوريدا

529
00:42:49,210 --> 00:42:53,078
سآتي لزيارتك، وفي شهر أغسطس
سأودعك حين تذهبين إلى الجامعة

530
00:42:55,810 --> 00:42:57,249
سيفوتني التخريج

531
00:42:58,990 --> 00:43:03,849
اسمعيني، لن يتوقف هؤلاء اللعناء
عن محاولة الوصول إلي عبرك

532
00:43:04,465 --> 00:43:06,633
سأكون شديدة الحذر

533
00:43:06,978 --> 00:43:11,065
أعدك بذلك، لقد كنت شديدة الحذر
أخبرتك بأنّ نتيجة الفحص ستكون سلبية

534
00:43:11,190 --> 00:43:16,623
أعلم، لكنّك لا تستطيعين السيطرة
على أفعال الآخرين وستتعرضين للخطر

535
00:43:16,967 --> 00:43:18,802
سألازم المنزل ولن أخرج مطلقاً

536
00:43:18,927 --> 00:43:21,138
لا يمكنك البقاء في المنزل طوال اليوم

537
00:43:21,231 --> 00:43:23,536
لن أقود السيارة وسأسير إلى كلّ مكان

538
00:43:24,057 --> 00:43:26,528
عزيزتي، لقد جاؤوا إلى هنا أيضاً

539
00:43:29,698 --> 00:43:31,877
يا إلهي! أكره هذا

540
00:43:33,306 --> 00:43:35,225
(أكره الامر أيضاً يا (صوفيا

541
00:43:36,695 --> 00:43:39,176
وأنا آسفة جداً، حسناً -
توقفي -

542
00:43:42,444 --> 00:43:44,405
هل صورت قائمة الطعام؟ -
نعم -

543
00:43:48,002 --> 00:43:49,660
شكراً لكما -
شكراً -

544
00:43:55,218 --> 00:43:57,178
الطعام رائع -
شكراً -

545
00:43:57,345 --> 00:44:00,473
استمتعنا به حقاً -
يسرني ذلك، شكراً جزيلاً -

546
00:44:02,037 --> 00:44:05,040
كما قلت لك، الأحذية لا تكذب

547
00:44:07,991 --> 00:44:10,160
(أيّها الشيف، (نيلسون هيدالغو

548
00:44:10,472 --> 00:44:12,766
أردت إعلامك بمدى استمتاعنا -
كانت تجربة رائعة -

549
00:44:12,902 --> 00:44:15,071
شكراً جزيلاً لكما -
مطعمك مميز -

550
00:44:16,114 --> 00:44:18,762
هل أكلت الباستا؟ -
كانت لذيذة -

551
00:44:19,419 --> 00:44:21,504
كانت فكرتي

552
00:44:21,629 --> 00:44:24,758
لماذا أشكّ في ذلك؟
سنراك مجدداً قريباً يا شيف

553
00:44:25,633 --> 00:44:27,020
تصبحان على خير

554
00:44:28,981 --> 00:44:30,367
هل تعرفه؟

555
00:44:31,233 --> 00:44:34,236
(عملت نادلاً لطاولته في مطعم (ستيلا
ومطعم (نولا) أيضاً

556
00:44:34,841 --> 00:44:37,009
يحبّ التنقل، يقدم البقشيش بسخاء

557
00:44:38,532 --> 00:44:40,701
حذاؤه جيد أيضاً، (كول هانز)، يعجبني

558
00:44:41,232 --> 00:44:42,619
(ديريك)

559
00:44:46,050 --> 00:44:47,436
يا شيف؟

560
00:44:49,053 --> 00:44:51,128
مرحباً، كيف حالك؟

561
00:44:51,347 --> 00:44:53,390
شكراً جزيلاً لمجيئك -
تهانينا يا شيف -

562
00:44:53,526 --> 00:44:55,778
!كانت تجربة مُذهلة -
شكراً لك -

563
00:44:56,477 --> 00:45:01,732
إذن، غيرت رأيك
أعترف بأنّني شعرت بالحزن والغيرة أيضاً

564
00:45:02,733 --> 00:45:04,599
لم يكن السبب شخصياً

565
00:45:04,693 --> 00:45:06,299
ربّما أسأنا التوقيت

566
00:45:07,206 --> 00:45:09,730
ظننت أنّني لم أشتق إلى بلدتي
لكنّني كنت مشتاقة لها

567
00:45:11,857 --> 00:45:13,379
حظاً موفقاً يا شيف -
شكراً لك -

568
00:45:18,415 --> 00:45:19,813
مرحباً

569
00:45:43,701 --> 00:45:45,182
ما هذا؟

570
00:46:12,772 --> 00:46:14,544
انظري إلى هناك

571
00:46:15,118 --> 00:46:17,422
ذلك اللعين الذي جاء إلى حانتي

572
00:46:18,288 --> 00:46:19,674
هل هو الشاب الذي هددك؟

573
00:46:20,415 --> 00:46:21,802
أعتقد ذلك

574
00:46:26,932 --> 00:46:30,060
نعم، نعم

575
00:46:30,842 --> 00:46:34,012
انظري إليهما، إنّهما يسخران من الموقف

576
00:46:35,399 --> 00:46:37,578
ماذا قال لك بالتحديد؟

577
00:46:37,964 --> 00:46:39,361
لا شيء

578
00:46:39,528 --> 00:46:41,311
لم يقل شيئاً

579
00:46:42,614 --> 00:46:46,920
نظر إلي ثمّ أشعل عود ثقاب

580
00:46:48,829 --> 00:46:51,310
(هذا غير كافي لإثبات التهديد يا (لادونا

581
00:47:00,298 --> 00:47:02,686
أعطيته غلافَي عيار ناري
من إطلاق النار في (أيبرفيل)، صحيح؟

582
00:47:02,947 --> 00:47:07,076
صحيح، ويقول في مذكرته إنّه أرسل إحداها

583
00:47:07,514 --> 00:47:09,724
(وغلاف طلقة من حادثة (أبريو

584
00:47:10,204 --> 00:47:12,634
(إلى مختبر المقذوفات في (جيفرسون بيريش

585
00:47:12,769 --> 00:47:15,897
(لأنّ مختبر (أورلينز بيريش
لم يكن يعمل آنذاك

586
00:47:16,283 --> 00:47:18,504
ظننت أنّهم لم يجدوا مقذوفات
(في قضية (أبريو

587
00:47:18,629 --> 00:47:20,245
لم أكن أعلم أنّهم وجدو شيئاً

588
00:47:20,934 --> 00:47:24,239
اختفت الأغلفة التي وجدوها في الموقع
بين الدائرتَين الخامسة والأولى

589
00:47:24,364 --> 00:47:28,149
لكن، تبعاً لتقرير (كولسن)، وجد قسم الطب
الشرعي غلافاً في وقت لاحق

590
00:47:29,192 --> 00:47:31,236
في ملابس (جوي) أثناء التشريح

591
00:47:31,361 --> 00:47:33,019
ولم يخبرني بذلك قطّ

592
00:47:35,792 --> 00:47:38,493
وهل ضاع غلاف طلقة قضية (أبريو) أيضاً؟

593
00:47:39,139 --> 00:47:41,965
(بين قسم شرطة (نيوأورلينز
(ومختبر (جيف بيريش

594
00:47:44,176 --> 00:47:46,178
وإن قال إنّه أرسله إلى المختبر

595
00:47:47,523 --> 00:47:49,608
لا يعدّ ضياعه مسؤولية قسم الشرطة

596
00:47:52,778 --> 00:47:56,427
إن كان (كولسن) يحاول إخفاء الأدلة
فلماذا دونها منذ البداية؟

597
00:47:57,084 --> 00:47:59,170
إن لم يفعل فسيكون هذا خطأه
وخطأ قسم الجنايات

598
00:47:59,295 --> 00:48:01,943
(أعطيته أغلفة رصاصات قضية (سيلز
وأمضى على سجلات استلامها

599
00:48:03,382 --> 00:48:05,249
إنّه مشترك في عملية التغطية

600
00:48:08,512 --> 00:48:13,684
ذهب هذا الصحفي، صاحب المدونة الإلكترونية
(إلى شرطة أمن الدولة بشأن قضية (غلوفر

601
00:48:14,153 --> 00:48:16,416
إن جاء إلى هنا هو أو غيره
يسأل عن الأمر

602
00:48:16,677 --> 00:48:20,629
تحوّلون أيّة معلومات أو أسئلة لديه
إلى قسم المعلومات العامة، هل تفهمون؟

603
00:48:23,934 --> 00:48:25,415
تيري)، أريد التحدث إليك)

604
00:48:30,315 --> 00:48:32,839
أيّها النقيب؟ -
هناك شائعات منتشرة -

605
00:48:33,537 --> 00:48:34,924
هناك واش

606
00:48:36,228 --> 00:48:38,052
هل تعلم مَن يكون؟ -
لا -

607
00:48:38,438 --> 00:48:40,398
الشرطة الفدرالية تحقق في الأمر

608
00:48:41,222 --> 00:48:45,310
نعم، حسناً، إن سمعت أيّ شيء

609
00:48:48,094 --> 00:48:49,480
حسناً

610
00:49:03,463 --> 00:49:04,819
ماذا؟

611
00:49:23,671 --> 00:49:25,058
نعم، ضعاه هناك

612
00:49:34,578 --> 00:49:35,923
هل أستطيع مساعدتك؟

613
00:49:36,100 --> 00:49:38,967
قبل 4 شهور، كنت تصلح المكان
والآن، تريد هدمه

614
00:49:39,092 --> 00:49:41,178
انتظري لحظة، تمهلي

615
00:49:41,313 --> 00:49:44,869
لا تطلب منّي التمهل
لست مَن يقوم بتدمير المدينة

616
00:49:45,005 --> 00:49:48,258
طلبت البلدية إصلاحه
والآن، طلبت هدمه

617
00:49:48,612 --> 00:49:51,261
لماذا تلتقطين الصور؟ -
إنّني أوثق ما يحدث -

618
00:49:51,428 --> 00:49:55,817
وسأنشرها عبر الموقع الإلكتروني -
لا تلتقطي لي صوراً وتنشريها -

619
00:49:56,172 --> 00:49:59,425
أنا مجرد رجل يحاول إطعام عائلته
وتدبر مسكن لها

620
00:49:59,561 --> 00:50:01,865
!تدبر مسكن لعائلتك؟ تباً

621
00:50:02,950 --> 00:50:04,336
!بربّك

622
00:50:09,852 --> 00:50:12,032
عض ساقه وبدأ ينزف قليلاً

623
00:50:12,282 --> 00:50:14,503
لمَ تنظر إلي هكذا؟ حدث ذلك -
(ألسيد) -

624
00:50:14,763 --> 00:50:17,808
هناك كؤوس على المنضدة
هلّا تملأها بالماء، أرجوك

625
00:50:17,933 --> 00:50:20,321
حسناً -
أمّي، خمّني ما حدث في المدرسة -

626
00:50:20,457 --> 00:50:23,929
شكراً لك -
أحضرت معلمة الصف الثاني سلحفاة -

627
00:50:24,064 --> 00:50:26,974
ثمّ عضت السلحفاة طالباً -
سأجيب المكالمة -

628
00:50:34,054 --> 00:50:36,483
مرحباً

629
00:50:40,393 --> 00:50:44,178
كيف حصلت على هذا الرقم؟

630
00:50:44,303 --> 00:50:46,222
اذهبا إلى غرفتكما، أرجوكما -
ما الأمر؟ -

631
00:50:46,566 --> 00:50:47,911
اذهبا فحسب

632
00:50:56,430 --> 00:50:57,952
الرقم محجوب

633
00:50:58,995 --> 00:51:00,340
ماذا قال؟

634
00:51:01,466 --> 00:51:04,511
هل تريدين مضاجعة أخرى؟"
"استمري فيما تفعلينه

635
00:51:04,991 --> 00:51:08,119
سألته كيف حصل على هذا الرقم
فقال إنّه يعلم عنواني

636
00:51:08,807 --> 00:51:10,945
سأغير رقم الهاتف غداً صباحاً

637
00:51:11,372 --> 00:51:13,499
والآن، فسأبلغ الشرطة

638
00:51:13,635 --> 00:51:16,544
وما نفع ذلك؟ -
يجب أن نسجل هذا -

639
00:51:16,680 --> 00:51:18,191
إنّها مضايقة متعمدة

640
00:51:19,891 --> 00:51:21,320
افعل ذلك بعد العشاء يا عزيزي

641
00:51:22,102 --> 00:51:23,885
بعد العشاء يا عزيزي

642
00:51:24,844 --> 00:51:27,013
(استدعي (رانديل) و(ألسيد

643
00:51:28,055 --> 00:51:31,017
لأنّنا لن نختبىء من أحد

644
00:51:36,053 --> 00:51:39,223
"أدرك الجوهرة الحقيقية حين أراها"

645
00:51:40,662 --> 00:51:43,050
"هذا ما جعلني أحصل على هذه"

646
00:51:44,478 --> 00:51:48,649
"مجوهرات من عيار 10 قراط"

647
00:51:59,900 --> 00:52:03,424
عازف البيانو ظريف جداً

648
00:52:05,291 --> 00:52:07,897
نعم، إنّه ظريف جداً وأصغر منك بكثير

649
00:52:08,033 --> 00:52:09,420
كأس آخر -
بالطبع -

650
00:52:11,891 --> 00:52:14,977
تمهل يا صغيري، الليل في أوّله

651
00:52:15,374 --> 00:52:18,283
تماماً، وأنوي أن أثمل ثملاً شديداً

652
00:52:19,409 --> 00:52:21,797
كن حذراً، لا تريد أن نعيد تعليق
تلك اللافتة القديمة

653
00:52:21,932 --> 00:52:23,319
أيّة لافتة؟

654
00:52:24,143 --> 00:52:27,104
(إن كان اسمك (ديفيس مكاليري"
"أرجو أن تغادر

655
00:52:27,625 --> 00:52:31,358
تخطيت تلك المرحلة من حياتي

656
00:52:33,621 --> 00:52:35,268
أين (آني) الليلة؟

657
00:52:36,186 --> 00:52:40,044
(لديها عمل في (هولين ولف
(افتتاح عرض لـ(دراغون سموك

658
00:52:40,180 --> 00:52:42,182
(مشروع جانبي لـ(أيفان نيفيل

659
00:52:42,484 --> 00:52:44,131
ولماذا لم تذهب أنت؟

660
00:52:44,830 --> 00:52:46,957
ستتناول العشاء مع مدير أعمالها لاحقاً

661
00:52:47,958 --> 00:52:50,909
للتحدث بشان ألبومها الجديد

662
00:52:52,296 --> 00:52:58,646
ديفيس)، أعلم أنّ النتيجة)
لم تكن كما تريدها تماماً

663
00:52:58,771 --> 00:53:03,203
لكنّ ألبومك جيد

664
00:53:07,634 --> 00:53:12,420
أشعر في هذه المرحلة من حياتي

665
00:53:12,545 --> 00:53:15,329
بأنّني يجب أن أكون مسيطراً على الموقف

666
00:53:16,070 --> 00:53:20,970
كلّ شيء حولي مشتت

667
00:53:21,325 --> 00:53:22,712
أتعلمين؟

668
00:53:23,452 --> 00:53:25,621
عزفي وحياتي العملية

669
00:53:26,142 --> 00:53:27,487
وعلاقتك بـ(آني)؟

670
00:53:29,708 --> 00:53:34,223
ربّما عليك أن تضعها أولوية لك
على سبيل التغيير

671
00:53:35,662 --> 00:53:38,749
ربّما تشعر بالإهمال أيضاً

672
00:53:51,125 --> 00:53:55,859
أنا مسرورة لأنّها أعجبتك
أنهيت تأليفها قبل العرض بلحظات

673
00:53:56,339 --> 00:53:59,384
(إنّ نصف الكلمات لـ(هارلي

674
00:53:59,509 --> 00:54:01,167
لكنّني قمت بتلحينها

675
00:54:01,511 --> 00:54:03,377
وهل شاركت في ألبوم (ذيس سيتي)؟

676
00:54:03,982 --> 00:54:06,203
لا، قدمت له سطراً فقط

677
00:54:06,891 --> 00:54:11,114
أخبريني بأمر، هل تعتقدين أنّ أغاني
لينون) و(مكارتني) مكتوبة مناصفة؟)

678
00:54:12,105 --> 00:54:14,148
لا، هذه هي الشراكة الإبداعية

679
00:54:15,285 --> 00:54:18,538
المساهمة القليلة
ضرورية لتحقيق النتيجة النهائية

680
00:54:20,280 --> 00:54:21,625
أفترض ذلك

681
00:54:22,323 --> 00:54:24,534
يجب أن تحصلي على حقوق نشر
ذيس سيتي) أيضاً)

682
00:55:47,210 --> 00:55:49,431
هل لديك ملابس متسخة؟ -
لا، سأغسلها بنفسي -

683
00:55:51,172 --> 00:55:53,602
عزيزتي، إن كنت تريدن شيئاً -
أنا بخير -

684
00:56:11,714 --> 00:56:13,069
مرحباً -
"انظري إلى الخارج" -

685
00:57:04,590 --> 00:57:57,718
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

