﻿1
00:00:20,624 --> 00:00:24,741
لقد استسلمت، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟
ولمَ طلبت سيارة شرطة؟

2
00:00:25,108 --> 00:00:27,288
آخر عنوان معروف
(في ملف سجن (بيرسي ماكي

3
00:00:28,455 --> 00:00:31,583
...بيرسي) هو) -
أخو (إيرل براون) غير الشقيق -

4
00:00:33,283 --> 00:00:36,192
براون) هو متهم ثانوي في قضية)
إطلاق النار التي حدثت لليلة عيد الميلاد

5
00:00:36,880 --> 00:00:40,102
مسدس المشتبه الرئيسي غير مقبول
لأنّك أنت و(كابل) أفسدتما الأمر

6
00:00:40,269 --> 00:00:44,659
أنا أعلم من هو (إيرل براون)، أعذرني
إن لم أتذكر اسم أخيه غير الشقيق

7
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
قم بعملك فحسب أيّها المحقق

8
00:00:47,360 --> 00:00:50,175
هذا كل ما أطلبه منك -
...هذا ليس كل ما تطلبه -

9
00:00:51,353 --> 00:00:55,701
عندما قتل زوج صديقتك المحامية نفسه
طلبت مني أن أتجنب النظر

10
00:00:55,826 --> 00:00:58,517
وجعلتها تنظف شاحنته، أتذكر هذا؟

11
00:00:59,476 --> 00:01:03,042
وكنت أرى من موقعي لطخة
على قميصك الأبيض أيضا

12
00:01:03,907 --> 00:01:06,337
لنذهب -
أعتقد أنّي سأبقى هنا -

13
00:01:07,213 --> 00:01:08,600
حسنا

14
00:01:09,163 --> 00:01:12,333
راقب الباب، ضع أحد
عناصر الشرطة في الخلف

15
00:01:12,770 --> 00:01:15,377
يُمكنك فعل ذلك، صحيح؟ -
(حسنا يا (لو -

16
00:01:32,405 --> 00:01:34,584
هل أنت (بيرسي ماكي)؟ -
نعم -

17
00:01:35,449 --> 00:01:38,056
أيُمكنني الدخول؟ -
إن كان لديك إذن، يُمكنك ذلك -

18
00:01:38,192 --> 00:01:41,966
أتريد أن تسري الأمور هكذا؟ -
!افعل ما يحلو لك أيّها الرجل -

19
00:01:52,049 --> 00:01:54,656
من هذا؟ -
إنّه فتى فحسب -

20
00:01:55,000 --> 00:01:57,909
(أتطلع للتحدث مع أخيك (إيرل براون

21
00:01:58,264 --> 00:02:00,255
لم أرى ذلك المغفل منذ أسابيع

22
00:02:00,558 --> 00:02:02,998
لم أعد أتواصل مع أمثاله بعد الآن

23
00:02:03,258 --> 00:02:05,771
بصدق -
حقا؟ -

24
00:02:06,293 --> 00:02:09,337
لم أعد أفعل ذلك بعد الآن
أنا أدرس في مدرسة الطهي

25
00:02:12,080 --> 00:02:13,852
أنت، اجلس

26
00:02:14,290 --> 00:02:15,990
!أنت! قلت اجلس

27
00:02:43,830 --> 00:02:46,093
"...قال "بأنّي لا يُمكن أن أثمل

28
00:03:16,467 --> 00:03:21,065
(أمضي وقتي في حيّ (تريمي"
"وأراقب الناس يتنقّلون

29
00:03:21,368 --> 00:03:27,405
يمرّون عن درج منزلي وقرب شرفتي"
"أمام باب بيتي

30
00:03:30,752 --> 00:03:35,058
"أجراس الكنيسة تقرع، والجوقة تغنّي"

31
00:03:35,403 --> 00:03:39,490
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

32
00:03:39,615 --> 00:03:43,265
"بنغمة سعيدة"

33
00:03:45,183 --> 00:03:49,479
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

34
00:03:49,615 --> 00:03:54,432
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

35
00:04:03,170 --> 00:04:07,205
أجراس الأبواق تقرع"
"والطبول الصاخبة تتأرجح

36
00:04:07,341 --> 00:04:14,077
بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق"
"وهناك ساكسوفون

37
00:04:16,683 --> 00:04:20,719
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

38
00:04:20,854 --> 00:04:25,108
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

39
00:04:25,411 --> 00:04:29,363
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

40
00:04:29,498 --> 00:04:33,669
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

41
00:04:36,140 --> 00:04:38,226
حسنا، شكرا لك -
على الرحب والسعة -

42
00:04:43,575 --> 00:04:45,264
ما هذا بحق الجحيم؟

43
00:04:45,921 --> 00:04:48,955
نشرات عن شركة تسجيلات
(فيفتي إيت ميركري مونيتيري)

44
00:04:49,570 --> 00:04:53,043
قوائم فصلي الربيع والخريف
جميع التسجيلات

45
00:05:04,377 --> 00:05:05,732
ماذا؟

46
00:05:06,598 --> 00:05:08,339
الأوبرا ليست هنا

47
00:05:09,027 --> 00:05:12,812
إنّها ليست موجودة بتسجيلات الخريف
!إنّها ليست...تبّا! ليست هنا

48
00:05:13,813 --> 00:05:17,025
كانت تخبرك
(بأنّها لا تريد تمويلها يا (دايفيس

49
00:05:17,630 --> 00:05:21,978
...أجل، لكنّي لم أعتقد
...لم أعتقد أنّ لديها الجرأة لترفض

50
00:05:22,280 --> 00:05:24,929
لترفض بالفعل -
إنّها نقودها -

51
00:05:25,148 --> 00:05:27,369
!لكنّها إنتاجي أيضا

52
00:05:27,713 --> 00:05:31,060
لن تدخل في هذا المجال
!إلّا من أجلي! اللعنة

53
00:05:41,226 --> 00:05:42,613
...صديقي

54
00:05:42,967 --> 00:05:44,573
فلتواسي نفسك بهذا

55
00:05:47,086 --> 00:05:50,871
لقد قامت شركتكم بطلاء هذا المنزل
وصممت حديقته

56
00:05:51,132 --> 00:05:53,478
وبعد ذلك أتيتم وهدمتم المنزل نفسه

57
00:05:53,603 --> 00:05:55,866
كانت لافتة شركتكم موجودة هناك
ورأيت شاحناتكم أيضا

58
00:05:56,001 --> 00:05:59,859
نعم يا سيدتي، تلك شاحناتنا -
هذا كل ما لديك لتقوله؟ -

59
00:06:00,339 --> 00:06:03,644
أخذتم نقودا مقابل إصلاح المنزل
وأخذتم نقودا مقابل هدم نفس المنزل

60
00:06:03,811 --> 00:06:06,898
في الواقع فعلنا هذا بأكثر من منزل
فنحن متعاقدون مع المدينة

61
00:06:07,158 --> 00:06:10,547
فهم يدفعون لنا مقابل
معالجة المنازل وتدميرها

62
00:06:10,683 --> 00:06:12,893
وأحيانا على نفس المنزل

63
00:06:13,196 --> 00:06:15,375
لكنّ الأمر المهم
أنّ جميع هذه الأعمال قانونية

64
00:06:15,636 --> 00:06:18,326
هل هذا عمل صائب؟ -
لست أنا من يقرر هذا يا سيدتي -

65
00:06:18,420 --> 00:06:21,631
فمحافظة المدينة تطلب منا فعل شيء
ومن ثم تغيير رأيها وتطلب فعل شيء آخر

66
00:06:21,756 --> 00:06:24,978
(حسنا يا سيد (روبينيت
سنرفع هذه الصور على موقعنا الإلكتروني

67
00:06:25,145 --> 00:06:28,367
لأنّ ما تفعلونه بهذه المدينة
يجب أن يعرفه الجميع

68
00:06:28,930 --> 00:06:31,099
أيُمكنني التحدث إليك في مكتبي للحظة؟

69
00:06:33,101 --> 00:06:34,488
المعذرة

70
00:06:43,132 --> 00:06:46,479
أرأيت تلك الصور؟ لديهم صور
...للمنازل وللافتاتنا

71
00:06:46,573 --> 00:06:50,003
أعلم، نبدو سيئين جدا -
نحن لا نفعل سوى ما يطلبوه منا -

72
00:06:50,128 --> 00:06:52,912
هذا لا يهم، لا نريد أن
نصبح الضحية لهذا الأمر

73
00:06:53,037 --> 00:06:55,477
بعدما وصلنا أخيرا
إلى أفضل النتائج في الأفق

74
00:06:55,603 --> 00:06:57,865
(نادي (سانت بيرنارد)، (لافيت
(ومركز الـ(جاز

75
00:06:57,990 --> 00:07:02,474
جميع هذه الأشياء مهمة، هذا المبلغ
الضئيل الذي نتقاضاه من (نوا) بدأ ينضب

76
00:07:02,599 --> 00:07:04,247
إذن، ماذا سنقول لهما؟

77
00:07:04,507 --> 00:07:06,165
دعني أتولى هذا الأمر بسرعة يا صديقي

78
00:07:06,509 --> 00:07:08,636
يجب أن أصل على موعد الطائرة -
تفضل -

79
00:07:20,023 --> 00:07:22,233
(بوب) -
لقد استيقظت مبكرا -

80
00:07:22,807 --> 00:07:25,414
ظننت أنّ الموسيقيين يستيقظون متأخرين

81
00:07:25,935 --> 00:07:27,280
هل بوسعك تحمل كل هذا؟

82
00:07:27,405 --> 00:07:31,878
هذه مهمة ليوم واحد فحسب
قبل أن أبدأ بجلسات العلاج التالية

83
00:07:32,233 --> 00:07:36,143
فكما تعلم سأرقد في الفراش مجددا
حينما يبدأ العلاج الكيماوي

84
00:07:38,656 --> 00:07:40,220
أتساءل إن كان بإمكانك إنجاز العمل؟

85
00:07:40,356 --> 00:07:42,962
سأنجزه، أنا بخير

86
00:07:43,087 --> 00:07:46,476
لست مضطرا للضغط على نفسك -
أنا لا أضغط على نفسي -

87
00:07:52,524 --> 00:07:54,870
20 ألف دولارا؟ -
حتى الآن -

88
00:07:55,172 --> 00:07:58,040
يريدون أن تأتي معي لاجتماع
فريق التخطيط المقبل، يريدون مقابلتك

89
00:07:58,259 --> 00:08:00,031
20 ألف دولار، مقابل ماذا بالضبط؟

90
00:08:00,209 --> 00:08:02,117
كما هو مكتوب مقابل الإستشارة

91
00:08:02,732 --> 00:08:04,119
الإستشارة، صحيح؟

92
00:08:04,984 --> 00:08:06,507
وماذا هناك غير ذلك؟

93
00:08:06,726 --> 00:08:08,686
(سأعزف الليلة تقديرا لـ(فريدي هابرد

94
00:08:09,812 --> 00:08:11,553
سمعت أنّ (فريدي) كان مريضا

95
00:08:15,808 --> 00:08:17,976
اسمع، أيُمكنك حمل هذين الدلوين من أجلي؟

96
00:08:32,147 --> 00:08:35,004
نادني (نيلسون) من فضلك -
أنا أتذكرك -

97
00:08:36,485 --> 00:08:40,051
...بعدما سمعت حديثكما

98
00:08:40,395 --> 00:08:41,959
ورأيت العمل الذي قمتما به

99
00:08:42,657 --> 00:08:45,702
والآن، ستقدم بعض التبريرات -
لا يوجد أيّ تبريرات -

100
00:08:47,089 --> 00:08:49,133
...كل ما قلتماه

101
00:08:49,737 --> 00:08:51,124
أنتما محقتان تماما

102
00:08:51,781 --> 00:08:53,866
لن نستمر بعملنا
مع شركة (نوا) من الآن

103
00:08:53,992 --> 00:08:56,776
لقد تحدثت أنا وزميلي
...وبناءا على ما قلتماه

104
00:08:57,120 --> 00:08:58,517
لا نريد الإشتراك بهذا بعد الآن

105
00:08:58,642 --> 00:09:00,863
ماذا تحاول إخبارنا سيد (هيدالغو)؟

106
00:09:01,291 --> 00:09:05,639
بأنّكم لم تكونوا على علم
بأنّكم تصلحون المنازل ومن ثم تدمرونها؟

107
00:09:05,774 --> 00:09:08,590
أنا أقول لك بإنّنا متعهدون
فنحن ننفذ ما نؤمر به

108
00:09:08,809 --> 00:09:10,466
بشأن هذه المنازل والعديد غيرها

109
00:09:10,633 --> 00:09:13,073
نحن ننفذ العمل الذي يطلب منا
خطوة بخطوة

110
00:09:13,542 --> 00:09:16,462
ننفذ الأعمال التي تطلبها
...منا المدينة، أجل

111
00:09:17,192 --> 00:09:19,674
نحن لم نفكر كثيرا بالأمر

112
00:09:19,799 --> 00:09:23,448
أو بأنّ نفس المنازل التي نصلحها
سنهدمها فيما بعد

113
00:09:23,625 --> 00:09:25,888
(لهذا السبب لم نعد نعمل لصالح (نوا

114
00:09:26,576 --> 00:09:30,747
بالإضافة إلى أنّي سأكون سعيدا
بتقديم مساهمة مالية لقضيتكم

115
00:09:30,883 --> 00:09:32,269
الأموال لا تصلح الأمر

116
00:09:32,488 --> 00:09:34,532
نحن نحاول إيقاف عمليات التهديم

117
00:09:35,533 --> 00:09:37,525
ماذا تريدين؟ -
...أريد قائمة بالمنازل -

118
00:09:37,619 --> 00:09:39,527
المدرجة على جدول الهدم

119
00:09:39,746 --> 00:09:41,393
لديّ عناوين المنازل الموكلة إلينا

120
00:09:41,529 --> 00:09:44,657
وأريد أسماء الأشخاص
(الذين تتعاملون معهم في (نوا

121
00:09:45,043 --> 00:09:46,867
الأشخاص المسؤولين عن هذه الخيبة

122
00:09:47,045 --> 00:09:49,777
أيّ شخص تعتقد
لديه المعلومات التي أريدها

123
00:09:50,652 --> 00:09:52,477
أنتما لا تعبثان، صحيح؟

124
00:09:55,949 --> 00:09:57,951
...أيّها السيدات والسادة

125
00:09:58,598 --> 00:10:00,423
...يؤسفني إخباركم

126
00:10:00,902 --> 00:10:02,289
...بأنّ أمر الأوبرا

127
00:10:02,769 --> 00:10:05,292
انتهى -
ماذا؟ -

128
00:10:05,720 --> 00:10:07,680
ماذا تعني بأنّه يؤسفك؟

129
00:10:09,286 --> 00:10:13,196
لقد مات حلمي في مهده

130
00:10:13,634 --> 00:10:16,105
(اسمعوا، لقد فشلت أوبرا (آر أند بي

131
00:10:17,586 --> 00:10:19,713
الأغنياء السوقيين
هم الذين يسيطرون على النقود

132
00:10:20,015 --> 00:10:23,320
ولا يُمكنهم الموافقة عليها -
...هذا يعني -

133
00:10:23,539 --> 00:10:26,323
بأنّنا لن نحصل على أيّ نقود على الإطلاق

134
00:10:26,532 --> 00:10:28,357
ماذا ستفعل، ستدفن
تلك الأسطوانات التي سجلناها؟

135
00:10:28,492 --> 00:10:31,224
...ليس تماما، أعني بالرغم

136
00:10:31,443 --> 00:10:33,706
من أنّ الأوبرا لن تعرض بشكل كامل

137
00:10:33,831 --> 00:10:36,438
إلّا أنّنا سنقوم ببعض التسجيلات

138
00:10:36,876 --> 00:10:38,440
ونضعها على قرص مدمج محدود

139
00:10:38,617 --> 00:10:41,651
أيّ أغاني؟ -
لم نقرر بعد -

140
00:10:42,214 --> 00:10:45,436
سأشير إلى أنّنا لا زلنا
نمتلك حقوق الأوبرا

141
00:10:45,614 --> 00:10:51,818
فأنتم تملكون النسخ الأصلية والترخيص
فإذا صادفت داعما، من يعلم؟

142
00:10:52,391 --> 00:10:55,686
ربما سنتمكن من تنظيم هذا الأمر -
دايفيس)، كن واقعيا) -

143
00:10:55,822 --> 00:10:58,470
على الأقل سنستلم دفعة مالية لقاء التسجيل

144
00:10:59,951 --> 00:11:01,338
صحيح؟

145
00:11:01,776 --> 00:11:04,205
أخبرتك بأنّها فكرة سيئة -
كنت محقا -

146
00:11:04,507 --> 00:11:07,813
لكنّي كنت أفكر جديّا بتقديم
(شكوى رسمية ضد الضابط (ويلسون

147
00:11:07,938 --> 00:11:11,285
لديّ ابنة في عمرك
لقد تقرّب منها

148
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
ظننتك قلت بإنّ لديك عددا من الأشخاص
الذي لديهم معلومات عن الفتى؟

149
00:11:13,892 --> 00:11:16,280
أنا أبعدهم عن هذا
فهذا خطر جدا

150
00:11:16,415 --> 00:11:20,148
...إن لم يتطوع أحد -
لن يتأذى أحد -

151
00:11:20,930 --> 00:11:22,880
ويلسون) ليس لديه أيّ حدود)

152
00:11:23,318 --> 00:11:25,017
لذا أنا أوقف تقدم الأمر -
حقا؟ -

153
00:11:25,403 --> 00:11:28,365
لقد عانيتَ بما فيه الكفاية حتى الآن

154
00:11:28,625 --> 00:11:30,231
لا يُمكنك تخيّل ما تعرضت له

155
00:11:30,492 --> 00:11:33,964
كما أخبرتك، يتطلب الأمر
أكثر من شرطي سيء ليدفعني للتريث

156
00:11:34,099 --> 00:11:37,832
أنا أقدّر تعاونك يا سيدي
لكنّي سأهدأ الأمر

157
00:11:37,958 --> 00:11:39,876
تمهلي، ستهدئين الأمر؟

158
00:11:40,220 --> 00:11:43,432
بعدما أثرتي حماسي مرتين؟ -
لقد أبعدت ابنتي عن المدينة -

159
00:11:43,567 --> 00:11:45,611
هذا مدى خطورة الموقف
الذي أشعر به

160
00:11:45,736 --> 00:11:49,041
...إذن جميع تلك النصائح اللعينة

161
00:11:49,167 --> 00:11:51,690
كان يطارد عائلتي -
أهلا بكِ في عالمنا -

162
00:11:51,909 --> 00:11:54,036
أنت محق، فأنا أرى هذا الآن

163
00:11:54,161 --> 00:11:57,206
إذن كل ما قمت به
ذهب سدى الآن؟

164
00:11:57,300 --> 00:11:58,812
هل ستستسلمي؟

165
00:11:59,688 --> 00:12:02,941
....إن لم أتمكن من حماية -
كم واحدة لديك؟ -

166
00:12:04,547 --> 00:12:07,769
خمس شكاوي وحشية
مع بعض البراهين

167
00:12:07,894 --> 00:12:10,761
هذا ليس كافيا؟ -
لإدانة شرطي في (نيو أورلينز)؟ -

168
00:12:10,855 --> 00:12:14,369
ربما لا -
حسنا، ما الذي سيكون كافيا؟ -

169
00:12:15,193 --> 00:12:18,237
ما الذي سيسجن هذا اللعين؟ -
شاهد عيان -

170
00:12:18,456 --> 00:12:20,844
شاهد عيان؟ -
...شخص شاهده عندما أطلق النار -

171
00:12:20,969 --> 00:12:22,325
(على (أبريو) أو (سيلز

172
00:12:22,794 --> 00:12:25,359
شخصا ما يثبت أن (ويلسون) هو الفاعل

173
00:12:27,059 --> 00:12:28,445
حسنا

174
00:12:29,186 --> 00:12:30,573
حسنا؟

175
00:12:31,313 --> 00:12:33,534
ألديك معلومات لم تخبرني بها يا (برنارد)؟

176
00:12:35,098 --> 00:12:38,747
روبيرت)، سأراك ليلة الغد) -
سأكون هناك -

177
00:12:39,529 --> 00:12:41,135
!يا فتاة -
!لا تدفعني -

178
00:12:42,345 --> 00:12:44,086
!(جينيفير)، (جينيفير)

179
00:12:45,567 --> 00:12:47,996
هل أنت بخير؟
لأنّي لم أسمع جرس الإنذار

180
00:12:48,173 --> 00:12:51,083
(يجب أن أذهب يا سيد (باتيست
(لديّ تدريب في كنيسة (سانت جيمس

181
00:12:51,260 --> 00:12:52,866
سنعزف هذا الأحد
(مع فرقة الـ(بينيتس

182
00:12:53,085 --> 00:12:54,857
...أجل، حسنا

183
00:12:55,212 --> 00:12:56,599
!اذهبي يا فتاة

184
00:12:57,641 --> 00:12:58,986
(انتظري يا (شيريس

185
00:12:59,549 --> 00:13:01,166
أريد التحدث معك على انفراد

186
00:13:03,334 --> 00:13:04,721
ماذا فعلت؟

187
00:13:05,764 --> 00:13:07,151
أخبريني أنت

188
00:13:21,759 --> 00:13:24,147
(مرحبا يا (باركر)، أنا (إيفيريت

189
00:13:26,962 --> 00:13:31,446
أعلم، قلت إنّي سأحاول ألّا أتصل بك
لكنّنا يجب أن نتحدث مجددا يا رجل

190
00:13:33,437 --> 00:13:35,137
أجل، ليس على الهاتف

191
00:13:36,743 --> 00:13:39,527
غدا، بالتأكيد، أين ومتى؟

192
00:13:41,435 --> 00:13:42,780
حسنا

193
00:13:43,781 --> 00:13:47,128
(مطعم (جين
في (إليجين فيلدز)، أعرفه

194
00:13:48,911 --> 00:13:50,475
المطعم الذي يسبب الإعياء

195
00:13:50,903 --> 00:13:52,258
هذا صحيح

196
00:13:52,728 --> 00:13:55,209
حسنا يا رجل، شكرا لك
سأراك هناك

197
00:13:58,462 --> 00:14:01,163
هذه أول حصة لي تحضرينها
طوال هذا الأسبوع

198
00:14:01,372 --> 00:14:02,852
أعلم، أنا آسفة

199
00:14:03,290 --> 00:14:05,376
لم أطلب الحديث معك لتعتذري

200
00:14:06,022 --> 00:14:07,503
أنا قلق عليك
هذا كل ما في الأمر

201
00:14:07,680 --> 00:14:09,984
ليس لديّ مشكلة كبيرة
(لأتحدث عنها يا سيد (باتسي

202
00:14:10,151 --> 00:14:13,060
كما تعلم، المشاكل القديمة فحسب -
في الواقع أنا لا أعلم -

203
00:14:13,936 --> 00:14:15,500
ما خطبك؟

204
00:14:16,668 --> 00:14:18,107
عائلتك تعرضك للمتاعب؟

205
00:14:18,326 --> 00:14:21,277
لو كانوا قريبين مني لفعلوا ذلك
لكن والدي قد رحل

206
00:14:21,715 --> 00:14:24,968
وأين أمك؟ -
اتهمت بقضية سرقة -

207
00:14:25,145 --> 00:14:26,970
ستسجن لوقت قصير مؤقتا

208
00:14:27,189 --> 00:14:28,837
وأنا أعتني بأخي الصغير

209
00:14:29,056 --> 00:14:31,621
يبدو أنّه يصعب السيطرة عليه -
إنّه فتى -

210
00:14:31,787 --> 00:14:34,134
وإلى أن أجهّزه وأخرجه من المنزل

211
00:14:34,269 --> 00:14:37,700
وأوصله إلى المدرسة، أفقد للرغبة
بفعل أي شيء، أكون متعبة

212
00:14:37,919 --> 00:14:40,431
...أجل، أشعر بذلك، لكنّي

213
00:14:41,870 --> 00:14:43,820
لا أريدك أن تتوقفي
عن التدرب على العزف

214
00:14:44,216 --> 00:14:45,603
فلديك إمكانات رائعة

215
00:14:46,125 --> 00:14:47,522
أختاي تملكان إمكانات

216
00:14:47,730 --> 00:14:50,389
فعلاماتهما عالية في الإمتحانات
لكنّهما لن تتخرجا من المدرسة الثانوية

217
00:14:50,775 --> 00:14:52,819
قال المدربون لأخي
بإنّ لديه إمكانات أيضا

218
00:14:52,944 --> 00:14:54,988
ويُمكنه الإشتراك بفريق الكلية
إن استمر باللعب

219
00:14:55,384 --> 00:14:57,678
ولا يزال (رونالد) يعمل لتحقيق
للحصول على الشهادة الثانوية

220
00:14:58,116 --> 00:14:59,763
جميع الأشخاص الذين
...أعرفهم لديهم إمكانات

221
00:15:00,295 --> 00:15:02,808
أنا أفعل ما يُمكنني فعله الآن
(يا سيد (بيتسي

222
00:15:06,823 --> 00:15:08,178
مرحبا -
مرحبا -

223
00:15:09,211 --> 00:15:10,869
ظننت أنّي تخلصت منك

224
00:15:12,130 --> 00:15:15,342
وها أنت تأتي إلى هنا مجددا

225
00:15:15,561 --> 00:15:17,469
مزيدا من الشكاوي على الضوضاء -
ماذا؟ -

226
00:15:17,563 --> 00:15:19,596
صوت موسيقى عالٍ جدا

227
00:15:19,690 --> 00:15:21,682
أنا أحجز عروض مباشرة هنا

228
00:15:22,422 --> 00:15:25,070
أترى أنت تحاول إجباري على إيقاف
(عملي كما فعلت مع (كينغ بولدين

229
00:15:25,248 --> 00:15:27,635
جوهر هذه المدينة هو الموسيقى

230
00:15:27,771 --> 00:15:31,118
يقول جيرانك أنّ الموسيقى
تبقيهم مستيقظين طوال الليل

231
00:15:31,243 --> 00:15:32,849
أنا أعلم من هم تماما

232
00:15:33,068 --> 00:15:36,196
كنت أعطيهم 20 دولار بالليلة
طالبوا بـ30 دولارا

233
00:15:36,321 --> 00:15:39,105
وعندما رفضت طلبهم
اتصلوا بك، أليس كذلك؟

234
00:15:39,324 --> 00:15:43,276
أنا لست مطلعا
على ترتيباتك مع جيرانك

235
00:15:43,578 --> 00:15:45,883
كل ما أعرفه
أنّ لديّ مزيدا من الشكاوي

236
00:15:46,321 --> 00:15:49,574
وأنا هنا في الحانة الآن

237
00:16:09,907 --> 00:16:11,690
المبلغ مدفوع بالكامل أيّها اللعين

238
00:16:12,086 --> 00:16:13,473
حتى الآن

239
00:16:18,864 --> 00:16:20,250
سأخرج قليلا

240
00:16:46,537 --> 00:16:49,582
جون)، (جون)، أحضر العصا)

241
00:17:02,042 --> 00:17:04,086
لقد أتيت من (نيويورك) من أجلي؟

242
00:17:04,440 --> 00:17:07,516
لا تكن مغرورا
...لديّ بعض الفرص التي أرتقبها

243
00:17:07,871 --> 00:17:11,124
وحدث (فريدي هابرد) الذي ستقيمه
من الممكن أن يجعلك محاطا بالأعداء

244
00:17:11,520 --> 00:17:13,731
كريس)، أريد شرابي (تيربو دوغس)  آخرين)

245
00:17:14,086 --> 00:17:16,901
أردت الوقوف معك الآن
فالليلة ستكون حماسية

246
00:17:17,078 --> 00:17:20,467
أتريد طردي أو شيئا كهذا؟ -
لا يُمكنني التخلي عنك بسهولة -

247
00:17:21,635 --> 00:17:25,680
الأمر المهم، لدينا نسخة أوروبية
من أجل القرص المدمج

248
00:17:25,816 --> 00:17:29,507
وعلاوة على هذا، يمكننا بيع
(بعض النسخ من الـ(جاز

249
00:17:29,987 --> 00:17:32,500
إن دعمتَ الأمر -
لا يُمكنني الخروج من البلاد الآن -

250
00:17:32,635 --> 00:17:35,670
ديل)، لمدة أسبوع أو اثنين)

251
00:17:36,149 --> 00:17:37,755
...(بعض الحفلات الرئيسية في (لندن

252
00:17:37,974 --> 00:17:40,101
(أمستردام) و(باريس) -
أخبرتك بأنّ والدي مريض -

253
00:17:40,237 --> 00:17:43,062
أعلم ذلك، وأتعاطف معك
...ولكن

254
00:17:43,709 --> 00:17:45,450
لكنّ الشركة بحاجة
(إلى المساعدة في (أوروبا

255
00:17:45,617 --> 00:17:46,973
لا يُمكنني مغادرة البلاد الآن

256
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
لا يُمكنك أم لا تريد؟

257
00:17:49,840 --> 00:17:54,094
هذه مدينة عظيمة تتعلق بالموسيقى
ربما الأفضل في العالم

258
00:17:54,657 --> 00:17:56,962
لكنّها مدينة صغيرة جدا

259
00:17:57,306 --> 00:17:59,443
أتعني إن بقيت هنا ستدمر مهنتي؟

260
00:17:59,704 --> 00:18:01,435
(أعني إن بقيت في (نيو أورلينز

261
00:18:01,956 --> 00:18:03,656
يُمكنك الإختيار

262
00:18:05,647 --> 00:18:08,348
تبّا! أنت تستمر في هذا -
(أنا أقوم بعملي يا (ديل -

263
00:18:14,302 --> 00:18:17,034
طاولة رقم أربعة
طعام من دون مقابل مجددا

264
00:18:17,253 --> 00:18:20,600
أصدقاء (تيم)، يصعُب قلب الأمور ضده
عندما يأتون بأعداد كبيرة كهذه

265
00:18:20,767 --> 00:18:23,634
أجل، سيبقون هنا لبضع ساعات

266
00:18:24,197 --> 00:18:26,637
وأنا سأخدمهم من دون مقابل بالتأكيد

267
00:18:26,981 --> 00:18:29,546
أتعتقدين أنّهم سيدفعون
بقشيشا لـ(ديريك)؟

268
00:18:29,890 --> 00:18:33,071
(عندما يصل السيد (تيم
تبّا! لا

269
00:18:33,634 --> 00:18:36,105
كل ما حصلت عليه
هو المصافحة فحسب

270
00:18:36,804 --> 00:18:39,233
مكان كهذا يجمع الحمقى فحسب

271
00:18:39,588 --> 00:18:41,058
هذه طبيعة المهنة

272
00:18:41,360 --> 00:18:42,976
يحدث ذات الشيء في المسرح

273
00:18:43,279 --> 00:18:46,532
تقومين بأداء جميل، فخم
يُعجب قليلا من الناس

274
00:18:46,793 --> 00:18:49,358
...يكون مبهجا، وهناك شخص

275
00:18:49,618 --> 00:18:53,748
ويقوم شخص ما دوما بإفساد الفرحة

276
00:18:54,530 --> 00:18:55,916
!هذا صحيح

277
00:18:56,313 --> 00:18:58,700
لكن هذه فرحتي أنا

278
00:18:58,826 --> 00:19:00,702
جوني)، تعال إلى هنا)

279
00:19:00,828 --> 00:19:02,652
من أين هو؟

280
00:19:02,830 --> 00:19:04,779
إنّه من (هولندا) يا جدتي

281
00:19:08,523 --> 00:19:11,734
أيوجد أشخاص فيتناميون
يمكنهم معرفة من هم أجداده؟

282
00:19:15,644 --> 00:19:19,774
ما الأمر المضحك؟ -
تريد معرفة أجدادك -

283
00:19:22,589 --> 00:19:25,373
ظننتك قلتِ إنّه عديم الفائدة؟

284
00:19:27,239 --> 00:19:31,150
"هذه ليست أيدي "أمير زهور
بل أيدي عامل

285
00:19:32,025 --> 00:19:33,412
ماذا قالت؟

286
00:19:35,018 --> 00:19:37,187
"تقول إنّك لست "أمير زهور

287
00:19:37,802 --> 00:19:40,534
كان بوسعي أن أخبرها بذلك بنفسي
ماذا يعني هذا؟

288
00:19:40,753 --> 00:19:43,360
تقول إنّ يديك، يدي عامل -
عامل؟ -

289
00:19:43,662 --> 00:19:45,487
قبل أن يصعد على القارب

290
00:19:45,706 --> 00:19:49,918
كان يعزف على الغيتار لبضعة ساعات
في الليل ومن ثم ينام طوال النهار

291
00:19:50,137 --> 00:19:51,962
"مثل "أمير الزهور

292
00:19:53,484 --> 00:19:56,008
...يقول -
يُمكنني تخمين ما يقوله -

293
00:19:58,437 --> 00:20:01,649
قبل محاولة التسديد"
"حقق فريق (ال إس يو) التعادل

294
00:20:02,003 --> 00:20:04,256
"...بـ35 نقطة"

295
00:20:05,038 --> 00:20:08,260
يؤدي الأولاد واجباتهم
يجب أن أعود إلى الحانة

296
00:20:08,645 --> 00:20:10,209
اجلسي يا حبيبتي
سيتولى (جون) الأمر

297
00:20:10,345 --> 00:20:12,253
لا، لا يمكنني الجلوس

298
00:20:13,296 --> 00:20:14,943
ما خطبك؟

299
00:20:16,080 --> 00:20:17,467
(لا شيء يا (لاري

300
00:20:18,124 --> 00:20:20,897
لا تخبرني بأنّه لا يوجد شيء
منذ متى وأنا أعرفك؟

301
00:20:21,200 --> 00:20:22,597
أنا متعبة، هذا هو كل ما في الأمر

302
00:20:23,160 --> 00:20:25,026
استمتع بمشاهدة المباراة

303
00:20:32,461 --> 00:20:35,193
"لن نلقي اللوم على النهر أو الرياح"

304
00:20:35,850 --> 00:20:39,103
"لأنّ الجميع هنا يعلمون"

305
00:20:39,364 --> 00:20:45,755
لا شيء سيحافظ على بحيرة"
"بونتشيرتين) سوى الصلاة وشبح لوعد)

306
00:20:46,141 --> 00:20:49,311
"سنستمر بحفر قبورنا فحسب"

307
00:20:49,447 --> 00:20:55,922
في رخام صلب فوق الأرض"
"ربما ستتلاشى عظامنا

308
00:20:56,308 --> 00:20:59,217
"لكنّ هذه المدينة لن تغرق"

309
00:21:13,293 --> 00:21:16,202
"هذه المدينة لن تموت أبدا"

310
00:21:16,515 --> 00:21:19,164
"طالما نبض قلبها بقوة"

311
00:21:19,810 --> 00:21:22,938
"وكأنّنا خط الدفاع الثاني"

312
00:21:23,241 --> 00:21:25,941
"ندافع عنها خلال تقدمنا"

313
00:21:26,682 --> 00:21:29,591
"(من (جينتلي) إلى (فيو كاري"

314
00:21:30,018 --> 00:21:33,021
(إلى (لوير ناين)، (سينترال سيتي"
"(و(آب تاون

315
00:21:33,365 --> 00:21:35,805
"(أغني (جوكومو في نا ني"

316
00:21:36,796 --> 00:21:39,455
"هذه المدينة لن تغرق ابدا"

317
00:21:40,185 --> 00:21:43,052
"هذا لا يهم لأنّي يستحيل"

318
00:21:43,573 --> 00:21:46,837
"أن أغادر هذه المدينة"

319
00:21:47,140 --> 00:21:49,882
"هذه المدينة لن تتلاشى أبدا"

320
00:21:50,403 --> 00:21:53,135
"هذه المدينة لن تغرق أبدا"

321
00:21:54,001 --> 00:21:57,442
سيداتي وسادتي فلنرحب
(بعودة (ديلموند لامبرو

322
00:21:57,608 --> 00:21:59,131
(من مدينة (نيويورك

323
00:22:03,083 --> 00:22:04,605
(أشكرك يا (أيفرين

324
00:22:05,168 --> 00:22:07,650
هذه المقطوعة تكريما
لـ(فريدي هابيرد) العظيم

325
00:22:07,952 --> 00:22:09,339
أتمنى لك الشفاء العاجل يا أخي

326
00:23:16,249 --> 00:23:18,335
"...تتلاشى"

327
00:23:18,679 --> 00:23:21,682
"هذه المدينة لن تغرق أبدا"

328
00:23:26,676 --> 00:23:28,678
ما رأيك؟ -
إنها جميلة -

329
00:23:29,627 --> 00:23:31,410
وتزداد جمالًا أيضا

330
00:23:31,713 --> 00:23:33,371
فلتأخذوا استراحة جميعا

331
00:23:33,798 --> 00:23:35,581
أريد الخروج مع الشباب

332
00:23:35,717 --> 00:23:38,052
اسمعي، أنا أملأ هذه القائمة

333
00:23:38,532 --> 00:23:42,140
"إذن أغنية "هذه المدينة
....مؤلفي الأغنية أنت و

334
00:23:43,183 --> 00:23:45,351
من هو (إتش وات)؟ -
(هارلي وات) -

335
00:23:45,664 --> 00:23:47,051
لقد مات

336
00:23:47,916 --> 00:23:49,533
أنضع اسمك أولا إذن؟

337
00:23:51,045 --> 00:23:52,442
(بل اسم (هارلي

338
00:23:53,088 --> 00:23:55,872
لا تتأخري، فنحن ندفع مقابل الوقت

339
00:23:59,219 --> 00:24:02,212
مرحبا يا (ديل)، سعدت
بالعزف معك الليلة يا رجل

340
00:24:02,650 --> 00:24:06,164
(سمعت أنّك كنت تعمل مع (ليغوري
(و(برانسون) لمشروع مركز الـ(جاز

341
00:24:06,341 --> 00:24:09,553
أتعرف (برانسون) جيدا؟ -
...أجل، لقد عملنا معا في مشروع -

342
00:24:09,688 --> 00:24:12,733
(لنحاول إقامة مركز الـ(جاز
في فندق (حياة) من قبل مجلس المدينة

343
00:24:12,900 --> 00:24:14,902
كنا سنقوم بذلك -
أجل، أذكر هذا -

344
00:24:15,162 --> 00:24:17,248
ماذا حدث لذلك المشروع؟ -
لقد دخلت الكلية الجامعية -

345
00:24:17,686 --> 00:24:20,856
وتعلمت عن السياسة
وطرق نجاحها وفشلها

346
00:24:21,116 --> 00:24:23,462
تبّا! يا له من أمر سيء -
ربما حظيت أنت بفرصة أفضل -

347
00:24:23,629 --> 00:24:25,892
لا أعلم، لقد أتى ذلك الشاب
برانسون) لأحد حفلاتي)

348
00:24:26,017 --> 00:24:28,113
وأعتقد أنّه أعجب
بذلك التسجيل الذي سجلته مع أبي

349
00:24:28,582 --> 00:24:31,147
طلب مني تقديم الإستشارة على الأعمال
(التي يقومون بها في (آرمسترونغ بارك

350
00:24:31,283 --> 00:24:34,453
لكن لا يُمكنني استعمال المال -
هل ورطوك بأيّ شيء؟ -

351
00:24:34,630 --> 00:24:36,538
ماذا تعني بـ"ورطوك"؟ -
اسمع، أنت تتعامل مع أشخاص -

352
00:24:36,663 --> 00:24:39,322
...يُمكنهم إنجاح الأمر، لكن

353
00:24:39,624 --> 00:24:44,181
أنت تعلم كيف نحن سكان
نيو أورلينز) نحاول إنجاز الأمور)

354
00:24:44,577 --> 00:24:46,621
أتريد عزف المقطوعة التالية؟

355
00:24:52,783 --> 00:24:54,170
هنا، هذا جيد

356
00:24:56,391 --> 00:24:59,133
هذه العناوين التي حصلتِ
...(عليها من تلك السيدة في (نوا

357
00:24:59,384 --> 00:25:01,688
أعلم كيف حصلنا على اسمها
من المغفلين الآخرين

358
00:25:01,907 --> 00:25:03,992
لكن كيف جعلتها
تتنازل لنا بالقائمة كاملة؟

359
00:25:04,128 --> 00:25:05,911
أعني ماذا تعرفين عنها؟ -
لا شيء -

360
00:25:06,255 --> 00:25:09,383
طلبت منها القائمة فحسب
تظاهرت وكأنّي متحمسة للأمر

361
00:25:09,602 --> 00:25:10,947
وطلبت منها جميع العناوين

362
00:25:11,125 --> 00:25:13,596
وهي قدمتها لكِ -
بابتسامة -

363
00:25:13,731 --> 00:25:17,026
وأرادت أن تعرض لي جميع الأعمال
(الرفيعة التي تقوم بها شركة (نوا

364
00:25:17,120 --> 00:25:18,507
(في (نيو أورلينز

365
00:25:23,064 --> 00:25:25,149
حسنا، ما هي الخطة؟ -
سنطرق الأبواب -

366
00:25:25,285 --> 00:25:28,235
نتحدث مع الجيران
ونلتقط صورا للممتلكات

367
00:25:28,371 --> 00:25:29,799
وبعد ذلك؟ -
سنأمل تحقيق مزيدا من الأهداف -

368
00:25:29,935 --> 00:25:31,322
مزيدا من الإهتمام

369
00:25:31,457 --> 00:25:32,802
سألتقي بكِ هنا

370
00:25:45,179 --> 00:25:46,577
...(كولسون)

371
00:25:48,141 --> 00:25:50,748
مرحبا، كيف حالك؟

372
00:25:52,916 --> 00:25:56,347
هل أخبرتك أمي؟
لا، لا، أنا بخير

373
00:25:57,692 --> 00:25:59,298
...مجموعة من

374
00:26:00,476 --> 00:26:02,520
مجموعة من الحمقى في منزل

375
00:26:03,124 --> 00:26:06,294
...لقد اعتدى أحدهم عليّ، بينما الآخرين

376
00:26:07,692 --> 00:26:09,860
تصدوا لي
هذا ليس أمرا مهما

377
00:26:10,423 --> 00:26:12,165
...لا، لقد أصبت على

378
00:26:12,988 --> 00:26:15,293
لقد أصبت بلكمات خفيفة
هذا كل ما في الأمر

379
00:26:16,200 --> 00:26:17,587
مجرد لكمات ضعيفة

380
00:26:19,109 --> 00:26:20,506
...إذن

381
00:26:21,455 --> 00:26:24,636
هل جميع الأمور جيدة في المدرسة؟

382
00:26:29,755 --> 00:26:31,142
أحبك أيضا

383
00:26:33,061 --> 00:26:35,365
حسنا، حسنا

384
00:26:36,230 --> 00:26:37,878
أجل، من الأفضل أن تذهب

385
00:26:40,015 --> 00:26:41,840
"وداعا" -
وداعا -

386
00:26:51,610 --> 00:26:53,133
أيُمكنني مساعدتك؟

387
00:26:53,571 --> 00:26:56,522
ربما يُمكنك ذلك
أحاول التواصل مع مالكي هذا المنزل

388
00:26:56,782 --> 00:27:00,254
ماذا تبيعين؟ -
لا شيء، أقوم بعملي مثلك -

389
00:27:00,515 --> 00:27:01,912
انظر إلى هذا

390
00:27:04,342 --> 00:27:06,031
لا يُمكنني رؤية هذا الخط الصغير

391
00:27:06,208 --> 00:27:08,252
إنّها قائمة بالمنازل
المدرجة بالإعلانات العامة

392
00:27:08,429 --> 00:27:10,515
مدينة (نيو أورلينز) ستهدم هذه المنازل

393
00:27:10,765 --> 00:27:12,902
تزعم بأنّها في خطر من انهيار وشيك

394
00:27:13,549 --> 00:27:14,946
هذا المنزل مدرج بالقائمة

395
00:27:15,113 --> 00:27:16,771
هذا المنزل ليس سيئا

396
00:27:16,896 --> 00:27:19,503
يحتاج إلى نجار
وإلى بعض الطلاء وسيعود جديدا

397
00:27:19,680 --> 00:27:23,371
إن تمكنت من الاتصال بالمالك
سيتمكن من تقديم اعتراض لوقف الهدم

398
00:27:23,632 --> 00:27:27,281
لكن، لديهم 30 يوم فحسب
منذ يوم إصدار الإشعار القانوني

399
00:27:27,584 --> 00:27:29,492
ما مصلحتك بهذا؟ -
لا شيء أبدا -

400
00:27:29,628 --> 00:27:31,014
إذن، لمَ تزعجين نفسك؟

401
00:27:31,150 --> 00:27:34,059
لقد هدموا منزل والدتي
وسيهدمون هذا المنزل أيضا

402
00:27:34,445 --> 00:27:35,800
أتعلم كيف يُمكنني الوصول إلى جيرانك؟

403
00:27:36,009 --> 00:27:38,793
إنّهم يواجهون بعض المصاعب الآن
لكنّهم يحاولون العودة إلى المنزل

404
00:27:39,012 --> 00:27:41,222
أيُمكنك إعطائي رقم هاتفهم
لأتمكن من التحدث معهم؟

405
00:27:41,577 --> 00:27:43,141
أعطني رقمك

406
00:27:43,402 --> 00:27:45,226
إن أرادوا التحدث إليك، سيتصلون

407
00:27:45,529 --> 00:27:47,135
هذا مقبول

408
00:27:48,847 --> 00:27:51,756
هذه التماسيح لديها عمليات أيض خاصة

409
00:27:52,100 --> 00:27:54,665
تتطلب منهم أن يدفئوا
...وأن يأكلوا كثيرا

410
00:27:54,842 --> 00:27:58,096
وبعد ذلك سيتمكنون من ملاحقة الأشياء
لكن لمسافة قصيرة فحسب

411
00:27:58,408 --> 00:28:01,359
...إنّهم ماهرون أكثر باصطياد -
!يا له من مشهد -

412
00:28:02,100 --> 00:28:06,354
(يذكرني بعقد خط ولاية (لويزيانا
السريع عندما عُرض في المزاد

413
00:28:07,313 --> 00:28:10,347
لكنّ في هذا كرامة أكبر
لمَ اخترت هذا المكان؟

414
00:28:10,827 --> 00:28:14,049
إن أخذتك إلى المكتب الميداني
يجب أن أفتح ملفا جديدا

415
00:28:14,612 --> 00:28:17,824
أتعرف ضابطا في قسم شرطة
نيو أورلانز) يُدعى (تيرينس كولسون)؟)

416
00:28:18,345 --> 00:28:20,649
كولسون)، أعرف هذا الاسم)

417
00:28:22,297 --> 00:28:24,299
أيّا كان هذا الشخص
لا يبدو أنّك سعيدة بذكر اسمه

418
00:28:24,601 --> 00:28:25,946
...قبل سنة

419
00:28:26,301 --> 00:28:30,555
أتى إلى مكتبي ليسأل
عن غلاف طلقتين في حوزتي

420
00:28:31,817 --> 00:28:34,684
كانتا مرتبطتين بجريمة قتل
...حدثت في (أيبرفيل) بعد العاصفة

421
00:28:34,851 --> 00:28:36,290
(وقد قتل فيها رجل اسمه (سيلز

422
00:28:37,030 --> 00:28:39,981
قصة حصولي على غلاف الطلقتين
....(طويلة جدا لكن (تيري

423
00:28:41,941 --> 00:28:46,675
اكتشف (كولسون) أنّ لديّ الرصاصتين
وقد أتى لأخذهما كدليل

424
00:28:46,800 --> 00:28:49,240
لذا أنا لا أصدق
شرطة (نيو أورلانز) ودلائلها

425
00:28:49,366 --> 00:28:52,369
ولكنّه وقع إيصال لهم
لا يزال معي

426
00:28:52,754 --> 00:28:55,278
...تابعي حديثك -
...قبل بضعة أسابيع -

427
00:28:55,445 --> 00:28:59,407
حصلت على قرار محكمة
(بإعطائي ملفات (آبرو) و(سيلز

428
00:28:59,876 --> 00:29:01,617
...وهذه بينهم

429
00:29:02,483 --> 00:29:05,444
التي أشارت لي بشيء واحد
شيء واحد فحسب

430
00:29:07,352 --> 00:29:10,522
لقد أخفى (كولسون) الدليل
...في جريمتي قتل

431
00:29:10,658 --> 00:29:12,566
التي من المحتمل أن تكون
شرطة (نيو أورلينز) مشتركة بها

432
00:29:12,691 --> 00:29:14,693
أنتِ تعتقدين ذلك -
...اسمع -

433
00:29:15,350 --> 00:29:16,997
هذا ليس سهلا بالنسبة إليّ

434
00:29:17,738 --> 00:29:19,604
اعتدت التفكير كثيرا
(بـ(تيري كولسون

435
00:29:20,522 --> 00:29:24,380
لكنّه أخرج غلاف الطلقتين
من مختبر مقاطعة (جيف) للقذائف

436
00:29:24,599 --> 00:29:27,862
وكان يعلم بأنّهما لن تعودان

437
00:29:28,509 --> 00:29:30,594
ماذا؟ ألن تحقق بهذا أيضا؟

438
00:29:30,855 --> 00:29:34,859
ماذا تجيدون أيّها الناس؟ -
تيري) لم يخفِ شيئا على الإطلاق) -

439
00:29:35,641 --> 00:29:38,550
لقد قرأت التقرير -
!هذا التقرير غير صحيح -

440
00:29:38,978 --> 00:29:42,419
أخذ (كولسون) أحد هذه الأغطية
التي أعطيته إيّاها، وكذب بهذا الشأن

441
00:29:42,585 --> 00:29:45,807
مدعيّا أنّها من مسرح جريمة
آبريو)، وهي لم تكن كذلك)

442
00:29:46,110 --> 00:29:49,186
ومن ثم أخذ الغطاء الآخر الذي أعطيته إيّاه
...(وأرسل الغطائين، لمقاطعة (جيف

443
00:29:49,321 --> 00:29:51,970
وجعل جميع الأشخاص في نوبته
يعتقدون أنّه فعل ذلك

444
00:29:52,533 --> 00:29:54,316
لماذا سيفعل ذلك؟ -
...هذا طعم -

445
00:29:54,451 --> 00:29:56,923
كان (طوني) يستدرج
جميع الأشخاص في مناوبته

446
00:29:57,058 --> 00:29:58,925
ليرى إن كانوا قذرين أم لا

447
00:29:59,363 --> 00:30:01,490
(لم يتوكل (تيري
...بجرائم قتل منذ أشهر

448
00:30:01,698 --> 00:30:04,357
قبل أن يدرك بأنّه لا يعلم بمن يثق

449
00:30:04,660 --> 00:30:07,089
فهو يقرأ الملفات
ويرى أشياء سيئة

450
00:30:07,485 --> 00:30:10,353
يرى التقارير، والأدلة الناقصة

451
00:30:10,874 --> 00:30:13,262
وبعد ذلك يقوم بإختبار بسيط
وإليك المفاجأة

452
00:30:14,002 --> 00:30:16,734
أحد أغطية رصاصاتك
(لم تصل إلى مقاطعة (جيف

453
00:30:17,996 --> 00:30:20,123
لقد كان يعلم مع ما يتعامل

454
00:30:20,780 --> 00:30:24,638
كيف عرفت كل هذا؟ -
أخبرني بهذا قبل عام -

455
00:30:24,992 --> 00:30:26,942
كان (تيري) يتحدث معك؟

456
00:30:27,255 --> 00:30:31,249
أتعتقدين أنّك الإنسانة الوحيدة
الطيبة في هذه المدينة؟

457
00:30:33,198 --> 00:30:35,336
أشكر الرب
(لأنّك أخبرتني عن (توني

458
00:30:35,638 --> 00:30:38,631
أيّ شخص آخر، ربما كان سيكتب
تقريرا كتابيا من أجل التقارير الخاطئة

459
00:30:38,767 --> 00:30:40,550
أثناء حديثنا

460
00:30:42,239 --> 00:30:47,275
(والآن يجب أن أخبر (آل جنسون
...و(روبيرت باركر)، جميع هؤلاء

461
00:30:48,797 --> 00:30:51,707
بأنّ جميع الوعود التي وعدتهم
!بها كانت غير صحيحة

462
00:30:53,010 --> 00:30:55,450
هل ما زلت تحرر العينات؟

463
00:30:56,190 --> 00:30:58,661
أنا، لا، لقد استقلت -
ماذا تقول؟ -

464
00:30:59,005 --> 00:31:00,882
!تبّا لصناعة الموسيقى

465
00:31:01,007 --> 00:31:02,968
لا، بصقت عليه

466
00:31:03,218 --> 00:31:05,616
آني)، لقد تبوّلت على قبره)

467
00:31:06,179 --> 00:31:08,046
لا، أنا أعني هذا
لقد استقلت

468
00:31:08,265 --> 00:31:12,519
أنت تقول هذا لأنّك ثمل -
ذهني صافي -

469
00:31:13,864 --> 00:31:16,262
هذه زجاجة الجعة الثالثة
التي تشربها قبل الغداء

470
00:31:17,607 --> 00:31:18,952
حقا يا أمي؟

471
00:31:21,559 --> 00:31:24,729
سأخرج -
أشكرك على دعمك -

472
00:31:29,286 --> 00:31:32,164
هل تتناول النقانق دائما هنا؟ -
هنا، نحن نصنع النقانق -

473
00:31:32,466 --> 00:31:35,240
(مطعم (لويزيانا باي ذا تراك
يقدم القريدس المشوي

474
00:31:35,417 --> 00:31:39,108
بدأت تصبح محليا يا فتى -
بل بدأت أصبح تافها -

475
00:31:39,629 --> 00:31:41,631
لن تصدق الأكاذيب
(التي قيلت لي عن (غلافر

476
00:31:41,975 --> 00:31:43,373
أخبرني

477
00:31:44,978 --> 00:31:46,584
الأمن الوطني؟

478
00:31:47,189 --> 00:31:50,275
ضباط الشؤون العامة
هم الحمقى الرئيسيون

479
00:31:51,402 --> 00:31:54,446
أخبرني بأنّ (غلافر) مجرم خطير
ذو تاريخ حافل

480
00:31:54,665 --> 00:31:58,920
(سيبت)، بحثت في خلفية (هنري)
...قام ببعض الحماقات في حياته، لكن

481
00:31:59,743 --> 00:32:01,266
لكنّه في الحقيقة واضح

482
00:32:01,787 --> 00:32:05,092
هذه هي الورقة التي قرروا اللعب بها
وشرطة (نيو أورلينز) أيضا

483
00:32:05,436 --> 00:32:08,001
إن وصل الأمر لهذا الحد
(الفتى مثل (ويلي هورتون

484
00:32:08,179 --> 00:32:10,911
بالرغم من أنّ هذه مقامرة سخيفة
فقد تمّ التحقق من تاريخ (غلافر) بسهولة

485
00:32:11,088 --> 00:32:12,652
لقد اكتشفوا ذلك أيضا

486
00:32:12,829 --> 00:32:14,956
يوجد (هنري غلافر) هنا

487
00:32:15,217 --> 00:32:17,605
شخص حي
ذو سجل إجرامي كامل

488
00:32:17,907 --> 00:32:20,472
لذا، حتى عندما يتم استدعاؤهم
...لهذا الهراء

489
00:32:20,597 --> 00:32:23,037
سيتراجعون ويقولون
إنّ لديهم الشخص الخطأ

490
00:32:23,381 --> 00:32:25,123
هذا هو حال الماضي الساخر

491
00:32:25,509 --> 00:32:27,292
الوقت يداهمنا -
أعلم -

492
00:32:28,856 --> 00:32:31,243
أنا على وشك البدء بكتابة قصتي
هذا ما أردت التحدث معك بشأنه

493
00:32:31,462 --> 00:32:33,464
حان الوقت -
...أجل، لكن يجب أن أمنح -

494
00:32:33,590 --> 00:32:36,937
شرطة (نيو أورلينز) فرصة
للرد على كل هذا قبل رفع الدعوى

495
00:32:37,719 --> 00:32:39,418
إن رفضوا التعليق

496
00:32:39,940 --> 00:32:41,848
...هذا قرارهم، لكن

497
00:32:42,494 --> 00:32:44,319
لكنّي أريد أن أجمع
كل ما يمكن عنهم

498
00:32:45,195 --> 00:32:48,542
يوجد شيء على وجهك
من الجانب يا أخي

499
00:32:55,059 --> 00:32:58,959
هذا ما أحبه
وصول شاب في الوقت المحدد

500
00:32:59,313 --> 00:33:02,660
ستعزف الليلة أيضا؟ -
(أجل، مع السيد (ليونيل فيربوس -

501
00:33:03,046 --> 00:33:04,871
شاب ذو 96 عاما

502
00:33:05,267 --> 00:33:08,479
سترى بعض الأشخاص التاريخين -
أنا لا أملك المال -

503
00:33:08,917 --> 00:33:12,128
ولا أنا، سائقي سيارات الأجرة
يحاولون إفلاس الناس

504
00:33:13,431 --> 00:33:17,383
من ثم مرر الكرة مباشرة
...(لـ(آر دبليو ماكوارترز

505
00:33:17,519 --> 00:33:20,856
في نطاق المرمى
(إنها المباريات الفاصلة يا (نيلسون

506
00:33:21,127 --> 00:33:25,204
(كما أخبرتك (توني رومو
ليس أمل هذا الفريق

507
00:33:25,819 --> 00:33:28,029
يكفي أن تجعل شخصا
(من محبي (ساينتس

508
00:33:28,811 --> 00:33:30,772
لا أعلم إن كنت سأصل لهذا الحد

509
00:33:31,074 --> 00:33:34,025
هذا العمل الذي تقوم به
...(مشاريع (لافيت

510
00:33:34,244 --> 00:33:37,758
لافييت) هذا مشروع مضمون)
(مباشرة من (واشنطن

511
00:33:38,071 --> 00:33:40,625
المراهنة الرابحة ستكون من نصيبك
حالما نطبعها

512
00:33:41,501 --> 00:33:44,327
أريد أن تؤكد لي
أنّ بإمكانك هدمها

513
00:33:44,535 --> 00:33:46,975
عمّ نتحدث؟ مقر (هتلر)؟

514
00:33:47,757 --> 00:33:50,750
...بناء الطوب والأسطح الطينية

515
00:33:51,365 --> 00:33:55,317
إنّها مواد صلبة، العديد من الوحدات
حسنا، مهما يكن الأمر -

516
00:33:55,838 --> 00:33:57,705
يقوم رجالي بالأعمال التمهيدية

517
00:33:57,882 --> 00:33:59,488
قالوا بإنّهم سينهون الأمر
مقابل 12 مليون دولار

518
00:33:59,749 --> 00:34:02,480
أقلت 16؟ -
مباشرة من (واشنطن)، صحيح؟ -

519
00:34:02,574 --> 00:34:05,181
إنّها أموال فيدرالية
يُمكنهم طباعة المزيد دائما

520
00:34:07,913 --> 00:34:09,300
كأسين آخرين يا عزيزتي

521
00:34:38,110 --> 00:34:39,935
كيلي)، ما المدة التي تحتاجها)
المعكرونة التي طلبتها الطاولة 12؟

522
00:34:40,101 --> 00:34:41,624
لا تزال الماء تغلي أيتها الطاهية

523
00:34:41,759 --> 00:34:43,928
إذن، ضعي الماء على المحرق
...الكبير وابعدي السمك

524
00:34:44,064 --> 00:34:46,055
!فهمت، فهمت، اللعنة

525
00:34:46,232 --> 00:34:47,578
!تبّا لي

526
00:34:49,142 --> 00:34:51,665
كم طبق معكرونة متبقي؟ -
أعتقد خمسة ولدينا ثلاثة -

527
00:34:51,842 --> 00:34:53,229
آسفة أيتها الطاهية
لقد أخطأت في التقدير

528
00:34:53,354 --> 00:34:55,961
فلتقفزي إلى ركن الخبز
...لتحضري الحشوة

529
00:34:56,274 --> 00:34:58,359
اذهب وتولى أمر القِدر -
حسنا -

530
00:34:58,484 --> 00:35:00,570
أجل، اذهب، اذهب -
خذ هذه طلبية الطاولة 20 -

531
00:35:00,705 --> 00:35:02,613
أنا أعمل عليه

532
00:35:04,219 --> 00:35:05,825
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

533
00:35:05,961 --> 00:35:09,516
(لقد أصبح طبق (تشاوهاوند
(أفضل طبق في (نيو أورلينز

534
00:35:09,735 --> 00:35:12,258
سنتدمر بسبب هذا

535
00:35:12,436 --> 00:35:14,427
أجل، لن يتمكن أحد
من تقديم هذا بشكل صحيح، بهذا المعدل

536
00:35:14,521 --> 00:35:16,471
أجل، نحن نفعل كل ما في وسعنا

537
00:35:17,858 --> 00:35:20,079
لا أعتقد أنّ هذا جيد -
ثقي بي أيتها الطاهية -

538
00:35:20,684 --> 00:35:23,509
فهذا ليس شيئا جيدا

539
00:35:26,418 --> 00:35:27,816
...(السيد (فيربوس

540
00:35:28,066 --> 00:35:30,683
(إنه موسيقار الـ(جاز
(الأعلى مقاما في (نيو أورلينز

541
00:35:31,413 --> 00:35:34,677
منذ متى تعزف؟ -
منذ أكثر من 80 عاما -

542
00:35:35,156 --> 00:35:36,501
!تبّا

543
00:35:36,627 --> 00:35:39,890
في البداية كنت تعزف
(في منظمات فرق موسيقى الـ(جاز

544
00:35:40,015 --> 00:35:42,414
(في أماكن مثل نادي (بيلكان
إن لم أكن مخطئا، صحيح؟

545
00:35:42,539 --> 00:35:44,666
صحيح -
من ثم حلّ الكساد -

546
00:35:44,927 --> 00:35:47,930
منحني الرئيس (روزفيلت) عملا -
عملت في (سيتي بارك)، صحيح؟ -

547
00:35:48,055 --> 00:35:50,536
صحيح -
كعامل، صحيح؟ -

548
00:35:50,797 --> 00:35:53,487
(انضم السيد (فيربوس
(إلى فرقة (دبليو بي آي

549
00:35:53,790 --> 00:35:57,356
كان أول عازف بوق
وخلال ذلك أصبح سباكا متخصصا أيضا

550
00:35:57,481 --> 00:35:59,264
بالرغم من ذلك لم أتخلى عن الموسيقى

551
00:35:59,399 --> 00:36:01,391
أنت تعزف دائما بنفس
الطريقة التي عزفت بها الليلة

552
00:36:01,610 --> 00:36:04,050
أجل، بنفس الطريقة -
إن كنت تريد إخبارنا بشيء واحد -

553
00:36:04,175 --> 00:36:06,438
ماذا ستقول لنا؟ -
يجب أن أقول لكما شيئا -

554
00:36:06,657 --> 00:36:08,742
ثمة ما يقال
لتحقيق أمر بشكل صحيح

555
00:36:26,896 --> 00:36:28,814
(تيري) -
(نيك) -

556
00:36:32,630 --> 00:36:33,976
تفضل

557
00:36:34,893 --> 00:36:36,582
هذا آخر طلبية

558
00:36:43,360 --> 00:36:45,185
!تبّا

559
00:36:45,758 --> 00:36:47,927
يريدون أربعين طبق رافيولي مع جراد البحر

560
00:36:48,229 --> 00:36:50,054
!يا إلهي -
كنت أحب ذلك الطبق -

561
00:36:50,315 --> 00:36:53,182
ماذا سنفعل؟ -
لا يُمكننا إزالته من القائمة -

562
00:36:53,401 --> 00:36:55,925
فقد أصبح الطبق المميز لمطعمنا -
إن أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا -

563
00:36:56,050 --> 00:36:58,135
يأتي الناس من أجل هذا الطبق

564
00:36:58,396 --> 00:37:00,179
لا تريدين تخيب أملهم

565
00:37:00,742 --> 00:37:02,181
!تبّا لي

566
00:37:02,650 --> 00:37:04,954
أشعر بأنّي أفقد السيطرة
على قائمة الطعام التي وضعتها

567
00:37:05,090 --> 00:37:07,478
سنأسر جميعا بسبب ذلك الطبق

568
00:37:07,864 --> 00:37:09,261
وأنت تشاهدين

569
00:37:09,521 --> 00:37:12,869
هذه طلبية ضخمة
وستقضي علينا جميعا

570
00:37:13,859 --> 00:37:15,903
أنا لم أكن أرغب بهذا

571
00:37:19,771 --> 00:37:21,158
هل أحضر لك شيئا لتشربه؟

572
00:37:21,721 --> 00:37:23,077
ربما الجعة؟

573
00:37:24,026 --> 00:37:25,423
...لديّ ماء

574
00:37:27,811 --> 00:37:29,854
لقد ضربوك ضربا مبرحا -
أجل -

575
00:37:30,939 --> 00:37:33,149
هذا لا شيء -
أشخاص حقيرين -

576
00:37:33,931 --> 00:37:35,287
...إنّه (سيلبي) وجماعته

577
00:37:36,674 --> 00:37:38,540
أكان الأمر سيكون مختلفا
لو كنت هناك؟

578
00:37:39,322 --> 00:37:41,189
كنت سأحميك

579
00:37:41,929 --> 00:37:43,837
كيف تسألني هذا السؤال؟

580
00:37:44,796 --> 00:37:47,017
(لأنّي أعلم يا (نيك

581
00:37:49,144 --> 00:37:51,616
(قال لي (هارديستي
بأنّ الإشاعات تنتشر عني

582
00:37:51,751 --> 00:37:54,441
...وأنت الوحيد، الشخص الوحيد

583
00:37:55,484 --> 00:37:57,350
الذي وثقت به

584
00:37:58,351 --> 00:38:02,084
أنت الذي أخبرت الجميع -
لديّ العديد من الأصدقاء -

585
00:38:03,482 --> 00:38:06,391
(لدى (لويس كالديرون
رهن عقاري وثلاث أطفال

586
00:38:06,516 --> 00:38:09,039
إنّه رجل مستقيم -
(إذن، لقد أخبرت (لويس -

587
00:38:09,175 --> 00:38:11,990
هذا صحيح
وربما أخبر بعض الأشخاص أيضا

588
00:38:12,167 --> 00:38:13,731
(نحن لسنا جميعا حقيرين يا (تيري

589
00:38:13,992 --> 00:38:16,515
العديد من الأشخاص الجيدين
يتدمرون بسبب أفعالك

590
00:38:16,860 --> 00:38:19,466
حسنا، إن كانوا مستقيمين
فلا يوجد ما يقلقون حياله

591
00:38:19,602 --> 00:38:20,989
!تبّا

592
00:38:22,209 --> 00:38:25,806
أنت تعلم جيدا
...حالما تعلم الحكومة الفيدرالية بأمرنا

593
00:38:26,119 --> 00:38:28,673
سيتم القبض على الشباب
بأيّة تهمة

594
00:38:33,720 --> 00:38:35,451
ينبغي أن تترك الوحدة

595
00:38:36,713 --> 00:38:39,236
ما ارتكبته، لا يُمكن إصلاحه

596
00:38:53,615 --> 00:38:56,305
(صباح الخير يا (صوني -
صباح الخير -

597
00:38:57,786 --> 00:38:59,611
أنا محظوظ لوجودي هنا

598
00:39:00,268 --> 00:39:01,998
وأنا أيضا

599
00:39:02,780 --> 00:39:04,647
(أعني في (الولايات المتحدة

600
00:39:06,430 --> 00:39:08,213
أتعلم كيف حدث هذا؟

601
00:39:10,298 --> 00:39:12,207
كنت محظوظا جدا

602
00:39:12,384 --> 00:39:15,387
حاول العديد من الناس
(القدوم إلى هنا من الـ(فيتنام

603
00:39:15,595 --> 00:39:17,253
ولم ينجحوا

604
00:39:21,382 --> 00:39:23,155
لقد ماتوا في البحر

605
00:39:25,032 --> 00:39:26,419
(وأنت التقيت بـ(لين

606
00:39:27,023 --> 00:39:28,723
أنت محظوظ جدا أيضا

607
00:39:30,245 --> 00:39:31,632
أفهم ذلك

608
00:39:33,102 --> 00:39:34,979
الحب سهل جدا

609
00:39:35,459 --> 00:39:37,190
لكنّ الزواج صعب

610
00:39:41,100 --> 00:39:42,487
صعب جدا

611
00:39:49,702 --> 00:39:51,360
أرسل لك (توني كينغ) هذا

612
00:39:52,309 --> 00:39:55,051
(اسمه الكامل (هنري ليون غلافر

613
00:39:55,218 --> 00:39:58,565
إنّه يعمل حاليا في كراج
(تصليح سيارات في (سانت كلود

614
00:39:58,868 --> 00:40:01,871
(عاد إلى (نيو أورلينز) من (أنغولا
قبل عام من حدوث العاصفة

615
00:40:02,048 --> 00:40:04,133
سجله الجنائي عبارة عن أربعة صفحات

616
00:40:04,436 --> 00:40:07,209
وهو أكبر بثلاث سنوات
من (هنري غلافر) الذي تعرفه

617
00:40:07,512 --> 00:40:09,170
شكرا لكِ

618
00:40:09,649 --> 00:40:13,122
اسمع، سيأتي شاهد عندي
...يبدو خجولا قليلا، لذا

619
00:40:13,341 --> 00:40:15,290
أعتذر، لكنّي سأطلب
منك أن تغادر المكان لفترة قصيرة

620
00:40:15,509 --> 00:40:17,334
سأغادر حالما أطبع هذه

621
00:40:21,766 --> 00:40:24,769
لديّ بعض المهمات لأنجزها
قبل الذهب إلى الاستيديو

622
00:40:29,940 --> 00:40:32,850
ماذا لديك اليوم؟

623
00:40:34,455 --> 00:40:36,457
...أنا؟ لا شيء

624
00:40:42,922 --> 00:40:44,924
...تفضلا، استمتعا -
شكرا -

625
00:40:45,529 --> 00:40:46,926
(ديلموند)

626
00:40:47,489 --> 00:40:50,013
(يشكرك السيد (لامبرو
لأنّك قبلت مقابلتنا

627
00:40:50,440 --> 00:40:53,391
ومن أنت؟ -
نيلسون هيدالغو)، سررت بلقائك) -

628
00:40:53,526 --> 00:40:56,008
نيلسون) هو أحد شركائنا الجدد)
في هذا المشروع

629
00:40:56,133 --> 00:40:58,917
(كنّا نخبر السيد (لامبرو
عن مدى سعادتنا لعرض بعضٍ من أزيائه

630
00:40:59,042 --> 00:41:00,440
(في معرض مركز الـ(جاز

631
00:41:00,690 --> 00:41:03,088
أنت لم تعد ترتدي بدلتيك الأخيرتين

632
00:41:03,391 --> 00:41:06,175
ينبغي أن نحتفظ بالبدلتين
فهاتين تحفتين فنيتين

633
00:41:06,477 --> 00:41:09,251
ستنعرضان لفترة طويلة
بعدما نموت جميعا

634
00:41:09,511 --> 00:41:12,160
إن أعطيت البدلات للمركز

635
00:41:12,691 --> 00:41:15,204
ستضعون رسوم للدخول، صحيح؟

636
00:41:15,382 --> 00:41:18,729
عندما يحين الوقت
سنتناقش بالثمن الذي ستتقاضاه

637
00:41:19,073 --> 00:41:20,637
بالتأكيد، سيكون هناك تعويض نوعا ما

638
00:41:20,772 --> 00:41:23,285
ولمجموعة المعلومات الوافرة
...التي ستقدمها للمركز

639
00:41:23,984 --> 00:41:26,549
يريد أن يعرف الناس أين يجدون الهنود
في موسم احتفالات ثلاثاء المرفع

640
00:41:26,768 --> 00:41:28,937
(ظهرنا هذا العام في حانة (جيجي

641
00:41:29,844 --> 00:41:32,545
لا أفترض أنّكم تعرفون
(أين تقع حانة (جيجي

642
00:41:32,889 --> 00:41:35,412
(إنّه بالقرب من نادي (سانت بيرنارد
الآنسة (لادونا)، صحيح؟

643
00:41:42,534 --> 00:41:44,661
لماذا ذهبت إلى متجر
روبيدو) ذلك اليوم؟)

644
00:41:45,401 --> 00:41:47,049
لأحضر بعض الأغراض

645
00:41:47,747 --> 00:41:51,053
بعض الأشياء التي نحتاجها
كورق التواليت

646
00:41:52,002 --> 00:41:54,827
لم أكن أسرق
على الأقل ليس أكثر ممّا نحتاجه

647
00:41:57,351 --> 00:41:58,737
لا بأس

648
00:42:01,907 --> 00:42:05,348
وعندما دخلت المتجر
أكان هناك أيّ أحد آخر؟

649
00:42:06,214 --> 00:42:07,736
رجل أبيض البشرة

650
00:42:08,383 --> 00:42:10,249
كان يأخذ شيئا من الرف

651
00:42:10,468 --> 00:42:12,470
لم نتحدث معا

652
00:42:13,471 --> 00:42:16,985
ماذا حدث بعد ذلك -
سمعت صوت إطلاق نار في الخارج -

653
00:42:17,506 --> 00:42:18,893
وصوت صراخ

654
00:42:19,633 --> 00:42:21,458
وبعد ذلك دخل رجلي شرطي

655
00:42:21,771 --> 00:42:24,503
...اختبأت خلف الرفوف، لكن

656
00:42:24,722 --> 00:42:27,548
كان لا يزال بإمكاني رؤيتهما
من خلال الفراغات الموجودة في الرف

657
00:42:27,850 --> 00:42:30,895
كانا يحملان مسدساتهما
وكانا ثائرين

658
00:42:31,155 --> 00:42:34,544
قال أحدهم، الشرطي ذو البشرة البيضاء
بإنّهم تعرضوا لإطلاق نار

659
00:42:34,711 --> 00:42:37,318
كان أحد الضباط ذو بشرة بيضاء
...بينما الآخر كان

660
00:42:37,495 --> 00:42:39,017
(ويلسون)

661
00:42:39,883 --> 00:42:42,886
أتعرفه؟ -
يعرفه جميع الحي -

662
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
فلتصفه -
أسود البشرة -

663
00:42:45,920 --> 00:42:50,049
ضخم، أصلع -
تابع حديثك -

664
00:42:50,748 --> 00:42:53,521
ماذا رأيت؟ -
رأى (ويلسون) الرجل الأبيض -

665
00:42:53,834 --> 00:42:55,398
لقد انزعج

666
00:42:56,003 --> 00:42:59,173
بدأ يصرخ على الرجل
وطلب منه أن ينبطح على الأرض

667
00:42:59,392 --> 00:43:00,998
لكنّ الرجل الأبيض
لم ينفذ ما طلبه

668
00:43:01,133 --> 00:43:03,260
بدأ يوضح الأمر بدلا من ذلك

669
00:43:03,782 --> 00:43:07,212
وقال
"أريد شراء معجون الأسنان"

670
00:43:07,952 --> 00:43:11,341
وبقيَ يكرر هذا مرارا وتكرارا

671
00:43:11,560 --> 00:43:14,636
(وبعد ذلك وضع (ويلسون
مسدسه في قرابه

672
00:43:15,596 --> 00:43:17,983
...وأخرج مسدسا آخرا كان معه

673
00:43:19,464 --> 00:43:22,550
ووضعه على رأس الرجل الأبيض

674
00:43:22,978 --> 00:43:24,542
ماذا حدث بعد ذلك؟

675
00:43:32,154 --> 00:43:34,969
أطلق النار على الرجل وقتله

676
00:43:36,794 --> 00:43:39,453
ماذا فعل الضابط الأبيض؟ -
لا شيء -

677
00:43:40,402 --> 00:43:42,706
توقفا هناك لفترة من الوقت

678
00:43:43,405 --> 00:43:45,657
وكانا ينظران إلى الرجل وهو ينزف

679
00:43:46,574 --> 00:43:50,922
وألقى الشرطي الأبيض
شيئا على الأرض

680
00:43:51,392 --> 00:43:52,831
من المحتمل أن يكون غلاف الطلقة

681
00:43:53,008 --> 00:43:54,614
لم أتمكن من معرفة ما هو

682
00:43:54,916 --> 00:43:56,303
فقد ركله

683
00:43:56,605 --> 00:43:57,961
وبعد ذلك غادرا المتجر

684
00:43:58,868 --> 00:44:02,079
وبقيت مكاني في الممر
لفترة طويلة

685
00:44:03,039 --> 00:44:04,561
حتى حلّ الظلام تقريبا

686
00:44:05,041 --> 00:44:06,386
وبعد ذلك خرجت

687
00:44:06,991 --> 00:44:08,555
هل اقتربت من الجثة؟

688
00:44:09,212 --> 00:44:10,817
أجل، نظرت إليها نظرة أخيرة

689
00:44:14,248 --> 00:44:16,073
هل هذا هو الرجل الذي قُتل؟

690
00:44:21,766 --> 00:44:23,549
أيُمكنك الإجابة شفهيا، من فضلك؟

691
00:44:24,717 --> 00:44:26,583
هذا هو الرجل الذي قتله

692
00:44:27,104 --> 00:44:29,065
(شكرا لك سيد (براون

693
00:44:40,613 --> 00:44:44,440
سأترك لك يا سيدي 27 سؤالا
(بشأن وفاة (هنري غلافير

694
00:44:44,617 --> 00:44:47,130
كما ترى جميع الأسئلة مفصّلة بوضوح

695
00:44:47,391 --> 00:44:49,654
اسمي (إل بي إيفيرت) أنا مراسل
(أعمل لصالح صحيفتيّ (بروبوليكا

696
00:44:49,789 --> 00:44:53,699
و(ذا نيشن)، بطاقتي ومعلومات الاتصال
الخاصة بي مثبتة في أعلى الصفحة

697
00:44:53,908 --> 00:44:56,473
أسدي لي خدمة ووقّع هذا النموذج
...ممّا يشير

698
00:44:56,650 --> 00:44:59,476
(إلى أنّ شرطة (نيو أورلينز
استلمت هذه الأسئلة في هذا التاريخ

699
00:45:00,821 --> 00:45:03,428
سأقدر لك الأمر
إن كتبت اسمك تحت التوقيع

700
00:45:11,686 --> 00:45:14,418
أنا أتطلع لإجابة
(دائرة شرطة (نيو أورلينز

701
00:45:19,246 --> 00:45:22,374
ما هو استنتاجك؟ -
يتعذر الدفاع عن هذه الحالة -

702
00:45:22,676 --> 00:45:24,021
هذا هو الأمر؟

703
00:45:24,324 --> 00:45:26,409
أريد أن أنتقل لأنّ الجميع في هذه الوحدة

704
00:45:26,545 --> 00:45:28,411
يعتقدون أنّي أتعامل
مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

705
00:45:29,235 --> 00:45:30,882
هل تتعامل معهم فعلًا؟

706
00:45:37,493 --> 00:45:39,099
أجل

707
00:45:42,790 --> 00:45:45,001
لقد اتُخذ القرار

708
00:45:46,825 --> 00:45:50,266
إن كان لديك مشاكل مع زملائك
...الضباط، فلتعالج الأمر

709
00:45:51,570 --> 00:45:52,957
أو فلتستقيل

710
00:46:46,917 --> 00:46:49,649
ألديك مزيدا من بصل (الشالوت)؟
لقد استخدمت جميع ما لديّ

711
00:46:49,961 --> 00:46:53,173
"مرحبا بكم في "ركن المعكرونة
اثنا عشر وجبة تُطهى

712
00:46:53,475 --> 00:46:56,301
ووجبة واحدة جاهزة -
!ثمّة طلب -

713
00:46:57,125 --> 00:47:01,296
طبقي محار، طبق لحم خنزير
يليه طبق الرافيولي مع جراد البحر

714
00:47:01,431 --> 00:47:03,037
وطبق قريدس

715
00:47:04,601 --> 00:47:07,208
!طلب آخر، بسرعة
طبق لحم خنزير

716
00:47:07,427 --> 00:47:09,377
وثلاثة أطباق رافيولي مع جراد البحر

717
00:47:09,554 --> 00:47:11,504
الطلب رقم 45
والساعة ليست الثامنة بعد

718
00:47:11,681 --> 00:47:13,850
!ادفع المبلغ المستحق أيّها اللعين

719
00:47:14,288 --> 00:47:17,280
إن أردت الوثوب كالقرد
فلتفعل ذلك في مكان آخر

720
00:47:18,542 --> 00:47:21,149
أعني، هل أنت هنا لتكون بهلوانا
أم لتعمل؟

721
00:47:25,924 --> 00:47:28,844
أنا هنا لأعمل أيها الطاهية -
فلتعمل، إذن -

722
00:47:42,305 --> 00:47:44,745
"وصلني الشيك في بريدي"

723
00:47:45,830 --> 00:47:49,302
"(إنّه قادم من (دالاس)، (تكساس"

724
00:47:49,917 --> 00:47:52,910
"تبيّن لي أنّ ضابط التأمين اللطيف"

725
00:47:53,087 --> 00:47:56,257
"لم يكن أكثر من رجل متطلب"

726
00:47:56,434 --> 00:47:58,864
"هذا اختيارك"

727
00:48:02,638 --> 00:48:05,766
...صديقي -
"هذا هو الثمن" -

728
00:48:07,633 --> 00:48:09,729
"الذي سندفعه"

729
00:48:11,459 --> 00:48:14,025
...أيّها الرجل...لا يُمكنك

730
00:48:14,723 --> 00:48:16,068
لا يُمكنك سماعها حتى

731
00:48:18,112 --> 00:48:21,626
يجب أن ترفع صوتها
لا يُمكنني سماعه في المزيج

732
00:48:23,023 --> 00:48:24,754
أنا قادم، أنا قادم

733
00:48:26,099 --> 00:48:29,968
"مرحبا" -
...يا شباب، يا شباب -

734
00:48:30,969 --> 00:48:34,180
أيعرف...أيعرف ما يفعله؟

735
00:48:34,743 --> 00:48:37,621
ربما من الأفضل أن تخرج -
...أيّها البروفيسور -

736
00:48:37,788 --> 00:48:41,792
أنت تدفن صوت السيدة
في هذا المزيج، أتفهم؟

737
00:48:41,959 --> 00:48:45,441
سأعالج الأمر ، لأنّه لا يُمكن
...لأحد آخر

738
00:48:45,650 --> 00:48:48,132
ما هذا الهراء؟ اخرج من هنا -
...أنا أغيّر هذا -

739
00:48:48,309 --> 00:48:50,384
اخرج من هنا -
حسنا، سأخرج، سأخرج -

740
00:48:50,916 --> 00:48:52,480
أحتاج إلى المساعدة -
!الآن -

741
00:48:52,605 --> 00:48:54,471
حسنا، لقد خرجت
!تبّا لك

742
00:48:54,565 --> 00:48:55,952
!يا إلهي

743
00:49:20,372 --> 00:49:22,802
مرحبا -
مرحبا -

744
00:49:24,710 --> 00:49:26,055
...كنت

745
00:49:26,451 --> 00:49:28,620
أنظف الثلاجة

746
00:49:29,141 --> 00:49:32,228
وظننت أنّه ربما يُمكنك
مساعدتي بالتخلص من هذا؟

747
00:49:33,667 --> 00:49:35,439
يُمكنني شرب الجعة

748
00:49:37,264 --> 00:49:38,880
هل هذا مؤلم؟

749
00:49:39,266 --> 00:49:40,705
ينبغي أن تري الشاب الآخر

750
00:49:41,007 --> 00:49:42,394
حقا؟ -
لا -

751
00:49:43,093 --> 00:49:44,876
لا، إنّه بأفضل حال

752
00:49:50,131 --> 00:49:51,862
...إذن

753
00:49:54,562 --> 00:49:56,127
أتريدين الجلوس على العشب؟

754
00:49:58,295 --> 00:49:59,995
يُمكنني احضار كرسيين

755
00:50:00,381 --> 00:50:01,768
إنّها ليلة جميلة

756
00:50:02,602 --> 00:50:04,426
إنّها كذلك بالتأكيد

757
00:50:24,019 --> 00:50:25,364
نعم؟

758
00:50:26,313 --> 00:50:27,668
هذه أنا

759
00:50:29,139 --> 00:50:30,494
من يتكلم؟

760
00:50:31,443 --> 00:50:32,788
ماذا؟

761
00:50:33,622 --> 00:50:35,009
من أنت أيّها اللعين؟

762
00:50:39,879 --> 00:50:43,789
يقول رجل إنّ أحدهم اقتحم حانة
جيجي)، فالباب مفتوح على مصرعيه)

763
00:50:43,997 --> 00:50:45,822
من قال هذا؟ -
لا أعلم -

764
00:50:50,775 --> 00:50:52,777
أعتقد أنّي يجب أن أذهب هناك

765
00:50:53,079 --> 00:50:55,561
!اللعنة -
دعيني أرتدي ملابسي -

766
00:50:55,780 --> 00:50:57,730
سأوصلك يا فتاة

767
00:51:00,159 --> 00:51:02,860
...حبيبي، ربما من الأفضل -
أنا أتصل بالشرطة -

768
00:51:03,246 --> 00:51:05,164
سأخبرهم بأن يقابلونا هناك -
أجل -

769
00:52:24,619 --> 00:52:27,267
"إنّه لطيف جدا، لكنّه مختلف"

770
00:52:27,403 --> 00:52:32,356
"حسنا، ماذا تعنين بمختلف؟" -
"...كنت أعلم دائما أنّك متسرع" -

771
00:52:32,616 --> 00:52:36,349
لكن الليلة الماضية"
"بالرغم من مرضك

772
00:52:36,526 --> 00:52:39,175
"الطريقة التي قبلتني بها"

773
00:52:43,961 --> 00:52:45,348
(لاري)

774
00:52:51,562 --> 00:52:53,335
"...لكنّي متعلق"

775
00:52:53,470 --> 00:52:56,161
...لكنّي متعلق"
"لكنّي متعلق بنفس سماعات الأذن

776
00:52:56,380 --> 00:52:58,726
...لكنّي متعلق"
"لكنّي متعلق بنفس سماعات الأذن

777
00:52:58,903 --> 00:53:01,989
"...التي كنّا نستخدمها منذ"

778
00:53:03,032 --> 00:53:05,076
"!التسعينات"

779
00:53:06,160 --> 00:53:07,547
ممتاز

780
00:53:11,634 --> 00:53:13,021
حسنا

781
00:53:13,417 --> 00:53:17,755
"!تبّا لكم جميعا أيّها العاهرات"

782
00:53:18,892 --> 00:53:22,750
"لقد سئمت من هرائكم"

783
00:53:23,709 --> 00:53:28,797
"...لا يُمكنكم أن تطردوني، لأنّي"

784
00:55:37,874 --> 00:55:39,219
!(آني)

785
00:55:40,648 --> 00:55:43,432
(لدي حفل في (تكساس) يا (دايفيس
لقد أخبرتك بذلك

786
00:55:44,996 --> 00:55:47,040
متى ستعودين إلى المنزل؟

787
00:56:18,842 --> 00:56:20,271
...سيدتي

788
00:56:21,188 --> 00:56:23,013
!يا لها من مفاجأة عظيمة

789
00:56:24,796 --> 00:56:26,225
أحضرت لك الحساء

790
00:56:29,874 --> 00:56:31,741
وطبق معكرونة بالجبنة أيضا

791
00:56:34,003 --> 00:56:35,390
طعام سيريحك نفسيا

792
00:56:35,786 --> 00:56:39,039
لست جائعا الآن
ربما سأتناوله فيما بعد

793
00:56:40,697 --> 00:56:42,428
أشكرك كثيرا

794
00:56:58,507 --> 00:56:59,894
هل أنتِ بخير؟

795
00:57:07,714 --> 00:57:10,279
أجل، لكنّي بحاجة إلى رفقة هادئة

796
00:57:13,803 --> 00:57:16,671
"...حسنا يا سيد (ميسيرون)، أحتاج إلى"

797
00:57:29,225 --> 00:57:59,353
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

