﻿1
00:00:23,600 --> 00:00:26,770
البطة جاهزة للخضار" -
"حسناً، فلنضع الصلصة عليها -

2
00:00:26,864 --> 00:00:29,596
(3 أسماك (سلمون"
"أحتاج إلى بعض الزبدة معها

3
00:00:39,335 --> 00:00:41,806
ماذا تعرف، (أو)؟

4
00:01:00,189 --> 00:01:01,961
أخي، أنا ذاهب إلى شمال المدينة
هل يمكنك إيصالي؟

5
00:01:01,995 --> 00:01:04,904
هل تتذكرني؟ -
!تباً لك يا رجل -

6
00:01:05,746 --> 00:01:07,488
أيها الحقير

7
00:02:05,744 --> 00:02:07,652
"(سوق (روبيدو"

8
00:02:16,869 --> 00:02:18,475
(توني بيرنيت)

9
00:03:12,664 --> 00:03:17,046
(أمضي وقتي في حيّ (تريمي"
"وأراقب الناس يتنقّلون

10
00:03:17,526 --> 00:03:23,427
يمرّون عن درج منزلي وقرب شرفتي"
"أمام باب بيتي

11
00:03:26,918 --> 00:03:31,350
"أجراس الكنيسة تقرع، والجوقة تغنّي"

12
00:03:31,467 --> 00:03:35,638
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

13
00:03:35,763 --> 00:03:38,985
"بنغمة سعيدة"

14
00:03:41,331 --> 00:03:45,721
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

15
00:03:45,846 --> 00:03:50,538
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

16
00:03:59,317 --> 00:04:03,405
أجراس الأبواق تقرع"
"والطبول الصاخبة تتأرجح

17
00:04:03,530 --> 00:04:10,172
بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق"
"وهناك ساكسوفون

18
00:04:12,831 --> 00:04:16,825
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

19
00:04:16,960 --> 00:04:21,214
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

20
00:04:21,475 --> 00:04:25,469
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

21
00:04:25,604 --> 00:04:29,681
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

22
00:04:32,119 --> 00:04:35,247
ما كان سبب الاتصال؟ -
الاتصال؟ لم يكن هناك اتصال -

23
00:04:35,633 --> 00:04:39,804
كانت الاتصالات متقطعة
عن إصابة شرطي وعمليات جارية فقط

24
00:04:39,939 --> 00:04:42,150
لم يكونوا يبثون
اتصالات عادية للخدمة

25
00:04:42,275 --> 00:04:43,714
كيف انتهى بك الٔأمر هنا، إذاً؟

26
00:04:43,891 --> 00:04:47,061
(كلمني شخص في شارع (بايسون
وأخبرني عن وجود جثة هنا

27
00:04:47,238 --> 00:04:49,970
ليست دائرتي، ولكن لا يهم

28
00:04:50,148 --> 00:04:51,659
فكرت في أن أقل ما يمكنني فعله
هو تحديد المكان

29
00:04:51,837 --> 00:04:54,058
إلى حين عودة النظام

30
00:04:54,225 --> 00:04:59,490
كم يوماً مر على وفاتها؟ -
ثلاثة، ربما أربعة أو خمسة -

31
00:04:59,793 --> 00:05:01,138
اختلطت الأيام مع بعضها البعض

32
00:05:01,263 --> 00:05:05,486
نعم، في أي ساعة؟ -
في نهاية الفترة الصباحية -

33
00:05:05,611 --> 00:05:07,874
ربما عند الساعة العاشرة
أو الحادية عشرة تقريباً

34
00:05:08,134 --> 00:05:12,430
أوقفت عشرات الحقيرين سود وبيض
كانوا يخرجون من هناك

35
00:05:12,524 --> 00:05:15,298
(كانوا يحملون (ويسكي
وجعة وسجائر

36
00:05:15,433 --> 00:05:18,342
انقضضت عليهم -
ورأيت الفتى (أبريو) مستلقياً هنا؟ -

37
00:05:18,520 --> 00:05:24,202
هنا؟ في الداخل -
في الداخل؟ -

38
00:05:25,641 --> 00:05:29,207
...قيل للعائلة إنه كان في شارع
موريو)، في الواقع)

39
00:05:29,374 --> 00:05:31,418
شارع (موريو)؟ كلا

40
00:05:31,554 --> 00:05:33,065
إنه في الداخل يتكئ على رف

41
00:05:33,201 --> 00:05:36,110
لا بد من أنه
سقط أثناء عملية النهب

42
00:05:36,329 --> 00:05:38,498
كانت الجثة متورمة، في الواقع

43
00:05:41,887 --> 00:05:43,930
داخل المتجر

44
00:05:44,066 --> 00:05:46,714
أظن أنه كان هناك
هذا ما كتبته

45
00:05:46,840 --> 00:05:51,626
انتظر، كتبت تقريراً عن الحادثة؟ -
لم يكن لديّ نماذج تقارير -

46
00:05:51,751 --> 00:05:53,231
كانت أوقاتاً عصيبة

47
00:05:53,576 --> 00:05:56,266
كنا نستعملها كمناديل صحية
!صدّقيني

48
00:05:56,360 --> 00:05:57,746
إذاً، لم يكن هناك من تقرير؟

49
00:05:57,924 --> 00:06:00,270
كان هناك رزمة من الأطباق الورقية
بالقرب الفتى

50
00:06:00,395 --> 00:06:02,313
لذا، أخذت طبقاً وكتبت عليه

51
00:06:02,876 --> 00:06:05,348
ذكر أبيض في أوائل العشرينات

52
00:06:05,692 --> 00:06:07,871
شعر داكن وعينان زرقاوين

53
00:06:07,996 --> 00:06:09,737
طوله 6 أقدام ربما

54
00:06:09,863 --> 00:06:12,125
ويزن حوالى 161 أو 165 باونداً
كان فتى نحيلًا

55
00:06:12,261 --> 00:06:14,732
لم يكن يحمل
أي آثار جروح أو أوشام واضحة

56
00:06:15,295 --> 00:06:17,078
..وفقاً لرخصة قيادته، إنه

57
00:06:17,214 --> 00:06:20,123
(جوزيف أبريو) -
صحيح -

58
00:06:20,248 --> 00:06:22,250
جرح رصاصة في الرأس

59
00:06:22,375 --> 00:06:24,158
جرح رصاصة؟

60
00:06:24,335 --> 00:06:28,287
إذاً، فقد أطلق على الفتى النار؟ -
بالطبع، كان ثمة خرطوشات، 3 أرضاً -

61
00:06:28,423 --> 00:06:31,676
انتظر، وجدت خرطوشات هنا؟ -
ثلاثة -

62
00:06:31,812 --> 00:06:34,846
إما من عيار 9 ملم أو 380
وفقاً لمظهرها

63
00:06:35,763 --> 00:06:37,765
لكن هذه ليست جريمة قتل، صحيح؟

64
00:06:37,891 --> 00:06:40,320
وقد أجّلها فريق الاستجابة
لحوادث الموت عند الكوارث

65
00:06:40,456 --> 00:06:41,842
إن كان هذا رأيك

66
00:06:42,103 --> 00:06:43,667
هذا خارج صلاحيتي

67
00:06:43,844 --> 00:06:47,192
كتبت ما لديّ
وسلمته لنقيبي مع الخرطوشات

68
00:06:48,140 --> 00:06:50,966
ضحك النقيب
عندما أعطيته الطبق الورقي

69
00:07:10,871 --> 00:07:14,125
نعم -
هذا كل ما تدربنا عليه تقريباً -

70
00:07:14,260 --> 00:07:17,169
اسمعي، يمكننا أن نعزف المقطوعة
كلها مجدداً، ولن يلاحظ أحد الفرق

71
00:07:18,212 --> 00:07:19,995
يجب أن تنهي المعزوفة
بعزف منفرد

72
00:07:20,120 --> 00:07:22,341
سأذهب لأرى بعض الصور
وأستمع لبعض الوقت

73
00:07:22,466 --> 00:07:24,249
حسناً، رائع

74
00:07:36,543 --> 00:07:38,587
مرحباً -
مرحباً، نلتقي مجدداً -

75
00:07:38,764 --> 00:07:41,152
كيف حالك؟ -
بخير، المعتاد -

76
00:07:41,277 --> 00:07:43,925
أريد مشروباً غازياً -
ويسكي)، مع الماء المثلّج) -

77
00:07:44,061 --> 00:07:46,011
تذكرت، هذا رائع

78
00:07:46,146 --> 00:07:48,190
(مشروب (بوكينيرو -
بوكينيرو)؟) -

79
00:07:48,357 --> 00:07:50,536
(نعم، (بوكينيرو -
بو أند آرو)، "القوس والنشاب"؟) -

80
00:07:50,661 --> 00:07:56,010
ماذا؟ -
بوكينيرو)، قرأت أنه ينشط المعدة) -

81
00:07:56,135 --> 00:07:58,137
قهوة (اسبريسو) مزدوجة
(ومشروب غازي و(ويسكي

82
00:07:58,263 --> 00:08:00,963
وبعض الهراء
الذي لم أسمع به من قبل

83
00:08:01,349 --> 00:08:03,789
لقد أغضبتها الآن -
إنها غاضبة دائماً -

84
00:08:03,914 --> 00:08:06,740
إذاً، لهذه الليلة، هل تخطط
لعزف كل  شيء من الألبوم الجديد؟

85
00:08:06,865 --> 00:08:09,826
"أم تريد أن تترك أغنية "صديق صديقي
بما أننا نسينا (السكسفون الجهوري)؟

86
00:08:09,951 --> 00:08:13,215
لا، سنعزف كل شيء
"أريد أغنية أخرى لنسد فراغ "صديق

87
00:08:13,340 --> 00:08:14,737
إليك ذلك

88
00:08:14,862 --> 00:08:17,730
ماذا عن الإعادة؟ -
(لنعزف شيئاً لـ(سوني كلارك -

89
00:08:17,865 --> 00:08:20,420
أغنية "أخبار لـ(لولو)"؟ -
حسناً -

90
00:08:20,556 --> 00:08:24,070
هل قرأتما نقد مجلة (داون بيت)؟ -
(إنها محقة، النقاد يحبونك (ديلموند -

91
00:08:24,205 --> 00:08:27,375
(إنهم الوحيدون، فمجلة (ساوند سكان
تغطي 60 % من البلاد

92
00:08:27,511 --> 00:08:28,897
وحتى الٓان
مبيعاتها تبلغ حوالى 23 ألف نسخة

93
00:08:29,022 --> 00:08:31,327
هل تريد أن تصبح شعبياً
أم محتفى به؟

94
00:08:31,462 --> 00:08:33,245
(ذلك الرجل من مجلة (داون بيت
ماذا أطلق عليك؟

95
00:08:33,371 --> 00:08:36,113
كولترين) ما بعد الحداثة)

96
00:08:36,238 --> 00:08:39,762
نعم، اقتبست عنه
"قدّم جعة باردة"

97
00:08:39,887 --> 00:08:42,015
كلا يا رجل
لا أكتب هذا الهراء

98
00:08:42,108 --> 00:08:48,052
اقتباس مباشر عن الساقي "باستطاعة الغبي
"وصديقه (بوكينيرو) أن يذهبا للجحيم

99
00:08:49,053 --> 00:08:51,357
اللعنة

100
00:08:51,482 --> 00:08:53,839
لقد تمكنت منك

101
00:09:30,594 --> 00:09:32,680
راقصة، أعطوني نغمة راقصة

102
00:09:32,888 --> 00:09:34,807
أعطوني نوتة

103
00:09:37,153 --> 00:09:38,759
لا يا أخي، اعزف بشكل متكرر

104
00:09:42,627 --> 00:09:44,150
هيا، نوتة (سي) منخفضة

105
00:09:45,317 --> 00:09:47,486
...توقفوا، توقفوا

106
00:09:47,622 --> 00:09:51,657
أنا أعزف نوتة (سي) منخفضة -
تلك ليست نوتة (سي) منخفضة -

107
00:09:52,919 --> 00:09:55,046
هذه نوتة (سي) منخفضة
أيها اللعين

108
00:09:55,140 --> 00:09:57,830
إنها نوتة (سي) منخفضة
أعرف ما أقرأه

109
00:09:57,965 --> 00:10:00,353
هل تتكلم عن نوتة (سي) المنخفضة
الخاصة بالحفلات الموسيقية أم عن شقتي؟

110
00:10:00,478 --> 00:10:01,959
عنيت النوتة الخاصة بالحفلات الموسيقية
أنا المخطئ

111
00:10:02,658 --> 00:10:05,431
أنتم تتصرفون كفرقة من المدرسة الثانوية
أيها الحقيرون

112
00:10:05,650 --> 00:10:07,694
هيا -
...لو كانت لدينا مخطوطات ملائمة -

113
00:10:07,819 --> 00:10:11,646
كنت سأحضر مخطوطات (وارديل)، لكنني
طلبت أوراق (أندرو لويد ويبر) عوضاً عنها

114
00:10:11,771 --> 00:10:16,119
وما زالوا ينتظرون، صدقوني، أؤلف فرقة
موسيقية تضم حقيرين يختلفون بالرأي

115
00:10:16,255 --> 00:10:19,987
اعتمدوا على السمع
أخي، اترك الهاتف

116
00:10:20,113 --> 00:10:22,208
يمكنك معاودة الاتصال بهم -
أنت تهدر وقتنا -

117
00:10:22,334 --> 00:10:25,462
البريد الصوتي، أيها اللعين
قل لهم أن يسجّلوا لك رسالة فيه

118
00:10:26,244 --> 00:10:27,850
!يا إلهي

119
00:10:27,985 --> 00:10:30,415
!هيا، عد لنا (راي)، اللعنة

120
00:10:35,148 --> 00:10:36,890
هيا

121
00:10:37,714 --> 00:10:39,799
انتظروا، توقفوا، مهلًا

122
00:10:41,968 --> 00:10:43,886
نوتة (سي) منخفضة

123
00:10:45,096 --> 00:10:47,536
!نوتة (سي) منخفضة

124
00:10:47,661 --> 00:10:50,883
أجل، هذه هي، أحسنتم، هيا

125
00:10:51,227 --> 00:10:54,658
"سالي) المتسللة عبر الزقاق)"

126
00:10:55,221 --> 00:10:57,525
"...لا تملك أي أدراج"

127
00:11:08,390 --> 00:11:11,904
هل الزحمة هكذا يومياً؟ -
بعض الأيام أفضل من الأخرى -

128
00:11:12,039 --> 00:11:16,513
ماذا ستفعل عندما يكون لديك مكب واحد
لترمي فيه مخلّفات نصف المدينة؟

129
00:11:18,202 --> 00:11:23,374
ألا يوجد مكب آخر مفتوح؟ -
(كنا نرمي كل شيء في (شيف مونتور -

130
00:11:23,509 --> 00:11:26,074
هناك حيث يقطن الفييتناميون

131
00:11:26,199 --> 00:11:28,890
حتى أقفلوا ذلك المكب
وفتحوا هذا هنا

132
00:11:28,984 --> 00:11:31,715
وهذا المكب
كان مقفلاً منذ العام 1986

133
00:11:31,851 --> 00:11:34,718
والآن يرمون المخلّفات
فوق طبقة الطين

134
00:11:34,844 --> 00:11:37,273
قل لي إن هذا لن يفسد الأمور الآن

135
00:11:37,367 --> 00:11:39,974
الحمقى يضعون الخطط
فيما يمضون قدماً

136
00:11:40,099 --> 00:11:43,321
طبق ورقي؟ نعم، أتذكر ذلك
كيف لي أن أنساه؟

137
00:11:43,446 --> 00:11:46,230
إذاً، كان هناك تقرير
حول (جوزيف أبريو)؟

138
00:11:47,054 --> 00:11:49,796
ضحية إطلاق نار في المتجر، صحيح؟ -
نعم -

139
00:11:50,140 --> 00:11:53,873
نعم، لقد حولتها إلى الدائرة الأولى
اكتشفت الجثة هناك

140
00:11:53,967 --> 00:11:56,094
كانت من مسؤوليتهم -
هل اتصلت بالقسم الجنائي؟ -

141
00:11:56,219 --> 00:12:00,129
كان من واجبهم هم الاتصال، عليك أن
تتذكري أنه كان ثمة جثث في كل مكان

142
00:12:03,435 --> 00:12:05,781
شكراً على هذا

143
00:12:06,427 --> 00:12:10,598
أعطاني الرجل هذا العمل على وعد
أن أنقل الركام القديم بعيداً

144
00:12:11,516 --> 00:12:15,812
لديك موعد غداً، أليس كذلك؟
في الطريق إلى الديار؟

145
00:12:15,947 --> 00:12:18,637
بعد غد، في تمام الساعة الثانية
بعد الظهر

146
00:12:18,773 --> 00:12:20,817
وهو يدعى طريق الديار

147
00:12:21,943 --> 00:12:24,195
ماذا؟

148
00:12:24,289 --> 00:12:27,021
البرنامج، لا يدعى الطريق إلى الديار
بل طريق الديار

149
00:12:27,156 --> 00:12:29,846
يرد على صفحتهم الٕالكترونية
"موقع "الطريق إلى الديار

150
00:12:29,982 --> 00:12:32,192
في الصفحة الإلكترونية
حيث تقوم بالتسجيل

151
00:12:32,328 --> 00:12:34,372
سأخبرك أمراً
التزم أنت بالطريق إلى الديار

152
00:12:34,497 --> 00:12:38,230
وأنا سألتزم بطريق الديار
وسنرى من سيكون مخطئاً

153
00:12:39,929 --> 00:12:43,965
لديهم شرطي يبحث عن الجنائز
التي من دون ترخيص ويطارد الجميع

154
00:12:44,059 --> 00:12:46,008
إلا إن وعدوه بتسليم أنفسهم
في مركز الشرطة في الوقت المحدد

155
00:12:46,102 --> 00:12:48,876
أي لعين منهم؟ -
ذو قَصة الشعر القصيرة وكأنه من البحرية -

156
00:12:49,011 --> 00:12:50,356
هو؟ -
نعم -

157
00:12:50,482 --> 00:12:54,267
المشكلة هي، إلا إن خفضوا رسوم
التراخيص، لن يكون هناك مواكب بعد الآن

158
00:12:54,392 --> 00:12:57,353
أعرف ذلك، ثار جنون المدينة
منذ حوادث إطلاق النار في يناير

159
00:12:57,478 --> 00:13:00,346
النوادي تقاضي المدينة، أليس كذلك؟
محاولين جعلها تخفض الرسوم

160
00:13:00,481 --> 00:13:02,348
عندما تصل المسألة إلى المحكمة
مَن يدري؟

161
00:13:02,692 --> 00:13:07,519
هلا تستمع إلى هذا؟ -
ديريك) يتألق في هذه المقطوعة) -

162
00:13:07,645 --> 00:13:10,074
ديرنيل)، ما زلت أراك تجلس)
في الملعب في الجهة المقابلة من الشارع

163
00:13:10,168 --> 00:13:13,338
عندما كنت صغيراً، تقرع على
غالون سعة 5 ليترات من البلاستيك

164
00:13:13,473 --> 00:13:18,072
وتضع غطاء صندوق القمامة كقبعة -
(أنتوان باتيست) -

165
00:13:18,207 --> 00:13:21,335
تباً لك -
مشروب (جايمسون) المقطر ثلاث مرات -

166
00:13:21,502 --> 00:13:25,152
في الدقائق العشرة المقبلة
لا أريد سماع أي من تراهاتكم، رجاءً

167
00:13:26,549 --> 00:13:28,718
إنها مدينة الموسيقى، ولا يمكنني
(إيجاد عازف (سكسفون جهوري

168
00:13:28,843 --> 00:13:32,023
يعرف كيف يبدّل المفاتيح
في ذهنه

169
00:13:32,586 --> 00:13:34,891
(لادونا) -
لم أقل أي شيء -

170
00:13:35,016 --> 00:13:36,361
لا تقولي

171
00:13:36,496 --> 00:13:39,843
أنت في حانتي -
وهذا أمر آخر -

172
00:13:39,969 --> 00:13:42,534
لقد أنشأت فرقة للتو
ونحتاج إلى إقامة بعض الحفلات

173
00:13:42,669 --> 00:13:47,184
وأظن أنني سمعت أنك تفكرين
في إحضار فرقة للعزف المباشر إلى هنا

174
00:13:47,883 --> 00:13:53,482
ربما سأدعك تقدّم تجربة أداء -
تجربة أداء؟ أبداً -

175
00:14:45,948 --> 00:14:47,303
من هنا؟

176
00:14:48,992 --> 00:14:51,995
من هنا؟ هل من أحد هنا؟

177
00:14:59,857 --> 00:15:02,892
هذه الشرطة
هل من أحد فوق؟

178
00:15:06,114 --> 00:15:10,368
أنا شرطي ومعي مسدس
أنا جادّ

179
00:15:14,716 --> 00:15:19,492
مقابل كل 30 دقيقة، تتركون فيها
محرك آلياتاكم عاملًا في ساعة الازدحام

180
00:15:19,627 --> 00:15:23,183
نخسر مساحة ملعب كرة قدم
(في (خليج المكسيك

181
00:15:23,318 --> 00:15:26,530
لكن لا سمح الله
أن تجيز لنا الحكومة الفدرالية

182
00:15:26,655 --> 00:15:30,836
التفاوض على رسوم الإيجار المرتفعة
مع أولئك الجشعين

183
00:15:30,961 --> 00:15:33,787
اليوم حول المستنقعات
وشركات النفط

184
00:15:33,912 --> 00:15:37,301
في الٔامس، كانت تثور حول
كيف أن المجتمع الإنساني

185
00:15:37,437 --> 00:15:39,824
ينفق على إعادة إسكان
الكلاب والهررة

186
00:15:39,960 --> 00:15:42,650
(أكثر مما ينفقه (نايغين
على إعادة التيار الكهربائي للناس

187
00:15:42,775 --> 00:15:45,559
...والتجديف -
تتكلم باسم أبيها -

188
00:15:45,695 --> 00:15:48,385
أنا متأكدة من ذلك
وسأدعها تفعل ذلك

189
00:15:48,510 --> 00:15:50,731
لكن كلما تركتها تفعل ذلك

190
00:15:51,169 --> 00:15:54,381
بدت أنها تنقلب عليّ -
قد ينفع التغيير -

191
00:15:54,506 --> 00:15:57,947
أنا منفتحة لأي اقتراح -
حدائق الحيوانات تطلب متطوعين دوماً -

192
00:15:58,155 --> 00:16:01,335
إنها من مناصري تحرير الحيوانات -
السياسة إذاً -

193
00:16:01,461 --> 00:16:05,371
فترة تدريبية، ربما بمجلس المدينة
أو بالمحكمة أو بأي من المؤسسات الأخرى

194
00:16:05,506 --> 00:16:07,894
(تعطي مدرسة (لاشر
مقرراً عن التطوع، أليس كذلك؟

195
00:16:09,886 --> 00:16:11,846
أعرف (أوليفر توماس) بشكل جيد

196
00:16:11,971 --> 00:16:16,622
نعم، رئيس مجلس المدينة سيتمكن
من تحمل فترة تدريبية غير مدفوعة

197
00:16:16,757 --> 00:16:18,582
سأتصل به -
قومي بذلك الآن -

198
00:16:19,833 --> 00:16:23,138
بعد غد عند الثالثة تماماً
مدرسة (ثيوفيل جونز إيلاي) الابتدائية

199
00:16:23,274 --> 00:16:24,796
ستجري مقابلة
مع رئيس الفرقة هناك

200
00:16:24,922 --> 00:16:27,487
لذا، ارتد ربطة عنق
وقد كويت لك بدلتك

201
00:16:27,612 --> 00:16:29,228
(أنا أنشئ فرقة، (ديزيريه

202
00:16:29,353 --> 00:16:32,481
أنت تعرفينني
عليّ التركيز على مهمة واحدة فقط

203
00:16:32,617 --> 00:16:34,431
(ستحصل على الوظيفة، (أنتوان

204
00:16:34,525 --> 00:16:36,391
مساعد قائد الفرقة
بمعاش 24 ألف دولار في السنة

205
00:16:36,516 --> 00:16:39,519
قد أتمكن من جني ذلك المبلغ بنصف المدة
حالما نبدأ بإقامة الحفلات

206
00:16:39,645 --> 00:16:41,386
إن أنشأت تلك الفرقة
قد تحصل على الحفلات

207
00:16:41,521 --> 00:16:43,826
وحتى عندها، سيكون ذلك
(مبلغاً غير رسمي، (أنتوان

208
00:16:43,951 --> 00:16:46,641
وعلينا أن نظهر للمصرف
أن لدينا معاشين فعليين حتى نتأهل

209
00:16:46,777 --> 00:16:48,820
...نعم يا حبيبتي ولكن -
احصل على الوظيفة في المدرسة -

210
00:16:48,946 --> 00:16:51,730
معاشانا معاً، سنكون أكثر من مؤهلين
لنحصل على قرض المنزل

211
00:16:52,074 --> 00:16:54,941
أم أنك تريدنا أن نبقى
في هذا المكب إلى الأبد؟

212
00:16:57,120 --> 00:16:59,331
ما الذي يزعجك؟ -
رجاءً -

213
00:17:00,113 --> 00:17:03,502
أعني، سأتفقد المكان، لكن لا يمكنني
معرفة إن كان هناك شيء مفقود

214
00:17:03,627 --> 00:17:07,631
تباً، لا يمكن أن يحصل هذا"
"هذا لا ينتهي أبداً

215
00:17:07,756 --> 00:17:11,103
سأحاول المجيء غداً -
"نعم، عليك ذلك" -

216
00:17:11,239 --> 00:17:14,669
سأفعل ذلك، إلى اللقاء

217
00:17:19,361 --> 00:17:20,925
أصبح السمك طرياً جداً"
"أيتها الطاهي

218
00:17:21,051 --> 00:17:23,313
"نعم، ضع الغطاء"

219
00:17:26,222 --> 00:17:29,392
أيها الطاهي، لديّ مشكلة في دياري
(في (نيو أورلينز

220
00:17:29,528 --> 00:17:31,780
تم اقتحام منزلي

221
00:17:31,874 --> 00:17:36,389
وعليّ أن آخذ إجازة غداً
لٔاسافر إلى هناك وأعالج الأمر

222
00:17:36,524 --> 00:17:38,954
يمكنني العودة بعد الغد

223
00:17:39,778 --> 00:17:41,644
...تعلمين

224
00:17:41,780 --> 00:17:43,166
لقد التزمت بأن تكوني هنا

225
00:17:43,260 --> 00:17:46,388
والأهم من ذلك
قدّمت التزاماً شخصياً لي

226
00:17:46,513 --> 00:17:48,734
للأشخاص الذين تعملين معهم
بأن تكوني هنا

227
00:17:48,860 --> 00:17:52,384
...كل ما أملكه أيها الطاهي -
هل أملك حياة؟ -

228
00:17:52,853 --> 00:17:55,460
هذه هي حياتي

229
00:17:55,595 --> 00:17:58,807
الالتزام، هذا كل ما أطلبه

230
00:17:59,109 --> 00:18:01,372
عليّ تقديم بلاغ للشرطة
...فالتأمين لن

231
00:18:01,508 --> 00:18:04,896
يمكنني تعليم المهارات
يمكنني تعليم الناس كيفية الطهو

232
00:18:05,418 --> 00:18:09,453
أما الشخصية
فلا يمكنني تعليم ذلك

233
00:18:10,152 --> 00:18:12,446
(اذهبي، اذهبي إلى (نيو أورلينز

234
00:18:12,539 --> 00:18:16,491
قومي بما عليك القيام به -
شكراً أيها الطاهي، سأعود يوم الجمعة -

235
00:18:16,616 --> 00:18:18,754
اتركها منقوعة في الليل" -
"حسناً -

236
00:18:46,125 --> 00:18:48,774
لقد أقفلنا، أقفلنا

237
00:18:48,899 --> 00:18:51,641
لا، أنا تائه، أبحث عن مكان
(يدعى (سيدنيز

238
00:18:51,766 --> 00:18:53,122
سيدنيز)؟)

239
00:18:53,247 --> 00:18:57,199
(عليك العودة إلى شارع (سان بيرنارد
(وتنعطف يساراً عند شارع (سان كلود

240
00:18:57,292 --> 00:19:00,984
شارع (سان كلود)؟ -
نعم، ولكنهم أقفلوا هناك أيضاً -

241
00:19:01,766 --> 00:19:03,716
من المفترض بي أن ألتقي بعائلتي هناك

242
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
من المفترض أن يكون هناك
فرقة تعزف في عيد ميلاد والدي

243
00:19:06,239 --> 00:19:07,928
أيام الأربعاء؟

244
00:19:08,064 --> 00:19:10,629
لا أظن أن لديهم
عزفاً مباشراً أيام الأربعاء

245
00:19:10,754 --> 00:19:12,839
هل يمكنني استعمال هاتفك
لرؤية ما إذا كانوا لا يزالون هناك؟

246
00:19:12,933 --> 00:19:16,624
لا أملك هاتفاً -
هل لديك هاتف محمول؟ -

247
00:19:16,749 --> 00:19:18,929
ما اسمك؟ -
(مايك) -

248
00:19:19,054 --> 00:19:21,442
اسم عائلتك -
كنيتي؟ -

249
00:19:21,577 --> 00:19:26,791
نعم، اسم العائلة -
تعنين والدي؟ (مايك) مثل اسمي -

250
00:19:26,958 --> 00:19:29,356
سأخبرك أمراً

251
00:19:29,961 --> 00:19:32,046
(سأتصل بشرطة (نيو أورلينز

252
00:19:32,171 --> 00:19:35,351
وأجعلهم يأتون إلى هنا لمساعدتك

253
00:19:36,561 --> 00:19:38,605
لا، لا بأس

254
00:19:39,261 --> 00:19:40,867
شرطة النجدة"
"ما هي الحالة الطارئة؟

255
00:19:40,992 --> 00:19:43,860
نعم، أرجو إرسال سيارة شرطة
إلى حانتي

256
00:19:43,995 --> 00:19:47,603
حانة (جيجي)، عند تقاطع
(شارعَي (آرنيت) و(أركوارت

257
00:19:47,728 --> 00:19:50,637
"اسمك (جيجي)؟" -
كلا، ليس كذلك -

258
00:19:50,773 --> 00:19:52,681
هناك شخص خارج بابي
يبدو مريباً

259
00:19:52,817 --> 00:19:57,248
"...هناك رقم مختلف" -
أعرف الرقم للحالات غير الطارئة -

260
00:19:57,373 --> 00:20:01,023
(سيدة (لادي" -
"سيدتي أعطيني العنوان ثانية رجاءً -

261
00:20:27,956 --> 00:20:30,917
(قلت شارع (سان كلود
ثم ماذا؟

262
00:20:32,127 --> 00:20:34,650
(عد إلى شارع (سان برنارد

263
00:20:34,827 --> 00:20:37,518
مربّعان سكنيان

264
00:20:46,422 --> 00:20:49,988
تباً، ماذا تظن أنك فاعل؟
!اخرج

265
00:20:50,114 --> 00:20:52,772
...اخرج، اخرج

266
00:20:56,464 --> 00:20:58,507
حسناً، خذها، خذ كل شيء

267
00:20:58,632 --> 00:21:01,761
تحوي 200 دولار
خذها وارحل

268
00:21:05,191 --> 00:21:06,974
اخرج من هنا

269
00:21:07,110 --> 00:21:09,456
!هل سمعتني؟ اذهب

270
00:21:15,493 --> 00:21:17,057
!اخرج

271
00:21:34,689 --> 00:21:41,467
"(كلما أغمضت عينّي أرى (لويزيانا"

272
00:21:41,602 --> 00:21:48,505
يمكنني أن أرى الناس"
"يغنون بطريقة سهلة وسلسة

273
00:21:48,641 --> 00:21:52,853
أنا مغمور، جل ما أحتاج إليه الٓان"
"هو العيش برفاهية

274
00:21:53,114 --> 00:21:55,596
"وسرعان ما سأجد ذلك"

275
00:21:55,721 --> 00:21:57,285
"أنا في طريقي الٓان"

276
00:21:57,420 --> 00:22:01,195
وسأحقق ذلك ذات يوم"
"أما الٓان فأنا قابع في الدلتا

277
00:22:09,276 --> 00:22:13,061
ستستريح الفرقة قليلاً الٓان وتتناول
المشروب، أرجو أن تفعلوا الٔامر عينه

278
00:22:13,405 --> 00:22:15,668
سنعود حالاً

279
00:22:16,231 --> 00:22:17,753
فرقة رائعة

280
00:22:17,878 --> 00:22:20,183
لقد دخلت للتو
أيها اللعين

281
00:22:20,308 --> 00:22:22,445
تمكنت مني

282
00:22:22,570 --> 00:22:25,355
هل تعرف أحداً يبحث
عن عازف غيتار أو بيانو؟

283
00:22:25,480 --> 00:22:27,002
(عليّ أن أبتعد عن شارع (رويال

284
00:22:27,179 --> 00:22:28,952
عم تبحث؟ -
أي شيء -

285
00:22:29,046 --> 00:22:31,433
(موسيقى (بلوز)، (أر أند بي
الريفية، الشعبية

286
00:22:31,569 --> 00:22:34,781
بلو غراس)، التراتيل، حفلات الأطفال)
جنائز (فايكينغ)، أياً يكن

287
00:22:34,906 --> 00:22:37,043
هل حاولت أن تنشر إعلاناً
في موقع (ميوزك إكستشاينج)؟

288
00:22:37,168 --> 00:22:41,079
قبل أسبوعين -
لا أدري، ولكنني سأسأل -

289
00:23:06,760 --> 00:23:08,147
أحتاج إلى المساعدة

290
00:23:08,272 --> 00:23:11,015
هل يمكن لأحد أن يساعدني رجاءً؟
هذه المرأة مصابة

291
00:23:13,966 --> 00:23:16,969
ماذا حصل؟ -
لا أدري، كان باب حانتها مفتوحاً -

292
00:23:17,135 --> 00:23:19,315
دخلت ووجدتها مستلقية

293
00:23:19,440 --> 00:23:22,349
ماذا حصل يا عزيزتي؟ -
هل يمكنني أن أجلسها بمكان ما؟ -

294
00:23:22,787 --> 00:23:25,175
أي مكان، أرجوك، إنها تنزف

295
00:23:25,529 --> 00:23:28,345
(أعطني كرسياً مدولباً، (جوردين

296
00:23:30,305 --> 00:23:32,828
اسمع، أعتذر منك
وهذا غير ضروري

297
00:23:32,953 --> 00:23:36,342
لكن عليّ أن أسأل
هل تعلم إن كان لديها أي تأمين؟

298
00:23:53,724 --> 00:23:56,331
!الشرطة، لدينا مذكرة تفتيش

299
00:24:15,923 --> 00:24:18,749
إن كنت تحمل مادة دبقة
قل ذلك الآن

300
00:24:32,304 --> 00:24:35,599
أحتاج إلى شيء ما
أنا أتألم كثيراً

301
00:24:35,735 --> 00:24:41,167
"عادت (سيسيل) وليست لوحدها" -
(لا، أخرجيه من هنا، (سيسيل -

302
00:24:41,292 --> 00:24:43,680
لا يمكنه معرفة
الفرق بين الليل والنهار

303
00:24:43,816 --> 00:24:45,682
أخرجيه، تستمرين
في إحضار المجانين إلى هنا

304
00:24:45,818 --> 00:24:47,205
وتحرمين المرضى الفعليين
من الأسرّة

305
00:24:47,330 --> 00:24:50,333
إنه يهذي وضغط دمه 100/190

306
00:24:50,458 --> 00:24:54,931
سيدي؟ هل أنت بخير؟ -
نعم سيدتي، أنا بخير -

307
00:24:55,025 --> 00:24:56,933
يقول إنه بخير
خذيه إلى بيته

308
00:24:57,027 --> 00:24:59,800
إن تركتيه هنا، سأخرجه من الباب

309
00:25:02,105 --> 00:25:04,065
لا يمكنني إعطاؤك أي شيء
حتى أحصل على موافقة الطبيب

310
00:25:04,190 --> 00:25:06,098
سيدي؟ -
لادونا)، ما هذا؟) -

311
00:25:06,234 --> 00:25:07,923
اعذرني سيدي
لا  يمكنك الدخول إلى هنا

312
00:25:08,059 --> 00:25:11,531
أنا زوجها، ماذا حصل، حبيبتي؟

313
00:25:11,625 --> 00:25:13,919
لمَ لم يتم الاتصال بي فوراً؟
كم مضى على وجودها بهذه الحالة؟

314
00:25:14,054 --> 00:25:18,611
أتت مشوشة جداً
اتصلنا حالما استطاعت إعطاءنا رقماً

315
00:25:20,133 --> 00:25:21,916
لا شيء مكسور

316
00:25:22,041 --> 00:25:24,742
(لكن سيدة (ويليامز
...سنحتاج إلى

317
00:25:24,867 --> 00:25:26,390
من أنت؟ -
أنا زوجها -

318
00:25:26,525 --> 00:25:28,694
جيد، أنت هنا مع زوجتك

319
00:25:28,829 --> 00:25:31,082
لكن عليّ أن أطلب منك الآن
أن تخرج من هنا

320
00:25:31,217 --> 00:25:33,824
سأبقى هنا -
...سيدي، أريدك أن تخرج -

321
00:25:33,949 --> 00:25:36,254
!اللعنة، لن أتحرك

322
00:25:37,859 --> 00:25:42,552
أرجوك (لاري)، لا بأس

323
00:25:53,375 --> 00:25:57,931
سيدة (ويليامز)، هل تسمحين لي
أن أجري لك فحص الاعتداء الجنسي؟

324
00:27:01,193 --> 00:27:04,279
ستشعرين ببعض الضغط
في الداخل

325
00:27:17,480 --> 00:27:21,828
حسناً، خذي أنفاساً بطيئة وعميقة

326
00:27:28,724 --> 00:27:30,674
(المكان ممتلئ، (بوبي"
"(حتى (ميامي

327
00:27:30,851 --> 00:27:33,979
هذا صحيح، صدقني أنت واحد"
"(من أفضل المعجبين بفريق (ساينتس

328
00:27:34,115 --> 00:27:36,461
"وأنت دائماً متفائل"

329
00:27:37,931 --> 00:27:40,538
!يا إلهي، كم أنت سريع

330
00:27:40,798 --> 00:27:42,665
تحتاج الطواقم الأخرى
إلى أسبوع بعد لتنتهي على الأقل

331
00:27:42,800 --> 00:27:44,146
وأنت انتهيت قبل أسبوع

332
00:27:44,281 --> 00:27:47,357
قلت إن لديك المزيد من العمل لي -
يمكنني أن أتدبر المزيد، لا مشكلة -

333
00:27:47,493 --> 00:27:52,352
في الواقع، ما رأيك
في أن أعرض عليك عملًا أهم؟

334
00:27:53,488 --> 00:27:55,230
كلي آذان

335
00:27:55,438 --> 00:27:56,794
لنتكلم بهذا
فيما نتناول كأساً من المشروب

336
00:27:56,919 --> 00:27:59,307
(في فندق (ليسبير
عند السابعة، هذه الليلة؟

337
00:28:00,182 --> 00:28:02,779
لا تتأخر
لديّ مشاريع على العشاء

338
00:28:07,043 --> 00:28:08,691
آسف لأنني جعلتك تنتظرين

339
00:28:08,826 --> 00:28:12,862
كانت ليلة المناوبة الثالثة حافلة
ما زلنا نعالج ما أفسدوه

340
00:28:12,997 --> 00:28:15,250
تكلمت مع الشرطي
(حول الفتى (أبريو

341
00:28:15,385 --> 00:28:17,335
في الواقع، أخذته إلى موقع الجريمة

342
00:28:17,429 --> 00:28:20,724
وماذا؟ -
وُجد الفتى ميتاً في متجر -

343
00:28:20,859 --> 00:28:22,809
(ليس بالقرب من شارع (موريو

344
00:28:22,986 --> 00:28:25,551
وقد أطلق عليه النار
حتى الموت

345
00:28:27,418 --> 00:28:30,682
وجد الشرطي ثلاث خرطوشات
وكتب تقريراً حول ذلك

346
00:28:30,807 --> 00:28:33,195
واسمع هذا، على طبق ورقي

347
00:28:33,330 --> 00:28:36,980
وسلّمه لنقيبه الذي يقول أنه أرسله
إلى الدائرة الأولى المسؤولة عن ذلك

348
00:28:37,105 --> 00:28:38,710
وهل تحققت من الدائرة الأولى؟

349
00:28:39,023 --> 00:28:40,754
ليس من السهل القيام بذلك

350
00:28:40,890 --> 00:28:45,405
كنت قد قاضيت النقيب الآمر هناك
بسبب مخالفات مرورية قبل 5 أو 6 سنوات

351
00:28:45,530 --> 00:28:47,928
بالطبع فعلت ذلك

352
00:28:48,616 --> 00:28:53,527
قالوا للعائلة إنه عُثر عليه في الشارع
ولم يذكر أحدهم شيئاً عن إطلاق نار

353
00:28:53,705 --> 00:28:56,092
الفتى تعرض للسرقة
ربما أصابته رصاصة

354
00:28:56,228 --> 00:28:59,565
وأحدهم يقول أقل مما يُفترض به قوله
محاولاً أن يُجنّب العائلة الٓالام

355
00:29:00,920 --> 00:29:04,914
...ربما ولكن -
ولكن، ماذا؟ -

356
00:29:05,393 --> 00:29:09,606
كان عليك أن ترى وجه الوالد
لم يجّنبه أحد شيئاً

357
00:29:12,911 --> 00:29:15,122
أخذوا كل شيء

358
00:29:16,384 --> 00:29:23,464
...محفظتي وهاتفي ومفاتيحي -
ارتاحي حبيبتي -

359
00:29:23,599 --> 00:29:27,457
كل شيء -
نعم، ارتاحي -

360
00:29:32,545 --> 00:29:34,495
عليّ الردّ على هذه المكالمة

361
00:29:38,499 --> 00:29:40,366
نعم؟

362
00:29:40,543 --> 00:29:42,493
لا، لا نزال في المستشفى

363
00:29:42,628 --> 00:29:47,884
لا تخبر والدتها أو الفتيان
سأتكلّم معهم عندما أعود

364
00:29:48,968 --> 00:29:50,918
(سيدتي، أنا التحري (ليروي

365
00:29:51,054 --> 00:29:54,526
عليّ التحدّث معك
إن كنت مستعدة للقيام بذلك

366
00:29:55,965 --> 00:29:57,831
ليس الآن

367
00:29:58,092 --> 00:30:00,042
سيدتي، كلما أسرعت
...في الحصول على المعلومات

368
00:30:00,177 --> 00:30:04,087
لا يمكنني، ليس الآن

369
00:30:10,041 --> 00:30:12,085
سأعود بعد قليل

370
00:30:14,035 --> 00:30:21,031
ليندسي)، أصبحت أدويتك في الصيدلية)"
"اذهبي لتجلبيها

371
00:30:55,879 --> 00:30:58,392
أحدث فوضى هائلة في أغراضي

372
00:31:00,050 --> 00:31:02,125
كان لديه متسع من الوقت

373
00:31:02,302 --> 00:31:05,388
بالنظر إلى طول المدة
التي لزمت الشرطة لتصل إلى هنا

374
00:31:15,336 --> 00:31:17,338
هل يمكنني القيام بشيء؟

375
00:31:25,804 --> 00:31:27,327
!على طبق؟ بحقّك

376
00:31:27,462 --> 00:31:32,155
شرطي من الدائرة الخامسة كتبه
على طبق ورقي، قد تتذكر شيئاً كهذا

377
00:31:32,280 --> 00:31:35,450
من (مالاتيستا) بالدائرة الخامسة -
لا أعرف شيئاً عن الأمر -

378
00:31:35,543 --> 00:31:37,149
بات الملف بحوزة
بريولو) في القسم الجنائي)

379
00:31:37,274 --> 00:31:39,975
ليست جريمة قتل، أجّل فريق
الاستجابة للوفيات عند الكوارث الملف

380
00:31:40,100 --> 00:31:41,800
(إذاً تكلّم مع (بريولو -
لقد فعلت ذلك -

381
00:31:41,925 --> 00:31:45,355
لم يصله تقرير على طبق ولا خرطوشات
لم يصله شيء منكم

382
00:31:45,491 --> 00:31:48,702
أول اتصال تلقّاه كان من وحدة الإسعاف
من أجل جثّة متحللة فحسب

383
00:31:50,047 --> 00:31:52,175
هذا من أجل تلك الساقطة
أليس كذلك؟

384
00:31:52,268 --> 00:31:55,397
قاضتني، هل تعرف ذلك؟

385
00:31:55,522 --> 00:31:57,524
إنها موظفة حقيرة

386
00:31:57,701 --> 00:32:01,736
لا تود سوى معرفة
كل ما يتعلق بمؤامرة كبيرة

387
00:32:02,435 --> 00:32:05,646
تقول إننا نملك التقرير والخرطوشات؟ -
نعم -

388
00:32:06,689 --> 00:32:10,213
(لا تزال تظنّ أنّ (مارشيلوز
(والرئيس (أل بي جي) ضربا (كينيدي

389
00:32:10,339 --> 00:32:13,561
والآن ستقوم بخدمة مصالحها؟
(عار عليك يا (تيري

390
00:32:31,495 --> 00:32:33,372
لا، لا... توقّفوا، توقّفوا

391
00:32:33,497 --> 00:32:37,845
لا يا صاح -
هذا ما أعزفه -

392
00:32:37,970 --> 00:32:41,182
...لا يا صاح، اللحن هكذا

393
00:32:41,276 --> 00:32:43,319
...لا، أنا أعزف

394
00:32:45,009 --> 00:32:48,314
نعم، أعلم هذا ما نقوله -
...لا، أنا أعزف -

395
00:32:51,098 --> 00:32:52,704
لا، أرِه يا صاح

396
00:32:55,613 --> 00:32:58,345
انتظر، هذا ليس صحيحاً أيضاً

397
00:32:58,480 --> 00:33:00,608
تباً يا صاح -
ماذا؟ -

398
00:33:00,743 --> 00:33:03,350
(آمل أنك لم تقل لـ(رايموند ويبر
أنه أخطأ بالعزف

399
00:33:03,475 --> 00:33:05,863
نعم، فعلت ذلك الآن -
عليك أن تحترس يا صاح -

400
00:33:05,998 --> 00:33:08,292
راي)، متى كانت)
آخر مرة أخطأت بالعزف؟

401
00:33:08,386 --> 00:33:11,295
مايو عام 83
(في الأسبوع الثاني من مهرجان (الجاز

402
00:33:11,420 --> 00:33:12,995
طارت مخطوطات النوتات الموسيقية
عن منصّتها

403
00:33:13,120 --> 00:33:15,602
انحنيت لألتقطها وفاتني القرع
على الطبل الجانبي

404
00:33:15,727 --> 00:33:17,166
عليّ أن أكون أكثر حرصاً

405
00:33:17,291 --> 00:33:18,990
حتى عندما يكون صائباً
يبدو وكأنه خاطئ

406
00:33:19,116 --> 00:33:22,421
نحتاج إلى غيتار لملء الثغرة -
لا أعرف عازفي غيتار، يا صاح -

407
00:33:22,546 --> 00:33:24,673
أعرف أشخاصاً يعزفون البوق
وعازفي الإيقاع وما شابه

408
00:33:24,809 --> 00:33:26,154
ولكن عازفي غيتار؟ تباً

409
00:33:26,289 --> 00:33:28,104
تشارلي) و(ديترويت)، لديهما حفلات)

410
00:33:28,198 --> 00:33:32,285
والبقية مجرّد فتيان بيض لهم شعر قبيح
يعزفون ألحان رعاة البقر

411
00:33:32,931 --> 00:33:35,152
راي)، اسمع يا رجل)
دعنا نكمل من حيث توقفنا، هيا

412
00:33:35,278 --> 00:33:37,061
1، 2، 3

413
00:33:38,062 --> 00:33:43,442
فكّر في الشيء الحسن"
"وفكّر في الشيء السيئ

414
00:33:43,755 --> 00:33:49,396
فكّر في الشيء الصائب"
"وفكّر في الشيء الخاطئ

415
00:33:50,616 --> 00:33:53,045
توقّفوا، توقّفوا

416
00:33:53,181 --> 00:33:55,569
أحدهم لا يزال خارج الإيقاع

417
00:33:55,694 --> 00:33:58,040
!أنت يا رجل

418
00:33:58,436 --> 00:34:01,950
أنت محقة، (غرايسون) لا يحبك -
أنا مصدومة -

419
00:34:02,127 --> 00:34:04,171
ولكن بغض النظر عن ذلك
لا يتذكر شيئاً عن التقارير

420
00:34:04,390 --> 00:34:06,736
أو الخرطوشات أو الأطباق الورقية

421
00:34:07,424 --> 00:34:10,208
وراجعت القسم الجنائي
لم يصلهم شيء أيضاً

422
00:34:10,344 --> 00:34:14,035
إذاً، (مالاتيستا) وشرطي الدائرة الخامسة
إما مجنونان أو يكذبان، هذان هما خياراي؟

423
00:34:14,202 --> 00:34:16,642
لا أعرف ما أقوله لك
ولكن هذا أقصى ما يمكنني فعله

424
00:34:16,767 --> 00:34:19,207
تيري)، لا أريد التورط في قتال)
لا أريد سوى الإجابات

425
00:34:19,332 --> 00:34:22,283
فعلت ما بوسعي فعله، عليّ الذهاب
نداء عن إطلاق للنار في منطقتي

426
00:34:22,377 --> 00:34:25,891
رجل أسود، أطلِق عليه النار"
"في الرِجل اليسرى ثم في اليدين

427
00:34:29,373 --> 00:34:32,804
سيد (وليامز)، هلا تأتي معي رجاءً؟
أريدك أن توقّع على أوراق إخراج زوجتك

428
00:34:32,971 --> 00:34:37,141
هل يمكنك أن تحضرها لي لأوقّعها؟ -
(سأبقى مع السيدة (وليامز -

429
00:34:37,319 --> 00:34:39,018
سأكون بخير، حبيبي

430
00:34:39,143 --> 00:34:42,094
كلما أسرعت بإخراجها
وصلت إلى المنزل بسرعة أكبر

431
00:34:42,449 --> 00:34:47,527
رجاءً، علي الخروج من هنا -
حسناً -

432
00:34:57,610 --> 00:35:02,083
هذه لمنع إصابتك
بأي أمراض منقولة جنسياً ممكنة

433
00:35:17,859 --> 00:35:19,371
هذه واحدة أخرى

434
00:35:27,369 --> 00:35:32,061
هذه معدّة خصيصاً للتقليل
من خطر الإصابة بفيروس السيدا

435
00:35:53,040 --> 00:35:55,657
"ندعو هذه بـ"الخطة البديلة

436
00:35:55,783 --> 00:35:59,651
قد تحتوي الحبوب على هورمونات
من شأنها منع أي حمل ممكن

437
00:35:59,912 --> 00:36:02,737
إنه خيارك إن أردت تناولها أم لا

438
00:36:02,863 --> 00:36:07,388
تتناولين واحدة الآن ومن ثمّ نعطيك أخرى
لتتناوليها بعد 12 ساعة

439
00:36:08,994 --> 00:36:12,904
(سيدة (وليامز
هل يمكننا التكلّم الآن؟

440
00:36:13,248 --> 00:36:15,375
شكراً لك

441
00:36:16,157 --> 00:36:18,503
...لم أكن أريد أن يكون زوجي -
أفهمك -

442
00:36:18,639 --> 00:36:22,330
ولكن كلّما أبكرنا في التكلّم
زادت حظوظنا باعتقال الجاني

443
00:36:25,197 --> 00:36:27,543
هل يمكنك وصف مَن اعتدى عليك؟

444
00:36:32,058 --> 00:36:34,060
خذي وقتك

445
00:36:39,013 --> 00:36:43,486
قلبنا هذا القارب ذا المحرك"
"وأبحرنا في المياه

446
00:36:43,622 --> 00:36:49,263
وإذا بأبي يرى رب عمله عند حوض السفن
"يصيح "أيها السفلة المجانين

447
00:36:49,743 --> 00:36:53,090
ابتسم أبي فحسب وقال لنا أراكم لاحقاً

448
00:36:53,350 --> 00:36:56,645
يمكنكم إما أن تمتلكوا القارب"
"وإما أن ينتهي بكم الأمر بتنظيفه

449
00:36:56,739 --> 00:36:58,387
"الخيار يعود لكم"

450
00:37:00,733 --> 00:37:03,559
مرحباً -
مرحباً -

451
00:37:05,300 --> 00:37:08,647
إذاً، هل لديك خطة لي؟

452
00:37:13,339 --> 00:37:15,591
لكونك أول مَن حقّق الرقم المطلوب

453
00:37:15,769 --> 00:37:18,334
أقدّر المبادرة الشخصية

454
00:37:18,720 --> 00:37:22,849
ما رأيك بأن تصبح الشريك الجديد
نائب المدير للهدم وإزالة الحطام

455
00:37:23,068 --> 00:37:25,852
"لشركة "(هيدالغو) و(هيدالغو) المحدودة
في (دالاس)، (تكساس)؟

456
00:37:25,977 --> 00:37:28,844
ماذا؟ -
ستهتم بكل عقود الهدم من هنا فصاعداً -

457
00:37:28,969 --> 00:37:33,192
وزّع الأعمال، خذ كل ما يمكنك تنفيذه
واعطِ البقية لمَن ينجز العمل

458
00:37:33,317 --> 00:37:36,143
وستهتم بكل المعاملات
(لـ(بي آند جيه) في (فلوريدا

459
00:37:36,268 --> 00:37:38,489
لأنني لا أريد إزعاج نفسي بالتفاصيل

460
00:37:40,095 --> 00:37:44,610
وعلامَ أحصل مقابل هذا؟ -
على 5 بالمئة من كل شيء -

461
00:37:44,704 --> 00:37:47,738
إذا نلت ربع مليون
من العمل

462
00:37:47,874 --> 00:37:53,264
ستأخذ 12 ألف و500 دولار، بدون ذكر
ما ستحصل عليه من العقد الفعلي

463
00:37:55,517 --> 00:37:57,738
وبكم ستحتفظ أنت؟ -
أنا؟ -

464
00:37:57,863 --> 00:37:59,781
بـ50 بالمئة

465
00:38:00,782 --> 00:38:04,380
ليس هناك خطب بذلك
فأنا المسؤول عن الربح كله

466
00:38:13,337 --> 00:38:17,987
ألا تريد شرب شيء؟ -
أنت أفضل حالاً بصحبتها -

467
00:38:23,190 --> 00:38:28,195
"على الرصيف، صباح الأحد"

468
00:38:28,717 --> 00:38:32,887
"يوجد جسد يتمتع بالحيوية"

469
00:38:34,149 --> 00:38:36,401
هل تعلم ماذا قال لتاجر السمك؟

470
00:38:36,537 --> 00:38:39,227
"أصغِ إلى سمكتك"

471
00:38:39,363 --> 00:38:45,223
"أصغِ إلى السمكة؟" -
"أصغِ إلى سمكتك" -

472
00:38:46,745 --> 00:38:49,258
إذاً، تبلي جيداً مع (سوزان)؟

473
00:38:49,352 --> 00:38:52,918
نعم، أبلي جيداً -
جيد -

474
00:38:56,046 --> 00:38:58,392
يمكنك أن تحظي بغرفة النوم
لا أمانع البقاء هنا

475
00:38:58,517 --> 00:39:00,822
لا يا (جاك)، فعلت ما يكفي

476
00:39:01,468 --> 00:39:04,127
...(جانيت) -
لا، لا أمانع النوم على الكنبة -

477
00:39:04,252 --> 00:39:06,817
سأخرج في الصباح الباكر
على أي حال

478
00:39:12,990 --> 00:39:14,596
المفضّل لدي

479
00:40:12,549 --> 00:40:15,333
شكراً لكم، كانت هذه المعزوفة
(تحمل اسم الأسطوانة الجديدة (واك آب

480
00:40:15,459 --> 00:40:17,461
جون باتسيت) على البيانو)

481
00:40:17,586 --> 00:40:20,151
(و(توني جارفيس) على (ساكسفون

482
00:40:20,328 --> 00:40:23,373
سنعود فوراً مع مجموعة معزوفات
لا تبارحوا أماكنكم

483
00:40:25,020 --> 00:40:27,710
(حافظ على حيوتيك يا (ديلموند

484
00:40:31,235 --> 00:40:35,312
(إنها ليلة صعبة يا (جاك -
تفاءل بالخير يا صاح -

485
00:40:35,447 --> 00:40:37,533
يكون هناك نعي كبير

486
00:40:37,700 --> 00:40:41,047
مات (جاز) عن عمر 115 عاماً تقريباً

487
00:40:41,182 --> 00:40:43,612
سبب الموت، لم يكترث أحد له

488
00:40:43,747 --> 00:40:46,740
اهدأ يا صاح، أنا متأكّد
من أنّ المكان سيكتظ بالحضور غداً مساءً

489
00:40:46,875 --> 00:40:49,128
ولكنني رأيت المقالات عنكم
(أنتم مثل النبيذ في (قانا

490
00:40:49,263 --> 00:40:51,568
(الجميع يسأل (يسوع
عن سبب احتفاظه بالأفضل حتى النهاية

491
00:40:51,693 --> 00:40:54,779
هذا أفضل ما سجّلته يا رجل
ولكنه لا يؤثّر بالناس

492
00:40:55,040 --> 00:40:56,865
ما عادت الطرق القديمة نافعة
أليس كذلك؟

493
00:40:58,043 --> 00:41:00,212
ماذا تعني؟ -
إن أردت ملء هذه الغرفة -

494
00:41:00,337 --> 00:41:02,860
إن كنت تحاول الترويج للموسيقى
التي تعزفها، فهذا عالم جديد

495
00:41:02,996 --> 00:41:04,727
نتلقى زيارات كثيرة
إلى موقعنا الإلكتروني

496
00:41:04,820 --> 00:41:07,333
لا أظن أن العزف في النوادي مهم

497
00:41:07,469 --> 00:41:09,596
ماذا يقول لك موقعك؟ -
موقعي؟ -

498
00:41:09,721 --> 00:41:11,681
لديك صفحة إلكترونية
أليس كذلك؟

499
00:41:11,807 --> 00:41:13,850
صفحة على موقع الـ(فيس بوك)؟

500
00:41:14,893 --> 00:41:17,114
ماي سبايس)؟)

501
00:41:17,760 --> 00:41:20,805
ديل)، مَن هو مدير أعمالك؟)

502
00:41:21,243 --> 00:41:22,713
!الأمر بات منوطاً بالإنترنت الآن

503
00:41:22,849 --> 00:41:25,716
(إن رآك فتى في (شمنغي) في (آيداهو
(على موقع (فيس بوك

504
00:41:25,883 --> 00:41:28,844
سيقوم بتحميل أغانيك
!على جهازه بعد 10 ثوانٍ، فتجني المال

505
00:41:28,970 --> 00:41:32,796
يجب أن ترعى جماعتك هذه الأمور
وإلا فلن تتقدموا

506
00:41:50,220 --> 00:41:52,045
هل اكتفيت من العمل الليلة؟

507
00:41:58,989 --> 00:42:01,429
(لم تقم بأي قطبة منذ 5 دقائق، (ديل

508
00:42:03,859 --> 00:42:07,769
إنه شهر ديسمبر يا زعيم
أقل من 3 أشهر

509
00:42:17,414 --> 00:42:21,501
(نعم! ستحظى بعمل اليوم يا (أنتوان
لست أمازحك

510
00:42:39,915 --> 00:42:41,959
173

511
00:42:49,957 --> 00:42:53,262
المعذرة، شكراً

512
00:43:00,342 --> 00:43:02,553
اللعنة! لن ألحق بموعد الرحلة

513
00:43:02,813 --> 00:43:05,722
هذه كل الإيصالات التي تمكنّا من إيجادها
فواتير الغاز والكهرباء

514
00:43:05,816 --> 00:43:08,725
قيل لنا إنّ وثيقتين
مع العنوان ستشكّلان إثباتاً كافياً

515
00:43:08,851 --> 00:43:11,676
آسف، أعلم أنها معاملات كثيرة
ولكنها مطلوبة

516
00:43:11,812 --> 00:43:13,720
هيا، فلنذهب

517
00:43:17,234 --> 00:43:19,674
ها قد بدأت الرحلة
إلى المجهول والفوضى

518
00:43:22,802 --> 00:43:27,098
أردي (جوي)؟ في متجر؟

519
00:43:28,839 --> 00:43:31,488
مَن يظنون أنه فعل ذلك؟ -
لا يعرفون -

520
00:43:31,623 --> 00:43:34,960
هناك تساؤلات متعلّقة
بإذا ما تمت استعادة الدليل

521
00:43:35,054 --> 00:43:39,006
أو إذا كانت التقارير
حول الأمر موجودة أصلاً

522
00:43:39,131 --> 00:43:44,657
برأيي، عمل الشرطي بعد الحادثة
كان ما كان عليه

523
00:43:45,564 --> 00:43:47,222
وماذا سيحصل الآن؟

524
00:43:47,347 --> 00:43:51,132
لا يمكنني البقاء لفترة أطول

525
00:43:51,258 --> 00:43:54,688
نفدت مني الأيام التعويضية -
(عليك الذهاب إلى المنزل، سيد (أبريو -

526
00:43:55,647 --> 00:43:58,598
سأستطلع عما يمكنني معرفته
وسأتصل بك

527
00:44:01,080 --> 00:44:04,041
هلا تذكّرني مجدداً؟ -
مسار السباق، عيد الشكر -

528
00:44:04,166 --> 00:44:05,647
(السباق السابع، (بروفوكاتيف تاتش

529
00:44:05,772 --> 00:44:09,297
قلت لي أن أراهن عليها بالتحديد -
هذا صحيح، نعم -

530
00:44:09,463 --> 00:44:11,382
من (دالاس)، أليس كذلك؟ -
صحيح -

531
00:44:11,549 --> 00:44:14,552
قلت إنني سأمر بك
عندما يتسنى لي ذلك، وها أنا ذا

532
00:44:15,501 --> 00:44:16,856
مستشار؟

533
00:44:16,981 --> 00:44:21,329
في هذه الأنحاء، المستشار
لا تعني سوى متواطئ غير مُدان

534
00:44:21,809 --> 00:44:24,896
(كما كنت أقول، (وايكو
(و(سان أنتون) و(دالاس

535
00:44:25,062 --> 00:44:27,064
(عملت شركتي في كافة أنحاء (تكساس

536
00:44:27,242 --> 00:44:29,191
نعرف كيفية تحسين البنى التحتية

537
00:44:29,369 --> 00:44:32,017
واسمح لي بالقول، حتى من دون عواصف
هذه البلدة بحاجة إلى بضعة تحسينات

538
00:44:32,883 --> 00:44:37,189
سيد (هيدالغو)، نقدّر كل المساعدة
التي تأتي من خارح الولاية

539
00:44:37,356 --> 00:44:40,745
ولكن اقتباساً عن الحكمة القائمة
كل السياسة محلية

540
00:44:40,880 --> 00:44:43,310
وما تعني؟ -
أعني مع مَن تتعامل في هذه البلدة؟ -

541
00:44:43,487 --> 00:44:45,958
مَن أرسلك؟

542
00:44:46,396 --> 00:44:48,565
لست أبحث عن المنصب السياسي
يا سيدي

543
00:44:48,701 --> 00:44:50,953
أنا مجرد ناخب ديموقراطي
يريد القيام بالأعمال الصالحة هنا

544
00:44:51,047 --> 00:44:52,433
لا تأخذ الأمر بمنحى شخصي

545
00:44:52,569 --> 00:44:54,915
ولكن خلال العام المنصرم
غمرنا أشخاصاً من أماكن أخرى

546
00:44:55,040 --> 00:44:57,084
يجنون المال الذي يُفترض به
أن يؤول إلى استعادتنا لازدهارنا

547
00:44:57,209 --> 00:45:02,120
لذا، سأسألك مجدداً
لصالح مَن تعمل في هذه البلدة؟

548
00:45:02,954 --> 00:45:05,770
سي جيه ليغوري) صديق لي)

549
00:45:05,905 --> 00:45:08,293
ليس ناخباً ديموقراطياً بالتحديد

550
00:45:08,429 --> 00:45:11,557
لا أمانع انضمامه لأي من الفريقين -
أنا واثق من ذلك -

551
00:45:11,682 --> 00:45:14,508
ووفقاً لسير الأمور، يبدو أنك
ستترشّح لمنصب العمدة بعد 3 سنوات

552
00:45:14,633 --> 00:45:18,501
وبخاصة بما أن كل الشراة يندمون
على (نايغن)، يعجبني سير الأمور

553
00:45:18,637 --> 00:45:21,327
حالياً، أقوم بعملي يوماً بيوم

554
00:45:21,462 --> 00:45:24,674
فقدت منزلي وفقدت أخي مؤخراً

555
00:45:24,799 --> 00:45:30,576
أعيش في اللحظة الحالية -
إن حلّ غداً، تذكّرني يا سيدي -

556
00:45:30,711 --> 00:45:33,057
(حققت المكاسب لحملة (كارن كارتر
في (تكساس) الشهر الفائت

557
00:45:33,193 --> 00:45:34,799
وسأحقق لك المكاسب أيضاً

558
00:45:34,924 --> 00:45:36,968
(لم أتمكّن من مساعدة (كارن
في ذلك السباق

559
00:45:43,359 --> 00:45:46,133
يا عضو المجلس (توماس)؟
رسائلك

560
00:45:46,227 --> 00:45:50,085
(العضو (فيلكو)، الرئيس (رايلي
(و(توني بيرنيت

561
00:45:50,220 --> 00:45:53,693
ستحضر ابنتها اليوم من أجل
البرنامج التدريبي ما بعد المدرسة

562
00:45:56,133 --> 00:45:58,479
آسف بشأن شقيقك -
شكراً -

563
00:46:00,814 --> 00:46:03,035
"مبنى البلدية"

564
00:46:08,812 --> 00:46:10,251
لا داعي لتسيري معي إلى هنا

565
00:46:10,376 --> 00:46:13,243
الأم هي الآمرة وأنا أنفّذ الأوامر

566
00:46:13,337 --> 00:46:15,329
لا يهم

567
00:46:17,154 --> 00:46:19,197
ما الذي حدث؟ -
إنه مؤتمر صحافي -

568
00:46:19,333 --> 00:46:22,200
حسناً -
سيعيّن العمدة قيصراً للازدهار -

569
00:46:22,325 --> 00:46:26,058
قيصراً لاستعادة الازدهار؟
(آخر القياصرة هم آل (رومانوف

570
00:46:35,703 --> 00:46:41,396
الطابق الأول من منزلي تدمّر
ما الضرر الذي عانيته؟

571
00:46:43,440 --> 00:46:48,529
(انتقلت إلى (نيويورك
المدينة وليس الولاية

572
00:46:49,822 --> 00:46:51,907
ولكنني تلقّيت اتصالاً
يفيدني بأنّ منزلي تعرّض إلى السرقة

573
00:46:52,043 --> 00:46:54,086
أخذوا كل شيء ذا قيمة

574
00:46:57,433 --> 00:47:02,772
حُددت لي جلسة استماع في 3 يناير
ولكن لا يناسبني هذا الموعد

575
00:47:02,908 --> 00:47:06,640
سبق أن اضطررت للتوسل إلى رب عملي
لأحصل إجازة لتفقّد منزلي

576
00:47:09,383 --> 00:47:12,553
إذاً، أنت هنا اليوم
من دون موعد محدّد؟

577
00:47:52,478 --> 00:47:54,782
(إنها من سلسلة (تاكوما ناين

578
00:47:55,085 --> 00:47:57,691
هناك خدش في الخلف
وملقط الضبط مكسور

579
00:47:57,869 --> 00:48:00,340
لذا، إن أتى أحد ليبيعها
فأعرف أنه سرقها

580
00:48:00,475 --> 00:48:02,123
حسناً يا صاح

581
00:48:03,124 --> 00:48:05,116
"غرفة للإيجار"

582
00:48:07,597 --> 00:48:09,599
"نبحث عن عازف غيتار"

583
00:48:17,023 --> 00:48:19,547
ولم يُسدَد الٕايجار قط"
"كيف يعقل ألا يكون منزلي؟

584
00:48:19,766 --> 00:48:24,406
وصلني بلاغكم عبر البريد واتصلت بالفعل
وحصلت على موعد في أول يناير

585
00:48:24,541 --> 00:48:27,148
ولكنني أتيت إلى هنا الٓان
لأنّ أحدهم اقتحم منزلي

586
00:48:27,273 --> 00:48:29,974
لا يمكنني التعامل سوى
مع الناس الذين لهم مواعيد اليوم

587
00:48:30,099 --> 00:48:32,883
تبدو كل الأوراق نظامية -
حقاً؟ -

588
00:48:33,008 --> 00:48:34,447
نعم يا سيدي، أمورك جاهزة

589
00:48:34,572 --> 00:48:37,356
...أعمل في (نيويورك) الآن، لا يمكنني -
لا أستطيع أن أفعل شيئاً -

590
00:48:37,492 --> 00:48:39,786
...تمّ تحديد المواعيد لكي يستطيع الناس -
ولكنني هنا الآن -

591
00:48:39,921 --> 00:48:43,091
لن أتمكّن من الحضور في الشهر القادم
كان المجيء إلى هنا هذه المرة صعباً جداً

592
00:48:43,268 --> 00:48:46,959
شركة (ستايت فارم)؟ خدعوني أيضاً

593
00:48:47,262 --> 00:48:50,567
لم تأتِ في موعدك المحدد -
أعلم -

594
00:48:50,953 --> 00:48:52,913
هلا تترفّق بي أرجوك؟

595
00:48:53,080 --> 00:48:55,739
كنت لفعلت ذلك، ولكن هذا يعني
أنني مضطر إلى فعل المثل للجميع

596
00:48:55,864 --> 00:49:00,035
وأين سيوصلنا ذلك؟ -
لا أعلم، لأصبحت حياتنا أسهل حينها؟ -

597
00:49:00,171 --> 00:49:02,558
ألن يكون ذلك أشبه بكابوس؟

598
00:49:03,820 --> 00:49:07,334
حسناً، أنت جاهز
لالتقاط الصورة وأخذ البصمات

599
00:49:07,897 --> 00:49:10,587
حقاً -
شكراً يا سيدتي -

600
00:49:18,887 --> 00:49:24,101
يا رجل، (وودرو) يبحث عنك
يتكلّم عن أنك اتصلت به بكثرة

601
00:49:24,236 --> 00:49:26,228
بالطبع فعلت ذلك

602
00:49:28,272 --> 00:49:29,752
شكراً يا صاح

603
00:49:30,618 --> 00:49:34,059
هناك فتى في (آيداهو)، يريد سماع
موسيقى (ديلموند لامبرو)، أليس كذلك؟

604
00:49:34,184 --> 00:49:36,092
نعم، ربما

605
00:49:36,707 --> 00:49:41,222
لا تقل لي إنك تتوقّع من شركة التسجيل
(الترويج التعاوني في (بيوزي بيوغل

606
00:49:41,358 --> 00:49:42,911
أو مهما كان اسمها

607
00:49:43,005 --> 00:49:44,997
(فيس بوك) -
فيس بوك)؟) -

608
00:49:45,090 --> 00:49:48,177
(نعم، (ماي سبايس
(بلوغوسفير)، (ميتافيلتر)

609
00:49:48,604 --> 00:49:50,523
ميتا...) ماذا؟)

610
00:49:50,648 --> 00:49:53,953
ديلموند)، بربّك)
أنت تقدّم موسيقى (جاز) حديثة

611
00:49:54,256 --> 00:49:58,865
موسيقى جيدة، ولكن هذا جلّ ما يمكن
أن تحقّقه من مبيعات

612
00:49:59,250 --> 00:50:03,421
أوتعلم؟ أنت مطرود -
أنا مطرود؟ -

613
00:50:03,598 --> 00:50:06,028
لأنني غير قادر على إيجاد
مئتي ألف أميركي ذكي

614
00:50:06,164 --> 00:50:08,979
لدفع المال لأحدث
معزوفات لفرقة جاز من 5 أعضاء؟

615
00:50:09,073 --> 00:50:12,639
!أنا مطرود! بربّك
هل هذا ما تعنيه يا (ديلموند)؟

616
00:50:12,764 --> 00:50:14,464
!أعني، إليك عني

617
00:50:19,364 --> 00:50:23,754
"كان ثمة حب في ما بيننا"

618
00:50:24,015 --> 00:50:28,321
"وكان بمثابة حلم بالنسبة إليّ"

619
00:50:28,884 --> 00:50:32,961
"إن بقينا معاً حتى يونيو"

620
00:50:33,316 --> 00:50:41,657
عروساً وعريساً"
"لهذا عليّ أن أخرجك من ذهني

621
00:50:42,783 --> 00:50:46,954
"أعرف أنّ هذه مسألة وقت فحسب"

622
00:50:47,351 --> 00:50:54,608
عثرت على واحدة أخرى"
"وانتهت قصة غرامنا

623
00:50:54,733 --> 00:50:57,861
!اعزف يا عزيزي، نعم

624
00:51:01,469 --> 00:51:03,294
!نعم

625
00:51:34,095 --> 00:51:38,610
"عليّ أن أخرجك من ذهني"

626
00:51:38,787 --> 00:51:43,042
"أعرف أنّ هذه مسألة وقت فحسب"

627
00:51:43,354 --> 00:51:50,257
عثرت على واحدة أخرى"
"وانتهت قصة غرامنا

628
00:51:50,434 --> 00:51:57,076
"لهذا عليّ أن أخرجك من ذهني"

629
00:51:57,379 --> 00:52:01,508
"أعرف أنّ هذه مسألة وقت فحسب"

630
00:52:11,633 --> 00:52:14,239
!نعم

631
00:52:14,677 --> 00:52:17,712
!يا لرحمة السماء
وأخيراً نجحنا بأداء أغنية

632
00:52:17,889 --> 00:52:19,276
!نعم

633
00:52:19,453 --> 00:52:22,446
والآن لا نحتاج سوى إلى 8 أو 9 أخرى
وسيصبح لديك مجموعة موسيقية

634
00:52:22,539 --> 00:52:24,020
نعم، ها نحن ذا يا عزيزتي -
...بهذا المعدّل -

635
00:52:24,145 --> 00:52:26,314
سنعزف في النوادي بحلول الصيف

636
00:52:27,148 --> 00:52:31,840
سئمت تذمّركم حقاً، بحقّكم -
هذه وظيفتك، أنت قائد الفرقة -

637
00:52:31,965 --> 00:52:36,178
دفعت لاستئجار الغرفة حتى الساعة 6
(وكنت سأقول فلننتقل لمعزوفة (جو تيكس

638
00:52:36,314 --> 00:52:40,828
"ولكنني سأقول الآن "تباً لكم جميعاً
سأذهب لاحتساء كأس أو اثنين الآن

639
00:52:41,131 --> 00:52:43,352
!أنت شقي، أنت شقي -
سمعت ذلك -

640
00:53:19,367 --> 00:53:22,714
(إدوارد بلايكلاي)"
"(أستاذ جامعي في (أستراليا

641
00:53:22,839 --> 00:53:25,540
ورجل تعوّل عليه"
"المدن عند الكوارث

642
00:53:25,665 --> 00:53:31,275
ساعد (نيويورك) بعد 11 سبتمبر"
"و(سان فرانسيسكو) بعد زلزال 1989

643
00:53:31,400 --> 00:53:32,880
"(والآن، (نيو أورلينز"

644
00:53:33,006 --> 00:53:36,436
أعتقد بأنّه سؤال
ليس بوسع أي كان الإجابة عنه

645
00:53:36,530 --> 00:53:38,563
ماذا ستفعل العام المقبل؟

646
00:53:38,740 --> 00:53:41,222
هل تصدّق هذا الرجل؟ -
لن أجيب عن الأسئلة -

647
00:53:41,347 --> 00:53:44,392
إلا إذا كانت أسئلة فعلية
ذلك يبدو كتهديد

648
00:53:44,517 --> 00:53:46,696
"أفضل طريقة هي تجربتي"

649
00:53:46,821 --> 00:53:49,606
وبأي طريقة"
"ستترجمها لتحسين معيشتنا؟

650
00:53:49,731 --> 00:53:51,295
عد العام المقبل

651
00:53:51,608 --> 00:53:54,558
هذا الرجل يسعى لمنصب سياسي
السياسيون كلهم وضيعون

652
00:53:54,684 --> 00:53:57,082
هل تعرف ذلك؟ هذا حقيقي

653
00:53:58,375 --> 00:54:00,731
ماذا تحتسين يا عزيزتي؟

654
00:54:35,224 --> 00:54:39,697
هيا يا عزيزي"
"سنذهب للعب البولينغ

655
00:54:39,833 --> 00:54:43,524
"سنحظى بوقت ممتع"

656
00:54:43,785 --> 00:54:50,302
سنرقص ونستمتع"
"ونحتسي النبيذ المعتّق

657
00:54:52,596 --> 00:54:56,641
فيس) جعل الأمر يبدو أسهل)
ولكنه كان يملك بيانو

658
00:54:59,384 --> 00:55:00,895
كيف الحال؟

659
00:55:02,595 --> 00:55:04,336
أحتاج إلى غيتار كهربائي

660
00:55:04,503 --> 00:55:07,934
ومكبّر للصوت
بقوّة 30 واطاً على الأقل

661
00:55:10,374 --> 00:55:12,584
لا، ليس الأمر كذلك

662
00:55:12,720 --> 00:55:16,494
داهمت الشرطة شركائي بالسكن
وتركت الباب مفتوحاً وراءها

663
00:55:16,588 --> 00:55:19,059
وما لم ينكسر سُرق

664
00:55:19,404 --> 00:55:24,794
انظر، تجربة أداء
(لها علاقة بموسيقى (آر آند بي

665
00:55:24,919 --> 00:55:27,140
أحتاج إلى النجاح فيها

666
00:55:27,704 --> 00:55:32,354
ولن ترهن أغراضي، أليس كذلك؟ -
هارلي)، أقسم بحياتي) -

667
00:55:35,524 --> 00:55:40,091
ماذا عن غيتار الـ(تيليكاستر) خاصتك؟ -
(غيتار الـ(دانليكترو -

668
00:55:40,216 --> 00:55:42,041
خذه أو ارفضه

669
00:55:46,608 --> 00:55:51,300
هذه أغنية (هومتاون بلوز) مع الاعتذار
(إلى (توماس ولف) و(دوك واتسون

670
00:55:52,207 --> 00:55:56,201
"أتمنى لو أنني لم أعد إلى المنزل"

671
00:56:05,856 --> 00:56:09,454
يقول الطبيب يمكنك تناول
(قدر ما شئت من أقراص الـ(فايكودن

672
00:56:15,105 --> 00:56:18,410
لم أكن أعلم أين كنت
اتصلت بالحانة ولم يُجب أحد

673
00:56:19,057 --> 00:56:20,798
اتصلت بوالدتك ولم يجب أحد

674
00:56:20,923 --> 00:56:22,706
اتصلت بالشرطة
ولم أحصل على المساعدة

675
00:56:22,842 --> 00:56:26,095
قدت السيارة بسرعة فائقة على طريق
آي 10) للوصول إلى هنا وأنا مرتعب)

676
00:56:32,091 --> 00:56:33,832
هل تريدين وسادة أخرى؟

677
00:56:35,876 --> 00:56:38,524
أنا مسرور لأنك بخير

678
00:56:41,611 --> 00:56:46,730
يمكنني إعادة طلب قدر
(ما تريدين من أقراص الـ(فايكودين

679
00:56:47,565 --> 00:56:49,254
لا بأس بالوسادة

680
00:57:20,358 --> 00:58:24,529
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

