﻿1
00:00:07,041 --> 00:00:11,650
لَم أجد سيارة تاكسي في الأبرشيّة -
لا تركضوا، تمهّلوا -

2
00:00:11,910 --> 00:00:15,039
شرحت لي زوجتك ذلك كلّه
علينا وضع موعد آخر

3
00:00:15,164 --> 00:00:17,687
!زوجتي؟ نعم، أنا متأكّد مِن ذلك

4
00:00:18,292 --> 00:00:22,984
أقدّر لك إعطائي الوقت رغم انشغالك
لكنّي أعمل في حفلات كثيرة

5
00:00:23,328 --> 00:00:26,414
أذهب أحياناً في جولات
وأجمع فرقتي الخاصة

6
00:00:26,592 --> 00:00:29,501
ولا أعلم إن كنتُ ما تبحث عنه

7
00:00:29,636 --> 00:00:32,931
!فرقتي الخاصة
عليّ إعطاء الأولويّة لذلك

8
00:00:33,234 --> 00:00:36,018
فهمت، متى ستبدؤون العمل
مع الفرق العسكريّة؟

9
00:00:36,320 --> 00:00:39,188
لن تفعلوا ذلك قريباً
فالملابس الموحّدة غير متوفّرة

10
00:00:39,323 --> 00:00:40,668
ولا الأدوات أيضاً

11
00:00:40,793 --> 00:00:44,704
كنتُ أفكّر في العمل
مع فرقة موسيقيّة عسكريّة

12
00:00:44,797 --> 00:00:48,614
سيحدث ذلك في النهاية
ستبدأ بـ3 صفوف في اليوم معي

13
00:00:49,271 --> 00:00:51,179
3؟! هذا كثير

14
00:00:51,794 --> 00:00:54,828
مع برنامج عملي
ربّما يمكننا جعل هذه الوظيفة بدوام جزئي

15
00:00:54,964 --> 00:00:59,343
تحتاج إلى موظف بدوام كامل
يمكنني إعطاؤك بعض الأسماء

16
00:00:59,656 --> 00:01:02,086
يمكننا إنجاح الأمر
ولكن أخبرني مسبقاً

17
00:01:02,221 --> 00:01:04,515
وتبيّن الأوراق انّك تستطيع البدء فوراً

18
00:01:04,776 --> 00:01:09,343
فوراً؟ أتعني اليوم؟ -
وقّع المدير الأوراق -

19
00:01:09,603 --> 00:01:11,293
شكراً

20
00:01:11,866 --> 00:01:15,422
تعرف بسجلّ سوابقي، صحيح؟ -
جُنح أم جنايات؟ -

21
00:01:16,027 --> 00:01:18,904
...جُنح، ولكن

22
00:01:23,336 --> 00:01:25,943
اجلسوا جميعاً

23
00:01:26,454 --> 00:01:30,458
(ماركيز)، (ماركيل)
هذا البوق الجديد، وليس لعبة

24
00:01:30,843 --> 00:01:33,408
شيفون)، ليس هذا صالوناً للتجميل)

25
00:01:34,149 --> 00:01:36,537
حسناً، اجلسوا في أماكنكم
استمعوا إليّ

26
00:01:36,891 --> 00:01:42,313
رحّبوا جميعاً بمساعد رئيس الفرقة الجديد
(السيد (أنطوان باتيس

27
00:01:47,965 --> 00:01:49,664
لِم يقومون بهذه الحركة؟

28
00:01:49,831 --> 00:01:52,010
إنّها تقنية لإدارة غرفة الصف
فذلك يساعد في الكلام

29
00:01:52,615 --> 00:01:55,962
لِم لا يحمل معظمهم أبواقاً؟ -
نحن ننتظر وصول الأدوات -

30
00:01:56,390 --> 00:01:59,612
منظمة (تيبيتينا)، صحيح؟ -
قد يرسلون الأدوات في أيّ يوم -

31
00:01:59,737 --> 00:02:02,219
وحتّى يحدث ذلك
سنعلّمهم قراءة النغمات

32
00:02:02,521 --> 00:02:07,119
ها نحن ذا أيّتها الفرقة
مستعدون؟ 1، 2، 3، 4

33
00:02:27,202 --> 00:02:31,633
(أمضي وقتي في حيّ (تريمي"
"وأراقب الناس يتنقّلون

34
00:02:32,144 --> 00:02:37,712
يمرّون عن درج منزلي"
"وقرب شرفتي، أمام بابي

35
00:02:41,529 --> 00:02:45,752
أجراس الكنيسة تقرع"
"والجوقة تغنّي

36
00:02:46,137 --> 00:02:50,225
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

37
00:02:50,350 --> 00:02:52,269
"بنغمة ملائكيّة"

38
00:02:55,960 --> 00:03:00,256
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

39
00:03:00,433 --> 00:03:05,000
كلّنا نفقد صوابنا"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

40
00:03:13,905 --> 00:03:17,815
أجراس الأبواق تقرع"
"والطبول الصاخبة تعزف الإيقاع

41
00:03:18,076 --> 00:03:23,550
بينما تهمهم المتردّدة، ويئنّ البوق"
"وهناك ساكسافون

42
00:03:27,460 --> 00:03:31,453
"في حيّ (تريمي)، أنا مع حبيبتي"

43
00:03:31,579 --> 00:03:35,802
كلّنا سنفقد صوابنا"
"بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا

44
00:03:36,146 --> 00:03:40,056
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

45
00:03:40,191 --> 00:03:44,362
كلّنا سنفقد صوابنا"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

46
00:03:50,358 --> 00:03:52,704
هذا هو الجزء الرئيسي، سيتكرّر مرّتين
ثمّ الجزء الفرعيّ

47
00:03:53,090 --> 00:03:54,476
ثمّ سيأتي دوري

48
00:03:55,133 --> 00:03:57,344
(4 سنوات في (رادكليف"
"هذا كلّ ما تعرفه

49
00:03:57,479 --> 00:03:59,648
"الرغبة في فعل الخير خلال 4 سنوات"

50
00:03:59,742 --> 00:04:04,080
أنت هنا لإنقاذنا مِن مأزقنا"
"لديك الإجابات لأنّك ثريّ وأبيض

51
00:04:04,215 --> 00:04:08,949
لديك إقامة لمدة سنتين، وجئتَ لتبقى"
"علّموا لأجل (أمريكا) طوال الوقت

52
00:04:09,074 --> 00:04:13,245
لا تدري ما الذي تواجهه"
"ولا تعرف شيئاً إلّا مَن ستشرّده

53
00:04:13,339 --> 00:04:17,677
الأم علّمت الآباء والأبناء"
"واشترت الكتب للصغار

54
00:04:17,812 --> 00:04:22,463
الأم بذلت جهداً 30 عاماً"
"عرق وكدح ووقت ودموع

55
00:04:22,630 --> 00:04:26,853
هل كانت هذه هي نيّتك؟ مساعدة ولاية"
"لويزيانا) على حرمانها مِن تقاعدها)

56
00:04:26,978 --> 00:04:30,544
كلّا، أغلقه -
ماذا؟ -

57
00:04:30,669 --> 00:04:33,933
(أوّلًا، ولاية (لويزيانا
هي مَن فصلت كلّ هؤلاء المعلمين

58
00:04:34,058 --> 00:04:36,623
"(وليست مؤسسة "علّموا لأجل (أمريكا -
لا فرق، حسناً؟ -

59
00:04:36,883 --> 00:04:39,188
الأغنية الثالثة مِن مجموعتي
(مِن أغاني الـ(هيب هوب

60
00:04:39,313 --> 00:04:42,233
تتحدّث عن التكاليف الخفيّة
للإصلاح التعليمي

61
00:04:42,358 --> 00:04:45,746
ديفيس)، نحن أبيضان، فتقبّل ذلك)

62
00:04:46,007 --> 00:04:48,749
يا صديقي، إنّه عمل قيد التنفيذ

63
00:04:49,698 --> 00:04:52,785
فقد الشرطة صوابهم بلا مبرّر

64
00:04:53,223 --> 00:04:57,873
ذهبنا إلى هناك للحصول على الطعام والماء
لحماية أنفسنا مِن الموت هناك

65
00:04:58,040 --> 00:05:02,513
ثمّ جاء الشرطة وبدؤوا يصرخون
"اخرجوا، اخرجوا جميعاً"

66
00:05:03,608 --> 00:05:06,861
كان الجميع يقولون إنّهم يحاولون البقاء

67
00:05:07,727 --> 00:05:11,032
ثمّ هاجموهم بكلّ بساطة

68
00:05:12,680 --> 00:05:16,027
هل دخل الشرطة المتجر وضربوا الناس؟

69
00:05:16,246 --> 00:05:19,551
في الداخل وفي الخارج
وطاردوهم في الشارع

70
00:05:20,854 --> 00:05:23,628
هل رأيتَ هذا الشاب في ذلك اليوم؟

71
00:05:25,453 --> 00:05:27,893
كانت الفوضى تعمّ المكان

72
00:05:28,018 --> 00:05:31,542
فقد انطفأت الأضواء وتشاجر الجميع
والشرطة يركلون الناس

73
00:05:31,667 --> 00:05:34,837
كان الوضع جنونياً -
هل تعرف أحداً مِن رجال الشرطة؟ -

74
00:05:35,056 --> 00:05:36,453
كلّا

75
00:05:37,444 --> 00:05:40,624
هل كانت أشكالهم مألوفة؟ -
كانت أشكالهم كالشرطة -

76
00:05:40,885 --> 00:05:43,398
سود أم بيض؟ -
رأيتُ الاثنين، حسناً؟  -

77
00:05:43,700 --> 00:05:46,787
هذه هي المنطقة الأولى
يمكنك رؤية مركز الشرطة مِن هنا

78
00:05:46,922 --> 00:05:48,445
هل كانوا مِن مركز المنطقة الأولى؟

79
00:05:49,529 --> 00:05:52,699
إن كانت لديّ أسئلة أخرى
أيمكنني الاتصال بك؟ ألديك رقم هاتف؟

80
00:05:52,824 --> 00:05:57,130
لن أشهد ضد الشرطة -
لَم أطلب منك الشهادة بأيّ شيء -

81
00:05:57,255 --> 00:06:00,519
أتذكرين الشرطيّ الذي ركل ذلك الرجل
حتّى الموت في حيّ (تريمي)؟

82
00:06:00,696 --> 00:06:05,430
في وضح النهار قبل العاصفة بشهر
أمام الشهود؟

83
00:06:05,816 --> 00:06:07,161
نعم، ما زال طليقاً

84
00:06:08,339 --> 00:06:12,552
نعم، نحن نحاول أن نعرف
ما حدث لهذا الشاب فحسب

85
00:06:12,990 --> 00:06:16,379
لقد أطلق أحدهم النار عليه -
لَم أسمع صوت رصاص -

86
00:06:23,062 --> 00:06:24,762
أهذه بدلة العام الماضي؟

87
00:06:24,887 --> 00:06:26,628
الخرز موضوع بشكل رائع

88
00:06:26,754 --> 00:06:30,153
الكثيرون مِن الهنود الصغار
لا يستطيعون صنع بدلة بدون صمغ ساخن

89
00:06:30,455 --> 00:06:33,229
أستخدمه حين أحتاج لتصليحه

90
00:06:33,364 --> 00:06:35,273
لكنّي أخيط كلّ شيء آخر

91
00:06:35,533 --> 00:06:39,058
أخبرني (سلفستر) بأنّك هنديّ أصيل

92
00:06:39,360 --> 00:06:41,049
المسي هذا

93
00:06:42,874 --> 00:06:45,053
أتشعرين كم هي قاسية؟

94
00:06:45,533 --> 00:06:48,087
هكذا تعرفين مَن يخيط
ومَن لا يفعل

95
00:06:48,744 --> 00:06:52,477
هذه هي الفطنة التي أحتاج إليها
هذا هو ما أبحث عنه تماماً

96
00:06:52,696 --> 00:06:56,992
يتحدّث فيلمي عن إعادة البناء
المدينة والثقافة، وأنت تفعل الأمرين

97
00:06:57,263 --> 00:07:01,559
لا يمكنك تصويري
وأنا أجهّز بدلتي الجديدة

98
00:07:01,778 --> 00:07:03,165
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

99
00:07:03,259 --> 00:07:05,292
عليك أن تنتظري حتّى أعرضها
يوم الكرنفال

100
00:07:05,428 --> 00:07:08,118
لن أكشف عملي قبل ذلك أو بعده

101
00:07:08,253 --> 00:07:11,684
تعالي لحضور ثلاثاء المرفع
والتقطي الصور في الشارع، كما سيفعل غيرك

102
00:07:12,070 --> 00:07:15,250
ما يهمّني هو سير العملية
وليست النتيجة

103
00:07:15,375 --> 00:07:18,587
لا يهمّ سير العملية
إن لَم تكن لديك نتائج

104
00:07:19,369 --> 00:07:23,758
سير العمليّة لا يعني شيئاً
العمليّة هي مجرّد عمل مضنٍ

105
00:07:24,061 --> 00:07:28,805
لا ترفض الآن، فكّر في الأمر -
لا أحتاج إلى التفكير -

106
00:07:30,109 --> 00:07:32,058
لديّ عمل متعب عليّ فعله

107
00:07:34,102 --> 00:07:36,792
ستجدني في الشارع الخلفيّ
إن غيّرتَ رأيك

108
00:07:48,398 --> 00:07:51,390
(ربّاه! (تومكات بلوز

109
00:07:52,047 --> 00:07:56,041
ألا تبدو كأنّها موسيقى شخصين
يعزفان عند زاوية الشارع؟

110
00:07:56,385 --> 00:07:58,262
وغدان عجوزان

111
00:07:58,522 --> 00:08:00,910
لا أتخيّل أنّ أحداً يستمع لهذا

112
00:08:01,213 --> 00:08:02,860
ليس في هذا القرن

113
00:08:03,037 --> 00:08:04,779
هذا سيىء جداً

114
00:08:04,987 --> 00:08:08,293
إن جمعتِ الأوركسترا الكلاسيكية
(سواء كانت لـ(باخ) أو (سترافنسكي

115
00:08:09,252 --> 00:08:12,547
300 عام مِن الموسيقى
تُعتبر مخزوناً طبيعياً، أليس كذلك؟

116
00:08:12,985 --> 00:08:17,239
(ولكن في الـ(جاز
يعتبر (جيلي رول مورتن) قديم جداً

117
00:08:17,333 --> 00:08:19,158
يبدو قديماً جداً بالنسبة إليّ

118
00:08:20,200 --> 00:08:22,494
آسفة يا (ديل)، لا أسمع شيئاً متميّزاً

119
00:08:22,588 --> 00:08:26,936
عند الاستماع لهذا
أتخيّل السود يحملون الزوارق ويرفعون الرزم

120
00:08:27,061 --> 00:08:28,448
!ماذا؟ لا

121
00:08:29,929 --> 00:08:33,620
اسمعي، كانت هذه موسيقى محبوبة

122
00:08:33,974 --> 00:08:36,748
(جيلي رول) و(كينغ أوليفر) و(بوبس)

123
00:08:37,624 --> 00:08:42,744
أحاول معرفة العوامل التي جعلت
هذه الموسيقى محبوبة في تلك الأيام

124
00:08:43,526 --> 00:08:44,965
هذا ما أريد التوصّل إليه

125
00:08:52,389 --> 00:08:56,215
ديفيد)، لا أعرف شيئاً)
عن العمل في الموسيقى

126
00:08:56,341 --> 00:08:58,989
أنا أعرف عن ذلك
أظنّ أنّ علينا البدء بعيّنة

127
00:08:59,208 --> 00:09:01,346
7 أو 8 فنّانين بأغنيتين لكلّ منهم

128
00:09:01,471 --> 00:09:03,337
بعض مغنّي الـ(راب) المحلّيين
(وفنّاني الـ(باونس

129
00:09:03,473 --> 00:09:05,464
(وفرقة أو فرقتين لفنّ الـ(فانك
ثمّ أغنيتي

130
00:09:05,944 --> 00:09:08,686
أغنيتك؟ -
حين تتعارض الكلمات -

131
00:09:08,811 --> 00:09:10,678
(سأكتب مقطوعة كاملة مِن موسيقى الـ(فانك

132
00:09:10,813 --> 00:09:14,202
ثمّ سأستخدم آلات النفخ النحاسية
(وأضيف القليل مِن الـ(هيب هوب

133
00:09:14,682 --> 00:09:16,069
...أشبه بـ

134
00:09:16,725 --> 00:09:20,802
(كالجمع بين فرقة (غالاكتيك
(مع فرقة (هوت إيتس) و(ليتل وين

135
00:09:21,929 --> 00:09:24,890
(صدقيني، سأنقل موسيقى (نيو أورلينز
حيث لَم تصل قط

136
00:09:25,015 --> 00:09:29,447
حسناً، سنؤسّس شركة أسطوانات
ونعدّ عيّنة

137
00:09:29,582 --> 00:09:33,315
(مِن موسيقى الـ(فانك) والـ(باونس
موسيقى (نيو أورلينز) الحقيقية، نعم

138
00:09:33,409 --> 00:09:38,049
وهل ستكون أنت مِن الأشقياء المعروفين؟

139
00:09:38,184 --> 00:09:42,835
أنت؟! ابن أخي المتعلّم الثريّ؟

140
00:09:43,221 --> 00:09:46,130
لا تسخري مِن الظروف السيئة
التي وُلدتُ فيها

141
00:09:46,703 --> 00:09:49,998
في أعماقي، أنا قاطع طريق
(في الـ22 مِن العمر مِن (ماغنوليا

142
00:09:50,092 --> 00:09:52,522
وأحمل معي الهيروين
وأجرح الأوغاد بسكيني

143
00:09:52,647 --> 00:09:56,348
أنا شرّير تماماً
فاتركيني وشأني أيّتها الحقيرة

144
00:10:02,292 --> 00:10:05,472
كم سأدفع؟ -
5 آلاف -

145
00:10:05,681 --> 00:10:08,850
!5 آلاف دولار -
...بأموالك ورؤيتي -

146
00:10:08,944 --> 00:10:14,679
لن نستطيع منع نفسَينا مِن التحوّل لشبيهين
بشركة (ديف جام) لإنتاج الأسطوانات

147
00:10:18,245 --> 00:10:20,800
لا شكّ أنّي فقدتُ صوابي

148
00:10:21,196 --> 00:10:23,928
عليّ الذهاب إلى هناك غداً بعد العمل
قبل التدريبات

149
00:10:24,064 --> 00:10:26,232
عليّ توصيل هدايا للأولاد

150
00:10:26,670 --> 00:10:28,756
بعد العمل"، يعجبني سماع ذلك"

151
00:10:28,975 --> 00:10:32,968
كيف حالها؟ -
تقول إنّها تشعر بتحسّن -

152
00:10:34,147 --> 00:10:37,056
لا أدري، لَم تبدُ بحالة جيّدة

153
00:10:41,487 --> 00:10:44,303
ضلوع الخنزير المكسوّة بالخبز
والفاصوليا بالزبدة

154
00:10:44,438 --> 00:10:46,388
تعرفين دائماً ما أحتاج إليه

155
00:10:46,826 --> 00:10:49,349
حافظ على تلك الوظيفة
هذا ما أحتاج إليه

156
00:10:49,871 --> 00:10:52,999
أعلم أنّ هذا ليس سهلًا
لكنّها وسيلتنا الوحيدة للرحيل مِن هنا

157
00:10:53,604 --> 00:10:57,868
الحفلات المتفرّقة لن تتيح لنا ذلك
وهل تعلم؟ تستطيع فعل هذا

158
00:11:06,471 --> 00:11:07,899
(الآنسة (لادي

159
00:11:08,504 --> 00:11:13,978
اللعنة! لَم أكذب بشأن ذلك أبداً
مَن الكاذبة؟

160
00:11:14,155 --> 00:11:18,722
...آسفة يا (جون)، نسيتُ أين أنا لدقيقة

161
00:11:20,234 --> 00:11:22,059
ظننتُ أنّي في مكان آخر

162
00:11:23,362 --> 00:11:25,667
عليّ الرحيل مِن هنا

163
00:11:36,229 --> 00:11:37,919
سأرافقك إلى سيارتك

164
00:11:43,956 --> 00:11:48,825
"...ستكون هذه ليلة طويلة أخرى"

165
00:11:48,950 --> 00:11:53,257
"...ستكون هذه ليلة طويلة أخرى"

166
00:11:55,040 --> 00:12:00,556
"...الليلة"

167
00:12:10,899 --> 00:12:13,110
شكراً لكم، شكراً

168
00:12:14,330 --> 00:12:17,281
مِن الرائع أن أكون هنا
شكراً جزيلًا لكم

169
00:12:18,240 --> 00:12:23,110
(الليلة الماضية، كنتُ في شارع (فرنشمن
وسمعتُ عازفة كمان أذهلتني

170
00:12:23,235 --> 00:12:27,103
فطلبتُ منها الحضور ومساعدتي
...في الأغنية التالية، لذا

171
00:12:27,625 --> 00:12:31,316
(رحّبوا بـ(آني تي) مِن (نيو أورلينز

172
00:12:53,651 --> 00:12:59,771
هناك أشياء قد أفعلها"
"لأجل هجوم عنيف أيضاً

173
00:12:59,865 --> 00:13:05,548
ادفع ما عليك"
"فهناك فتى جديد في البلدة

174
00:13:05,767 --> 00:13:11,981
ولكن لن يستغرق الأمر طويلًا"
"لشيء أحمر ومثير وأشقر

175
00:13:12,117 --> 00:13:17,070
"ليتحوّل لرماد على الأرض"

176
00:13:17,894 --> 00:13:24,494
"وفي أفق (مانهاتن) عنوان فرعيّ"

177
00:13:24,629 --> 00:13:29,582
"جئتُ واحتضنتُ وجهك"

178
00:13:30,312 --> 00:13:36,568
"ولن أكون آخر مَن ترتكب جرائم عاطفية"

179
00:13:36,704 --> 00:13:42,397
"بإطلاق نار ومطاردة"

180
00:13:42,658 --> 00:13:49,216
"مرّة بعد مرّة بعد مرّة"

181
00:13:49,342 --> 00:13:54,649
"أتوسّل وأتوسّل، ويبقى لديّ أمل"

182
00:13:54,774 --> 00:14:00,728
أفعل هذا مرّة ومرّتين"
"الرحمة يا إلهي

183
00:14:01,030 --> 00:14:06,505
"لقد رحلت، رحلت، رحلت"

184
00:14:36,892 --> 00:14:38,592
جيّد، جيّد

185
00:14:39,332 --> 00:14:41,282
ليس هذا سيئاً، أحسنت -
شكراً -

186
00:14:42,679 --> 00:14:47,319
ما الليالي تتفرّغ فيها؟ -
كلّ ليلة، أحتاج لعمل ثابت -

187
00:14:47,632 --> 00:14:49,019
حسناً

188
00:14:50,145 --> 00:14:52,668
سآخذ رقم هاتفك، انتظر قليلًا -
عظيم -

189
00:15:01,573 --> 00:15:04,003
ليس شديد البراعة، لكنّه سيفي بالغرض

190
00:15:04,096 --> 00:15:06,005
قد يكون أداءه أفضل هناك -
صحيح -

191
00:15:06,484 --> 00:15:09,008
بالمناسبة، ماذا حدث لـ(ريموند)؟

192
00:15:09,258 --> 00:15:12,042
تعلم أنّ (راي) حصل على وظيفة ثابتة
(مع (دامبستافانك

193
00:15:12,177 --> 00:15:16,088
ربّاه! لَم نبدأ بعد، وبدأ رفاقنا يتركوننا

194
00:15:16,734 --> 00:15:19,038
هل سيكون لديك الوقت المناسب
لتتعلّم المقطوعات؟

195
00:15:19,174 --> 00:15:23,251
مقطوعات؟! هل ستقدّم سمفونية؟
ما رأيك لو قدّمتُ ما لديّ مقابل أن تصمت؟

196
00:15:24,732 --> 00:15:28,725
(حسناً يا (هاري
سمعتُ بأنّك وغد محبّ للمعارضة

197
00:15:45,930 --> 00:15:49,100
أيّتها الفتاة، كنتِ رائعة في العزف -
شكراً -

198
00:15:49,235 --> 00:15:51,623
تشرّفت كثيراً في العزف معك
استمتعتُ كثيراً

199
00:15:51,759 --> 00:15:55,450
كان ذلك رائعاً، سعدتُ بوجودك
هناك مَن يريد الالتقاء بك

200
00:15:55,877 --> 00:15:57,233
تعالي معي

201
00:16:00,830 --> 00:16:02,227
(مارفن)

202
00:16:02,916 --> 00:16:05,314
(مارفن)، مرحباً، أعرّفك على (آني) -
مرحباً -

203
00:16:05,960 --> 00:16:07,702
(آني)، هذا (مارفن فراي)

204
00:16:08,046 --> 00:16:09,954
كنتِ رائعة على المسرح -
شكراً -

205
00:16:10,527 --> 00:16:14,740
(كنتِ رائعة فعلًا، رأيتُ (شانون
سأذهب لتحيّتها، سررتُ برؤيتك

206
00:16:14,865 --> 00:16:16,210
وأنا أيضاً يا عزيزتي

207
00:16:19,130 --> 00:16:22,122
كيف تعرّفتَ على (شون)؟ -
إنّها صديقة -

208
00:16:22,602 --> 00:16:24,385
(كانت جارتي في (أوستن

209
00:16:24,990 --> 00:16:28,420
وماذا تعمل؟ -
أنا مدير أعمال -

210
00:16:29,379 --> 00:16:32,247
(أمثّل بعض الفنانين الواعدين في (أوستن

211
00:16:32,893 --> 00:16:38,420
نعم، اللعنة! هذا محرج
...لَم أطلب منها أن تفعل ذلك، أنا

212
00:16:38,545 --> 00:16:43,320
لا تقلقي بشأن ذلك
تفعل هذا دائماً، تتحمّس للمواهب الجديدة

213
00:16:44,280 --> 00:16:46,230
ألا تتحمّس لها أنت؟

214
00:16:47,491 --> 00:16:50,713
بلى في الواقع، هذا ما أفعله هنا
أنا أبحث عن مواهب

215
00:16:51,662 --> 00:16:53,226
مَن يمثّلك إذن؟

216
00:16:55,009 --> 00:16:57,011
أظنّ تلك هي الخطوة التالية

217
00:16:58,137 --> 00:17:00,921
أنا واثق بأنّك ستجدين شخصاً مناسباً
حين يكون الوقت مناسباً

218
00:17:02,611 --> 00:17:03,966
حين تكونين مستعدة

219
00:17:04,696 --> 00:17:06,052
نعم

220
00:17:07,355 --> 00:17:11,786
(اسمعي، سنذهب لمنزل (ريو
في (آيد جاكس)، لِم لا ترافقيننا؟

221
00:17:12,652 --> 00:17:14,341
ستزيّنين المكان

222
00:17:16,124 --> 00:17:18,825
كان يومي مرهقاً، ولكن أشكرك

223
00:17:21,254 --> 00:17:22,641
حظاً طيباً

224
00:17:28,981 --> 00:17:32,286
مرّة أخرى، كم إيقاعاً تضمّ نصف النوتة؟

225
00:17:33,464 --> 00:17:34,851
إيقاعين

226
00:17:35,550 --> 00:17:40,106
سيد (باتيس)، هلّا تكتب على اللوح
ميزانين موسيقيين لـ4 إيقاعات مِن فضلك؟

227
00:17:52,535 --> 00:17:56,404
سيد (لاكور)، هل نحن بأمان؟ -
بدا هذا الصوت في الداخل -

228
00:17:57,050 --> 00:18:00,481
(ليس هذا إعصار (كاترينا
إنّها مجرّد عاصفة رعديّة، اهدؤوا

229
00:18:00,794 --> 00:18:02,181
(سيد (باتيس

230
00:18:16,434 --> 00:18:18,603
عمّتي (ميمي)، ما هذا؟

231
00:18:18,780 --> 00:18:22,211
(لتعريف الأرباح، عد إلى (رايدر أي"
"في الملحق 3

232
00:18:22,774 --> 00:18:25,860
رايدر أي)! ماذا؟) -
إنّه نصّ معياريّ -

233
00:18:26,726 --> 00:18:31,074
ديفيس)، وقّع الورقة لنفتح الزجاجة)

234
00:18:31,418 --> 00:18:33,066
نصّ معياري؟

235
00:18:33,201 --> 00:18:37,591
يريد (تشارلز) توثيق كلّ شيء بالكتابة
لحمايتنا

236
00:18:37,810 --> 00:18:39,979
أليس كذلك يا (تشارلز)؟ -
بلى -

237
00:18:51,970 --> 00:18:53,920
وها نحن سنبدأ

238
00:18:58,184 --> 00:19:00,572
(ذهبتُ إلى متحف (مينت

239
00:19:01,010 --> 00:19:05,567
وكانوا يضعون بدلة هنديّة في الزاوية
ولَم تكن تحمل اسماً

240
00:19:05,786 --> 00:19:11,521
فقلتُ لنفسي إنّي إن فتحتُ متحفاً
فسأكتب أسماء الناس عليها

241
00:19:11,646 --> 00:19:15,128
واسم القبيلة التي تعود إليها

242
00:19:16,692 --> 00:19:21,082
أودّ تصوير كلّ البدلات الهنديّة
التي تملكها

243
00:19:22,427 --> 00:19:25,681
وأن تفسّر لي كلًا منها

244
00:19:27,422 --> 00:19:30,029
مِن أيّ طراز هي
وإن كانت مِن الشمال أم الجنوب

245
00:19:31,332 --> 00:19:34,200
الهنود أكثر مِن مجرّد بدلات

246
00:19:34,637 --> 00:19:37,630
اشرح لي ما تعنيه -
العمل الذي نقوم به في المجتمع -

247
00:19:38,287 --> 00:19:40,414
تعليم الزعيم (هوارد) الخياطة للأطفال

248
00:19:40,539 --> 00:19:45,930
(و(جيروم سميث) في (تامبورين) و(فان
...فهو يدير المخيّم الصيفيّ

249
00:19:46,055 --> 00:19:47,796
منذ 40 عام؟ -
نعم -

250
00:19:47,932 --> 00:19:50,706
40 عاماً وهو ينقل التقاليد مِن جيل لآخر

251
00:19:50,841 --> 00:19:54,574
ربّما يمكنك أن تكون وسيطاً لي
وأن تظهر في الفيلم أيضاً

252
00:19:54,710 --> 00:19:57,045
سلفستر) يمكنه فعل ذلك)
لا تحتاجين إليّ

253
00:19:57,879 --> 00:20:01,008
ظننتُك أعدتَ النظر في الأمر
وذلك سبب مجيئك إلى هنا

254
00:20:03,312 --> 00:20:05,345
شعرتُ باستياء بشأن ما حدث البارحة

255
00:20:06,179 --> 00:20:09,474
لَم أرد أن ترحلي وأنت تظنّين
كلّ أهالي (نيو أورلينز) قليلي الذوق

256
00:20:10,037 --> 00:20:13,301
أنا كذلك، لكنّي لستُ مقياساً -
أعلم أنّك لستَ كذلك -

257
00:20:13,426 --> 00:20:16,085
أنا مِن هنا لمعلوماتك
(مِن شرق (نيو أورلينز

258
00:20:16,210 --> 00:20:18,817
تريد فعلًا التعرّف على الهنود فحسب

259
00:20:20,256 --> 00:20:23,113
لَم تكن عائلتي تقبل بالهنود

260
00:20:23,989 --> 00:20:29,286
اسمعي، اتصلي بي بعد ثلاثاء المرفع
وسنتحدّث

261
00:20:30,110 --> 00:20:34,416
أيمكنني تصويرك في ثلاثاء المرفع؟ -
تبّاً! ليس عليك تصويري -

262
00:20:34,979 --> 00:20:36,845
سأكون الأجمل

263
00:20:37,200 --> 00:20:38,670
(سلفستر) -
حسناً -

264
00:20:42,278 --> 00:20:45,323
طلب الأب أن أنقل لك شكره
فهو لَم يتوقّع شيكاً آخر

265
00:20:46,063 --> 00:20:49,921
هذا هو المهم
إعادة البناء والتجديد والتطوير

266
00:20:50,057 --> 00:20:52,267
تماماً، هذه هي المهمّة
التي علينا القيام بها

267
00:20:53,445 --> 00:20:58,357
لديّ نصف مليون دولار للحطام والهدم
(في حسابي الجديد ببنك (لويزيانا الجنوبية

268
00:20:58,742 --> 00:21:00,828
أنا مستعد للانتقال
(إلى المرحلة التالية يا (كليت

269
00:21:01,266 --> 00:21:03,998
لإحضار الرافعات وكسب النقود

270
00:21:05,040 --> 00:21:08,262
(اسمع يا (نلسون
فلنجلس معاً بعد الإجازة

271
00:21:09,003 --> 00:21:10,692
أتفهم ما أقوله؟

272
00:21:11,693 --> 00:21:17,125
بالتأكيد، آسف، لكنّي متحمّس للبدء
ميلاد مجيد

273
00:21:24,028 --> 00:21:28,762
كان جدي يملك مسبحة مِن اللؤلؤ
وكنتُ أراقبه يسبّح بها

274
00:21:30,462 --> 00:21:33,110
شكراً، شكراً جزيلًا

275
00:21:34,716 --> 00:21:37,541
ماذا ستفعل في أمسية عيد الميلاد؟
تعال إلى المنزل

276
00:21:38,887 --> 00:21:40,753
لديّ موعد عشاء، ولكن شكراً لك

277
00:21:40,889 --> 00:21:44,058
تعال بعده، انضم إلينا في قدّاس
(منتصف الليل في كنيسة (سانت ماري

278
00:21:45,362 --> 00:21:47,969
بما أنّنا في الكنيسة، فلديّ اعتراف

279
00:21:48,104 --> 00:21:49,929
هذا هو المكان المناسب لذلك

280
00:21:50,753 --> 00:21:54,225
لَم أذهب لقدّاس منتصف الليل
منذ كنتُ في الـ17، وكذلك عائلتي

281
00:21:54,527 --> 00:21:56,915
ظننتُم متديّنين -
إنّهم كذلك -

282
00:21:57,051 --> 00:21:59,355
عائلتي في (سانت أنطونيو) منذ أجيال

283
00:21:59,480 --> 00:22:03,171
لَم يذهبوا إلى أيّ مكان
ولَم يحقّقوا شيئاً أو يفعلوا شيئاً

284
00:22:04,350 --> 00:22:06,696
أنا أوّل مَن درستُ في الجامعة
مِن عائلتي

285
00:22:07,342 --> 00:22:10,429
وأوّل مَن صوّت للجمهوريين
وآخر مَن يستيقظ صباح الأحد

286
00:22:12,431 --> 00:22:14,860
...لا أدري، أنا

287
00:22:15,381 --> 00:22:19,729
انظر إلى أبي وجدّي وإلى حياتهما

288
00:22:21,857 --> 00:22:23,462
وهي لا تلائمني

289
00:22:24,901 --> 00:22:27,633
الشكّ جزء مِن الإيمان أيضاً

290
00:22:29,979 --> 00:22:32,586
ليس عليك تناول العشاء الرباني
أو الاعتراف

291
00:22:32,722 --> 00:22:35,454
كن ضيفي فحسب، تعرّف بعائلتي

292
00:22:35,975 --> 00:22:37,456
قم بالعبادة معنا

293
00:22:39,708 --> 00:22:41,063
يشرّفني ذلك

294
00:22:41,585 --> 00:22:45,140
وأحضر رفيقتك -
أعلم أنّها ليست متديّنة -

295
00:22:45,755 --> 00:22:47,883
لا فائدة مِن الكلام إذن

296
00:22:51,230 --> 00:22:53,054
!(تبّاً يا (لادونا

297
00:22:53,399 --> 00:22:56,141
لقد تسبّبوا لك بأذى كبير -
تحسّنتُ كثيراً -

298
00:22:56,402 --> 00:22:58,612
كان عليك رؤيتي قبل أيام

299
00:22:59,655 --> 00:23:03,867
هل اتصلت بك المحقّقة؟ -
ليس منذ تحدّثتُ إليها في المستشفى -

300
00:23:05,212 --> 00:23:07,694
آمل أنّك لا تنوين البقاء
وحيدة في الليل هنا بعد اليوم

301
00:23:07,819 --> 00:23:11,302
لا، أجعل (جون) يعمل ليلاً الآن -
جيّد -

302
00:23:11,563 --> 00:23:14,430
وأفكّر في توظيف حارس أمن
في ليلة رأس السنة

303
00:23:14,816 --> 00:23:19,643
هل تصرّين على الموسيقى المباشرة؟ -
(لن أسمح لهذا بأن يمنعني (أنطوان -

304
00:23:20,905 --> 00:23:23,418
...أعلم يا عزيزتي، لكن -
إن استطعتَ ترتيب أمورك -

305
00:23:23,512 --> 00:23:27,422
فسأسمح لفرقتك بتقديم تجربة أداء
لأرى إن كنتُم تستطيعون سدّ الفراغ

306
00:23:30,290 --> 00:23:31,979
ماذا ستسمّيها؟

307
00:23:32,844 --> 00:23:36,233
"أنطوان باتيس) وأتباعه)"

308
00:23:36,671 --> 00:23:41,926
أتباعك! أنت متواضع كالعادة

309
00:23:42,927 --> 00:23:44,971
أشكرك على إحضار هذه لي وللشباب

310
00:23:45,451 --> 00:23:48,662
فوراً أيّتها الشيف -
حان الوقت -

311
00:23:48,798 --> 00:23:51,832
لا تترك السفينة أبداً
لا تتركها أبداً

312
00:23:52,228 --> 00:23:54,793
أريد أن أطهو فحسب -
ماذا تظنّ أنّك تفعل؟ -

313
00:23:54,918 --> 00:23:59,392
لا، ليس هذا طهياً، هذا وسيلة للبقاء
...أريد الانتهاء منه فحسب، إنّه

314
00:23:59,527 --> 00:24:01,435
لا أدري ما هذا، لكنّه ليس طهياً

315
00:24:05,345 --> 00:24:07,306
هل أحضرتُم الكبد؟ أحتاج إليه كثيراً

316
00:24:07,650 --> 00:24:09,693
سأحضر الكبد فوراً
أنا أضعه في الطبق

317
00:24:10,340 --> 00:24:12,603
سيداتي وسادتي، اسمعوني

318
00:24:13,510 --> 00:24:17,993
هناك ناقد في المطعم، لا تفسدوا الأمر

319
00:24:18,515 --> 00:24:23,290
اعتنوا بالطاولة رقم 23 مِن فضلكم
3 أشخاص شديدي الأهمية

320
00:24:23,416 --> 00:24:27,680
استخدموا الكافيار الفاخر
ولا تبخلوا به، إنّه شخص مهم جداً

321
00:24:32,852 --> 00:24:37,534
ربّاه! إنّه صديقك الذي كتب المقال
(ألان ريتشمن)

322
00:24:37,930 --> 00:24:39,317
مستحيل -
بلى -

323
00:24:39,494 --> 00:24:41,882
يجلس في الخارج على الطاولة 23

324
00:24:44,145 --> 00:24:45,667
بانتظار الدور

325
00:26:00,346 --> 00:26:01,743
نعم

326
00:26:02,431 --> 00:26:04,214
!تبّاً -
!اللعنة -

327
00:26:04,350 --> 00:26:07,123
جون ياماغيشي)، أيّها الوغد)

328
00:26:07,561 --> 00:26:09,344
هل جئتَ للعبث بي وتحطيم فؤادي؟

329
00:26:09,469 --> 00:26:13,557
لا يا (باتيس)، أريد العمل معكم -
حقاً؟ -

330
00:26:13,901 --> 00:26:16,466
أستشاركنا غداً بظهورنا الأول؟ -
يشرّفني ذلك -

331
00:26:16,591 --> 00:26:19,469
كلّا، بل سأتشرّف أنا -
لا، أنا سأتشرّف -

332
00:26:19,594 --> 00:26:22,545
لا، الشرف لي -
!بربّك يا رجل -

333
00:26:23,066 --> 00:26:26,153
هل يحبّ اليابانيون
أن تكون لهم الكلمة الأخيرة دائماً؟

334
00:26:26,288 --> 00:26:30,146
اللعنة! ماذا لديك أيضاً؟ -
فلنرَ -

335
00:26:30,324 --> 00:26:32,148
هل تذكر هذه؟

336
00:26:35,276 --> 00:26:38,582
"الحبّ والسعادة" -
هذا ما أتحدّث عنه -

337
00:26:38,759 --> 00:26:40,970
"...حسناً" -
هيّا، هيّا -

338
00:26:41,105 --> 00:26:45,620
جعلتُك تريدين أن تخطئي"
"وسأجعلك تفعلين الصواب

339
00:26:48,832 --> 00:26:51,657
"...نعم"

340
00:26:52,137 --> 00:26:58,477
"الحبّ" -
(انتبه يا (باتيس -

341
00:27:09,258 --> 00:27:11,344
"الحبّ والسعادة"

342
00:27:11,469 --> 00:27:14,034
طبق سلمون، وحمامة ولحم حمل ناضج

343
00:27:19,894 --> 00:27:23,721
ينظر إليّ باستمرار -
إليك أم مِن خلالك؟ هناك فرق -

344
00:27:23,856 --> 00:27:25,504
ينظر إليّ، يفعل هذا طوال الليل

345
00:27:27,547 --> 00:27:32,500
فعل ذلك ثانية، ويفعله الآن
تبّاً! ينظر إليّ بالتأكيد

346
00:27:32,803 --> 00:27:36,150
لا أحتاج إلى هذا الليلة بالتأكيد

347
00:27:36,275 --> 00:27:40,581
خذ طبق كبد للطاولة 12 مِن فضلك -
كبد للطاولة 12 أيّها الشيف، حاضر -

348
00:27:41,061 --> 00:27:43,094
سأحضر لحم خاصرة الحمل

349
00:27:43,313 --> 00:27:46,441
إنّه يفعلها ثانية -
نعم، هذه هي النظرة، أنت محقة -

350
00:27:46,577 --> 00:27:49,225
!هذه هي، اللعنة

351
00:27:49,872 --> 00:27:51,269
إنّه قادم

352
00:28:04,824 --> 00:28:06,169
"ما التالي؟"

353
00:28:12,467 --> 00:28:16,982
هكذا يبدو رأسك مِن الداخل الآن

354
00:28:31,757 --> 00:28:33,718
ماذا تفعلين؟ -
آسفة -

355
00:28:47,794 --> 00:28:51,485
أريد كأساً مِن الـ(سازيراك) الآن -
لك أم للشيف؟ -

356
00:28:52,007 --> 00:28:53,394
لي أنا

357
00:28:54,050 --> 00:28:56,782
وجهّزه بالطريقة الصحيحة
ضع شراب الأفسنتين على الكأس

358
00:28:59,254 --> 00:29:02,695
كانت قبيلة ودودة"
"ويشاركون ويبدؤون بالرقص

359
00:29:03,174 --> 00:29:07,991
كان هذا مِن أهمّ الأعمال البطولية التي"
"(تمّت في ثلاثاء المرفع بـ(نيو أورلينز

360
00:29:08,294 --> 00:29:12,684
حتّى الاستعراضات التي تكلّف"
"ملايين الدولارات التي نراها

361
00:29:12,819 --> 00:29:17,772
كانت إن جاءت فرقة هندية"
"لا يبقى أحد في الموكب

362
00:29:17,897 --> 00:29:20,066
"ويذهب الجميع لمشاهدة الهنود"

363
00:29:20,160 --> 00:29:22,589
"كانوا يرقصون ويغنّون"

364
00:29:30,024 --> 00:29:33,976
إنّها صحافة، وليست تشجيعاً
...علينا الإخلاص لما نؤمن به

365
00:29:34,101 --> 00:29:39,971
المعذرة، هكذا يعالج الكريوليون الخياليون
في الوطن الذقن الذي لَم يُحلق منذ 3 أيام

366
00:29:49,523 --> 00:29:53,047
شراب (سازيراك)! إنّهم يمزحون حتماً
لا أحد يسكب هذا الشراب

367
00:29:55,496 --> 00:29:56,852
تبدون بحالة جيّدة

368
00:29:57,586 --> 00:30:01,069
أنت محق، تعال بعد 6 شهور
لتناول أفضل دجاج مقليّ تتذوّقه بحياتك

369
00:30:01,194 --> 00:30:02,591
اتفقنا

370
00:30:02,716 --> 00:30:05,407
هل اتصلتَ بي؟ -
!ميلاد مجيد لك أيضاً -

371
00:30:07,190 --> 00:30:09,108
كلّ شيء، أليس كذلك؟ كلّ شيء؟

372
00:30:09,890 --> 00:30:13,362
هذا ما قالوه، كلّ هذه الأشياء
غُمرت بالماء وتلوّثت

373
00:30:13,623 --> 00:30:17,439
إنّها على الطابق الثاني
لا مشكلة في شيء منها

374
00:30:17,658 --> 00:30:20,359
إن قالوا إنّ الطابق الثاني غُمر بالماء
فهو ذلك

375
00:30:21,099 --> 00:30:22,830
حتّى الكتب؟

376
00:30:24,092 --> 00:30:25,531
أردتُ التأكّد فحسب

377
00:30:26,573 --> 00:30:27,919
والكتب أيضاً

378
00:30:28,398 --> 00:30:30,087
والكتب أيضاً
ehT koob oo

379
00:30:30,995 --> 00:30:34,217
ما هذه اللهجة الإسبانية؟ -
إنّها اللغة البرتغالية -

380
00:30:34,519 --> 00:30:35,906
إنّهم برازيليون

381
00:30:36,427 --> 00:30:40,077
قطعوا طريقاً طويلًا لأجل وظيفة -
ليس إن لَم تكن لديك وظيفة أصلًا -

382
00:30:41,693 --> 00:30:43,382
هل ستعود للمنزل لقضاء العيد؟

383
00:30:44,081 --> 00:30:46,208
كلّ أيامي أعياد
(منذ جئتُ إلى (نيو أورلينز

384
00:30:46,333 --> 00:30:49,117
فلِم أرحل الآن؟
سأذهب إلى (باتون روج) لمدة قصيرة

385
00:30:49,252 --> 00:30:54,153
ثمّ سأعود لتقديم بعض الهدايا هنا ثمّ
سأقضي العيد في جناحي الهادىء بالفندق

386
00:30:54,289 --> 00:30:56,291
مع أحد أقرب وأعزّ أصدقائي

387
00:30:57,021 --> 00:31:01,973
لقد رأيتُ أعزّ وأقرب أصدقائك
(في عمر مناسب للجلوس على حجر (سانتا

388
00:31:02,328 --> 00:31:04,580
شقيّ ولطيف، اشترِ لهم الغداء

389
00:31:05,321 --> 00:31:06,666
سأفعل

390
00:31:08,668 --> 00:31:13,756
إن كان حبّك يسعدني"
"فلِم علينا أن نتشاجر؟

391
00:31:14,277 --> 00:31:17,489
"أعلم أنّك ما زلت غاضبة"

392
00:31:18,229 --> 00:31:21,045
"ولكن كوني معي الليلة"

393
00:31:21,138 --> 00:31:24,183
سيكون هناك عزف بالبوق لحوسبة هذا

394
00:31:25,215 --> 00:31:29,741
وسأبحث عمّن يجيد عزف الغيتار
...أكثر منّي، لكن

395
00:31:39,209 --> 00:31:41,127
هذا جيّد

396
00:31:43,077 --> 00:31:44,818
أليس كذلك؟ -
بلى -

397
00:31:45,507 --> 00:31:46,987
(دون)

398
00:31:50,074 --> 00:31:51,721
هذا مضحك

399
00:31:53,848 --> 00:31:55,725
إنّها أغنية عن العلاقات

400
00:31:57,414 --> 00:32:00,803
إنّها مِن القلب
إنّها موسيقى الـ(جام) العاطفية

401
00:32:08,102 --> 00:32:12,356
(لو كانت لفريق (كاوبويز
لكان عليك أخذ البطاقات منّي بالقوّة

402
00:32:12,534 --> 00:32:15,922
ظننتُ أنّك يجب أن تمتلك تذاكر الموسم
للحصول على تذاكر المباراة النهائية باكراً

403
00:32:16,058 --> 00:32:17,966
لا، أحتاج لمعرفة شخص يمتلكها فحسب

404
00:32:19,395 --> 00:32:23,305
هل هناك شروط؟ -
إنّها هديّة مِن صديق لصديقه -

405
00:32:23,607 --> 00:32:26,787
المقابل الوحيد الذي أريده
هو أن تجد رهاناً جيداً في المضمار

406
00:32:27,309 --> 00:32:31,907
(هذا جيّد، تحدّثتُ لصديقك (لوغوري
وقال إنّك محقّ

407
00:32:32,001 --> 00:32:34,514
بالطبع أنا محقّ، استمتع بالمباراة

408
00:32:34,910 --> 00:32:36,693
سيكون الملعب مشتعلًا بالحماس

409
00:32:37,079 --> 00:32:39,300
"مانديناز)، المكان مكيّف)"

410
00:32:39,425 --> 00:32:42,908
لَم أتصل مسبقاً، لكنّي متأكّدة
أنّنا نستطيع الدخول، سنكون بخير

411
00:32:44,336 --> 00:32:47,767
!عجباً -
(صوفيا)، سلّمي على الشرطي (كانتاو) -

412
00:32:47,902 --> 00:32:49,289
مرحباً -
كيف حالك؟ -

413
00:32:49,425 --> 00:32:51,635
بخير -
اذهبي وسجّلي اسمينا على القائمة -

414
00:32:51,760 --> 00:32:53,116
سأدخل فوراً

415
00:32:53,241 --> 00:32:56,202
كيف حالك يا (تشارلي)؟ -
بخير، على حالي، وأنت؟ -

416
00:32:56,369 --> 00:32:59,497
لا تغيير، ما زلتُ أعالج المشاكل
الناتجة عن العاصفة

417
00:32:59,977 --> 00:33:03,188
حان الوقت للمضيّ قدماً
كحادثة جسر (دانزنغر) السخيفة

418
00:33:03,845 --> 00:33:06,973
ما حدث حدث، تلك توابع العاصفة
فانسوا الأمر

419
00:33:07,234 --> 00:33:10,842
كنت أودّ ذلك لو لَم يثر
(الشرطة المشكلة في (روبادوس

420
00:33:11,269 --> 00:33:13,970
!روبادوس)؟) -
نعم، لديّ مجموعة شهود قالوا -

421
00:33:14,095 --> 00:33:16,399
إنّ الشرطة دخلوا
وأخلوا المكان بالهراوات

422
00:33:16,660 --> 00:33:18,224
كان هناك لصوص

423
00:33:18,704 --> 00:33:20,956
وكنّا سننسى الأمر ونتغاضى عنهم

424
00:33:24,877 --> 00:33:27,212
حتّى بدؤوا يطلقون النار
على أحد رجالنا

425
00:33:28,046 --> 00:33:30,778
هل أطلقوا النار على رجالكم؟
في (روبادوس)؟

426
00:33:30,914 --> 00:33:32,999
حتّى أنت تتفقين معنا
بأنّ علينا منعهم مِن ذلك

427
00:33:34,428 --> 00:33:36,868
فذهبنا وتخلّصنا مِن العامل
غير المرغوب به

428
00:33:38,119 --> 00:33:41,643
بربّك (تشارلي)! سمعتُم صوت رصاص
فأردتُم عذراً للذهاب وتلقينهم درساً

429
00:33:41,768 --> 00:33:45,116
(كان الأمر خطيراً يا (توني
كان (أوديل) يواجه رصاص البندقية

430
00:33:45,512 --> 00:33:47,420
أصيبت سيارته فخرجت عن السيطرة

431
00:33:48,463 --> 00:33:52,415
قال الحاكم إنّ علينا استعادة السيطرة
على المدينة، ففعلنا

432
00:33:53,197 --> 00:33:54,636
فعلتُم بالتأكيد

433
00:33:57,201 --> 00:34:00,016
استمتعي بعشائك -
ابتعد عن الأمطار -

434
00:34:01,622 --> 00:34:05,584
سيداتي وسادتي
...كنتُم تستمتعون إلى

435
00:34:05,751 --> 00:34:12,966
الصوت الملائكي
لـ(أنطوان باتيس) وأتباعه

436
00:34:13,091 --> 00:34:17,617
والآن، رحّبوا على المسرح
بالرجل الذي لديه خطة

437
00:34:17,794 --> 00:34:24,175
الفنّان الرائع الذي يجيد العزف
(السيد (أنطوان باتيس

438
00:34:41,245 --> 00:34:42,986
!نعم

439
00:34:43,726 --> 00:34:45,290
نعم

440
00:34:45,593 --> 00:34:50,379
نعم، ماذا ستعزف الآن إذن؟ -
(لا أدري يا (واندا -

441
00:34:51,630 --> 00:34:55,154
...ولكن أيّاً كان ما سأعزفه
يجب أن يكون حديثاً

442
00:34:55,279 --> 00:34:57,719
نعم -
1، 2، 3 -

443
00:34:57,844 --> 00:34:59,930
"فليكن حديثاً"

444
00:35:00,368 --> 00:35:02,234
"فليكن حديثاً"

445
00:35:02,933 --> 00:35:04,622
"فليكن حديثاً"

446
00:35:05,540 --> 00:35:07,708
"فليكن حديثاً"

447
00:35:27,916 --> 00:35:30,085
عليك أن تفعلي هذا

448
00:35:30,346 --> 00:35:33,171
إلى الأعلى وإلى الأسفل
مِن جانب لآخر

449
00:35:34,694 --> 00:35:37,770
ارقصي مِن جانب إلى آخر -
أستطيع فعل ذلك -

450
00:35:37,989 --> 00:35:40,950
نعم، أستطيع -
سيداتي -

451
00:35:41,159 --> 00:35:45,163
...أيمكننا رجاءً، رجاءً، رجاءً

452
00:35:46,330 --> 00:35:48,937
إنهاء أغنية واحدة قبل منتصف الليل؟

453
00:35:50,199 --> 00:35:54,630
عمّتي (ميمي)، إنّها نقودك -
لَم أتذمّر -

454
00:35:54,891 --> 00:35:57,018
ميمي)، ساعديني قليلًا)

455
00:35:57,154 --> 00:36:01,231
اعذرنني سيداتي -
أتريد الإيقاع البطيء؟ -

456
00:36:02,451 --> 00:36:06,017
كيتي)، أتريدين سماع ذلك الإيقاع ثانية؟)

457
00:36:06,361 --> 00:36:09,364
!(تبّاً يا (ديفيس
سأخبرك بأنّي مستعدة حين أكون مستعدة

458
00:36:09,833 --> 00:36:13,399
إن توقّفتِ عن إرسال الرسائل
...وبدأتِ الكتابة

459
00:36:13,576 --> 00:36:15,182
!يا صديقي

460
00:36:15,359 --> 00:36:17,393
ما رأيك بهذا الإيقاع يا (كيتي)؟

461
00:36:26,829 --> 00:36:29,040
سأخبرك حين أكون مستعدة"
"سأخبرك بأنّي مستعدة حين أكون مستعدة

462
00:36:29,175 --> 00:36:31,688
سأخبرك حين أكون مستعدة"
"سأخبرك بأنّي مستعدة حين أكون مستعدة

463
00:36:31,782 --> 00:36:36,161
أنت تزعجني، وأنت قبيح، أنت قبيح"
"أنت قبيح وتزعجني

464
00:36:36,380 --> 00:36:39,425
"...سأخبرك حين أكون مستعدة" -
"أنت تزعجني، وأنت قبيح" -

465
00:36:39,550 --> 00:36:42,553
(أحبّ هذا، إنّه رائع يا (ديفيس

466
00:36:43,075 --> 00:36:44,722
(دون)

467
00:36:46,025 --> 00:36:49,633
سأخبرك حين أكون مستعدة"
"سأخبرك بأنّي مستعدة حين أكون مستعدة

468
00:36:55,368 --> 00:36:59,153
ربّاه! هذا جيّد فعلًا -
نعم -

469
00:36:59,883 --> 00:37:02,021
خاصة حين بدأتَ العزف في الاستراحة

470
00:37:04,753 --> 00:37:07,537
(بدوتَ كالعازف (زيغي موندوليس

471
00:37:07,662 --> 00:37:09,226
أعزف مقطوعتي أيّها الرئيس

472
00:37:09,445 --> 00:37:11,405
كان ذلك ممتعاً -
نعم -

473
00:37:11,791 --> 00:37:15,180
هذا هو المطلوب
هذا هو همّي الأساسيّ الآن

474
00:37:15,315 --> 00:37:17,004
ها قد كوّنا فرقة

475
00:37:17,140 --> 00:37:20,435
لديّ 5 حفلات الآن -
حقاً؟ -

476
00:37:20,570 --> 00:37:23,657
(نعم، لدينا حفلتان في نادي (بوتوم لاين
(في (كليبورن

477
00:37:23,782 --> 00:37:27,035
ليلة وعشيّة عيد الميلاد -
ماذا؟ -

478
00:37:27,129 --> 00:37:31,300
هذا جيّد -
حفلات مميّزة في الأعياد -

479
00:37:31,425 --> 00:37:36,732
(مهلًا، لديّ حفلة مع (بابا غروز
عشيّة عيد الميلاد

480
00:37:38,338 --> 00:37:42,509
اللعنة! لكنّك قلتَ
إنّك تتشرّف بالانضمام إلينا

481
00:37:42,686 --> 00:37:45,418
آسف، لكنّي أخبرتُك -
حقاً؟ -

482
00:37:45,554 --> 00:37:47,378
نعم -
!اللعنة -

483
00:37:48,546 --> 00:37:50,590
ماذا عن عازف الغيتار الآخر؟ -
سوني)؟) -

484
00:37:50,767 --> 00:37:54,156
نعم -
إنّه جيّد -

485
00:37:54,281 --> 00:37:56,627
بربّك! خلال هذا الوقت القصير
ما الخيار الآخر الذي لدينا؟

486
00:38:01,236 --> 00:38:02,967
حسناً، اتصل به غداً -
حسناً -

487
00:38:03,102 --> 00:38:06,669
لن أسمح لعازف غيتار بإفساد ليلتنا

488
00:38:10,182 --> 00:38:13,092
أعرف واحدة مِن هؤلاء الجميلات

489
00:38:14,489 --> 00:38:18,263
!بالتأكيد، يا إلهي -
لديّ فكرة -

490
00:38:18,441 --> 00:38:20,484
!يا إلهي -
!ربّاه -

491
00:38:29,869 --> 00:38:34,081
مكتب البريد يغلق أيام الأحد
في عيد الميلاد أو غيره

492
00:38:36,031 --> 00:38:37,950
شكراً -
أصبحتَ تتحرّك بشكل أفضل -

493
00:38:38,075 --> 00:38:39,983
ما زلتُ أتألّم حين أنحني

494
00:38:46,072 --> 00:38:50,587
أصبتُ فور أن وصلتُ بالسيارة
مِن الباب الخلفيّ

495
00:38:51,244 --> 00:38:54,372
قال (تشارلي) إنّك خفت -
لقد ذُعرت -

496
00:38:54,498 --> 00:38:57,928
!اللعنة! إطلاق نار مِن بندقية

497
00:38:58,846 --> 00:39:01,755
لَم أتردّد، استدرتُ وهربتُ مِن هناك

498
00:39:02,662 --> 00:39:06,186
هل عرفتَ مصدر الرصاص؟ -
بدا أنّها مِن الأعلى -

499
00:39:06,791 --> 00:39:08,710
عن سطح أو شرفة

500
00:39:09,752 --> 00:39:11,963
وربّما مِن الأحياء الفقيرة -
آيبرفيل)؟) -

501
00:39:12,745 --> 00:39:14,392
ربّما، لا أدري

502
00:39:15,790 --> 00:39:18,303
...فعدتَ إلى المركز و

503
00:39:18,438 --> 00:39:22,348
عدتُ إلى المركز
رأى الرفاق أماكن الرصاص، ففقدوا صوابهم

504
00:39:22,567 --> 00:39:25,956
(عاد 6 منّا إلى (روبادوس
واستعدنا السيطرة

505
00:39:26,081 --> 00:39:27,823
هل دخلتُم إلى المتجر؟

506
00:39:28,083 --> 00:39:31,211
لا، بقيتُ في الخارج
وطاردتُهم حين خرجوا

507
00:39:32,077 --> 00:39:34,204
لكنّ بعضكم دخلوا إلى المتجر

508
00:39:34,423 --> 00:39:38,813
نعم، وخرجوا وأخبرونا بأنّهم تعرّفوا
(على بعض هؤلاء الأوغاد مِن (آيبرفيل

509
00:39:39,417 --> 00:39:42,243
ثمّ وجدتُهم يتوجهون إلى هناك

510
00:39:42,983 --> 00:39:46,247
وأنت أيضاً؟ -
لا -

511
00:39:46,550 --> 00:39:50,804
كنّا قد أمضينا 3 أيام مِن العذاب
ولَم أكن بحاجة للمزيد

512
00:39:51,586 --> 00:39:53,890
مَن قاد الهجوم في (آيبرفيل) إذن؟

513
00:39:57,581 --> 00:40:00,313
أتريدين أسماءهم؟

514
00:40:00,845 --> 00:40:02,232
نعم

515
00:40:06,841 --> 00:40:08,446
لا أتذكّر

516
00:40:09,489 --> 00:40:12,920
كانت الفوضى شديدة
ولا أذكر شيئاً مِن ذلك الأسبوع

517
00:40:14,046 --> 00:40:17,090
أشكرك على لقائي في يوم عطلتك
(أيّها الضابط (أوديل

518
00:40:19,822 --> 00:40:23,305
قال (تشارلي) إنّ عليّ التحدّث إليك؟ -
أعطاني اسمك -

519
00:40:27,778 --> 00:40:29,384
!اللعنة

520
00:40:38,810 --> 00:40:43,899
شكراً، شكراً، شكراً
لا أدري ماذا سأفعل بدونها

521
00:40:45,150 --> 00:40:48,288
رغم أنّي لن أحتاج إليها قريباً -
براندي مع الثلج -

522
00:40:49,112 --> 00:40:51,802
سيتخلّد اسمك في التاريخ

523
00:40:52,543 --> 00:40:54,232
تعني سيلازمه الخزي والعار

524
00:40:54,451 --> 00:40:57,579
لَم أفعل شيئاً كهذا في حياتي

525
00:40:57,673 --> 00:41:01,187
هل رأيتِ موقع (إيتر دوت كوم) الإلكتروني؟
أنت مشهورة جداً

526
00:41:02,010 --> 00:41:04,972
شكراً -
لا أحتاج لهذا النوع مِن الشهرة -

527
00:41:05,138 --> 00:41:07,787
لقد ارتكبتُ خطأ فادحاً

528
00:41:08,141 --> 00:41:11,311
أكبر خطأ في التاريخ

529
00:41:11,530 --> 00:41:13,741
إنّها فضيحة حقيقية
لن أعمل ثانية أبداً

530
00:41:13,876 --> 00:41:16,129
لا أدري إن كنتِ ستفتتحين مطعماً
هنا في (نيويورك) قريباً

531
00:41:16,264 --> 00:41:19,570
ولكن اللعنة! أنت خارجة عن القانون

532
00:41:20,560 --> 00:41:22,604
هل سمعتِ ما يقولونه عنك
على الإنترنت؟

533
00:41:22,698 --> 00:41:25,513
(يشبّهونك بـ(بوني) و(كلايد
(ولكن بدون (كلايد

534
00:41:25,649 --> 00:41:29,340
!أنت بطلة -
!يا إلهي -

535
00:41:29,559 --> 00:41:31,123
أريد أن أموت

536
00:41:31,644 --> 00:41:34,376
لا تموتي، ولكن غيّري اسمك

537
00:41:35,638 --> 00:41:38,119
(بوني)، (بوني)

538
00:41:42,812 --> 00:41:46,670
هلّا ننهي هذا؟ بدأت المباراة -
هيّا -

539
00:41:47,201 --> 00:41:50,069
مرحباً، هلّا تلغون صوت الجرس
مِن ذلك اللحن؟

540
00:41:50,371 --> 00:41:52,801
فهمت -
ولا تنسى الصوت في النهاية -

541
00:41:52,926 --> 00:41:56,189
أعني الجرس

542
00:41:56,367 --> 00:41:57,931
إنّها أجراس المزلقة، فهمت

543
00:41:58,056 --> 00:42:01,580
(ظننتُ مركبتك تأخّرت مِن (أمستردام

544
00:42:01,705 --> 00:42:05,230
اعتقدتُ أنّ التدريب سيكون ظهراً -
عرف الجميع موعد التدريب -

545
00:42:06,575 --> 00:42:09,828
أنا آسف، تعلّمتُ النغمات
التي طلبتَ منّي أن أتعلّمها

546
00:42:10,183 --> 00:42:12,091
سنرى كيف ستسير الأمور الليلة

547
00:42:13,092 --> 00:42:16,741
تأكّدوا مِن إخباره بموعد الحفلة
وارتدي شيئاً أحمر

548
00:42:22,434 --> 00:42:25,688
!حسناً، يبدو هذا جيداً

549
00:42:25,823 --> 00:42:27,471
يشبه شجرة عيد الميلاد

550
00:42:27,606 --> 00:42:29,859
دعوني أرى، ألن تعطوني مرآة؟ -
لا، لا، لا -

551
00:42:30,296 --> 00:42:32,987
أيّها الأوغاد، هلّا تخفضون أصواتكم؟

552
00:42:33,206 --> 00:42:35,374
البعض يحاولون العمل هنا

553
00:42:35,510 --> 00:42:37,032
(قل ذلك لـ(سانتا

554
00:42:39,723 --> 00:42:43,028
أنت محقّ، الصوت مرتفع هنا
وأنت، خفض صوت المذياع

555
00:42:43,153 --> 00:42:47,105
وأنتما، ضعا المزيد
مِن الزينة البرّاقة على أذنيه

556
00:42:51,109 --> 00:42:54,446
مَن هو؟ مَن قال إنّهم سيهزمون (سينتس)؟

557
00:42:54,539 --> 00:42:58,929
مَن هو؟ مَن هو؟
مَن قال إنّهم سيهزمون (سينتس)؟

558
00:42:59,054 --> 00:43:03,486
مَن هو؟ مَن هو؟
مَن قال إنّهم سيهزمون (سينتس)؟

559
00:43:04,967 --> 00:43:09,961
هل تستعمرون هذه الحانة؟
إنّها تشبه (لويزيانا بيرتشيس) بالعكس

560
00:43:10,524 --> 00:43:12,182
الأسود والذهبيّ

561
00:43:12,307 --> 00:43:16,395
أهذه حانة (نيو أورلينز) دائماً
أم فقط أيام الأحد في موسم كرة القدم؟

562
00:43:16,697 --> 00:43:20,263
إنّها هكذا على مدار العام
أشبه بـ(نيو أورلينز) في المنفى

563
00:43:20,524 --> 00:43:23,516
(سيلعبون مع (جاينتس) في (نيويورك

564
00:43:24,038 --> 00:43:25,643
نعم

565
00:43:25,946 --> 00:43:27,823
يفترض ألّا يكون ذلك قانونياً

566
00:43:29,074 --> 00:43:31,159
(إذن، (جيلي رول مورتن

567
00:43:31,775 --> 00:43:37,197
حسناً، ثمّة ميزة أساسية وعاطفية
بشأن موسيقى (نيو أورلينز) وثقافتها

568
00:43:37,290 --> 00:43:40,116
وقد فقدنا ذلك في الـ(جاز) المعاصر
أتفهم ما أقوله؟

569
00:43:40,241 --> 00:43:41,639
حسناً

570
00:43:42,285 --> 00:43:45,027
أريد إصدار ألبوم للـ(جاز) الحديث
يعكس (نيو أورلينز) الحقيقية

571
00:43:45,455 --> 00:43:46,852
أريد توضيح وجهة نظري

572
00:43:47,155 --> 00:43:49,063
إن كان (بيكاسو) معاصراً

573
00:43:49,584 --> 00:43:52,670
(فـ(لويس أرمسترونغ) و(بابا سيلستين
معاصرين أيضاً

574
00:43:52,796 --> 00:43:54,151
بابا...) ماذا؟)

575
00:43:55,017 --> 00:43:57,279
ألَم تطردني؟ -
ماذا؟ -

576
00:43:57,582 --> 00:43:59,928
لا عليك بذلك، لا تفكّر به

577
00:44:00,053 --> 00:44:03,744
وقلتُ لك قبل سنة
(أن تصدر ألبوماً عن (نيو أورلينز

578
00:44:04,265 --> 00:44:08,572
(لهذا وظّفناك يا (وودرو
أنت ذكيّ جداً

579
00:44:10,574 --> 00:44:12,607
حتّى حين نهزمكم اليوم؟

580
00:44:15,252 --> 00:44:18,557
(إنّها تواعد شاباً أساء كثيراً لـ(جين

581
00:44:18,776 --> 00:44:24,198
جاءت إليّ (جين) وطلبت منّي
التحدّث إليها فقلتُ لها إنّي لا أريد التدخّل

582
00:44:24,939 --> 00:44:27,118
ماذا تقصدين بأنّها "تواعده"؟

583
00:44:28,161 --> 00:44:32,457
أعني أنّهما يتواعدان
ليس الأمر مهماً

584
00:44:34,198 --> 00:44:38,713
صوفي)، أيمكننا قضاء بعض الوقت)
في عيد الميلاد معاً بدون هذا الهاتف؟

585
00:44:40,058 --> 00:44:44,270
(يا إلهي! لقد انتحر السيد (ويمان

586
00:44:46,836 --> 00:44:49,797
السيد (ويمان) في (لاشر)؟ -
مدرّس الكيمياء -

587
00:44:55,532 --> 00:44:59,609
يا إلهي! هذا مروع

588
00:45:03,998 --> 00:45:07,731
هل لديه عائلة؟ -
كان أحد مدرّسيّ يا أمّي -

589
00:45:11,861 --> 00:45:16,250
وجدوه البارحة في منزله
وقد أطلق النار على نفسه

590
00:45:17,814 --> 00:45:21,161
حبيبتي، أتريدين التحدّث في الأمر؟

591
00:45:22,945 --> 00:45:25,551
سأفعل إن أردتِ، لكنّي لَم أعرفه جيداً

592
00:45:40,191 --> 00:45:43,882
طائرة خطوط (جيت بلو) مِن مطار
(لويس أرمسترونغ) إلى (جيه إف كي)

593
00:45:44,018 --> 00:45:47,448
رأيتُك هناك -
الـ25:6 صباحاً، كنتُ نائمة تقريباً -

594
00:45:47,615 --> 00:45:49,700
نعم، هل تعيشين هنا  الآن
أم في الديار؟

595
00:45:49,836 --> 00:45:52,620
انتقلتُ إلى هنا الربيع الماضي -
وهل تعجبك الحياة هنا؟ -

596
00:45:52,745 --> 00:45:56,572
نعم في الواقع -
(ثمّة ميزات كثيرة في (نيويورك -

597
00:45:56,697 --> 00:45:59,523
نعم، أحبّ ألّا يكون عليّ الخوف
مِن الفيضانات طوال الوقت

598
00:45:59,658 --> 00:46:01,264
هذا صحيح، هذا صحيح

599
00:46:01,389 --> 00:46:04,434
(أنا (ديلمونت لامبروكس -
(أنا (جانيت ديساتول -

600
00:46:04,559 --> 00:46:06,342
ماذا عنك؟
أتحبّ (نيويورك) أم (نيو أورلينز)؟

601
00:46:06,478 --> 00:46:07,948
إنّه هنا منذ 3 سنوات

602
00:46:08,782 --> 00:46:12,817
لكنّي سأعود إلى هناك باكراً صباح الغد
لأدعو أبي لعشاء عيد الميلاد

603
00:46:12,942 --> 00:46:16,248
هذا لطيف -
نعم، ما هذا؟ -

604
00:46:17,249 --> 00:46:19,730
إنّها مجموعة سكاكيني -
هل أنت طاهية؟ -

605
00:46:20,074 --> 00:46:23,161
تقريباً، تركتُ مطعمي الليلة الماضية

606
00:46:23,505 --> 00:46:27,154
(أنت أشبه بمحاربي الـ(ساموراي
المستقلّين في (اليابان) في العصور الوسطى

607
00:46:27,676 --> 00:46:30,022
تتجوّلين العالم بسيفك
وليس لديك سيّد

608
00:46:30,157 --> 00:46:33,286
نعم، إنّها طريقة جيدة
لنقول إنّي عاطلة عن العمل

609
00:46:33,588 --> 00:46:36,101
ذلك صعب في هذه المدينة -
صحيح -

610
00:46:36,362 --> 00:46:39,667
ماذا عنك؟ ماذا تعمل؟ -
إنّه موسيقيّ عظيم -

611
00:46:40,230 --> 00:46:44,182
ادعها إلى حفلتك أيّها الأحمق -
نعم، ادعني لحفلتك أيّها الأحمق -

612
00:46:45,016 --> 00:46:47,049
(سأعزف في (بلو نوت
سأسجّل اسمك في قائمة ضيوفي

613
00:46:47,185 --> 00:46:51,137
سيكون ذلك رائعاً -
بالتأكيد، أتريدين دعوة لرفيق؟ -

614
00:46:51,272 --> 00:46:53,222
بالتأكيد، لِم لا؟ -
حسناً -

615
00:46:54,307 --> 00:46:57,737
هارك)، ما هذه الضجة على سقفي)
التي تفسد سقفي؟

616
00:46:57,831 --> 00:47:02,002
لا شكّ أنّه (سانتا كلوز) وأيائله

617
00:47:14,337 --> 00:47:18,633
الأم تطهو في المطبخ"
"والأطفال نائمون

618
00:47:19,332 --> 00:47:24,159
(حان الوقت ليتسلّل (سانتا كلوز"
"في منتصف الليل

619
00:47:24,462 --> 00:47:28,455
"سانتا كلوز) يحتاج إلى الحبّ)"

620
00:47:29,456 --> 00:47:33,147
"سانتا كلوز) يحتاج إلى الحبّ، هيّا)"

621
00:48:40,882 --> 00:48:45,355
حسناً، ميلاد مجيد -
ميلاد مجيد -

622
00:48:58,128 --> 00:48:59,911
أعرف ما تواجهه

623
00:49:01,392 --> 00:49:03,081
وأعرف شيئاً آخر

624
00:49:04,906 --> 00:49:07,951
لستَ في خطر مِن أن تكون موسيقياً عظيماً

625
00:49:08,952 --> 00:49:10,297
أعلم

626
00:49:11,256 --> 00:49:13,946
لذا، ربّما عليك ألّا تفسد فرصتك
في هذه الحفلة

627
00:49:14,853 --> 00:49:16,772
ما الفرص الأخرى التي ستحظى بها؟

628
00:49:17,721 --> 00:49:19,723
إنّها بلدة صغيرة

629
00:49:20,630 --> 00:49:22,590
والأخبار تنتشر

630
00:49:35,760 --> 00:49:37,845
أمّي، انظري ماذا أحضر لي أبي

631
00:49:38,929 --> 00:49:41,140
يبدو أنّه حسّن مهاراته هذا العام

632
00:49:41,703 --> 00:49:44,748
انظري ماذا اشترى لي
(فلاي ويل إكس بي في)

633
00:49:44,883 --> 00:49:47,657
ما هي؟ -
إنّها تطير في الغرفة -

634
00:49:48,700 --> 00:49:52,307
يمكنك توجيهها بجهاز التحكّم عن بعد
وتصل لارتفاع 30 طابقاً

635
00:49:56,259 --> 00:50:01,306
حين كنتِ صغيرة
هل كنتُم تفتحون الهدايا ليلة العيد؟

636
00:50:01,431 --> 00:50:04,340
أم كنتُم تنتظرون حتّى صباح العيد الباكر؟

637
00:50:06,426 --> 00:50:11,514
كانت أمّي تسمح لنا بفتح هديّة واحدة
عشيّة العيد قبل النوم

638
00:50:12,724 --> 00:50:15,070
هذا لطيف -
نعم -

639
00:50:16,853 --> 00:50:19,157
كانت الهديّة هي بيجاما قطنية دائماً

640
00:50:20,242 --> 00:50:21,899
هذا مؤسف

641
00:50:27,061 --> 00:50:28,802
أحضرتُ لك هديّة

642
00:50:29,365 --> 00:50:31,586
!لكنّنا اتفقنا على عدم تقديم الهدايا

643
00:50:34,193 --> 00:50:38,145
كنتُ أحاول دائماً الاستيقاظ
لانتظار (سانتا) عشيّة العيد

644
00:50:40,877 --> 00:50:45,048
لكنّها كانت الليلة الوحيدة مِن السنة
...(التي كانت العمّة (ميمي

645
00:50:45,485 --> 00:50:48,488
تعطيني القليل
مِن شراب البيض الخاص بها

646
00:51:29,978 --> 00:51:32,626
أنتم تستمعون إلى البرنامج السنويّ"
"لعيد الميلاد

647
00:51:32,751 --> 00:51:35,233
"ولدينا الكثير في عيد الميلاد" -
نعم -

648
00:51:35,410 --> 00:51:39,623
نطلب منكم شيئاً واحداً"
"وهو أن ترفعوا صوت أجهزة المذياع

649
00:51:46,922 --> 00:51:50,008
نعم، نعم، تعلمين أنّها تعجبك

650
00:51:50,394 --> 00:51:53,136
تعجبك، صحيح؟ -
!اللعنة -

651
00:51:53,439 --> 00:51:54,826
تعالي إلى هنا

652
00:51:55,264 --> 00:51:56,994
نعم، تعجبك

653
00:51:57,516 --> 00:51:59,601
نعم، حسناً، إنّه عيد الميلاد

654
00:52:01,478 --> 00:52:04,127
أفتقد والدتك في هذا اليوم

655
00:52:05,169 --> 00:52:09,465
لحم الخنزير المشويّ والأناناس
والقرع المهروس والقصب المحشوّ

656
00:52:09,559 --> 00:52:12,333
مِن بينها الجزر
(الذي كانت تعدّه العمّة (أوديت

657
00:52:14,032 --> 00:52:17,379
كيف تجد شريحة اللحم يا أبي؟ -
إنّها زهريّة اللون -

658
00:52:17,807 --> 00:52:19,152
هذا هو المفروض

659
00:52:19,725 --> 00:52:23,114
أعرف أنّك تحبّها نيئة

660
00:52:25,106 --> 00:52:26,805
لكنّي أحبّ اللحم ناضجاً

661
00:52:27,806 --> 00:52:30,580
أتريد أن تعيدها؟ -
ليفسدوها مِن جديد؟ -

662
00:52:31,758 --> 00:52:35,147
ما خطبك؟ لستَ على طبيعتك مؤخّراً

663
00:52:35,929 --> 00:52:38,098
لا شيء يرضيك -
أنا كما كنتُ دائماً -

664
00:52:38,234 --> 00:52:40,006
لا شيء يرضيني إلّا إن كان مُتقناً

665
00:52:40,402 --> 00:52:42,967
الطعام ليس متقناً
وذهاب (شيري) إلى (أطلنطا) خطأ

666
00:52:43,093 --> 00:52:44,615
وذهاب (دافينا) إلى (هيوستن) خطأ

667
00:52:44,750 --> 00:52:47,305
لَم أطلب منك الحضور إلى هنا
لدعوتي لعشاء عيد الميلاد

668
00:52:47,920 --> 00:52:49,265
كانت هذه فكرتك

669
00:52:54,041 --> 00:52:56,606
قد تكون مكتئباً -
كلّا بالتأكيد -

670
00:52:56,742 --> 00:53:00,954
واجهتَ الكثير، لا يدعو ذلك للخجل
وهناك أدوية لذلك الآن

671
00:53:01,736 --> 00:53:04,864
هل تظنّني بحاجة إلى الدواء؟

672
00:53:06,470 --> 00:53:08,900
أتعرف كم طلباً تمّ تقديمه
لأموال إعادة البناء؟

673
00:53:09,901 --> 00:53:12,987
لا -
90 ألفاً -

674
00:53:13,112 --> 00:53:14,770
وطلبي هو واحد منها

675
00:53:16,292 --> 00:53:19,890
أتعرف كم منها تمّت دراسته حتّى الآن؟
قرأتُ ذلك في الصحيفة قبل أيام

676
00:53:21,068 --> 00:53:22,632
كم؟ -
82 طلباً -

677
00:53:23,800 --> 00:53:26,980
بهذا المعدّل، متى تظنّني
سأحصل على النقود لإصلاح منزلي؟

678
00:53:28,367 --> 00:53:31,933
لستُ مكتئباً

679
00:53:33,320 --> 00:53:35,885
أنا غاضب جداً لدرجة أنّي لا أرى بوضوح

680
00:54:49,698 --> 00:54:51,648
مرحباً -
مرحباً -

681
00:54:51,784 --> 00:54:53,431
مستعدة؟ -
نعم -

682
00:54:55,558 --> 00:54:57,644
لا... نعم

683
00:54:57,956 --> 00:54:59,865
حقاً؟ -
تيريل)، حان الوقت لفعل هذا) -

684
00:55:01,032 --> 00:55:03,253
أعلم، وأنت أيضاً

685
00:55:04,515 --> 00:55:06,819
(كان هذا (بيني -
كيف حاله؟ -

686
00:55:10,333 --> 00:55:12,638
أصيب (دينيرال) برصاصة

687
00:55:14,421 --> 00:55:15,808
لقد مات

688
00:55:16,329 --> 00:55:20,760
ماذا؟ -
فتىً ما، أشهر سلاحه على ابن زوجته -

689
00:55:21,105 --> 00:55:23,190
(لَم يكن يستهدف (دينيرال

690
00:55:26,235 --> 00:55:28,195
!اللعنة

691
00:55:30,666 --> 00:55:33,096
!اللعنة! تبّاً

692
00:55:41,573 --> 00:55:43,481
كيف حال (بيني)؟

693
00:55:44,180 --> 00:55:48,215
كان في البداية يقول
"رحل (دينيرال)، مات"

694
00:55:49,560 --> 00:55:54,867
ثمّ أصبح هادئاً جداً، فناديتُه

695
00:55:56,390 --> 00:56:01,165
ثمّ قال إنّ لدينا حفلة يوم الأربعاء
وتساءل مَن يمكننا أن نحضر لعزف الطبول

696
00:56:03,293 --> 00:56:05,514
ثمّ بدأ يبكي وأغلق الهاتف

697
00:56:09,382 --> 00:56:12,072
هل أحضرتَ شريحة اللحم؟ -
قلتَ إنّها لَم تعجبك -

698
00:56:13,501 --> 00:56:16,462
قلتُ إنّي لا أريدهم أن يفسدوها ثانية

699
00:56:16,848 --> 00:56:22,541
اللعنة! حين أضعها في المقلاة
ستحصل على قطعة لحم

700
00:56:24,105 --> 00:56:26,670
لحسن الحظّ أنّي أعرفك جيداً

701
00:56:27,410 --> 00:56:28,797
إنّها في السيارة

702
00:56:32,447 --> 00:56:34,313
أريد أن أخبرك بشيء

703
00:56:37,535 --> 00:56:40,747
تجاوزتُ حدودي أثناء تناول العشاء
لَم أقصد مهاجمتك هكذا

704
00:56:45,303 --> 00:56:50,308
أنا سعيد لأنّك أدركتَ ذلك
لأنّي أعلم أنّي لستُ مجنوناً

705
00:56:53,176 --> 00:56:56,429
لديّ الكثير مِن العقلانية
التي لَم أستخدمها بعد

706
00:57:01,205 --> 00:57:05,813
أنت رجل مريض -
نعم، اترك لي هذا الدواء حين تذهب -

707
00:57:23,692 --> 00:58:31,141
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

