﻿1
00:00:13,984 --> 00:00:15,934
"(فيروس فقدان المناعة، (إيدز"

2
00:00:42,203 --> 00:00:45,634
آمل أن يكون الخبر ساراً -
إنه كذلك، ما زالت النتيجة سلبية -

3
00:00:49,106 --> 00:00:51,024
شكراً يا إلهي

4
00:00:53,058 --> 00:00:58,323
كنت أصلّي، يا إلهي! كنت أصلّي

5
00:00:59,668 --> 00:01:03,443
عليّ الخضوع لمزيد من الفحوص؟ -
انتهيت من ذلك كلّه -

6
00:01:03,537 --> 00:01:06,488
والٔادوية؟ -
إنها المضادات الحيوية الٔاخيرة -

7
00:01:06,613 --> 00:01:08,657
!يا إلهي

8
00:01:11,003 --> 00:01:13,046
تدخّنين أكثر -
يمكنك أن تعرفي ذلك؟ -

9
00:01:17,999 --> 00:01:21,909
وضغط دمك مرتفع جداً، سأجعل
الطبيب يكتب لك وصفة

10
00:01:22,045 --> 00:01:25,778
قبل أن تصابي بسكتة -
أعتزم الٕاقلاع عن التدخين قريباً -

11
00:01:27,384 --> 00:01:31,169
كيف تسير الٔامور بينك وبين زوجك؟ -
ليست رائعة -

12
00:01:32,733 --> 00:01:38,687
إنه رجل صبور، لكنني لم أستطع إخباره

13
00:01:39,552 --> 00:01:42,420
يجب أن يعلم -
سيساعدني هذا -

14
00:01:43,202 --> 00:01:45,287
...معرفة أنني لست

15
00:01:46,507 --> 00:01:49,635
...لن يكون عليّ أن أشرح -
حماية؟ -

16
00:01:49,979 --> 00:01:52,023
لم نصل إلى ذاك الحدّ حتى

17
00:01:54,108 --> 00:01:58,498
أظنكما تحتاجان إلى مكالمة شخص
(متخصص أنت والسيد (وليامز

18
00:01:59,541 --> 00:02:03,534
أعرف مستشارين رائعين -
حسناً، دعيني أفكّر في ذلك -

19
00:02:04,316 --> 00:02:05,703
تنفّسي بعمق

20
00:02:10,437 --> 00:02:11,834
مجدداً

21
00:02:31,688 --> 00:02:33,512
"(التسكّع في (تريمي"

22
00:02:34,034 --> 00:02:35,858
"مشاهدة الناس يمرّون راقصين"

23
00:02:36,338 --> 00:02:38,204
"بعد أدراجي"

24
00:02:38,903 --> 00:02:40,457
"مروراً بشرفتي"

25
00:02:40,551 --> 00:02:42,073
"من أمام بابي"

26
00:02:45,941 --> 00:02:47,756
"تقرع أجراس الكنيسة"

27
00:02:48,235 --> 00:02:50,196
"والكورس يغنّي"

28
00:02:50,634 --> 00:02:52,542
"فيما يتأوه المبشّر"

29
00:02:52,927 --> 00:02:54,888
"وتئنّ الأخوات"

30
00:02:55,013 --> 00:02:56,577
"بنبرة مباركة"

31
00:03:00,320 --> 00:03:04,491
"في (تريمي) أنا وحبيبتي فقط"

32
00:03:04,616 --> 00:03:09,006
يغمرنا الجنون جميعاً"
"ونقفز ونستمتع بوقتنا

33
00:03:18,349 --> 00:03:19,829
"تدق أجراس البوق"

34
00:03:20,518 --> 00:03:21,998
"ويلوح طبل الجهير"

35
00:03:22,561 --> 00:03:24,563
"فيما يتأوّه الترمبون"

36
00:03:24,866 --> 00:03:26,607
"ويئنّ البوق الكبير"

37
00:03:26,732 --> 00:03:28,296
"هذا ساكسوفون"

38
00:03:32,384 --> 00:03:35,814
"في (تريمي) أنا وحبيبتي فقط"

39
00:03:35,939 --> 00:03:39,985
يغمرنا الجنون جميعاً"
"ونقفز ونستمتع بوقتنا

40
00:03:40,548 --> 00:03:44,458
"في (تريمي) أنا وحبيبتي فقط"

41
00:03:44,594 --> 00:03:48,504
يغمرنا الجنون جميعاً"
"ونقفز ونستمتع بوقتنا

42
00:03:51,152 --> 00:03:54,760
يا عشّاق الموسيقى، أيها الرفاق
الذين شرّدتهم العاصفة

43
00:03:54,885 --> 00:04:01,016
مواطنو فريق كرة القدم الوطني المشتت
(كان (إيلدريدج كليفر) أو (وارد كليفر

44
00:04:01,141 --> 00:04:04,530
أو ربما (جون كليفر) لكنه ليس (بيفر) قطعاً

45
00:04:04,666 --> 00:04:10,004
من أعلن أنكم إذا لم تكونوا جزءاً
من الحلّ فأنتم جزء من المشكلة

46
00:04:10,130 --> 00:04:18,169
إنها بداية (دي جاي دايفس) والـ(براسي
نول)، ونحن جزء من المشكلة قطعاً

47
00:04:21,172 --> 00:04:23,216
"ليس هذا هو الطريق إلى الديار"

48
00:04:23,779 --> 00:04:25,781
"آسف لكنك تحتاج إلى استمارات" -
"لكن لا يا رجل، أترى؟" -

49
00:04:25,906 --> 00:04:28,127
"آسف، تحتاج إلى استمارات" -
"لكن لا يا رجل، أترى؟" -

50
00:04:28,294 --> 00:04:30,681
"آسف، تحتاج إلى استمارات" -
"لا يا رجل، أترى؟" -

51
00:04:33,288 --> 00:04:35,374
كنت صبوراً وأنتظر هنا منذ فترة"
"طويلة في هذا الصف الطويل

52
00:04:35,509 --> 00:04:37,939
"كأنني أحاول استعمال الحمّام"

53
00:04:38,074 --> 00:04:41,202
"لكنني أحاول كسب القليل من المال فحسب"

54
00:04:41,327 --> 00:04:44,237
لكنهم لا يستطيعون إعادة"
"ما فقدته في مدينتي هذه، تباً

55
00:04:44,372 --> 00:04:46,624
فقدت أعمالي المكتبية"
"أتى إعصار (كاترينا) وأخذها

56
00:04:46,718 --> 00:04:49,669
"أخذ المنزل وثيابي وفرسي الصغيرة"

57
00:04:49,763 --> 00:04:52,192
كان سيأخذ حياتي على الٔاغلب"
"لو أنني لم أنجُ بها

58
00:04:52,318 --> 00:04:54,758
لكنني لن أدعه يأخذني"
"لا، لن أدعه يأخذني

59
00:04:54,924 --> 00:04:58,011
يبدو هذا جيداً -
أليسوا كذلك؟ -

60
00:04:58,105 --> 00:05:02,703
تبدين متفاجئة -
أعترف أنه كانت لديّ شكوكي -

61
00:05:02,839 --> 00:05:04,486
نعم -
نعم -

62
00:05:04,622 --> 00:05:06,311
(هيا (دايفس)، هيا (دايفس

63
00:05:06,436 --> 00:05:09,877
من الغريب كيف تسمّيه الطريق إلى الديار"
"تركت جماعتي في الشارع إنهم بمفردهم الٓان

64
00:05:10,002 --> 00:05:12,786
"تلفّهم في شريط أحمر اللون وتعبث بعقولهم"

65
00:05:12,911 --> 00:05:15,434
"يمكنك استعمال شريط لاصق وقتلهم بالرصاص"

66
00:05:15,570 --> 00:05:17,906
"نعم إذاً، لا يوجد طريق إلى الديار فعلًا"

67
00:05:17,999 --> 00:05:20,648
"...تترك الناس حيث" -
"جعلتهم يطيرون" -

68
00:05:20,784 --> 00:05:23,296
"...ألا يسعدك أن" -
"السود جميعاً قد رحلوا؟" -

69
00:05:23,432 --> 00:05:25,997
"...تباً، من ستستخدم" -
"ليجزّ العشب في فنائك؟" -

70
00:05:26,247 --> 00:05:30,554
لا، لا، أعرف مكانه، شكراً، أراك عندها

71
00:05:35,590 --> 00:05:37,717
هاك، أمي -
من كان المتصل، حبيبتي؟ -

72
00:05:38,510 --> 00:05:41,241
الٓانسة (بارون) من مكتب المدعي العام

73
00:05:41,377 --> 00:05:44,849
هي من كنت تكلّمينها؟ -
لا، إنها جديدة، عُيّنت للتوّ -

74
00:05:45,110 --> 00:05:47,237
يا إلهي، لا عجب أنهم يعجزون عن الٕادانة

75
00:05:47,633 --> 00:05:49,020
ماذا تريد؟

76
00:05:49,541 --> 00:05:52,534
عليّ الذهاب إلى هناك بعد غد للقائها
قالت إن الٔامر لن يستغرق طويلًا

77
00:05:52,711 --> 00:05:54,098
أتريدينني أن أرافقك؟ -
لا -

78
00:05:54,234 --> 00:05:57,101
...لا، يمكنني تغيير المواعيد -
لا جدوى من أن يهدر كلانا وقته -

79
00:05:58,363 --> 00:05:59,708
حسناً

80
00:06:03,535 --> 00:06:06,663
أتألّم داخلياً، لا ترى"
"انظر إلى الٔالم في عينيّ

81
00:06:06,788 --> 00:06:09,092
"فقدت كلّ ما أملك حتى الثنائي الحيّ"

82
00:06:09,217 --> 00:06:14,306
تحياتي لجميع الناجين"
"ولا كلمة واحدة لٔانك تتفوّه بالٔاكاذيب

83
00:06:14,431 --> 00:06:19,561
بشأن خطاب الرئيس المتلفز إلى الٔامة"
"حصلنا على 163 العام الفائت

84
00:06:19,697 --> 00:06:21,782
"أظن أنني لم أسمع سواكم أيها المبغضون"

85
00:06:22,126 --> 00:06:23,513
"...ولا"

86
00:06:24,775 --> 00:06:26,161
"كلمة لعينة"

87
00:06:26,777 --> 00:06:28,341
"واحدة"

88
00:06:31,166 --> 00:06:33,596
أيها المواطنون الٔاميركيون
...أود أن أقدّم لكم

89
00:06:34,034 --> 00:06:37,506
(رئيس (الولايات المتحدة)، (جورج و. بوش

90
00:06:41,020 --> 00:06:42,897
في خطابه السنوي إلى الٔامّة

91
00:06:44,325 --> 00:06:46,671
(تسرّني رؤيتكم يا أبناء (نيو أورلينز
تسرّني رؤيتكم

92
00:06:46,807 --> 00:06:48,194
"وغد"

93
00:06:48,580 --> 00:06:51,843
نيو أورلينز)، أمضيت أوقات رائعة)

94
00:06:52,844 --> 00:06:58,485
أوقات رائعة، أحببت بلدتكم
...لكن بأيّة حال

95
00:06:58,923 --> 00:07:02,875
مهلًا، كيف تخطّيت الاستخبارات هناك يا صاح؟

96
00:07:04,616 --> 00:07:06,744
هل هو أهل للثقة؟ -
"نعم" -

97
00:07:13,438 --> 00:07:15,346
من قال إنني لا أحبّ السود؟

98
00:07:16,827 --> 00:07:18,912
لا يستطيع (كانياي) مواجهتي هكذا

99
00:07:19,819 --> 00:07:21,905
(سيستيقظ الغبي في (غوانتانامو

100
00:07:23,250 --> 00:07:25,856
"نعم، فعلًا"

101
00:07:26,638 --> 00:07:33,468
(أقول لكم يا سكّان (نيو أورلينز
...(و(ساحل الخليج

102
00:07:45,105 --> 00:07:46,846
"...ولا"

103
00:07:47,847 --> 00:07:52,185
"...كلمة...لعينة"

104
00:07:54,228 --> 00:07:56,929
"واحدة"

105
00:08:07,137 --> 00:08:09,306
كيف حالك أيها الهولندي؟ -
(دون) -

106
00:08:09,786 --> 00:08:11,829
ستانلي)؟) -
دون)، كيف حالك؟) -

107
00:08:13,519 --> 00:08:14,916
هل أنت بخير؟

108
00:08:15,041 --> 00:08:21,422
أنام في مقطورة وأتبوّل في حمّام نقّال
وأمزّق يديّ اللتين أعزف الموسيقى بهما إرباً

109
00:08:21,516 --> 00:08:22,903
تخيّل ذلك -
ما الذي لا يروقك يا رجل؟ -

110
00:08:23,039 --> 00:08:24,425
لا تنسَ البعوض

111
00:08:25,249 --> 00:08:28,419
حجم البعوض كبير جداً بحيث يقف
بثبات ويضاجع الديوك الرومية

112
00:08:28,554 --> 00:08:30,817
والبعوض الصغير الذي بالكاد تراه

113
00:08:33,726 --> 00:08:36,239
وغداً يوم دفع الٔاجور -
نعم، سيدي -

114
00:08:36,375 --> 00:08:37,897
نعود إلى الحضارة غداً

115
00:08:39,586 --> 00:08:42,276
سأدعوك إلى الغداء -
ستفعل قطعاً -

116
00:08:44,278 --> 00:08:45,624
تباً

117
00:08:50,451 --> 00:08:53,579
لا تستطيع أنت ووالدي التعاون"
"بشأن وعاء من الفاصولياء والٔارز

118
00:08:53,746 --> 00:08:57,969
لا، سينجح هذا، سأكتب
الجلسات وأرتّبها وأنتجها

119
00:08:58,188 --> 00:09:00,221
سيهتم بالٔاغاني ويقوم بعمله

120
00:09:00,440 --> 00:09:03,527
وصلته الهندية؟ -
"...نعم، ما سأقوله له هو" -

121
00:09:03,662 --> 00:09:05,174
"(وستساندانني أنت و(شيري"

122
00:09:05,310 --> 00:09:09,387
ما سأقوله له هو إن شركة التسجيل ستعطينا
دفعة مسبقة جيدة وسيحصل على حصّة منها

123
00:09:09,700 --> 00:09:11,566
دفعة مسبقة -
"نعم" -

124
00:09:11,691 --> 00:09:14,434
تعلمين أنه لا يمكننا إقناعه"
"بأخذ فلس منا لتصليح المنزل

125
00:09:14,559 --> 00:09:16,300
أعرف ذلك -
"حسناً" -

126
00:09:16,436 --> 00:09:20,085
كم من الوقت ستتطلّب أغنية (رود هوم)؟
...لكن إذا كان يظن أنه استحق ذلك

127
00:09:20,857 --> 00:09:23,557
متى ستذهب إلى هناك؟ -
"خلال بضعة أيام" -

128
00:09:23,682 --> 00:09:25,726
"ثمّة أمور عليّ تسويتها في (نيويورك) أولًا"

129
00:09:26,811 --> 00:09:30,596
يستحسن أن تأمل ألّا يعلم أنك تكذب
بشأن تلك الدفعة المسبقة

130
00:09:32,243 --> 00:09:33,588
كيف سيعلم؟

131
00:09:34,422 --> 00:09:37,457
عليكم معاملة آلاتكم
الموسيقية وكأنها كنوزكم

132
00:09:37,936 --> 00:09:42,149
اعتنوا بها وستعتني بكم
أتوافقني الرأي سيد (باتيست)؟

133
00:09:42,284 --> 00:09:45,673
أوافقك الرأي كلّياً -
أين حقبيتك، سيد (باتيست)؟ -

134
00:09:46,497 --> 00:09:48,405
إنها قصّة طويلة -
لقد سُرقت -

135
00:09:48,541 --> 00:09:50,490
شيء من ذاك القبيل -
الٔابواق؟ وضعية الشفاه -

136
00:09:50,887 --> 00:09:54,182
غنّوا (سي) خفيضة على نغمة (لا) الٓان، غنّوا

137
00:09:54,317 --> 00:09:58,968
(لا) -
(لا) -

138
00:09:59,791 --> 00:10:05,182
جميل جداً، صوت قوي، اعزفوا الـ(لا) الٓان
اثنان، استعدّوا، اعزفوا

139
00:10:08,310 --> 00:10:11,345
(لا) -
اعزفوا -

140
00:10:13,785 --> 00:10:16,339
غنّوا -
(لا) -

141
00:10:16,558 --> 00:10:19,040
شكراً جزيلًا، لنُضِف آلة النقر الٓان رجاء

142
00:10:19,342 --> 00:10:23,513
4 نوتات ربعية مع الفرقة
اعزفوا أولًا ومن ثم غنّوا

143
00:10:23,638 --> 00:10:26,078
اثنان، استعدّوا، اعزفوا

144
00:10:28,810 --> 00:10:30,635
(لا)

145
00:10:33,116 --> 00:10:35,202
(لا)

146
00:10:37,809 --> 00:10:39,539
(لا)

147
00:10:40,019 --> 00:10:43,147
شكراً، سيد (باتيست)، هلّا تذهب
لمساعدة عازفي البوق رجاء

148
00:10:43,241 --> 00:10:44,628
نعم -
مجدداً أيتها الفرقة -

149
00:10:45,629 --> 00:10:50,404
لنُضِف الٓالات الخفيضة، وضعية جيدة، ارفعوا
ذقونكم يا عازفي الناي بمحاذاة الٔارض

150
00:10:50,530 --> 00:10:52,010
جاهزون؟ اعزفوا

151
00:10:54,231 --> 00:10:56,275
(لا) -
حسناً، شدّ زاويتيّ فمك -

152
00:10:58,485 --> 00:11:00,571
أبقِ ذقنك مسطحاً -
(لا) -

153
00:11:02,875 --> 00:11:04,220
(لا)

154
00:11:04,398 --> 00:11:07,223
روبرت)، هذا شدّ جيد للشفتين)
لكن انفخ بسرعة أكبر

155
00:11:07,693 --> 00:11:11,603
حسناً، انفخ من بطنك وليس من صدرك
ادفع سرّة بطنك إلى الخارج

156
00:11:12,562 --> 00:11:15,690
جيد، اعزف -
(لا) -

157
00:11:16,253 --> 00:11:17,995
قل لها أن تزيد 5 بالمئة أخرى

158
00:11:21,300 --> 00:11:23,291
5 بالمئة أخرى

159
00:11:24,209 --> 00:11:27,942
وإذا كان لديها دهّان يمكنها
أن تنصحنا به... شكراً

160
00:11:33,239 --> 00:11:36,847
سيد (كينغ)؟ آسفة لجعلك تنتظر -
لا مشكلة -

161
00:11:40,371 --> 00:11:42,540
كنت في الجيش؟ -
الشرطة العسكرية -

162
00:11:42,665 --> 00:11:44,021
(خدمت لجولتين في (العراق

163
00:11:44,146 --> 00:11:48,056
كنت تحقق أو تحجز الثملين؟ -
أحقق في بعض القضايا عامةً -

164
00:11:48,191 --> 00:11:51,622
إنك من هنا؟ -
من (ألجيرز)، وُلدت ونشأت هناك -

165
00:11:52,185 --> 00:11:53,666
عملت في (فيشر)، قبل أن يدمّروها

166
00:11:55,709 --> 00:12:01,747
لم تعد مهتماً بعمل الشرطة؟ -
ليس الوقت الٔامثل لٔافعل، أتفهمين؟ -

167
00:12:04,093 --> 00:12:08,086
بصراحة، أجهل إذا كانت هذه القضية ستصل
إلى نتيجة، سبق أن تخلّيت عنها لمرّة

168
00:12:08,482 --> 00:12:12,215
وعاد إليّ مكتب المحاماة مع قضية
مشابهة قد تكون مرتبطة بها

169
00:12:12,340 --> 00:12:15,604
فقلت لٓال (آبرايو) إنني سأعاود تولّيها
وأتقاضى الٔاتعاب عند إقفال القضية

170
00:12:15,729 --> 00:12:19,775
لا يمكنني العمل على ذاك الٔاساس
يجب أن أتقاضى الٔاتعاب مهما كانت النتيجة

171
00:12:19,900 --> 00:12:22,038
فهمت، صدّقني، لديّ الكثير من العمل

172
00:12:22,246 --> 00:12:26,636
أملك الٕامكانات لاستخدام
محقق من الطراز الٔاول مثلك

173
00:12:27,501 --> 00:12:28,857
أستحق العناء

174
00:12:29,900 --> 00:12:32,590
أيمكنك البدء غداً؟ -
يمكنني البدء اليوم -

175
00:12:39,586 --> 00:12:42,934
"أشخاص سعداء في كلّ مكان"

176
00:12:43,497 --> 00:12:48,710
يجعلون من الصعب غناء الٔالحان"
"...الحزينة بعد ثلاثاء

177
00:12:51,056 --> 00:12:53,924
هذا جميل -
أتظنين ذلك؟ -

178
00:12:54,362 --> 00:12:57,010
نعم، نعم، (سول) ثانوي -
نعم، أوافقك الرأي -

179
00:12:57,490 --> 00:12:58,835
إذا سمحتما

180
00:13:00,003 --> 00:13:05,915
كم مئة مرة على التوالي عزفتما
تلك الٔاغنية منذ يوم أمس؟

181
00:13:07,177 --> 00:13:11,952
هل قلت "مئات"؟ سيكون
ذلك تقديراً محافظاً جداً

182
00:13:12,911 --> 00:13:18,813
عليكما أن تتشاركاها مع العالم
اختبراها أمام حشد

183
00:13:19,032 --> 00:13:23,683
هارلي)، قل لها) -
إنك محق، علينا عزفها علناً -

184
00:13:25,904 --> 00:13:29,115
حسناً، نعم، لكن فقط إذا لم تكن هناك

185
00:13:29,240 --> 00:13:31,284
إذا رأيتك، سأخفق

186
00:13:32,149 --> 00:13:33,849
سأقف في الخلف إذاً

187
00:13:34,673 --> 00:13:39,886
لا، لا، لا -
...حسناً -

188
00:13:41,534 --> 00:13:48,103
تلك الموسيقى كلّها في الٔاجواء"
"الناس سعداء في كلّ مكان

189
00:13:49,365 --> 00:13:52,013
"من الصعب غناء الٔالحان الحزينة" -
مرحباً -

190
00:13:52,138 --> 00:13:53,660
كيف حالك؟ -
"لا بأس" -

191
00:13:53,796 --> 00:13:55,266
مهلًا لحظة فحسب، سأجيب عن الاتصال

192
00:13:55,402 --> 00:13:56,872
عليّ أن أفعل -
رجاء -

193
00:13:57,529 --> 00:13:59,698
"إذا أمكن يحتاج (جاك) إلى مساعدتك"

194
00:13:59,833 --> 00:14:02,659
نعم، لا، لا، أحبّ المساعدة، نعم

195
00:14:03,045 --> 00:14:05,735
تعمل (سوزان) على الٔامر لكن إذا
(كنت تستطيع الذهاب لرؤية (جاك

196
00:14:06,559 --> 00:14:08,175
أقدّر ذلك، إلى اللقاء

197
00:14:09,301 --> 00:14:13,086
أعمل في المطعم الٔافضل
في مدينة (نيويورك) يا صاح

198
00:14:13,295 --> 00:14:16,986
إنني في طليعة عصر جديد
من إعداد الطعام، النموذج الجديد

199
00:14:17,778 --> 00:14:19,426
وعليّ الطهو على قطعة
الخردة الكهربائية هذه

200
00:14:19,551 --> 00:14:22,074
هذه مغالاة لكنني لا
أخالفك الرأي بالضرورة

201
00:14:22,210 --> 00:14:23,638
هل (لاكي بيتش) جيد إلى ذاك الحدّ فعلًا؟

202
00:14:23,774 --> 00:14:28,153
ليس جيداً فحسب، بل مختلف
إنه جديد كلّياً

203
00:14:28,289 --> 00:14:31,855
إنه طعام راقٍ لكنه ليس كذلك، صحيح؟
هل أنا محق؟

204
00:14:32,063 --> 00:14:35,807
لا يعكس العجرفة كما يفعل
لو برناردان)، لا أقصد الٕاساءة)

205
00:14:36,026 --> 00:14:38,841
لم أعتبرها كذلك، لكنك أحببته -
نعم، نعم -

206
00:14:38,935 --> 00:14:43,325
إنه طعام من مستوى
ميشلين) على منضدة لعينة)

207
00:14:44,096 --> 00:14:45,754
نطهو لطهاة آخرين

208
00:14:45,879 --> 00:14:48,747
أقصد أن نصف زبائننا
بعد الساعة 11 هم رؤساء طهاة

209
00:14:48,882 --> 00:14:53,272
يأتي رئيس طهاتك ورئيس طهاتك
إلى مطعمي لتناول طعامنا

210
00:14:53,397 --> 00:14:57,307
هذا أمر جديد كلّياً، سترين

211
00:14:58,267 --> 00:15:02,521
حسناً، وهاك

212
00:15:03,564 --> 00:15:07,734
طبق اللحم بطحين الذرة المقلي
مع التفاح لكن مع لمسة خاصة

213
00:15:07,870 --> 00:15:10,696
إنه الطبق المفضّل لديّ -
كلّ شيء إلّا القباع -

214
00:15:10,821 --> 00:15:12,208
الخوار -
القباع -

215
00:15:12,343 --> 00:15:13,730
طريقة جديدة لوصفة قديمة

216
00:15:14,731 --> 00:15:16,295
ما هذا؟ زنجبيل؟ -
وكزبرة؟ -

217
00:15:16,420 --> 00:15:18,818
إنه شهي، سيكون جيداً مع البرغل -
تباً -

218
00:15:19,204 --> 00:15:22,426
ماذا؟ ما خطبه؟ -
(تخيّلوا أن نقدّمه في (لاكي بيتش -

219
00:15:22,551 --> 00:15:26,680
إذا عملنا جميعاً على هذه الفكرة معاً؟
هذا الطبق، سيكون أمراً عبقرياً

220
00:15:26,847 --> 00:15:31,029
أقول لكم إن رئيس الطهاة خاصتي
يقوم بعمل مميّز، سنقدّم طبقاً مميّزاً

221
00:15:31,811 --> 00:15:33,156
لكن هذا هراء

222
00:15:33,281 --> 00:15:36,586
مهلًا -
لا ترمه يا صاح، سنأكله -

223
00:15:37,493 --> 00:15:39,110
حقاً؟

224
00:15:39,933 --> 00:15:43,843
خذاه أيها المحتالان، تقرفانني -
شكراً -

225
00:15:44,229 --> 00:15:47,973
(أخبر رجال الشرطة آل (آبرايو
(أن ابنهما وُجد في شارع (ماراي

226
00:15:48,181 --> 00:15:51,142
مات خلال العاصفة، التاريخ المحدد مجهول

227
00:15:51,268 --> 00:15:55,438
سبب الوفاة غير محدد، آسفة
...لم يتقبّلا الٔامر جيداً لذا

228
00:15:55,616 --> 00:15:57,002
فطلبا منك التحقق منه

229
00:15:57,524 --> 00:16:03,342
اتضح أن (جووي آبرايو) مات
داخل متجر (روبيدو) وليس في الشارع

230
00:16:04,395 --> 00:16:06,429
برصاصة في رأسه

231
00:16:06,741 --> 00:16:10,818
اختفى تقرير الشرطي المحقق
مع رصاصات فارغة عديدة

232
00:16:10,954 --> 00:16:13,644
ولا يعرف أحد مكانها -
عجباً -

233
00:16:13,946 --> 00:16:17,773
(فوضعنا ملصقات لوجه (جووي
في كلّ أرجاء المنطقة

234
00:16:18,597 --> 00:16:23,685
وجدنا شاباً كان في المتجر عندما دخل
رجال الشرطة وبدأوا بضرب الناس

235
00:16:23,852 --> 00:16:25,677
رأى (آبرايو) في المتجر؟ -
لا -

236
00:16:25,812 --> 00:16:30,463
ويقول إنه لم يسمع طلقات نارية أيضاً لكنه
لا يستطيع أو لن يكشف عن هوية رجال الشرطة

237
00:16:31,589 --> 00:16:35,416
لكنني كلّمت رجلي شرطة من الدائرة الٔاولى

238
00:16:35,541 --> 00:16:40,191
تباً، هل أكّدا الٔامر؟ -
أكّدا الضرب وليس القتل -

239
00:16:40,317 --> 00:16:44,185
أخذ أحد رجال الشرطة رشاشاً
وأطلق النار على سيارة الشرطة

240
00:16:44,321 --> 00:16:46,667
(وعاد إلى متجر (روبيدو
برفقة جماعة تساعده

241
00:16:47,011 --> 00:16:48,356
وعندها سطوا على المتجر

242
00:16:48,533 --> 00:16:53,747
وبعدها، طارد بعضهم وما زلنا نجهل
هوياتهم زمرة من الٔاغبياء إلى هنا

243
00:16:54,091 --> 00:16:57,740
(بمن فيهم مجرم محترف يدعى (ليون سيلز

244
00:17:03,107 --> 00:17:05,808
غداً، بعد خروجنا -
الليلة -

245
00:17:06,371 --> 00:17:09,061
(لدينا مدرسة غداً، (صوف
لديّ امتحان في علم الجبر

246
00:17:09,363 --> 00:17:13,065
إنه اختبار، يا لك من جبانة -
لا يمكن أن نثمل الليلة -

247
00:17:15,495 --> 00:17:16,881
تعالي هنا

248
00:17:23,492 --> 00:17:24,837
هل أنت واثقة؟

249
00:17:28,873 --> 00:17:30,218
هل من أحد هنا؟

250
00:17:33,304 --> 00:17:35,431
(آنسة (بوليو -
نعم؟ -

251
00:17:35,952 --> 00:17:38,090
(إنني (طوني بيرنيت)، هذا (أنطوني كينغ

252
00:17:38,434 --> 00:17:40,259
(أتينا إلى هنا لمكالمتك بشأن (ليون سيلز

253
00:17:52,938 --> 00:17:54,294
سنعود غداً

254
00:17:55,336 --> 00:18:00,248
تتعقّبنا النجوم طيلة الطريق"
"تتغيّر الٔامور هنا كلّ يوم

255
00:18:00,414 --> 00:18:03,543
"إنني بخير ولا تزال السماء زرقاء اللون"

256
00:18:05,722 --> 00:18:10,716
حسب ما أرى أننا نتخذ خياراً"
"إمّا أن نقبل أو نرفض، أتصدّقون؟

257
00:18:10,977 --> 00:18:14,147
"أخبروني الٓان بما ستفعلون"

258
00:18:16,535 --> 00:18:19,965
"سأصدّق ذلك، ألن تفعلوا؟"

259
00:18:20,966 --> 00:18:25,575
"مهلًا، عليّ تصديق ذلك، وأنتم؟"

260
00:18:26,618 --> 00:18:32,613
"أريد أن أصدّق ذلك، وأنتم؟"

261
00:18:34,605 --> 00:18:36,304
إنه مكان جيد لهجوم للمافيا

262
00:18:37,170 --> 00:18:41,122
إذا كان هذا العام 1926 ولا يزال
(فيتو كورليون) يشبه (دينيرو)

263
00:18:41,257 --> 00:18:43,468
هذه البلدة، يا رجل

264
00:18:43,687 --> 00:18:45,908
تفضّل أن تكون في أحد مطاعم
شرائح اللحم في الضواحي؟

265
00:18:46,033 --> 00:18:49,557
لا البتة، لكن شيئاً جديداً
قد يكون أفضل من حين لٓاخر

266
00:18:52,206 --> 00:18:54,729
أعرف أمراً واحداً، الشيء
الجديد أقل كلفة قطعاً

267
00:18:57,023 --> 00:19:00,933
تنفقون على الٔاقل فائضاً بقيمة نصف مليون
دولار سنوياً على أسلاك بث الفيديو

268
00:19:01,110 --> 00:19:03,895
ربما أكثر من ذلك -
نوعية الٔاسلاك التي لدينا ممتازة -

269
00:19:04,020 --> 00:19:05,417
هيا، رجاء

270
00:19:05,625 --> 00:19:08,847
الٔاسلاك التي تدفع ثمناً باهظاً لشرائها
هي ذاتها التي أعرضها عليك لقاء مبلغ أقل

271
00:19:08,973 --> 00:19:10,975
تأتي كلّها من مستودع تايواني

272
00:19:14,363 --> 00:19:17,752
الضغط على الرجل المكسيكي
الحقير من (دالاس) أمر مختلف

273
00:19:18,357 --> 00:19:22,225
لكن شريكي (ديريك) هنا أمّن الفوز
للعمدة في حملتين انتخابيتين الٓان

274
00:19:22,361 --> 00:19:25,437
وانتظر دوره، وهو يعرض
عليك صفقة أفضل الٓان

275
00:19:25,572 --> 00:19:26,918
هذا صحيح

276
00:19:27,053 --> 00:19:30,046
ستوفّر 50 سنتاً في كلّ خط
شبكة رقمية للخدمات المتكاملة

277
00:19:30,223 --> 00:19:33,737
(40 سنتاً في (فايرواير
وأكثر حتى في الٔاسلاك

278
00:19:33,872 --> 00:19:37,219
(أعرف أن هذا ما قلته لـ(أوليفر
لكن لديّ شكوكي

279
00:19:41,255 --> 00:19:45,728
ها أنت جالس هنا إذاً ومستعدّ
(لٕاغضاب (ديريك) و(أوليفر

280
00:19:45,864 --> 00:19:48,116
(وأصدقائهم جميعاً في (زولو
...وأصدقائهم جميعاً في

281
00:19:48,251 --> 00:19:49,638
ما كان اسمها مجدداً؟ -
(بولد) -

282
00:19:49,732 --> 00:19:54,111
بولد)، صحيح، تُغضب نصف العالم)
لتبقى مع رجال يسرقون المدينة

283
00:19:55,206 --> 00:19:58,074
إنهم حتماً أصدقاء فعلًا

284
00:19:59,805 --> 00:20:01,191
اسمع

285
00:20:02,547 --> 00:20:09,231
أظن أنه من الممكن إذا زدت السعر الٕافرادي
50 سنتاً أن تبيعنا (فايرواير) وأسلاك البث

286
00:20:09,752 --> 00:20:11,618
تريدني أن أرفع أسعاري؟

287
00:20:12,098 --> 00:20:13,704
أحاول توفير المال على المدينة هنا

288
00:20:15,581 --> 00:20:17,270
ماذا عن خطوط الشبكة الرقمية
للخدمات المتكاملة؟

289
00:20:17,405 --> 00:20:19,574
سأدع الٔامر للٔاشخاص
الذين لديهم العقد حالياً

290
00:20:19,710 --> 00:20:21,357
وأدعهم يحددون الٔاسعار لها

291
00:20:22,098 --> 00:20:25,049
يكسب الجميع المال -
ويبقى الجميع أصدقاء -

292
00:20:28,656 --> 00:20:30,220
من اللطف دائماً اكتساب صداقات جديدة

293
00:20:35,914 --> 00:20:39,302
حسناً، شكراً لكم جميعاً، هذا جميل

294
00:20:40,470 --> 00:20:42,337
آني)، (هارلي)، أتريدان تأدية أغنيتكما؟)

295
00:20:42,472 --> 00:20:45,381
إنني موافق -
نعم، نعم، نعم -

296
00:20:45,517 --> 00:20:47,467
هيا، سيكون ذلك جيداً، إنه جمهور ودود

297
00:20:47,602 --> 00:20:51,033
إنهم لطفاء جداً -
لا أظن ذلك، ليست جاهزة -

298
00:20:51,158 --> 00:20:52,941
حسناً، الٔامر أشبه بالخبز

299
00:20:53,379 --> 00:20:57,414
حسناً، حسناً، تأخذ هذه الٔامور وقتاً
في المرة المقبلة، اتفقنا؟

300
00:20:57,633 --> 00:20:59,896
حسناً، سنؤدّي هذه الٔاغنية بدلًا منها

301
00:21:01,105 --> 00:21:05,589
"أشعر وكأنني طائرة ورقية بدون خيط"

302
00:21:07,455 --> 00:21:11,491
"ليس لديّ سوى ذيلي لٕارشادي"

303
00:21:15,276 --> 00:21:20,187
"مجرّد ورق وقضبان وصفائح رثّة"

304
00:21:22,220 --> 00:21:26,130
"بانتظار ريح مؤاتية"

305
00:21:27,955 --> 00:21:36,297
نحمل ذكرياتنا كلّها في يد واحدة"
"ونحكم قبضتنا بحيث لن ندعها تفلت

306
00:21:41,865 --> 00:21:45,639
"ونصلّي باليد الٔاخرى"

307
00:21:46,943 --> 00:21:52,334
"أن تتحوّل الرياح والهلع والمطر"

308
00:21:52,772 --> 00:21:58,892
"إلى ثلج ناعم وساكن"

309
00:22:06,754 --> 00:22:09,841
(أشعر بأننا فقدنا شيئاً في موسيقى (الجاز
المعاصرة في مكان ما على الطريق

310
00:22:10,060 --> 00:22:14,971
شيء لطالما تمسّكت به الموسيقى
في (نيو أورلينز)، ربما لٔاننا رجعيون جداً

311
00:22:16,274 --> 00:22:19,225
لكن الفرح والحياة، أتفهم قصدي؟ -
نعم -

312
00:22:19,569 --> 00:22:24,178
بأيّة حال، أذهب إلى البيت منذ أشهر
ولم أعلم حتى، أصغي إلى موسيقى قديمة

313
00:22:25,085 --> 00:22:28,046
ومن ثم موسيقى قديمة جداً

314
00:22:28,432 --> 00:22:31,216
ومن ثم أسحب تسجيلات المكتبة الوطنية

315
00:22:31,519 --> 00:22:34,469
(قريباً جداً، سأسير في شقتي في (نيويورك

316
00:22:34,741 --> 00:22:38,036
وأغنّي مع العبيد، فِرق
الناي والطبل الموسيقية

317
00:22:38,171 --> 00:22:41,424
فِرق الناي والطبل الموسيقية -
أناشيد سجناء (أنغولا) المكبّلين -

318
00:22:41,946 --> 00:22:45,116
أعود إلى ما قبل ما قبل الٓان

319
00:22:45,512 --> 00:22:48,463
وأكاد أفقد عقلي وأنا أحاول
العودة إلى أمر لا أعرفه حتى

320
00:22:48,640 --> 00:22:53,551
حسناً أخيراً إذاً، وجدت نفسي صباح
ثلاثاء المرفع مع والدي تحت الجسر

321
00:22:53,676 --> 00:22:57,847
أسمع تلك الٕايقاعات
وفي الوقت ذاته أسمع شيئاً آخر

322
00:22:57,983 --> 00:23:02,414
أسمع موسيقى (جاز) حقيقية
من مسجّلة في أذن واحدة

323
00:23:02,539 --> 00:23:08,889
وفي الوقت ذاته، أسمع الطبول
ووالدي يناديني في الٔاذن الٔاخرى

324
00:23:09,452 --> 00:23:11,496
مياه ضحلة، أمي"، حسناً"

325
00:23:12,278 --> 00:23:15,667
وأوقعني ذلك أرضاً، أسمع ذلك
كلّه في أذني دفعة واحدة

326
00:23:15,792 --> 00:23:19,097
عجباً يا رجل، هذا غير معقول، أشعر بذلك

327
00:23:19,223 --> 00:23:21,047
أتساءل لما لم يفكّر أحد
في فعل ذلك من قبل يوماً

328
00:23:21,308 --> 00:23:23,008
كنت أعلم أنك سترى ذلك فوراً

329
00:23:23,133 --> 00:23:29,045
يجب أن يكون شخصاً ينقل التقاليد
لكنه يعيش خارجها موسيقياً مثلك

330
00:23:29,170 --> 00:23:34,519
أفهم كلّ ما تقول لكن الصفائيين المحافظين
من الجهتين كيف سيتقبّلون هذا يا رجل؟

331
00:23:34,644 --> 00:23:39,211
ليست موسيقى (جاز) عادية وليست موسيقى
نيو أورلينز)، سينتقدونها بشدّة)

332
00:23:39,597 --> 00:23:42,902
ولا تبالِ بما سيقوله الهنود -
لا يمكنك إرضاؤهم بأيّة حال -

333
00:23:46,468 --> 00:23:49,503
تباً، لنفعل ذلك -
إنني موافق، سمعتني -

334
00:23:49,597 --> 00:23:50,983
حسناً

335
00:24:01,108 --> 00:24:02,495
ماذا تفعل؟ -
سأقلّك -

336
00:24:02,630 --> 00:24:05,185
لا، لا، لديك مرضى -
لا، أعدت تحديد مواعيد لهم -

337
00:24:05,279 --> 00:24:09,533
لا، لا، هيا، عليك الذهاب إلى العمل حبيبي
هيا، لديك أشخاص يعتمدون عليك

338
00:24:09,669 --> 00:24:11,233
لا، لا، أنت تعتمدين عليّ -
حبيبي -

339
00:24:11,493 --> 00:24:13,704
هذا أكثر أهمية (لادونا)، اركبي

340
00:24:14,924 --> 00:24:16,571
هيا حبيبتي، اركبي

341
00:24:25,216 --> 00:24:26,613
ضعي حزام الٔامان

342
00:24:35,778 --> 00:24:37,165
سمعتك، سآتي حالًا

343
00:24:37,728 --> 00:24:41,774
بعد التفكير، كُن هناك قبل نصف ساعة
من الموعد لتري (باتيست) أنك لست فاشلًا

344
00:24:49,198 --> 00:24:52,024
قد تصبح بائع محار -
أعيش الحلم -

345
00:24:53,369 --> 00:24:55,548
هذا كافٍ لجعلك تصل إلى الحفلة بالسلامة

346
00:24:56,028 --> 00:24:58,978
هيا يا رجل، عليّ دفع الٕايجار -
أعطني رقم مالك شقتك -

347
00:24:59,197 --> 00:25:02,367
سأسلّمه إياه، ستحصل على البقية في الحفلة

348
00:25:02,534 --> 00:25:05,798
إذا تأخّرت، سأرميه في الشارع وأتبوّل عليه

349
00:25:06,924 --> 00:25:09,666
وستصطحبني لتناول الغداء
أيضاً، سأتمسّك بذلك

350
00:25:09,833 --> 00:25:12,096
قلت إنني سأفعل -
ستشارك في كلفة الوقود أيضاً -

351
00:25:23,784 --> 00:25:32,126
"الحياة تجربة مشارفة على الموت"

352
00:25:40,812 --> 00:25:44,336
"الجحيم هنا"

353
00:25:48,809 --> 00:25:52,542
"على هذه الٔارض الكبيرة العظيمة"

354
00:25:56,671 --> 00:26:00,321
"وقد يكون هذا نفحة صغيرة من الجنة"

355
00:26:05,013 --> 00:26:08,444
"لو أننا نعرف قيمتنا"

356
00:26:12,667 --> 00:26:19,747
"كلّ ما علينا فعله هو أن نريد ذلك بشدة"

357
00:26:22,051 --> 00:26:25,388
"وندفع أنفسنا قدماً"

358
00:26:37,733 --> 00:26:42,426
مرحباً، لدينا موعد مع مساعدة
(المدّعي العام (بريجيت بارون

359
00:26:48,025 --> 00:26:51,674
ومن سيتولّى الجزء المتعلّق
بالٕايقاع في هذا؟

360
00:26:52,331 --> 00:26:54,844
(ربما (رون كارتر)، (كارل آلن
إذا استطعنا استخدامهما

361
00:26:54,980 --> 00:26:58,806
فكّر في احتمال مشاركة
يوغندا) على آلة النقر)

362
00:26:58,932 --> 00:27:01,799
نعم، إنها فكرة سديدة
(سنسجّلها في (نيويورك

363
00:27:01,935 --> 00:27:07,190
(ستقسمان هذه إذاً؟ نصف في (نيويورك
(والنصف الٓاخر في (نيو أورلينز

364
00:27:07,315 --> 00:27:12,184
ذاك هو المغزى (ماك)، للٔارغن نحتاج
إلى شخص يجيد الطريقتين وهو أنت

365
00:27:12,362 --> 00:27:18,138
لو لم تكن زعيماً هاماً ولو
لم يكن والدك رئيساً هاماً

366
00:27:18,263 --> 00:27:22,653
أظننا كنا سنُطعن جميعاً بفؤوس
في مؤخرة خلايانا الدماغية

367
00:27:23,352 --> 00:27:26,386
إننا بخير، سيتولّى والدي الٔامر
سيتولّى الٔاناشيد

368
00:27:26,480 --> 00:27:32,121
ستدخل الأستديو مع والدك، صحيح؟
سيساند المشروع بكامله؟

369
00:27:32,997 --> 00:27:35,510
سيفعل -
لكنك لم تسله بعد؟ -

370
00:27:40,515 --> 00:27:43,945
هذا أكثر تزعزعاً ممّا ظننت

371
00:27:44,112 --> 00:27:47,292
أنت والرئيس (لامبرو) في الغرفة ذاتها؟

372
00:27:47,418 --> 00:27:51,932
قد تحرقان المبنى بكامله
قبل أن ينتهي الٔامر، أتعلم؟

373
00:27:52,068 --> 00:27:55,373
لا أريد متاعب -
لن يكون الٔامر بذاك السوء -

374
00:27:55,499 --> 00:27:59,284
واصل قول تلك التفاهات لنفسك -
هل أنت موافق، (ماك)؟ ستشارك؟ -

375
00:27:59,492 --> 00:28:06,708
قطعاً، يستحسن أن تسرع وتعلم أنني لن أدع
هذه المناورة تفوتني لٔاجل شيء في العالم

376
00:28:06,843 --> 00:28:12,057
أريد أن أكون من يعيش ليروي
هذه القصة، قد تكون أسطورة

377
00:28:13,662 --> 00:28:15,612
(شكراً، (ماك -
لك ما تريد -

378
00:28:16,791 --> 00:28:19,825
كلّ شيء على ما يرام يا صاح

379
00:28:20,398 --> 00:28:24,215
أعتذر لٔانني لم أمهلك وقتاً، أردت لقاءك
فحسب ومراجعة إفادتك مرة أخرى بعد

380
00:28:24,955 --> 00:28:27,301
من الغريب أن نلتقي
في المحكمة للمرة الٔاولى

381
00:28:27,520 --> 00:28:31,128
ليس على زوجي التواجد هنا، صحيح؟ -
لا، إذا لم يرد ذلك -

382
00:28:31,253 --> 00:28:33,255
لا، لا، سأبقى -
...ليس عليك -

383
00:28:33,380 --> 00:28:36,164
إنني هنا لٔاجلك حبيبتي، هيا

384
00:28:36,769 --> 00:28:38,854
أخبرنا محاميهم أننا نعتزم
الذهاب إلى المحاكمة

385
00:28:39,073 --> 00:28:41,722
نريد إقناعهم أن من مصلحتهم القبول بتسوية

386
00:28:42,035 --> 00:28:45,674
لن يكون عليّ الٕادلاء بشهادتي إذاً؟ -
ليس إذا قبلوا بتسوية -

387
00:28:45,851 --> 00:28:48,458
وإذا لم يفعلوا؟ -
قد نبدأ بالقضية الٔاخرى أولًا -

388
00:28:48,802 --> 00:28:52,722
ثمّة شاهدة إضافية مؤيّدة -
حسناً، وماذا يحصل إذا فعلت؟ -

389
00:28:53,452 --> 00:28:55,454
ستكون فرص عدم وصول قضيتك
إلى المحكمة حتى جيدة

390
00:28:55,590 --> 00:29:00,803
مهلًا لحظة، قضية أخرى؟ ثمّة قضية
أخرى؟ لم تقولي شيئاً عن قضية أخرى

391
00:29:00,928 --> 00:29:02,670
الجناة أنفسهم، طريقة
ارتكاب الجريمة ذاتها

392
00:29:02,795 --> 00:29:07,925
امرأة في (سانت برنارد)، في متجر
سرقة، ضرب، اغتصاب جماعي

393
00:29:08,707 --> 00:29:12,617
إنها قضية هامة لهذا المكتب
يمكننا إبعاد هؤلاء الٔاوغاد عن الشارع

394
00:29:12,742 --> 00:29:14,744
...من يدري ما هو عدد النساء اللواتي

395
00:29:23,347 --> 00:29:29,561
سيدة (وليامز)؟ أتريدين دقيقة؟ -
رجاء -

396
00:29:32,596 --> 00:29:34,170
خذي وقتك

397
00:29:47,027 --> 00:29:48,507
هل أنت جاهز؟ -
كنت هناك -

398
00:29:49,195 --> 00:29:52,803
عرّجت في طريقي إلى هنا، خلت أنها
ستكون أكثر استعداداً لمكالمتي على انفراد

399
00:29:53,064 --> 00:29:56,369
حسناً، هل فعلت؟ -
كما قالت لجماعة مكتب المحاماة -

400
00:29:56,494 --> 00:29:59,623
رأت رجال شرطة يطاردون
ليون سيلز) إلى داخل شقة)

401
00:29:59,716 --> 00:30:03,314
سمعت طلقتين ناريتين، تسلل شقيقها
لاحقاً تلك الليلة ووجد الجثة

402
00:30:03,887 --> 00:30:07,318
(يوم مقتل (آبرايو -
(يوم داهمت الشرطة متجر (روبيدو -

403
00:30:07,443 --> 00:30:10,050
لا نعرف متى قُتل (آبرايو) بالرصاص
ربما قبل أو بعد ذلك

404
00:30:10,185 --> 00:30:13,261
في صفّ من أنت؟ -
أشير إلى الثغرات في قضيتنا فحسب -

405
00:30:13,355 --> 00:30:15,180
لدينا مثلًا رصاصات فارغة
من مكان دون الٓاخر

406
00:30:15,305 --> 00:30:18,266
ولدينا شهود لن يكشفوا عن هوية
...رجال الشرطة أيضاً لذا

407
00:30:18,391 --> 00:30:20,873
نعم، إنها متمسّكة بموقفها -
ما من جديد إذاً -

408
00:30:20,998 --> 00:30:23,907
بلى، أخبرتني أين يمكنني إيجاد شقيقها

409
00:30:48,588 --> 00:30:51,018
خلت أننا سنتناول الغداء -
سنفعل -

410
00:30:53,624 --> 00:30:56,846
لكن عليّ التعريج على هذا المكان وشراء
سلاطعين لسلقها في العطلة الٔاسبوعية

411
00:30:58,410 --> 00:30:59,839
هذا مكان للبيع بالجملة

412
00:31:01,236 --> 00:31:03,363
ماذا يسعني القول؟ ستكون حفلة كبيرة

413
00:31:15,480 --> 00:31:18,962
كيف حالك؟ كيف تسير الٔامور؟ -
إنني بخير -

414
00:31:19,171 --> 00:31:21,214
(هذا صديقي (سوني)، (سوني) هذه (لين

415
00:31:21,694 --> 00:31:23,435
مرحباً -
كيف حالك؟ -

416
00:31:24,603 --> 00:31:27,992
بخير، إنني بخير -
إنك ميؤوس منه -

417
00:31:28,868 --> 00:31:32,987
أريد صندوقين من بضاعتكم الممتازة، حبيبتي
أيمكنك تأمينهما لي؟

418
00:31:33,425 --> 00:31:34,905
ثلج؟ -
رجاء -

419
00:31:35,072 --> 00:31:39,681
سلطعون مسلوق؟ هل أنا مدعوة؟ -
إنك ضيفة الشرف، حبيبتي -

420
00:31:41,120 --> 00:31:44,248
"أعطوه صندوقين من البضاعة الٔافضل مع ثلج"
eG mih 2 eob fo N.1 dna eci

421
00:31:48,419 --> 00:31:50,024
(إنك منذهل، (سون

422
00:31:53,799 --> 00:31:57,104
حسناً، حسناً، كيف الحال؟ -
مرحباً، ماذا يحصل يا رجل؟ -

423
00:31:57,230 --> 00:31:58,585
(ماريو) -
مرحباً -

424
00:31:58,710 --> 00:32:00,097
(لانس) -
مرحباً، يا رجل -

425
00:32:00,274 --> 00:32:01,661
كيف الحال، (كورنيل)؟ (تيم)؟

426
00:32:01,974 --> 00:32:04,184
هل (تيريل) قادم؟ -
نعم، قال إنه سيفعل -

427
00:32:04,362 --> 00:32:05,749
نعم، أعلم

428
00:32:05,874 --> 00:32:09,137
من سيغنّي الليلة؟ (واندا)؟ -
لا، تقوم بجولة موسيقى كئيبة -

429
00:32:09,398 --> 00:32:10,785
(ماريو) -
(كورنيل) -

430
00:32:11,139 --> 00:32:12,526
كيف الحال، يا صاح؟ -
هل أنت بخير، يا صاح؟ -

431
00:32:15,310 --> 00:32:19,908
هيرمن)، أين سيارتك؟ كنت أمني النفس)
بالعودة في سيارتك إلى البيت

432
00:32:20,044 --> 00:32:21,994
قُطرت سيارتي والطبلة خاصتي بداخلها

433
00:32:22,348 --> 00:32:24,434
(تباً، (هيرم -
اتصلت بكلّ من أعرفهم لاستعارة طبلة -

434
00:32:24,559 --> 00:32:25,904
لم يعاود أحد الاتصال بي بعد

435
00:32:26,040 --> 00:32:29,168
كيف ستعزف في حفلة بدون طبلة؟ -
لديّ عصوان، سأفكّر في حلّ ما -

436
00:32:29,293 --> 00:32:33,641
تباً، مهلًا يا مساعد المشرف، ما هي الغرامة
لشخص يأتي إلى حفلة بدون آلته الموسيقية؟

437
00:32:34,381 --> 00:32:35,945
مئة دولار -
مئة دولار -

438
00:32:36,070 --> 00:32:37,853
مئة دولار، ادفع كلفة قطر سيارتي
وسأدفع غرامتك

439
00:32:37,989 --> 00:32:40,074
تباً، سأوسعك ضرباً، ما رأيك بذلك؟

440
00:32:43,181 --> 00:32:46,090
أحبّ هذه الٔاغنية -
إنها قديمة جداً -

441
00:32:46,111 --> 00:32:48,541
أتريدون أن نعبر الجسر
ذهاباً وإياباً مرة أخرى؟

442
00:32:48,937 --> 00:32:51,022
نعم، نعم، أريد ذلك -
حسناً -

443
00:32:52,065 --> 00:32:53,452
النهر

444
00:32:54,672 --> 00:32:59,406
تباً، تباً، تباً

445
00:32:59,531 --> 00:33:01,710
أطفئوها، أطفئوها -
اركن السيارة جانباً -

446
00:33:02,972 --> 00:33:05,057
تباً، تباً

447
00:33:27,298 --> 00:33:31,855
"لم يرف لها جفن" -
غنّ عزيزي، غنّ -

448
00:33:32,209 --> 00:33:35,421
"فيما كنت أحزم أمتعتي لٔارحل"

449
00:33:37,767 --> 00:33:45,368
"خلت أنها ستبكي، وتجلس في غرفتي وتنتحب"

450
00:33:48,538 --> 00:33:52,240
"لكن تلك الفتاة خدعتني هذه المرة"

451
00:33:52,928 --> 00:33:56,452
تصرّفت وكأنني الشخص"
"الٔاخير الذي تفكّر فيه

452
00:33:57,714 --> 00:34:02,927
"وأريد البدء من الصفر مجدداً فحسب"

453
00:34:04,919 --> 00:34:08,047
"حبيبتي، أيمكنني أن أبدّل رأيي؟"

454
00:34:10,091 --> 00:34:13,094
"أريد أن أبدّل رأيي فحسب"

455
00:34:15,263 --> 00:34:18,391
"حبيبتي، دعيني أبدّل رأيي"

456
00:34:22,082 --> 00:34:25,210
طلبية لمسؤول حجرة المؤن: سمكتا سلمون"
"وسمكتان مفلطحتين وسمكة تنّ مسحوقة

457
00:34:25,815 --> 00:34:29,204
أحتاج إلى آلة سحق الٓان، 3 سمكات"
"مفلطحة، 3 سمكات تنّ مسحوقة

458
00:34:29,339 --> 00:34:30,726
"نعم يا رئيس الطهاة، 3 سمكات تنّ مسحوقة"

459
00:34:30,903 --> 00:34:34,209
طلبية جاهزة، طبقا أخطبوط، طبق"
"سلطعون وطبق معكرونة بالكافيار

460
00:34:34,553 --> 00:34:36,200
خلفك -
"سمكتا سلمون، أين الٔاسقلوب؟" -

461
00:34:36,294 --> 00:34:39,162
"هيا، هيا بنا، هيا بنا"

462
00:34:42,154 --> 00:34:46,106
أطلب شرطية للمساعدة في البحث
(2800 شارع (بيل تشايس

463
00:34:46,888 --> 00:34:49,192
تمّ الٕابلاغ عن سرقة السيارة -
إنها سيارة قريبي -

464
00:34:49,328 --> 00:34:51,236
كان عليك إخباره بأنك تأخذها
ربما كان ليعطيك المفاتيح

465
00:34:51,361 --> 00:34:52,758
ولم يكن عليك عندها
تشغيلها بواسطة الٔاسلاك

466
00:34:52,884 --> 00:34:54,229
(كيري)

467
00:34:56,095 --> 00:34:57,451
لمن هذه؟

468
00:34:57,753 --> 00:34:59,880
إذا لم يعترف أيّ منكم، سنتهمكم جميعاً

469
00:35:03,832 --> 00:35:05,229
إنها لي -
هيا -

470
00:35:11,485 --> 00:35:12,831
إلى أين كنتم تتجهون عندما أوقفناكم؟

471
00:35:13,394 --> 00:35:15,479
تعرّفنا بهما للتوّ، كنا نجهل
أن بحوزتهما مخدرات

472
00:35:15,656 --> 00:35:17,001
ليس علينا أن نقول شيئاً

473
00:35:17,867 --> 00:35:20,870
والدتي محامية -
تريدين اللعب هكذا؟ حسناً -

474
00:35:21,120 --> 00:35:24,686
لا يكفي أنك تركبين سيارة مسروقة
لديك زجاجة مفتوحة من الكحول

475
00:35:24,947 --> 00:35:26,949
وتفوح منك رائحة مخمرة

476
00:35:27,126 --> 00:35:29,733
لمن هذه؟ -
إنها لي -

477
00:35:30,077 --> 00:35:32,204
أظنك ستوافقين أن لدينا سبباً محتملًا

478
00:35:40,723 --> 00:35:43,111
يا رئيسة الطهاة، أيمكنني مكالمتك للحظة؟

479
00:35:45,843 --> 00:35:47,198
طبعاً

480
00:35:53,100 --> 00:35:56,583
نعم يا رئيس الطهاة، ما الٔامر؟ -
(لست سعيدة في (لو برناردان -

481
00:35:57,750 --> 00:36:01,619
إنني ممتنة وسعيدة جداً لوجودي هنا
ليست لديك أدنى فكرة

482
00:36:01,744 --> 00:36:04,486
اسمعي، ليس ملائماً لك، أرى ذلك

483
00:36:04,924 --> 00:36:08,834
من الصعب بالنسبة لامرأة كان لديها
مطبخها الخاص أن تبدأ من الصفر مجدداً

484
00:36:09,085 --> 00:36:11,785
هل تصرفني من العمل؟ -
لا، لن أفعل ذلك يوماً -

485
00:36:11,910 --> 00:36:13,474
لكن يسرّني أن أجري بعض الاتصالات لٔاجلك

486
00:36:13,610 --> 00:36:17,478
هل من أمر تهتمين به؟ أمر تفكّرين فيه؟

487
00:36:17,906 --> 00:36:21,347
يعمل أحد شركائي في السكن
(لحساب (دايفد تشانغ

488
00:36:21,649 --> 00:36:23,516
يدعى (نيك)، تعرّفت به ليلة ثلاثاء المرفع

489
00:36:24,381 --> 00:36:27,124
بأيّة حال، إنه متحمّس بشأن ذلك

490
00:36:27,249 --> 00:36:29,167
يمكنني الاتصال بـ(دايفد) لٔاجلك، لا مشكلة

491
00:36:29,772 --> 00:36:32,598
هذا سخاء كبير منك -
قد يختبرك -

492
00:36:32,723 --> 00:36:36,070
قد يروقك الٔامر وتبقين هناك
(وإذا لم تفعلي؟ عودي إلى (لو برناردان

493
00:36:36,591 --> 00:36:40,064
لا أعرف ماذا أقول -
تحتاجين إلى مكان تجدين فيه نمطك -

494
00:36:40,324 --> 00:36:45,413
هنا، في هذا الموقع الٓان، لا يتعلّق الٔامر
بالتعبير عن نفسك بل بمهارة الصنعة

495
00:36:45,757 --> 00:36:48,801
لكن مع (دايفد)؟ إذا
رقته؟ أيّ شيء ممكن

496
00:36:51,106 --> 00:36:53,014
يقول رجال الٕاطفاء إن"
"المبنى لم يكن مقفلًا

497
00:36:53,150 --> 00:36:54,880
"وإنه كان من السهل على الناس الدخول"

498
00:36:54,974 --> 00:36:56,361
في الواقع، ربما كان البعض"
"يعيشون هناك حتى

499
00:36:56,486 --> 00:36:59,145
إذا وجدت شخصاً لٔاكلّمه هل سترافقني أيضاً؟

500
00:37:04,359 --> 00:37:08,957
أردت أن أخبرك، اتفقنا؟
أردت أن أخبرك، لم أعرف كيف

501
00:37:10,876 --> 00:37:14,775
كان يجب أن أعلم، نظراً لطريقة تصرّفك

502
00:37:16,517 --> 00:37:20,302
لا أصدّق أنني لم أحزر، إنني غبي

503
00:37:23,513 --> 00:37:30,207
متى كنت ستخبرينني إذاً؟ -
كنت آمل ألّا أضطر إلى ذلك يوماً -

504
00:37:32,720 --> 00:37:37,986
كم مرة طلبت منك التخلّص من تلك الحانة؟
كم مرة؟ لكنك لم تفعلي، صحيح؟

505
00:37:38,591 --> 00:37:42,803
لم أفعل، اتفقنا؟ لم أفعل

506
00:37:43,888 --> 00:37:48,100
...(ما الفرق الٓان؟ (لاري

507
00:37:56,098 --> 00:37:57,485
مرحباً

508
00:37:58,746 --> 00:38:03,741
حبيبتي، مهلًا، ماذا؟

509
00:38:05,920 --> 00:38:07,703
تباً (صوفيا)، أين أنت؟

510
00:38:11,259 --> 00:38:13,000
ماذا تفعلين هنا؟

511
00:38:17,515 --> 00:38:19,215
لمَ أوقفوك؟

512
00:38:21,081 --> 00:38:26,733
يا إلهي، لا تقولي شيئاً، أتفهمينني؟
لا تتفوّهي بكلمة

513
00:38:30,768 --> 00:38:35,596
لا عليك، لا تقولي شيئاً فحسب
وقولي ذلك لـ(جوسلين) أيضاً

514
00:38:37,723 --> 00:38:41,456
سأخرجك بأسرع ما يمكن، أحبّك

515
00:39:00,360 --> 00:39:03,530
مرحباً، حضرة القاضي، (طوني بيرنيت) تتكلّم

516
00:39:04,009 --> 00:39:11,256
أتصل... آسفة لاتصالي في هذا الوقت
(المتأخّر لكن ابنتي أوقِفت في (وست جف

517
00:39:11,434 --> 00:39:14,478
(ويقتادونها إلى سجن الٔاحداث في (هارفي

518
00:39:15,219 --> 00:39:18,910
إذا وردك هذا الاتصال، أيمكنك
معاودة الاتصال بي على هذا الرقم؟

519
00:39:19,514 --> 00:39:21,819
إنه رقم هاتفي الخلوي، شكراً

520
00:39:27,554 --> 00:39:30,119
كنت محقاً، طهو منزلي

521
00:39:30,640 --> 00:39:33,205
يصعب الرفض عندما يطلب الجميع ذلك

522
00:39:33,456 --> 00:39:35,760
كما أنك قدّمت عرضاً أفضل

523
00:39:36,938 --> 00:39:42,193
لست واثقاً من أن أحداً في ذاك المتجر
مهتم بصفقة أفضل حتى، إذا فهمت قصدي

524
00:39:42,329 --> 00:39:45,061
يبدو أن توفير المال على المدينة
ليس أولوية بالنسبة لٔاحد

525
00:39:46,239 --> 00:39:47,626
...بأيّة حال

526
00:39:48,450 --> 00:39:50,879
فعلت كلّ ما بوسعك وأنا ممتن

527
00:39:51,755 --> 00:39:55,269
لا يحصل هذا بدون أن تعرض خدماتك، شكراً

528
00:40:00,222 --> 00:40:04,090
محكمة الٔاحداث، دائرة المدّعي العام"
"مركز تقييم التغيّب

529
00:40:13,391 --> 00:40:14,778
(صوف)

530
00:40:22,776 --> 00:40:26,467
هل يوجد فرد من العائلة أو ممثّل
قانوني للمتهمة في قاعة المحكمة؟

531
00:40:27,635 --> 00:40:29,334
هنا، سيدتي القاضية -
من تكونين؟ -

532
00:40:29,637 --> 00:40:32,285
أنطوانيت بيرنيت)، والدتها)

533
00:40:46,497 --> 00:40:51,148
السيد (جورج كوتريل)؟ -
هذا أنا -

534
00:40:52,837 --> 00:40:54,578
إنك رجل يصعب إيجاده

535
00:40:55,402 --> 00:40:57,268
عرّجت على منزلك أمس، تركت لك رسالة

536
00:40:59,270 --> 00:41:01,314
(قلت فيها أن أتصل بـ(أنطوني كينغ -
هذا أنا -

537
00:41:01,961 --> 00:41:05,829
أيمكنني مكالمتك؟ -
طبعاً -

538
00:41:07,914 --> 00:41:09,343
أعمل لحساب محامية

539
00:41:10,261 --> 00:41:13,608
...لديها قضية مشابهة لموكّل قد

540
00:41:14,953 --> 00:41:17,862
قد يكون قُتل على يد الشرطة
(يوم مقتل (سيلز

541
00:41:18,300 --> 00:41:23,336
تقول شقيقتك إنها رأت 3 أو 4 رجال شرطة
(يطاردون (سيلز) إلى شقة في (آيبرفيل

542
00:41:23,555 --> 00:41:27,246
ومن ثم سمعت عيارين ناريين، رأت
(رجال الشرطة يخرجون بدون (سيلز

543
00:41:27,382 --> 00:41:31,459
تقول إنها أخبرتك عن ذلك وإنك تسللت
لاحقاً ووجدته مقتولًا برصاصة

544
00:41:31,594 --> 00:41:32,981
لم أتسلل إلى هناك

545
00:41:33,158 --> 00:41:36,412
انتظرت حلول الظلام
ذهبت إلى هناك وكان ميتاً

546
00:41:36,672 --> 00:41:38,070
لمَ لم تبلغ عن الٔامر؟

547
00:41:39,373 --> 00:41:42,845
هل كنت هنا؟ ألديك فكرة
عن حال الٔامور هنا؟

548
00:41:44,326 --> 00:41:48,882
لا سيدي، كانت عائلتي
(هنا، كنت في (العراق

549
00:41:50,144 --> 00:41:51,531
لا بأس، أيها الرئيس

550
00:41:52,574 --> 00:41:55,055
أخلينا المكان ونقلونا
إلى (أوكلاهوما) في اليوم التالي

551
00:41:55,180 --> 00:41:58,006
أبلغت عن الجثة ما إن وجدت هاتفاً

552
00:41:58,444 --> 00:42:01,437
تقول شقيقتك إنها لم تستطع
التعرّف على رجال الشرطة

553
00:42:01,572 --> 00:42:03,616
لكنهم كانوا من الدائرة الٔاولى على الٔاغلب

554
00:42:04,659 --> 00:42:06,045
ماذا تقول؟

555
00:42:07,735 --> 00:42:09,090
هل ذكرت أسماء؟

556
00:42:15,169 --> 00:42:18,819
كلّميني، تباً، ماذا كنت
تفعلين في سيارة مسروقة؟

557
00:42:18,944 --> 00:42:21,384
أتجوّل -
من كان هذان الشابان؟ -

558
00:42:22,166 --> 00:42:25,638
مجرّد شابين التقيناهما في حانة -
...في حانة؟ ماذا -

559
00:42:27,421 --> 00:42:31,769
ماذا تفعلين؟ تركبين سيارة مع شابين
يكبرانك سناً ولا تعرفينهما حتى؟

560
00:42:33,458 --> 00:42:35,325
أريد جواباً

561
00:42:36,326 --> 00:42:39,193
ماذا؟ أتظنين أن ذلك ذكاء؟ -
لا -

562
00:42:39,329 --> 00:42:41,153
منذ متى تدخّنين الماريجوانا؟

563
00:42:44,323 --> 00:42:46,367
...(صوفيا) -
دعيني -

564
00:42:46,836 --> 00:42:49,234
أين تذهبين؟ إلى أين؟

565
00:42:49,579 --> 00:42:53,051
لمَ فعل ذلك؟ أتعلمين؟ أيمكنك إخباري؟

566
00:42:56,314 --> 00:43:00,131
...لا أستطيع، ليس

567
00:43:02,310 --> 00:43:08,264
آسفة حبيبتي، لا يمكنك
لوم نفسك، تعرفين ذلك

568
00:43:08,389 --> 00:43:09,911
أعلم، هذا ما يقوله الجميع

569
00:43:10,433 --> 00:43:12,998
لكن من الصعب ألّا أفعل

570
00:43:15,167 --> 00:43:20,255
كان يحبّك كثيراً -
لمَ تركني إذاً؟ -

571
00:43:21,037 --> 00:43:22,768
لمَ فعل ذلك؟

572
00:43:26,157 --> 00:43:32,413
هذا هو السؤال، صحيح؟
كيف استطاع فعل هذا بنا؟ بك؟

573
00:43:34,071 --> 00:43:40,150
أفكّر في الٔامر طوال الوقت، ماذا فعلت؟
ما الذي كان يمكن أن أفعله بطريقة مختلفة؟

574
00:43:40,452 --> 00:43:42,496
لمَ لم أتوقّع حصول ذلك؟

575
00:43:43,716 --> 00:43:46,406
(سألت نفسي مليون مرة، (صوف

576
00:43:47,011 --> 00:43:51,015
ولا أعلم فحسب

577
00:43:51,140 --> 00:43:54,571
أمي -
لا أبكي -

578
00:43:55,092 --> 00:43:58,741
إنني غاضبة جداً بحيث لا يمكنني البكاء

579
00:44:13,120 --> 00:44:16,770
أمي، هيا، لا بأس، أمي

580
00:44:25,768 --> 00:44:28,417
(مرحباً، سيد (باتيست -
(مرحباً، (روبرت -

581
00:44:29,157 --> 00:44:32,463
تتحسّن وضعية شفتيك، أتشعر بذلك؟ -
نعم -

582
00:44:33,067 --> 00:44:35,591
من البطن، صحيح؟ -
أدفع سرّة بطني إلى الداخل -

583
00:44:35,716 --> 00:44:39,501
(نعم صحيح، اعزف لحن (توينكل توينكل

584
00:44:53,139 --> 00:44:54,568
نغم جميل -
حقاً؟ -

585
00:44:54,662 --> 00:44:57,832
نعم، لكن عليك مواصلة التمرين

586
00:44:57,957 --> 00:45:02,826
تباً، ماذا حصل لك؟ -
ضربني شقيقي بجوزة هند على رأسي -

587
00:45:04,349 --> 00:45:05,735
انحنِ في المرة المقبلة

588
00:45:15,120 --> 00:45:17,355
أخبريني عن مهاراتك في استعمال السكّين إذاً

589
00:45:17,452 --> 00:45:20,278
إنها جيدة، ليست رائعة
لكنها جيدة على ما أظن

590
00:45:22,377 --> 00:45:25,244
لا أعرف ماذا أقول باستثناء أن
رئيس الطهاة ظنّ أن عليّ مكالمتك

591
00:45:25,380 --> 00:45:28,456
وأنني سأكون ملائمة لهذا المكان
قال إنني قد أكون سعيدة هنا

592
00:45:28,592 --> 00:45:34,024
إريك) مذهل، لكن "سعيدة"؟ لست سعيداً)
من يشعر بالسعادة؟ أجهل معنى ذلك حتى

593
00:45:34,889 --> 00:45:36,537
أهذه إجابة إيجابية أم سلبية؟

594
00:45:37,757 --> 00:45:41,709
(لمَ لا تمضين الوقت مع (بيزكوتشو
و(ميلهاوس) هناك؟

595
00:45:41,844 --> 00:45:44,660
وسنلقي نظرة إلى استعداداتك
ومهاراتك في استعمال السكّين

596
00:45:44,931 --> 00:45:50,707
لكن تذكّري هذا، لا يعني كون مطعمنا عادياً
أننا لا نعتمد معايير الطهو الراقية

597
00:45:50,833 --> 00:45:55,222
نحاول القيام بالٔامور بشكل صائب ويعني هذا
عادةً القيام بها بالطريقة الطويلة الصعبة

598
00:45:55,879 --> 00:45:58,653
حسناً إذاً، أظنني سأراك غداً عن الساعة 8

599
00:45:59,216 --> 00:46:02,657
شكراً يا رئيس الطهاة -
!سعيدة"! يا إلهي" -

600
00:46:20,824 --> 00:46:23,869
هل هي نائمة؟ -
أخيراً، أظنها مصابة بفيروس -

601
00:46:24,307 --> 00:46:26,778
كنت مصاباً بزكام وبألم في الحلق
لم أستطع النوم

602
00:46:27,300 --> 00:46:32,169
كان والدي يعطيني ملعقة من الويسكي والعسل
لم أكن قد بلغت الخامسة من العمر بعد

603
00:46:32,294 --> 00:46:33,650
هذا يفسّر الكثير

604
00:46:37,383 --> 00:46:39,604
كيف كان يومك؟ -
كان جيداً -

605
00:46:42,419 --> 00:46:45,380
حسناً، ما الخطب؟ -
(ثلاثاء مرفع آخر، (أنطوان -

606
00:46:45,505 --> 00:46:48,894
نعم؟ -
حلّ ومضى، ما زلنا هنا -

607
00:46:51,720 --> 00:46:54,191
أعلم -
علينا أن نفعل شيئاً بشأن ذلك -

608
00:46:54,285 --> 00:46:55,713
سنحصل على المال

609
00:46:56,370 --> 00:46:59,801
جدي مكاناً وسنوقّع عقد إيجار
الكرة في ملعبك

610
00:47:00,239 --> 00:47:01,928
أنتظر لٔارى إذا كانت
هذه الوظيفة ستعطي ثمارها

611
00:47:03,409 --> 00:47:06,015
!يا قليلة الٕايمان

612
00:47:06,453 --> 00:47:10,311
جدياً؟ -
نعم، تستهويني، حبيبتي -

613
00:47:10,885 --> 00:47:17,131
أحرز تقدّماً مع هؤلاء الٔاولاد، أشعر بذلك

614
00:47:17,923 --> 00:47:19,529
ستتمسّك بذلك فعلًا إذاً؟

615
00:47:20,394 --> 00:47:23,741
أقول لك إن الفِرق الموسيقية
في (زولو) راقتهم فعلًا

616
00:47:23,867 --> 00:47:26,995
خلّفت انطباعاً جيداً بفضلنا أنا وهم

617
00:47:29,216 --> 00:47:32,260
نظرت إلى هؤلاء الٔاولاد ونظرت إلى ولديّ

618
00:47:36,900 --> 00:47:39,465
(أخفقت، (ديزيريه -
ماذا تعني؟ -

619
00:47:39,903 --> 00:47:44,773
لا يعزفان، كان والدي يعزف
كان والده يعزف، أنا أعزف

620
00:47:45,638 --> 00:47:47,724
لا يعزفان -
لم ترد والدتهما أن يفعلا -

621
00:47:47,849 --> 00:47:49,246
كان يجب أن أصرّ

622
00:47:50,111 --> 00:47:54,762
آل (باتيست) من العائلات الٔاولى
(في الموسيقى في (نيو أورلينز

623
00:47:56,764 --> 00:47:58,192
(آلسيد) و(راندل)

624
00:48:04,668 --> 00:48:06,618
(لقد خذلتهما، (ديزيريه

625
00:48:08,755 --> 00:48:10,142
خذلتهما

626
00:48:22,999 --> 00:48:28,306
"(مقهى (بالم كورت جاز"

627
00:49:09,274 --> 00:49:12,100
مزاجك جيد -
أصغِ إلى الموسيقى يا قريبي -

628
00:49:12,225 --> 00:49:15,269
كيف يمكن ألّا تفعل؟ ثمّة مسحة لاتينية فيها

629
00:49:26,385 --> 00:49:28,303
ديلموند لامبرو)، سيداتي سادتي)

630
00:49:30,910 --> 00:49:33,517
(ليروي جونز) وفرقة (بالم كورت جاز)

631
00:49:33,725 --> 00:49:36,290
تصفيق، شكراً

632
00:49:37,208 --> 00:49:38,595
سنعود حالًا

633
00:49:39,335 --> 00:49:41,942
ليروي جونز)، شكراً، شكراً) -
إنه لسرور دائماً -

634
00:49:42,067 --> 00:49:43,944
ستشارك في الوصلة الثانية؟ -
لن تطردني؟ حسناً إذاً -

635
00:49:46,415 --> 00:49:50,419
أبرمت صفقة للتوّ مع المدينة
بقيمة 300 ألف دولار سنوياً

636
00:49:50,586 --> 00:49:52,546
ربما المزيد العام المقبل
عندما أرفع السعر

637
00:49:52,807 --> 00:49:54,194
جميل

638
00:49:54,329 --> 00:49:56,060
كلّ ما عليك فعله هو المجيء
إلى الحفلة برفقة بعض الٔاصدقاء

639
00:49:56,196 --> 00:50:00,273
وكلّ ما يطلبونه بالمقابل هو؟ -
لا يطلبون، لا يطلبون يوماً -

640
00:50:00,752 --> 00:50:04,496
ليس عليهم أن يفعلوا، يتوقّعون
أن تفعل الصواب بعد كلّ شيء

641
00:50:04,756 --> 00:50:06,967
وأفعل الصواب دائماً

642
00:50:13,567 --> 00:50:16,476
أتروقك جعة (آبيتا)؟ -
لا بأس، شكراً -

643
00:50:17,655 --> 00:50:19,042
نخبك

644
00:50:20,136 --> 00:50:22,952
ابنتك؟ -
(صوفيا) -

645
00:50:24,088 --> 00:50:25,475
لا تبدو سعيدة جداً

646
00:50:25,611 --> 00:50:31,429
إنها معاقبة حتى ثلاثاء المرفع 2011
وسأدعها تشاهد العروض في النهار فقط

647
00:50:35,037 --> 00:50:39,166
كلّمت (كوتريل)، أعطاني اسماً

648
00:50:40,375 --> 00:50:42,502
قالت شقيقته إنها تعرّفت
على أحد رجال الشرطة

649
00:50:42,982 --> 00:50:45,724
(إنه شرطي أسود يدعى (بيلي ويلسون
كان الٓاخرون من البيض

650
00:50:45,850 --> 00:50:49,332
لم تكن تعرفهم -
إنها بداية -

651
00:51:04,796 --> 00:51:08,789
كيف تتحمّل الوضع؟ -
يصعب عليّ النوم -

652
00:51:09,404 --> 00:51:11,698
الطعام مقرف -
نعم، أتخيّل ذلك -

653
00:51:14,785 --> 00:51:20,780
اشكر (جانيت) على المال رجاء
يمكنني شراء ألواح السكاكر الٓان على الٔاقل

654
00:51:22,178 --> 00:51:24,305
هذا مقرف، آسف

655
00:51:24,524 --> 00:51:29,080
ليتني أستطيع جلب الدجاج المحمّر لك
والبطاطس مع إكليل الجبل ونبيذ معها

656
00:51:30,519 --> 00:51:31,906
سيكون ذلك لطيفاً

657
00:51:34,033 --> 00:51:38,725
(ماذا تقول (جانيت
بشأن محامي دائرة الهجرة؟

658
00:51:40,936 --> 00:51:46,024
يعملون على الٔامر، لكن المحامين الماهرين
يتقاضون أتعاباً باهظة وهم منشغلون حالياً

659
00:51:48,850 --> 00:51:52,406
ربما سنقيم حفلة خيرية لك
حفلة لجمع الٕايجار

660
00:51:52,499 --> 00:51:55,231
حفلة لجمع الكفالة أنا وفرقتي الموسيقية

661
00:51:55,367 --> 00:51:58,234
"(يمكنني كتابة أغنية لك "حرروا (جاك جوني

662
00:51:58,359 --> 00:52:03,750
وجعل هذه الٕادارة تتحمّل مسؤولية
سياسات الهجرة القمعية خاصتها

663
00:52:03,928 --> 00:52:06,493
ما رأيك؟ -
لا أدري -

664
00:52:08,484 --> 00:52:11,185
...يبدو ذلك جيداً (دايفس) لكن

665
00:52:12,228 --> 00:52:14,355
ربما يجب ألّا تذكر اسمي

666
00:52:17,222 --> 00:52:23,958
دونالد) ممتاز، من البديهي أنه يعرف)
التقاليد وهو في طليعة (الجاز) المعاصرة

667
00:52:24,427 --> 00:52:26,565
ماك) يتولّى الطبقات)

668
00:52:27,211 --> 00:52:31,465
يمكنني تولّي العزف الخفيض -
(لا، سبق أن سألنا (رون كارتر -

669
00:52:35,855 --> 00:52:37,816
إنه جيد على ما أظن

670
00:52:38,379 --> 00:52:43,509
رون كارتر)؟ هيا الٓان)
كارل آلن) على الطبلة)

671
00:52:43,634 --> 00:52:47,502
أيمكنه العزف بشكل ثانوي؟ -
يمكن لـ(كارل آلن) أن يعزف أيّ شيء -

672
00:52:48,368 --> 00:52:52,413
يضيع عازفو طبلة رائعون كثر
عندما يكون عليهم اعتماد طريقتنا هنا

673
00:52:52,539 --> 00:52:58,972
أبي، أتولّى الفرقة الموسيقية، أريدك أن
تشرف عليها فحسب، تولّ القرارات والٔاناشيد

674
00:53:01,443 --> 00:53:02,924
تريد شركة الٔاسطوانات هذا فعلًا

675
00:53:03,060 --> 00:53:05,093
يضغطون عليّ لٕاصدار أسطوانة
عن (نيو أورلينز) منذ العاصفة

676
00:53:05,791 --> 00:53:08,794
ستكون ثمّة دفعة مسبقة فعلًا
مال لي، مال لك لتبدأ هنا

677
00:53:08,920 --> 00:53:14,091
لاستخدام اختصاصي
بالكهرباء أو ترميم السطح

678
00:53:14,310 --> 00:53:18,043
نعم، قد ينجح ذلك، إذا فعلت

679
00:53:21,734 --> 00:53:26,729
من المؤسف أنك لست هندياً -
ماذا تقول الٓان؟ ماذا تقصد؟ -

680
00:53:27,469 --> 00:53:30,076
لم تضع قناعاً مذ كان عمرك 15 عاماً

681
00:53:30,212 --> 00:53:33,986
...بحق السماء -
تظنني سأدعك تفعل هذا مع التقليد -

682
00:53:34,122 --> 00:53:35,811
بدون أن تكون جزءاً من التقليد؟

683
00:53:36,510 --> 00:53:39,982
أن تجرّب أمراً مماثلًا إذا
كنت جزءاً منا أمر مختلف

684
00:53:40,117 --> 00:53:42,286
(إذا كنت مثلي أو مثل (دونالد

685
00:53:42,891 --> 00:53:45,717
...ماك) موجود منذ أعوام لكن أنت)

686
00:53:46,978 --> 00:53:50,670
حسناً، أعدك بأن أبدأ بخياطته الٓان، تباً

687
00:53:51,191 --> 00:53:56,582
حسناً، سأبدأ بخياطته الليلة -
ضع القناع العام المقبل وسنرى -

688
00:53:56,707 --> 00:54:01,973
أبي، أبي، تريد شركة التسجيل
هذه الٔاسطوانة الٓان وليس العام المقبل

689
00:54:02,098 --> 00:54:05,226
...إذا لم تفعل ذلك عندها

690
00:54:13,307 --> 00:54:18,176
سأجعل شخصاً آخر يفعل
(رجل هام آخر، (ليل والتر

691
00:54:19,605 --> 00:54:21,784
(مونك بودرو) -
(مونك) -

692
00:54:22,827 --> 00:54:24,818
لديك مشكلة مع (مونك)؟ -
لا، (مونك) رائع -

693
00:54:26,341 --> 00:54:28,864
و(والتر) كذلك، أقول فحسب -
ماذا تقول؟ -

694
00:54:30,470 --> 00:54:33,035
إنهما في الجهة الشمالية من المدينة تريد
(أن يبدو هذا مثل (غارديانز أوف ذا فلايم

695
00:54:33,160 --> 00:54:36,246
أم تريده أن يبدو مثل (كريول
وايلد وست) أو (غولدن إيغلز)؟

696
00:54:39,896 --> 00:54:41,335
(غارديانز) -
حسناً إذاً -

697
00:54:46,632 --> 00:54:48,894
لن يلاحظ معظم الٔاشخاص الفرق لكننا سنفعل

698
00:54:49,020 --> 00:54:52,106
...إذا لم تفعل ذلك -
لم أقل إنني لن أفعل -

699
00:54:52,231 --> 00:54:56,621
لم تقل إنك ستفعل ذلك أيضاً -
يجب أن أعلم أنه الصواب أولًا -

700
00:55:19,905 --> 00:55:26,776
جنتيلي) إلى (فيو كاري)، المنطقة 9)"
"السفلى، المدينة الوسطى، الجهة الشمالية

701
00:55:27,078 --> 00:55:33,293
(نغنّي (جوكومو في نا ناي"
"لن تغرق هذه المدينة يوماً

702
00:55:34,200 --> 00:55:41,718
لا يهم لٔانه من المحال"
"أن أغادر هذه البلدة يوماً

703
00:55:41,812 --> 00:55:44,544
"لن تزول هذه المدينة"

704
00:55:44,888 --> 00:55:48,235
"لن تغرق هذه المدينة يوماً"

705
00:55:50,498 --> 00:55:51,884
شكراً

706
00:55:52,364 --> 00:55:55,669
حسناً، هل أنت جاهزة؟

707
00:55:58,485 --> 00:56:00,789
يا إلهي -
هيا، إمّا الٓان أو لن نفعل يوماً -

708
00:56:06,618 --> 00:56:12,478
حسناً -
واحد، اثنان، تعرفين ما العمل -

709
00:56:21,998 --> 00:56:24,730
"أرى ظلّي على الجدار"

710
00:56:29,641 --> 00:56:32,686
"لا يشبهني البتة"

711
00:56:37,336 --> 00:56:43,071
"كان متدلّياً، القوة تذوب على الٔارض"

712
00:56:44,937 --> 00:56:48,806
"الفتاة الٔاكثر حزناً التي رأيتها يوماً"

713
00:56:52,758 --> 00:56:59,660
لديّ الكثير لٔافعله"
"لٔانني تخطّيت خسارتي لك

714
00:57:00,443 --> 00:57:05,656
لكنني لا أستطيع أن أزعج"
"...نفسي بذلك كلّه قبل

715
00:57:05,792 --> 00:57:07,960
"قبل ثلاثاء المرفع" -
"قبل ثلاثاء المرفع" -

716
00:57:08,482 --> 00:57:15,218
لٔان الموسيقى تصدح"
"والٔاشخاص السعداء في كلّ مكان

717
00:57:16,125 --> 00:57:23,424
ممّا يجعل من الصعب غناء الموسيقى"
"الحزينة قبل انتهاء ثلاثاء المرفع

718
00:57:37,594 --> 00:57:39,064
"أنفخ هنا"

719
00:57:39,763 --> 00:57:41,984
"وتدور الموسيقى"

720
00:57:44,851 --> 00:57:46,457
"وتخرج هنا"

721
00:57:48,887 --> 00:57:50,753
"أضغط على الصمّام الٔاول"

722
00:57:51,316 --> 00:57:53,277
"فتدور الموسيقى"

723
00:57:56,321 --> 00:57:57,750
"وتخرج هنا"

724
00:58:00,357 --> 00:58:02,181
"أضغط على الصمّام الٔاوسط"

725
00:58:02,484 --> 00:58:05,393
"وتدور الموسيقى في الٔاسفل"

726
00:58:05,528 --> 00:58:07,218
"في الٔاسفل"

727
00:58:08,656 --> 00:58:10,919
"أصغوا إلى موسيقى الجاز تخرج"

728
00:58:23,515 --> 00:58:25,340
"أضغط على الصمّام الٓاخر"

729
00:58:25,684 --> 00:58:27,811
"فتدور الموسيقى"

730
00:58:27,843 --> 00:58:34,851
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

