﻿1
00:00:07,109 --> 00:00:10,488
‫حسناً، لدينا هنا (دايفيس ماكالاري)‬

2
00:00:10,821 --> 00:00:13,574
‫مشهور وسيىء السمعة لمستمعي‬
‫(أو زي) منذ وقت طويل‬

3
00:00:13,699 --> 00:00:17,787
‫ولدينا صوت جديد، (ليل كاليوب)‬
‫الذي أسمع أموراً جيدة كثيرة عنه‬

4
00:00:18,371 --> 00:00:21,499
‫- أهلاً بك‬
‫- مرحباً، يسعدني التواجد هنا‬

5
00:00:21,624 --> 00:00:23,292
‫- يسعدني التواجد هنا‬
‫- أنا أيضاً‬

6
00:00:23,488 --> 00:00:28,089
‫إنكما هنا مع أغنية جديدة‬
‫(رود هوم) التي سنسمعها‬

7
00:00:28,214 --> 00:00:29,840
‫- أخبرانا شيئاً عنها‬
‫- حسناً‬

8
00:00:29,890 --> 00:00:36,138
‫هذه مساهمة في تجربة ستسجّل انطلاقة‬
‫لسمة جديدة هنا في (نيو أورلينز)‬

9
00:00:36,201 --> 00:00:39,121
‫أسطوانات (٥٨ موركوري مونتيري)‬
‫ستنزل في الأسواق بعد بضعة أسابيع‬

10
00:00:39,976 --> 00:00:42,687
‫- موسيقى الـ(هيب هوب)؟‬
‫- وآلات نفخ والجاز‬

11
00:00:42,812 --> 00:00:44,605
‫وكلّ ما حذّرتك منه أمك‬

12
00:00:44,730 --> 00:00:47,984
‫(بيغ فريديا)، (كايتي ريد)‬
‫(بالزاك)، (تينث وارد باك)‬

13
00:00:48,109 --> 00:00:51,737
‫- كما سيحتفل معنا (ماني فريش)‬
‫- مَن سيواجهكم؟‬

14
00:00:52,029 --> 00:00:54,907
‫- إنه... آسف‬
‫- أنا مَن قمت بذلك‬

15
00:00:55,241 --> 00:01:00,746
‫- تشاطرت الأغنية مع (دايفيس)‬
‫- أنا ألّفتها وأعددتها وأنتجتها‬

16
00:01:00,871 --> 00:01:03,165
‫لكن يعود كل الفضل لـ(ليل كاليوب)‬

17
00:01:03,291 --> 00:01:08,379
‫يشرّفني أن أقدّمه هنا‬
‫في (أو زي) للمرة الأولى‬

18
00:01:08,504 --> 00:01:12,883
‫جميل أن تمثّل نفسك وتقدّم الآخرين‬

19
00:01:13,509 --> 00:01:17,930
‫صحيح، وكما يمكنك‬
‫أن تعرف من عنوان الأغنية‬

20
00:01:18,055 --> 00:01:22,643
‫سننقل موسيقى الجاز في (نيو أورلينز)‬
‫إلى مرحلة لم تشهدها من قبل‬

21
00:01:22,768 --> 00:01:25,438
‫- ما هي هذه المرحلة؟‬
‫- العصيان الموسيقي‬

22
00:01:25,563 --> 00:01:28,858
‫(د. ج. دايفيس) و(براسي نول)‬
‫موجودان كمعارضين سياسيين‬

23
00:01:28,983 --> 00:01:32,069
‫ولن نهدأ قبل أن تصبح أمّة (هو دات) كذلك‬

24
00:01:32,194 --> 00:01:36,657
‫لأنك تعرف ما أوضحه إعصار (كاترينا)‬
‫"لم أعد من (الولايات المتحدة الأميركية)"‬

25
00:01:36,782 --> 00:01:39,577
‫صحيح، حسناً‬

26
00:01:41,078 --> 00:01:43,748
‫أريد أن أقول لك أمراً آخر‬

27
00:01:44,957 --> 00:01:46,834
‫إنها أغنية تدعى "الحقيقي"‬
‫سجّلناها هذا الأسبوع‬

28
00:01:46,959 --> 00:01:49,503
‫- أعتقد أنه موقف سياسي خطير آخر‬
‫- لا، لا‬

29
00:01:49,712 --> 00:01:52,131
‫- لا، بل تليق بالحانات‬
‫- نعم‬

30
00:01:52,256 --> 00:01:56,218
‫أعددناها أنا و(دون بي)، وشارك‬
‫(كيرك جوزيف) بشكل رائع بالموسيقى‬

31
00:01:56,344 --> 00:01:59,805
‫- يجب أن تسمعها‬
‫- إنها كأغنية راقصة، لن تكون في...‬

32
00:02:00,097 --> 00:02:02,641
‫حسناً، سنستمع إليها في وقت لاحق‬

33
00:02:02,892 --> 00:02:06,062
‫لكن الآن حان وقت سماع‬
‫أغنية "رود هوم" للمرة الأولى‬

34
00:02:06,228 --> 00:02:09,565
‫بصوت (د. ج. دايفيس) و(براسي نول)‬

35
00:02:11,776 --> 00:02:15,154
‫- كان ذلك جيداً‬
‫- "طريق الديار ليست طريق الديار"‬

36
00:02:15,279 --> 00:02:17,865
‫- "آسف، لكن تحتاج إلى شكل"‬
‫- "لكن لا يا رجل"‬

37
00:02:17,990 --> 00:02:20,326
‫- "آسف، لكن تحتاج إلى شكل"‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

38
00:02:20,451 --> 00:02:22,995
‫- "آسف، لكن تحتاج إلى شكل"‬
‫- إنني الموهبة‬

39
00:02:24,830 --> 00:02:26,874
‫"أنتظر بصبر لقضاء وقت طويل" ‬

40
00:02:27,124 --> 00:02:29,543
‫"في صف طويل كأنني‬
‫أحاول استغلال الشرطة"‬

41
00:02:29,794 --> 00:02:32,254
‫- "لكنني أحاول أن..."‬
‫- أحب ذلك‬

42
00:02:46,435 --> 00:02:48,687
‫"التسكّع في (تريمي)"‬

43
00:02:48,896 --> 00:02:51,232
‫"مشاهدة الناس يمرّون راقصين"‬

44
00:02:51,399 --> 00:02:53,651
‫"بعد أدراجي"‬

45
00:02:53,818 --> 00:02:55,528
‫"مروراً بشرفتي"‬

46
00:02:55,653 --> 00:02:57,905
‫"من أمام بابي"‬

47
00:03:00,783 --> 00:03:03,035
‫"تقرع أجراس الكنيسة"‬

48
00:03:03,160 --> 00:03:05,371
‫"والكورس يغنّي"‬

49
00:03:05,496 --> 00:03:07,790
‫"فيما يتأوه المبشّر"‬

50
00:03:07,915 --> 00:03:09,667
‫"وتئنّ الأخوات"‬

51
00:03:09,792 --> 00:03:12,128
‫"بنبرة مباركة"‬

52
00:03:15,339 --> 00:03:19,718
‫"في (تريمي) أنا وحبيبتي فقط"‬

53
00:03:19,844 --> 00:03:24,181
‫"يغمرنا الجنون جميعاً‬
‫ونقفز ونستمتع بوقتنا"‬

54
00:03:33,232 --> 00:03:35,276
‫"تدقّ أجراس البوق"‬

55
00:03:35,401 --> 00:03:37,361
‫"ويلوح طبل الجهير"‬

56
00:03:37,486 --> 00:03:39,738
‫"فيما يتأوّه الترمبون"‬

57
00:03:39,864 --> 00:03:41,282
‫"ويئنّ البوق الكبير"‬

58
00:03:41,407 --> 00:03:43,492
‫"هذا ساكسوفون"‬

59
00:03:47,163 --> 00:03:50,749
‫"في (تريمي) أنا وحبيبتي فقط"‬

60
00:03:51,000 --> 00:03:55,171
‫"يغمرنا الجنون جميعاً‬
‫ونقفز ونستمتع بوقتنا"‬

61
00:03:55,421 --> 00:03:59,425
‫"في (تريمي) أنا وحبيبتي فقط"‬

62
00:03:59,633 --> 00:04:03,429
{\an5}‫"يغمرنا الجنون جميعنا‬
‫ونقفز ونستمتع بوقتنا"‬

63
00:04:04,972 --> 00:04:07,057
‫"ليست طريقة سيئة لبدء نهارك"‬

64
00:04:07,224 --> 00:04:14,482
‫"كنا نتحدث عن كون الصورة‬
‫تساوي ألف كلمة ومن ثم..."‬

65
00:04:14,648 --> 00:04:21,071
‫تخيّلي هذا، أن ترتدي‬
‫ثياباً لائقة في الصباح وتنتعلي حذاءك‬

66
00:04:21,572 --> 00:04:24,783
‫وتنطلقين إلى عملك كمعظم الأشخاص‬

67
00:04:27,995 --> 00:04:33,501
‫صدّقيني، حان الوقت لتستجمعي قواك مجدداً‬

68
00:04:33,751 --> 00:04:37,254
‫فالجلوس في الليل مع زجاجة كحول‬
‫سيقضي على يومك التالي فحسب‬

69
00:04:37,379 --> 00:04:41,675
‫يحتاج ابناك إلى رؤيتك يقظة‬
‫ونشيطة عندما ينهضان في الصباح‬

70
00:04:42,676 --> 00:04:45,763
‫أتعرفين شعوري حيال تلك الحانة‬
‫خصوصاً بعد ما حصل‬

71
00:04:45,888 --> 00:04:49,099
‫أكره ذلك المكان اللعين‬
‫لكنني أكره جلوسك على هذه الأريكة أكثر‬

72
00:04:51,936 --> 00:04:54,230
‫- إذاً ماذا تطلب؟‬
‫- إنني أقول لك‬

73
00:04:54,355 --> 00:04:56,232
‫إما تعيدين افتتاح تلك الحانة‬
‫وتعاودين العمل فيها‬

74
00:04:56,357 --> 00:05:01,028
‫وإما نبيعها وتعودين إلى هنا‬
‫وتكونين فرداً من هذه العائلة كما يجب‬

75
00:05:01,237 --> 00:05:04,698
‫اختاري أمراً من الاثنين لكن في كلتا‬
‫الحالتين أريدك أن تستعيدي نشاطك‬

76
00:05:08,619 --> 00:05:12,873
‫يجب أن أقابل المدّعي العام‬
‫بعد يوم غد لذا...‬

77
00:05:14,625 --> 00:05:16,502
‫سأعيد افتتاحها عندها‬

78
00:05:17,044 --> 00:05:19,255
‫- ماذا؟‬
‫- أين ستقيمين؟‬

79
00:05:19,421 --> 00:05:22,341
‫سنقفل منزل والدتك بعد أسبوعين‬
‫لا يمكنك نقل الأثاث إلى هناك‬

80
00:05:22,508 --> 00:05:24,218
‫- سأنام فوق المشرب‬
‫- لن تفعلي بالتأكيد‬

81
00:05:24,385 --> 00:05:26,679
‫إذاً سأنزل في فندق‬

82
00:05:26,845 --> 00:05:30,474
‫في وسط المدينة‬
‫في شارع (كانال)، اتفقنا؟‬

83
00:05:39,316 --> 00:05:41,694
‫- هل نعرف مَن يكون القاضي، (بوب)؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

84
00:05:41,902 --> 00:05:45,406
‫لكننا جررنا (تيد بلانزوس) إلى المحاكمة‬

85
00:05:45,698 --> 00:05:52,037
‫لا أريد أن أكون متفائلاً لكن بحسب‬
‫خبرتي مع (بلانزوس)، فهو ليس منطقياً‬

86
00:05:52,580 --> 00:05:54,957
‫- هل يمكن أن نقلب الموازين؟‬
‫- بصراحة لا‬

87
00:05:55,165 --> 00:05:58,335
‫وكون الأمر يحصل في (جيفرسون باريش)‬
‫هذا يعني أنها ستتقدم‬

88
00:05:58,460 --> 00:06:02,089
‫الخبر الجيد هو أنهم سيلاحقون الفتى‬
‫المدان بتهمة الهيروين‬

89
00:06:02,256 --> 00:06:08,137
‫لذا إن بذلنا قصارى جهدنا، قد يسمحون لنا‬
‫بالادعاء والحصول على تسريح مشروط‬

90
00:06:08,304 --> 00:06:13,350
‫وحالما تنهين تسريحك المشروط‬
‫يمكنك تنظيف سجلك من جديد‬

91
00:06:13,475 --> 00:06:15,394
‫- ماذا عن موعد المحاكمة؟‬
‫- بالنسبة إلى الأحداث‬

92
00:06:15,519 --> 00:06:17,021
‫تُقام المحاكمة بعد ٩٠ يوماً‬
‫على تاريخ الجنحة‬

93
00:06:17,187 --> 00:06:20,107
‫وهذا أمر جيد إذ يمنحنا وقتاً لنستعد‬

94
00:06:20,357 --> 00:06:22,985
‫ويمنحك ذلك وقتاً لإزالة‬
‫اللون الأزرق من شعرك‬

95
00:06:23,152 --> 00:06:28,157
‫أريدك أن تجدي عملاً بعد المدرسة أيضاً‬
‫ما يجعلك تبدين منشغلة ومساهمة‬

96
00:06:28,282 --> 00:06:32,244
‫تقوم بفترة تدريب مع رئيس البلدية‬
‫٣ أيام في الأسبوع بعد المدرسة‬

97
00:06:32,411 --> 00:06:36,415
‫كلّما قمت بأعمال كان ذلك أفضل‬
‫لذا جدي ما تفعلينه في اليومين الباقيين‬

98
00:06:36,582 --> 00:06:44,006
‫يجب أن تتركي انبطاعاً بأنك فتاة عاقلة‬
‫ومسؤولة اقترفت خطأ ليس من شيمها‬

99
00:06:44,340 --> 00:06:47,134
‫للقيام بذلك، يجب أن أخضعك‬
‫لفحص مخدرات في مختبر‬

100
00:06:47,301 --> 00:06:49,762
‫هل تريدني أن أبوّل في كوب؟‬

101
00:06:50,095 --> 00:06:52,139
‫- يا إلهي‬
‫- (صوفيا)‬

102
00:06:52,306 --> 00:06:55,392
‫لم أكن أتعاطاها حتى‬
‫كانت تلك المادة في السيارة‬

103
00:06:55,517 --> 00:06:59,438
‫الهيروين وليست مادة وكان الماريجوانا لك‬
‫كنت تدخّنين الماريجوانا‬

104
00:06:59,563 --> 00:07:03,567
‫بالإضافة إلى ذلك، دبّرت لك مقابلات‬
‫أسبوعية مع (دانا واينستاين)‬

105
00:07:03,734 --> 00:07:06,654
‫إنها طبيبة نفسية للأولاد أعمل معها‬

106
00:07:06,820 --> 00:07:09,615
‫إن سارت الأمور جيدة، ستشهد‬
‫(دانا) لصالحنا في المحكمة‬

107
00:07:09,823 --> 00:07:12,076
‫- لست مختلة عقلياً‬
‫- تسعدني معرفة ذلك‬

108
00:07:12,242 --> 00:07:15,287
‫لكننا نحتاج إلى خبير ليقول ذلك للقاضي‬

109
00:07:15,579 --> 00:07:17,498
‫- تباً لهذا‬
‫- (صوفيا)‬

110
00:07:17,623 --> 00:07:21,669
‫(توني)، هلا تمنحينني بضع دقائق مع ابنتك‬

111
00:07:22,878 --> 00:07:26,507
‫لست شخصاً عادياً يا (بوب)‬
‫يمكنني تقديم المساعدة‬

112
00:07:26,674 --> 00:07:30,928
‫أتولى حقائب معيّنة في المحكمة‬
‫ولهذا السبب استخدمتني‬

113
00:07:31,095 --> 00:07:33,263
‫لذا أرجوك دعيني أعمل‬

114
00:07:42,022 --> 00:07:46,652
‫تكادين تخضعين للمحاكمة في‬
‫(جيفرسون باريش) وليس في (أورلينز)‬

115
00:07:46,819 --> 00:07:52,324
‫إن أغضبت أحداً، فهذا سيضمن‬
‫عدم عودتك للنوم في سريرك‬

116
00:07:52,616 --> 00:07:59,289
‫لذا ستفعلين كل ما أقوله لك‬
‫عندما أقوله، هل فهمت؟‬

117
00:08:01,709 --> 00:08:04,628
‫جيد، اجلسي بشكل مستقيم‬

118
00:08:09,049 --> 00:08:13,220
‫"ولدت في شارع (دابلن)‬
‫حيث كانت تعزف موسيقى (لويال)"‬

119
00:08:13,345 --> 00:08:17,766
‫"وكانت أقدام الإنكليز المحبّين تسحقنا"‬

120
00:08:17,891 --> 00:08:21,520
‫"وفي كل ليلة، عندما‬
‫كان يعود والدي إلى المنزل ثملاً"‬

121
00:08:21,645 --> 00:08:25,482
‫"كان يدعو الجيران‬
‫في الخارج بهذه الأغنية"‬

122
00:08:26,900 --> 00:08:30,696
‫"اخرج أيها الأسود‬
‫اخرج وقاتلني كرجل"‬

123
00:08:30,821 --> 00:08:35,409
‫"أظهر لزوجتك كيف فزت‬
‫بالميداليات في (فلاندرز)"‬

124
00:08:35,534 --> 00:08:39,163
‫"أخبرها كيف جعلك الجيش‬
‫الإيرلندي الجمهوري تهرب"‬

125
00:08:39,288 --> 00:08:44,126
‫"من الطرقات الخضراء والرائعة‬
‫في (كيلاشاندرا)"‬

126
00:09:04,438 --> 00:09:08,942
‫- رائع، لا نرى الكثير من هذا هنا‬
‫- يمكن فهم ذلك‬

127
00:09:09,067 --> 00:09:10,986
‫أظن أن المكان لا يتسع‬
‫لعازف مزمار فردي‬

128
00:09:11,111 --> 00:09:15,157
‫- في وسط أغنية لـ(فاتس دومينو)‬
‫- لكن يمكنك الاستعراض به، يمكن حمله‬

129
00:09:15,282 --> 00:09:17,326
‫- إنني (آني تي)‬
‫- (جيم)‬

130
00:09:17,493 --> 00:09:22,956
‫يزورني السيد (لينش) من (لندن)‬
‫حيث يعزف في الشارع منذ وقت طويل مثلنا‬

131
00:09:23,081 --> 00:09:24,875
‫- نعم‬
‫- عملنا أنا و(جيم) ذات صيف معاً‬

132
00:09:25,000 --> 00:09:26,460
‫منذ بضع سنوات‬

133
00:09:26,585 --> 00:09:30,047
‫فعرفت أن (طومي مايكم) تافه‬
‫وتعلّم في (هانك ويليامز)‬

134
00:09:30,172 --> 00:09:32,216
‫كنا زوجاً رائعاً يؤدي‬
‫أغنيات الأوتار الثلاث الرائعة‬

135
00:09:32,341 --> 00:09:34,468
‫- إذاً هل ستؤدّي هنا لبعض الوقت؟‬
‫- لبضعة أسابيع فقط‬

136
00:09:34,593 --> 00:09:38,055
‫أتيت من أجل عيد القديس (باتريك)‬
‫لأن (هارلي) يتحدّث عنه باستمرار‬

137
00:09:38,180 --> 00:09:41,099
‫هل صحيح أنهم يرمون الملفوف على‬
‫رؤوس الناس في عوّامة الاستعراض؟‬

138
00:09:41,225 --> 00:09:44,061
‫- نعم‬
‫- حقاً، هذا جنون‬

139
00:09:44,186 --> 00:09:46,980
‫أتيت لأرى إن كنت تريد التأدية‬
‫في (ذو سكوار) بعد ظهر اليوم‬

140
00:09:47,147 --> 00:09:50,234
‫- أحتاج إلى بعض النقود‬
‫- كنت سأريه البلدة اليوم‬

141
00:09:50,359 --> 00:09:53,237
‫- لكن ما رأيك في هذه الليلة؟‬
‫- أراك هناك بعد حلول الظلام‬

142
00:09:53,362 --> 00:09:55,364
‫- حسناً‬
‫- حسناً تشرّفت بمعرفتك‬

143
00:09:56,573 --> 00:09:59,117
‫- إنها جميلة جداً‬
‫- وتجيد العزف أيضاً‬

144
00:09:59,243 --> 00:10:02,412
‫(آني تي)، تذكّر هذا الاسم يا أخي، حقاً‬

145
00:10:02,538 --> 00:10:04,164
‫طبعاً‬

146
00:10:08,168 --> 00:10:14,174
‫(كولسون)، انتظر، أتيت لأخبرك أن (مارسدن)‬
‫لم يشوّه سمعة (جيراردي) فحسب‬

147
00:10:14,299 --> 00:10:18,554
‫بل نقل ملازمي (أدي كوريغان)‬
‫ابتداء من هذا الصباح‬

148
00:10:18,679 --> 00:10:20,848
‫- أحسنت يا (تيري)‬
‫- هل تلقي اللوم عليّ؟‬

149
00:10:20,973 --> 00:10:22,349
‫أنت مَن أكثر في الكلام، صحيح؟‬

150
00:10:22,474 --> 00:10:24,476
‫لم تفعلا شيئاً في قضية‬
‫(هيلين هيل)، أنت تعرف هذا‬

151
00:10:24,768 --> 00:10:27,479
‫لا أدخل إلى متجرك ثم أتردّد أيها السافل‬

152
00:10:27,604 --> 00:10:31,316
‫وبالطبع لا أسرع على السلالم‬
‫الخلفية إلى معاون الرئيس‬

153
00:10:32,943 --> 00:10:35,320
‫هل قرأت صحيفة (تايمز بيكايون) مؤخراً؟‬

154
00:10:35,529 --> 00:10:37,322
‫ثمة مقال كبير عن تعاطي‬
‫المخدرات في (لاشر)‬

155
00:10:37,447 --> 00:10:40,617
‫وعن الفتى الذي توفي إثر جرعة زائدة‬
‫ثمة مشكلة حقيقة‬

156
00:10:41,159 --> 00:10:44,746
‫أيها النقيب (غيدري)، ألا يجدر بك‬
‫أن تكون في مكان ما لتشويه الأدلة؟‬

157
00:10:44,872 --> 00:10:48,709
‫هذا طريف، سمعت أنه تم‬
‫اعتقال ابنة صديقتك المحامية‬

158
00:10:48,834 --> 00:10:52,004
‫- صديقتي المحامية؟‬
‫- تتداول الأخبار عنك، (تيري)‬

159
00:10:52,129 --> 00:10:55,132
‫(بيرنيت)، صحيح؟ الصهباء‬

160
00:10:55,465 --> 00:10:59,636
‫تمّ اعتقال ابنتها بتهمة‬
‫تعاطي الهيروين، يا لها من مأساة‬

161
00:10:59,761 --> 00:11:01,179
‫لكنكما تليقان ببعضكما البعض‬

162
00:11:01,305 --> 00:11:06,268
‫إنها شخص آخر يجب التدخّل في شؤون الآخرين‬
‫والادعاء بأنها لا تواجه أية مشكلة‬

163
00:11:11,481 --> 00:11:15,193
‫حضرة الملازم، هذا لك من الرئيس (مارسدن)‬
‫اتصل به بأسرع وقت ممكن‬

164
00:11:30,083 --> 00:11:31,877
‫ارفعوا الأبواق‬

165
00:11:35,422 --> 00:11:37,007
‫حسناً، هيا بنا‬

166
00:11:47,476 --> 00:11:49,227
‫تصعيد‬

167
00:11:54,566 --> 00:11:56,777
‫تناغم، تناغم‬

168
00:11:58,946 --> 00:12:00,322
‫توكيد النغمات‬

169
00:12:08,538 --> 00:12:12,501
‫- حسناً، حسناً، هذا ليس سيئاً‬
‫- بدا لي جيداً‬

170
00:12:12,626 --> 00:12:15,170
‫(دينارد)، أنت متأخر على الميزان الموسيقي‬

171
00:12:19,132 --> 00:12:22,094
‫كنت أرتجل لأتمكن من البروز‬

172
00:12:22,219 --> 00:12:24,721
‫لكن يجب أن يتناغم كل فرد‬
‫من الفرقة مع العازفين الآخرين‬

173
00:12:24,846 --> 00:12:26,223
‫- أي كفرقة استعراضية‬
‫- نعم‬

174
00:12:26,348 --> 00:12:28,266
‫أريد أن أشارك في فرقة‬
‫يمكنك العزف فيها بحريّة‬

175
00:12:28,392 --> 00:12:33,480
‫ماذا؟ لا تجيدون العزف بعد‬
‫ستجيدونه، لكنكم لم تجيدوه بعد‬

176
00:12:33,605 --> 00:12:35,816
‫هذا هو الطريق هنا‬

177
00:12:35,983 --> 00:12:38,986
‫كل عازف (جاز) في (نيو أورلينز)‬
‫تخرّج من فرقة مدرسية‬

178
00:12:39,111 --> 00:12:41,029
‫- هكذا تتعلمون‬
‫- سيد (باتيست)‬

179
00:12:41,154 --> 00:12:43,240
‫- نعم؟‬
‫- هل شاركت في إحدى الفرق؟‬

180
00:12:46,201 --> 00:12:50,038
‫- فرقة (سانت أوغسطين ١٠٠)‬
‫- أين تعزف الآن؟‬

181
00:12:50,163 --> 00:12:53,208
‫في كل مكان، في عروض مختلفة‬
‫بعضها مع فرقتي الخاصة‬

182
00:12:53,333 --> 00:12:55,877
‫سأعزف غداً في (بلو نايل)‬
‫في شارع (فرانشمان)‬

183
00:12:56,003 --> 00:12:57,379
‫- أيمكننا مشاهدتك؟‬
‫- لا أدري‬

184
00:12:57,504 --> 00:13:00,173
‫إنه للراشدين‬
‫ليس مكاناً مناسباً للأولاد‬

185
00:13:00,298 --> 00:13:01,883
‫يوجد نساء في تلك الحانات، صحيح؟‬

186
00:13:02,926 --> 00:13:05,387
‫- نعم‬
‫- هل تقيم علاقة مع إحداهنّ؟‬

187
00:13:09,224 --> 00:13:10,726
‫(تشارلز)!‬

188
00:13:11,685 --> 00:13:13,061
‫تعال إلى هنا‬

189
00:13:13,186 --> 00:13:16,481
‫لم تقل شيئاً على الهاتف، حضرة المعاون‬
‫أتمنى ألا أكون في ورطة‬

190
00:13:16,648 --> 00:13:20,027
‫ما من ورطة، أردت أن أخبرك هذا شخصياً‬

191
00:13:20,318 --> 00:13:23,780
‫سننقلك إلى القسم الجنائي‬
‫ويصبح الأمر سارياً منذ الآن‬

192
00:13:24,072 --> 00:13:28,035
‫ثمة مركز ملازم شاغر في الوحدة‬
‫وأظنك الخيار المناسب لذلك‬

193
00:13:28,452 --> 00:13:31,830
‫إن انتقادك لتولي مسألة (هيل) كان صائباً‬

194
00:13:32,039 --> 00:13:33,915
‫حالما تصبح هناك وتتمتع بقدرة رسمية‬

195
00:13:34,041 --> 00:13:36,710
‫يمكنك تسوية الأمور‬
‫التي تظنها ناقصة في الوحدة‬

196
00:13:38,211 --> 00:13:41,965
‫يتمتع ضبّاط آخرون في الدائرة بخبرة‬
‫أكثر مني في التحقيق أيها المعاون‬

197
00:13:42,090 --> 00:13:44,968
‫لم يمنعك هذا الأمر من التعبير‬
‫عن رأيك قبلاً، صحيح؟‬

198
00:13:50,182 --> 00:13:54,102
‫هل سيبقى النقيب (غيدري)‬
‫قائداً للقسم الجنائي؟‬

199
00:13:54,227 --> 00:13:55,937
‫نعم‬

200
00:13:59,566 --> 00:14:04,780
‫حضرة المعاون، كما تتخيّل، لا أروق‬
‫كثيراً لـ(جون غيدري) في الوقت الحالي‬

201
00:14:04,905 --> 00:14:08,283
‫تحدثت إلى النقيب‬
‫ويعرف أنكما ستعملان معاً‬

202
00:14:09,451 --> 00:14:11,912
‫تعمّ المشاكل الدائرة، حضرة الملازم‬

203
00:14:12,037 --> 00:14:15,665
‫لكن في القسم الجنائي‬
‫إنني في حالة مزرية‬

204
00:14:15,791 --> 00:14:20,045
‫إدانة واحدة من أصل ١٦٢‬
‫جريمة قتل العام الماضي‬

205
00:14:20,170 --> 00:14:22,297
‫هذه هي فرصتك لتحقق نتائج أفضل‬

206
00:14:22,672 --> 00:14:26,009
‫قم بعملك وستكون بخير‬

207
00:14:28,095 --> 00:14:33,308
‫ما رأيك يا (دارن)؟‬
‫تقوم بهذا منذ وقت طويل‬

208
00:14:33,517 --> 00:14:35,435
‫ثمة الكثير من المواهب في هذه الغرفة‬

209
00:14:35,560 --> 00:14:37,354
‫تصعب معرفة مَن سيستمر‬

210
00:14:37,479 --> 00:14:41,483
‫هناك عوامل خارجية كثيرة‬
‫العائلة والشارع‬

211
00:14:41,733 --> 00:14:45,153
‫نعم، ما أسأله هو...‬

212
00:14:45,946 --> 00:14:53,328
‫بصفتك أستاذاً، كيف تعرف‬
‫أي فتى يتمتع بالقدرة على الصمود؟‬

213
00:14:53,620 --> 00:14:55,872
‫لست هنا لتعليم ولد واحد‬

214
00:14:55,997 --> 00:15:00,085
‫يتعلّق الأمر بهم جميعاً‬
‫يتجاوز هذا الأمر الموسيقى، (أنطوان)‬

215
00:15:02,879 --> 00:15:05,882
‫"(كوتشي) العظيمة"‬

216
00:15:08,635 --> 00:15:11,888
‫"(كوتشي) العظيمة"‬

217
00:15:14,599 --> 00:15:19,104
‫"أنا الرئيس الأعلى لحرس الشعلة"‬

218
00:15:21,231 --> 00:15:26,236
‫"ثلاثاء المرفع، سدّدت هدفاً في المباراة"‬

219
00:15:28,113 --> 00:15:31,158
‫"وصرخت يا أمي!"‬

220
00:16:34,554 --> 00:16:37,015
‫"مرحباً يا أمي"‬

221
00:16:37,349 --> 00:16:39,517
‫"اذهبي لإخبار أبي"‬

222
00:16:39,809 --> 00:16:42,020
‫"الهندي آتٍ"‬

223
00:16:42,229 --> 00:16:43,813
‫"ثمة مَن يركض"‬

224
00:16:55,617 --> 00:16:59,788
‫- ما هذا؟‬
‫- بدا ذلك جيداً أيضاً‬

225
00:16:59,913 --> 00:17:03,291
‫أبي، هل تشعر بالظمأ؟‬
‫هل تحتاج إلى الماء؟‬

226
00:17:03,500 --> 00:17:05,835
‫لا أحتاج إلى الماء‬

227
00:17:07,754 --> 00:17:11,508
‫(رون)، إنني أسمعك‬

228
00:17:12,300 --> 00:17:15,011
‫هل تسمعني أم أنك لا تريد سماعي؟‬

229
00:17:16,179 --> 00:17:20,392
‫أريد أن أشعر بالإيقاع‬

230
00:17:24,562 --> 00:17:28,942
‫- أبي، أبي‬
‫- تباً‬

231
00:17:32,445 --> 00:17:33,989
‫أبي، هل تحاول أن تظهر لـ(رون كارتر)‬

232
00:17:34,114 --> 00:17:37,200
‫الذي شارك بحوالى ألف أسطوانة جاز‬
‫كيف يعزف على هذه الآلة؟‬

233
00:17:37,325 --> 00:17:41,705
‫- أحاول أن أعلّمه الموسيقى الهندية‬
‫- أظنني فهمت، أظنني فهمت‬

234
00:17:41,830 --> 00:17:43,456
‫- هل تفهم قصدي؟‬
‫- أظنني فهمت‬

235
00:17:43,581 --> 00:17:45,542
‫هل سمعت ما كنت أفعله؟‬

236
00:17:47,794 --> 00:17:55,051
‫محاولة تعليم (رون كارتر) كيفية العزف‬
‫يشبه تعليم الساقطة الخدع‬

237
00:17:55,260 --> 00:17:58,138
‫هذه مناورة مستحيلة‬

238
00:18:00,390 --> 00:18:05,729
‫- هل يبدو لكم صوت الاستديو جيداً؟‬
‫- كان جيداً لـ(رودي فان غيلدر)‬

239
00:18:06,021 --> 00:18:12,485
‫ثمة خطب ما، ثمة...‬
‫لا أشمّ رائحة جيدة حتى هنا‬

240
00:18:12,902 --> 00:18:15,864
‫- هل تعني هنا في (نيويورك)؟‬
‫- نعم‬

241
00:18:16,031 --> 00:18:20,327
‫بحقك أيها الزعيم! إننا عازفون‬
‫نعزف النغمات الموسيقية‬

242
00:18:20,452 --> 00:18:22,579
‫ستبدو جميلة أينما عزفناها‬

243
00:18:22,746 --> 00:18:24,664
‫- أيها الزعيم، أيمكننا أن نحاول؟‬
‫- نعم‬

244
00:18:24,789 --> 00:18:28,251
‫- فلنقم بذلك‬
‫- فلنرَ إن كنتم ستحسنون العزف‬

245
00:18:31,586 --> 00:18:35,841
‫اسمعوا، سئمت من كل السفالة والتذمر‬

246
00:18:36,007 --> 00:18:37,634
‫اضطررت الليلة إلى الذهاب‬
‫إلى (ماغازين ستريت)‬

247
00:18:37,843 --> 00:18:40,720
‫واستئجار قبعة لـ(هيرمان)‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

248
00:18:40,846 --> 00:18:44,516
‫وعدت إلى هنا لأجد عرض الأبواق‬
‫والجميع كان لديهم عروض باستثناء (تيم)‬

249
00:18:44,641 --> 00:18:46,017
‫يستحسن أن تدفع ثمن العروض‬

250
00:18:46,309 --> 00:18:51,356
‫- عليك السيطرة على أولئك السفلة‬
‫- تباً، إنني أجني المال‬

251
00:18:51,773 --> 00:18:53,150
‫لكنّ الأمر لا يتحسن‬

252
00:18:53,400 --> 00:18:56,194
‫وإن انتظرتم قليلاً، سنقدّم‬
‫مستوى أفضل من العروض‬

253
00:18:56,903 --> 00:18:58,280
‫مثل ماذا؟‬

254
00:18:58,488 --> 00:19:01,283
‫- ثمة شغور في برنامج (بلو نايل)‬
‫- نعم‬

255
00:19:01,408 --> 00:19:05,162
‫ثمة شغور ليلة غد‬
‫ويمكننا تقديم عرض إن أردنا‬

256
00:19:06,454 --> 00:19:07,998
‫أتظننا نستطيع القيام بهذا؟‬

257
00:19:08,123 --> 00:19:11,918
‫نستطيع القيام بذلك بكل بساطة‬

258
00:19:12,169 --> 00:19:16,548
‫- لكن ليس إن لم تأتوا‬
‫- يقدّم الكثيرون منا عروضاً منتظمة‬

259
00:19:16,673 --> 00:19:20,677
‫ألا تظنونني لديّ مسؤوليات أخرى؟‬
‫لديّ عمل نهاري بالإضافة إلى هذا‬

260
00:19:20,802 --> 00:19:22,220
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

261
00:19:22,345 --> 00:19:25,265
‫أنتم تنظرون إلى مساعد قائد‬
‫الفرقة في (إلاي)‬

262
00:19:25,891 --> 00:19:28,602
‫لست أكذب، أوَتعلمون؟‬
‫يحترمونني هناك‬

263
00:19:28,727 --> 00:19:31,855
‫هناك، إنني محترف‬

264
00:19:32,439 --> 00:19:35,567
‫قائد سيىء يقود مجموعة من الأولاد‬

265
00:19:36,067 --> 00:19:38,737
‫- حسناً، تباً لكم، تباً لكم جميعاً‬
‫- ماذا؟‬

266
00:19:39,070 --> 00:19:42,032
‫أتعلمون؟ لن أخبركم كيف أعمل للحصول‬
‫على عرض متأخر في مهرجان الجاز‬

267
00:19:42,157 --> 00:19:43,783
‫- لا داعي لتسمعوا هذا‬
‫- نعم، صحيح‬

268
00:19:43,909 --> 00:19:48,038
‫بيعت بطاقات مهرجان الجاز‬
‫كلها منذ شهرين، مَن تحاول أن تخدع؟‬

269
00:19:48,205 --> 00:19:51,041
‫إنه عرض متأخر يا (واندا)‬
‫لكن لا داعي لتسمعوا هذا‬

270
00:19:51,166 --> 00:19:52,834
‫في الواقع، سأبلغكم بالأمور‬
‫الأساسية التي عليكم معرفتها‬

271
00:19:53,001 --> 00:19:56,171
‫وفي الوقت الحالي، لا داعي لتعرفوا شيئاً‬

272
00:19:56,880 --> 00:19:58,256
‫إلا إن أخطأت في العدّ‬

273
00:19:58,381 --> 00:20:00,592
‫مرّ مبلغ يتجاوز أكثر‬
‫من ١٨ مليون دولار عبري الآن‬

274
00:20:00,800 --> 00:20:03,553
‫ناهيك عن المبنى الذي أستثمر مالي فيه‬

275
00:20:04,429 --> 00:20:07,724
‫ونقطتان ونصف، ما يجعلني أقترب‬
‫من نصف مليون في هذه العملية وحدها‬

276
00:20:07,891 --> 00:20:11,353
‫وقد تجاوزت المليوني دولار‬
‫مذ ترجلت من الطائرة هنا‬

277
00:20:11,686 --> 00:20:15,190
‫لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي‬
‫ليتني أتيت قبلاً إلى هنا‬

278
00:20:15,440 --> 00:20:17,442
‫قمت بواجبك‬

279
00:20:18,068 --> 00:20:23,323
‫في الواقع، ينتظر مستثمرون محتملون‬
‫المزيد من الأملاك مما هو متوفر‬

280
00:20:23,448 --> 00:20:26,952
‫وأعترف لك يا (نيلسون)، ليست (ميد سيتي)‬
‫المكان الوحيد الذي نبحث فيه‬

281
00:20:27,077 --> 00:20:29,621
‫ومظلتك ليست الوحيدة‬
‫التي يحتمي تحتها الناس‬

282
00:20:29,788 --> 00:20:32,374
‫- لا يفاجئني هذا الأمر‬
‫- لكن النافذة ستقفل‬

283
00:20:32,499 --> 00:20:36,461
‫سيصدر إعلان‬
‫مناطق تنمية، تخطيط (ميد سيتي)‬

284
00:20:37,379 --> 00:20:41,549
‫في هذه المرحلة، يجب ألا‬
‫ننتظر المزادات وبيع العقارات‬

285
00:20:41,716 --> 00:20:44,928
‫يجب أن نسأل في كل مكان‬
‫ونحصل على كل ما نستطيع‬

286
00:20:49,349 --> 00:20:52,477
‫"محطة (إيسترن باركواي)"‬

287
00:20:54,521 --> 00:20:58,650
‫ستشعر بالذهول عندما ترى ذلك‬
‫إن الصلة واضحة‬

288
00:21:01,236 --> 00:21:04,572
‫- أعرف ما الذي تفكر فيه‬
‫- حقاً؟‬

289
00:21:04,698 --> 00:21:07,784
‫نعم، لدينا متاحف في (نيو أرولينز)‬
‫متاحف أفضل‬

290
00:21:08,868 --> 00:21:12,664
‫لا تهتمي لما يقوله ابني‬
‫إنه عاطفي قليلاً في هذه الأيام‬

291
00:21:12,831 --> 00:21:14,708
‫إنني قلق بشأنه‬

292
00:21:15,959 --> 00:21:18,044
‫- هل ذهبت يوماً إلى (أفريقيا)؟‬
‫- مرة واحدة‬

293
00:21:18,169 --> 00:21:20,630
‫لكن ليس إلى (أفريقيا) الغربية‬
‫ذهبت إلى (أفريقيا) الجنوبية‬

294
00:21:20,797 --> 00:21:25,427
‫لإعداد وثائقي عن (مانديلا)‬
‫وفريق (روبن آيلند) لكرة القدم‬

295
00:21:25,552 --> 00:21:27,554
‫يجب أن تذهب إلى هناك يوماً ما إنه مذهل‬

296
00:21:27,762 --> 00:21:31,016
‫- لا أحب السفر كثيراً‬
‫- إن لم تذهب إلى هناك بعد‬

297
00:21:31,182 --> 00:21:33,059
‫فلا يستحق الأمر عناء الرحلة، صحيح؟‬

298
00:21:36,438 --> 00:21:38,440
‫هذا الزيّ مميز، صحيح؟‬

299
00:21:38,857 --> 00:21:42,694
‫تستخدم "هضبة الحرية"‬
‫هكذا أقنعة لاحتفالات القبول‬

300
00:21:42,861 --> 00:21:47,949
‫ومثلكم، وحدهم أفراد مجتمع (بورو)‬
‫الذكور يمكنهم نحت قناع‬

301
00:21:48,283 --> 00:21:53,079
‫ويُقال إنه ما إن يضع الذكر القناع‬
‫حتى يتحوّل إلى روح‬

302
00:21:53,538 --> 00:21:56,291
‫يبدو الأمر مألوفاً، صحيح؟‬

303
00:21:56,708 --> 00:22:00,170
‫- يبدو لي واضحاً أنهم أخذوا ذلك منا‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

304
00:22:00,712 --> 00:22:02,964
‫انظرا كيف يستخدمون‬
‫الريش على غطاء الرأس‬

305
00:22:03,089 --> 00:22:06,176
‫هذا ما كان يفعله الهنود السود‬

306
00:22:06,718 --> 00:22:10,472
‫أبي، نحن مَن يتحدر‬
‫من (أفريقيا) وليس العكس‬

307
00:22:10,805 --> 00:22:13,850
‫- اقرأ اللوحة‬
‫- لا داعي لأقرأ اللوحة‬

308
00:22:13,975 --> 00:22:16,603
‫لديّ عينان ويمكنني أن أرى‬

309
00:22:17,270 --> 00:22:21,191
‫"هذا الزيّ الاحتفالي يمكن‬
‫أن يعود بالزمن إلى القرن الـ١٨"‬

310
00:22:21,316 --> 00:22:22,817
‫ترتدي هذه الهرة هذه الثياب‬

311
00:22:22,942 --> 00:22:27,906
‫قبل أن يحلم (كريول وايلد ويست) أو‬
‫(بوكاهونتاس الأصفر) بزي ثلاثاء المرفع‬

312
00:22:28,114 --> 00:22:31,868
‫هل ترى هذا الصدف؟‬
‫هل ترى كيف يستخدمون الصدف؟‬

313
00:22:32,160 --> 00:22:33,787
‫هذا أسلوبي‬

314
00:22:34,079 --> 00:22:38,416
‫- لا يمكن أن تكون جاداً‬
‫- كما قلت، أعرف ما أعرفه‬

315
00:22:42,212 --> 00:22:44,339
‫يا إلهي، خذني الآن‬

316
00:22:45,590 --> 00:22:49,427
‫أقدّر مجيئك، لا أريد‬
‫أن أصعّب الأمور عليك أكثر‬

317
00:22:49,552 --> 00:22:52,889
‫- لكن سبق أن فعلت أنا ذلك‬
‫- المشكلة هي أن المحققة (ليروي)‬

318
00:22:53,181 --> 00:22:56,518
‫على الرغم من كونها محققة جيدة‬
‫أساءت فهم الإجراءات‬

319
00:22:56,684 --> 00:22:59,854
‫أرتك ملفي صور، كلّ واحد‬
‫يحتوي على مشتبه به محتمل‬

320
00:22:59,979 --> 00:23:01,898
‫و٥ صور عشوائية أخرى‬

321
00:23:02,065 --> 00:23:05,527
‫إن كنت تتذكرين، أرتك ملفين‬
‫لكن المشتبه به الذي تعرّفت عليه‬

322
00:23:05,652 --> 00:23:07,570
‫كان في الملفين‬

323
00:23:09,364 --> 00:23:12,992
‫يجب أن نفعل هذا الأمر بطريقة مناسبة‬
‫كي نكون على يقين في المحكمة‬

324
00:23:29,467 --> 00:23:34,764
‫- حسناً، ممتاز، شكراً على ذلك‬
‫- قلت لك إنني متأكدة‬

325
00:23:34,931 --> 00:23:38,601
‫كما أن الضحية الأخرى هي التي‬
‫ستشير إليه في المحكمة، صحيح؟‬

326
00:23:39,602 --> 00:23:41,688
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

327
00:23:41,938 --> 00:23:44,941
‫في الواقع، وقعت مشاكل إجرائية‬
‫في تلك القضية أيضاً‬

328
00:23:45,066 --> 00:23:47,360
‫مشاكل إجرائية؟‬

329
00:23:47,735 --> 00:23:54,284
‫بهدف ضمان إدانته‬
‫نشعر الآن بأنّ قضيتك هي الأقوى‬

330
00:23:55,743 --> 00:23:58,246
‫حسناً، ماذا يجري؟ أخبريني‬

331
00:23:58,997 --> 00:24:02,333
‫رفضت الضحية الأخرى الشهادة‬

332
00:24:07,130 --> 00:24:09,632
‫وماذا إن رفضتها أنا أيضاً؟‬

333
00:24:09,757 --> 00:24:14,762
‫من دون شهادتك، ليس لدينا قضية‬

334
00:24:25,106 --> 00:24:27,775
‫آلو، نعم‬

335
00:24:29,277 --> 00:24:31,029
‫لا تعبث‬

336
00:24:31,279 --> 00:24:35,408
‫حسناً، سأتحقق من الأمر‬
‫لكن إياك والعبث معي، اتفقنا؟‬

337
00:24:35,825 --> 00:24:37,202
‫ماذا؟‬

338
00:24:37,327 --> 00:24:40,413
‫يقول (جون بي) إن (وايلد واين)‬
‫يذيع أغنيتنا على محطة (كيو) الآن‬

339
00:24:40,788 --> 00:24:42,165
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

340
00:24:42,499 --> 00:24:46,044
‫- نعم‬
‫- رائع، نعم، "طريق الديار"، صحيح؟‬

341
00:24:46,211 --> 00:24:49,839
‫نعم، لا، لا، الأغنية الجديدة‬

342
00:24:51,841 --> 00:24:56,346
‫تباً، يذيعون أغنيتي على الراديو‬

343
00:24:56,554 --> 00:24:58,348
‫نعم، سأخبر الجميع‬

344
00:24:58,515 --> 00:25:01,976
‫هذا أنا على الراديو، شغّلوا‬
‫الراديو على الإذاعة (كيو ٩٣)‬

345
00:25:02,101 --> 00:25:03,728
‫هذا رائع‬

346
00:25:05,104 --> 00:25:08,149
‫هذه أغنيتي على الراديو‬

347
00:25:08,399 --> 00:25:13,071
‫ماذا؟ اسمعوا الأغنية‬
‫فليصرخ أحد!‬

348
00:25:15,740 --> 00:25:20,370
‫"أغنية (ليل كاليوب) من إذاعة الهيب‬
‫هوب والجاز (كيو ٩٣)، هل تسمعون؟"‬

349
00:25:20,537 --> 00:25:25,124
‫لم يكن ملكي وأخبر‬
‫ذلك الفتى الشرطة أنه ملكه‬

350
00:25:25,625 --> 00:25:27,418
‫لكن اتهموني بحيازة الماريجوانا‬

351
00:25:27,669 --> 00:25:31,172
‫- كانت لك‬
‫- الماريجوانا؟ طبعاً‬

352
00:25:31,297 --> 00:25:34,175
‫- يجب أن تكون الماريجوانا شرعية‬
‫- لمَن في الـ١٦ من العمر؟‬

353
00:25:34,717 --> 00:25:36,678
‫لا، ليس لمَن في الـ١٦‬

354
00:25:37,095 --> 00:25:40,098
‫أعتقد أن والدتك ليست لامبالية‬
‫حيال الأمر بقدرك‬

355
00:25:40,223 --> 00:25:43,351
‫لا أحد كذلك، يقول المحامي‬
‫إنه بالإضافة إلى هذا التدريب‬

356
00:25:43,476 --> 00:25:46,729
‫عليّ إيجاد عمل مدفوع‬
‫قبل أن أمثل أمام المحكمة‬

357
00:25:47,146 --> 00:25:50,108
‫يجب أن أرى معالجة نفسية أيضاً‬
‫بعد مغادرتي هذا المكان...‬

358
00:25:50,233 --> 00:25:53,278
‫- تدفعين ثمن ما فعلته‬
‫- لا يهم‬

359
00:25:53,570 --> 00:25:56,322
‫لديّ فكرة، يمكن أن يتم انتخابك محافظاً‬

360
00:25:56,489 --> 00:25:58,491
‫وعندها تجعل الماريجوانا شرعية‬

361
00:25:59,075 --> 00:26:03,037
‫حسناً، غير شرعية، لكن ما يجعل‬
‫الشرطة تحرر مخالفة ضده فحسب‬

362
00:26:03,162 --> 00:26:06,040
‫- كما قوانين ركن السيارات...‬
‫- يمكنني أن أقول لك أمراً واحداً‬

363
00:26:06,207 --> 00:26:10,211
‫- لن أعد بذلك في حملتي‬
‫- سينتخبك الناس‬

364
00:26:10,378 --> 00:26:13,256
‫أعتقد أننا نواجه مشكلات أكبر‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

365
00:26:20,805 --> 00:26:25,351
‫ستكون محافظاً جيداً‬
‫رأيتك تعزف‬

366
00:26:27,729 --> 00:26:31,983
‫- "طلب، لحم مدخّن..."‬
‫- إنني سعيدة بتقشير المحار مجدداً‬

367
00:26:32,108 --> 00:26:36,112
‫محار الساحل الغربي‬
‫لكنّ المحار متشابه، إنه جيد‬

368
00:26:36,487 --> 00:26:38,781
‫قلت لك، إن هذا المكان رائع، صحيح؟‬

369
00:26:38,948 --> 00:26:42,535
‫حساء الخضار البارد على المحار‬
‫مَن يفكر في هذا؟‬

370
00:26:42,660 --> 00:26:45,997
‫هذا لك، سيروق لك هذا‬
‫وضعناه للتو‬

371
00:26:46,122 --> 00:26:49,709
‫لحم ريفي مع مايونيز‬
‫أحمر العينين لفتاة جنوبية‬

372
00:26:49,834 --> 00:26:52,086
‫- من أين يأتي هذا الطبق؟‬
‫- إنني فتى جنوبي‬

373
00:26:52,295 --> 00:26:54,380
‫من (فرجينيا)، إنني ابن‬
‫حقيقي للجنوب، أتتذكرين؟‬

374
00:26:54,505 --> 00:26:59,260
‫- (بيزكوتشو)، تعال إلى هنا‬
‫- إنني وراءك‬

375
00:27:01,179 --> 00:27:04,891
‫نواجه مشكلة كبيرة‬
‫يجب أن نغيّر لائحة الطعام غداً‬

376
00:27:05,016 --> 00:27:07,644
‫- طرأ أمر‬
‫- نعم، سمعت أن نباتية تقاضينا‬

377
00:27:07,810 --> 00:27:09,771
‫فقدت صوابها لأن مرق الخضار‬
‫لم يكن نباتياً بالكامل‬

378
00:27:10,021 --> 00:27:14,067
‫قلت لها إنه ليس لدينا خيارات نباتية‬
‫بحتة باستثناء طبق كراث الزنجبيل‬

379
00:27:14,192 --> 00:27:15,943
‫لكنها اتصلت في اليوم التالي‬
‫وقالت إنني كذبت عليها‬

380
00:27:16,152 --> 00:27:18,363
‫فقدت صوابها، هذا مزعج جداً‬

381
00:27:18,655 --> 00:27:20,740
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- تباً لها‬

382
00:27:20,907 --> 00:27:22,367
‫بدءاً من الغد، فلنضف اللحم إلى كل الأطباق‬

383
00:27:23,409 --> 00:27:25,203
‫- يبدو لي الأمر جيداً‬
‫- حسناً‬

384
00:27:25,870 --> 00:27:28,748
‫إن هذا المكان مذهل!‬

385
00:27:36,089 --> 00:27:39,008
‫- "(بلو نايل)"‬
‫- هيا، اشعروا بالحيوية، فلنقم بهذا‬

386
00:27:39,217 --> 00:27:42,470
‫- حسناً‬
‫- لا يوجد الكثيرين في هذا المكان‬

387
00:27:42,804 --> 00:27:45,181
‫اسمع، كان الأمر مباغتاً‬

388
00:27:45,348 --> 00:27:47,517
‫عندما نقدّم عرضنا الثاني‬
‫سيأتي الكثيرون‬

389
00:27:48,017 --> 00:27:53,606
‫لا أعرف، نعرف أن (كيرميت) وفرقته‬
‫في مكان مجاور في مطعم (راي)‬

390
00:27:57,652 --> 00:27:59,654
‫- امنحوني ١٠ دقائق وسأعود‬
‫- حسناً‬

391
00:27:59,904 --> 00:28:01,489
‫١٠ دقائق؟‬

392
00:28:08,037 --> 00:28:10,289
‫- "(بوم بوم روم)"‬
‫- "(نيو أورلينز) ذرة فوق البيض"‬

393
00:28:10,415 --> 00:28:15,712
‫"مع مرق اللحم والكبد مع البصل‬
‫والخبز المحمّص صباح يوم الأحد"‬

394
00:28:17,296 --> 00:28:21,759
‫"(نيو أورلينز) هي أغنية "بوكي واي"‬

395
00:28:21,968 --> 00:28:25,221
‫"(نيو أورلينز) هي أغنية "كوتن آي جو"‬
‫في الصباح الباكر"‬

396
00:28:25,513 --> 00:28:27,348
‫"نرقص ونصرخ"‬

397
00:28:27,515 --> 00:28:31,310
‫"(نيو أورلينز) هي (كيرميت رافنز) الحقيقي‬
‫وفرقة (باربيكيو سوينغرز)"‬

398
00:28:31,436 --> 00:28:38,693
‫"في عرض مباشر من (بوم بوم روم)‬
‫(نيو أورلينز) هي..."‬

399
00:28:42,196 --> 00:28:46,868
‫نعم، يجب أن أخرج ولديّ من هنا‬
‫وأقلّهما إلى السينما‬

400
00:28:48,369 --> 00:28:50,496
‫حسناً، إذاً يجب أن أمضي ساعتين‬

401
00:28:50,705 --> 00:28:58,337
‫وكنت أتساءل إن كنت توافينني‬
‫لشرب الجعة أو أي شيء‬

402
00:28:58,463 --> 00:29:00,715
‫أحتاج إلى كأس‬

403
00:29:02,383 --> 00:29:04,051
‫رائع‬

404
00:29:05,428 --> 00:29:07,638
‫في حانة (كالينز) في (سانت تشارلز)؟‬

405
00:29:08,681 --> 00:29:11,976
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

406
00:29:16,814 --> 00:29:19,567
‫أطفئا هذا التلفزيون، سنخرج‬

407
00:29:55,853 --> 00:29:58,314
‫كنا رائعين، صحيح؟‬
‫بالتأكيد كنا رائعين‬

408
00:29:58,481 --> 00:30:03,069
‫نعم، نعم، حسناً‬
‫يا محبّي الموسيقى‬

409
00:30:03,194 --> 00:30:09,033
‫سنأخذ استراحة قصيرة لسببب وجيه‬
‫لكننا سنعود بعد قليل...‬

410
00:30:09,992 --> 00:30:12,453
‫(أنطوان باتيست)‬

411
00:30:13,871 --> 00:30:18,960
‫الذنب ذنبي، لم أرك تقف هناك‬
‫تعال واعزف قليلاً‬

412
00:30:20,044 --> 00:30:24,590
‫الآن سنجعل (أنطوان) يصعد إلى المسرح‬
‫ليشاركنا في العزف‬

413
00:30:24,715 --> 00:30:26,133
‫ماذا لديك يا (باتيست)؟‬
‫ماذا لديك؟‬

414
00:30:26,259 --> 00:30:28,135
‫أيمكنكم أن تتبعوني‬
‫في أغنية لـ(آل غرين)؟‬

415
00:30:28,636 --> 00:30:30,221
‫- هل تعبث مع رجل الدين؟‬
‫- نعم‬

416
00:30:30,346 --> 00:30:33,850
‫- هيا‬
‫- "فلنبقَ معاً"، اتفقنا؟‬

417
00:30:56,664 --> 00:31:02,837
‫"أحبك كثيراً"‬

418
00:31:03,796 --> 00:31:10,803
‫"لا أمانع مهما أردت أن تفعلي"‬

419
00:31:37,955 --> 00:31:46,297
‫- "فلنبقَ معاً"‬
‫- نعم‬

420
00:31:48,633 --> 00:31:52,261
‫غناء السيد (أنطوان باتيست)‬

421
00:31:52,595 --> 00:31:56,015
‫هذا إهداء خاص للسيدات‬

422
00:31:56,933 --> 00:32:00,227
‫ليس بيدي حيلة‬
‫فأنا رجل عصابات للحب‬

423
00:32:00,978 --> 00:32:02,813
‫وإن أردتم سماع المزيد عن جرائمي‬

424
00:32:02,939 --> 00:32:05,900
‫يمكنكم إحضار كؤوسكم‬
‫والمجيء إلى حانة (بلو نايل) الآن‬

425
00:32:07,193 --> 00:32:09,737
‫وسماع فرقة (سول أبوسلز)‬

426
00:32:09,904 --> 00:32:13,824
‫نعم، هذه هي (نيو أورلينز)، ضعوا شرابكم‬
‫في كؤوس يمكنكم أخذها معكم ورافقوني‬

427
00:32:13,950 --> 00:32:21,123
‫من دون أية كلفة‬
‫لدينا موسيقى تقليدية ورائعة‬

428
00:32:21,332 --> 00:32:23,876
‫سيأخذ (كيرميت) استراحة، هيا، فلنذهب‬

429
00:32:25,002 --> 00:32:29,173
‫هل تظنني أعبث؟ بحقك يا (باتيست)‬

430
00:32:29,465 --> 00:32:32,718
‫(أنطوان)، أيها السافل‬

431
00:32:46,482 --> 00:32:48,901
‫- إنهم على لائحتي‬
‫- جميعهم؟‬

432
00:32:49,068 --> 00:32:50,861
‫سيد (باتيست)‬

433
00:32:51,278 --> 00:32:52,905
‫أريد أن أسمعك تعزف‬

434
00:32:53,072 --> 00:32:56,784
‫- دعه يدخل‬
‫- تحت السن القانونية، هذا فتى‬

435
00:32:58,327 --> 00:33:00,496
‫هذا ابني‬

436
00:33:01,706 --> 00:33:05,626
‫تباً يا (أنطوان)، كم ولداً لديك؟ تباً‬

437
00:33:06,085 --> 00:33:08,838
‫حسناً، هيا، ابدأوا بالعزف‬
‫ابدأوا بالعزف ولا تتوقفوا‬

438
00:33:08,963 --> 00:33:13,676
‫(سول أبوستلز) هنا، هيا، هيا‬

439
00:33:19,974 --> 00:33:25,563
‫"نعم، أين أنتم؟ هيا"‬

440
00:33:25,688 --> 00:33:31,527
‫- "أيها السيد المهم، مَن تظن نفسك؟"‬
‫- "أيها السيد المهم؟"‬

441
00:33:31,652 --> 00:33:36,032
‫- هيا، فلنغنّ معاً‬
‫- "لن تحصل على حبي مطلقاً"‬

442
00:33:36,157 --> 00:33:41,328
‫"لأنك ترتدي ثياباً فاخرة"‬

443
00:33:41,454 --> 00:33:46,083
‫"وتقود سيارة كبيرة وجميلة"‬

444
00:33:46,208 --> 00:33:48,627
‫"نعم، هل تظنني‬
‫لا أستطيع أن أقدّم حبي؟"‬

445
00:33:48,753 --> 00:33:55,801
‫"هل تظن نفسك أعلى من كل نجمة في السماء؟"‬

446
00:33:56,469 --> 00:33:59,346
‫"قل أيها السيد المهم، هيا"‬

447
00:33:59,513 --> 00:34:04,393
‫"مَن تظن نفسك؟ أيها السيد المهم؟"‬

448
00:34:04,602 --> 00:34:07,313
‫"لن تحصل على حبي مطلقاً"‬

449
00:34:12,234 --> 00:34:19,283
‫"ينبض قلبي كمطرقة"‬

450
00:34:19,450 --> 00:34:27,166
‫"كانت ذراعاي تلتفان حولك بشدة"‬

451
00:34:27,333 --> 00:34:35,674
‫"وسقطت النجوم على (آلاباما) ليلة أمس"‬

452
00:34:40,054 --> 00:34:41,931
‫أحسنت اختيار الحانة‬

453
00:34:43,474 --> 00:34:46,977
‫أشك في أن ألتقي بأي شخص أعمل معه‬

454
00:34:47,436 --> 00:34:49,188
‫أو لحسابه‬

455
00:34:49,313 --> 00:34:51,482
‫هل سيشكل الأمر مشكلة؟‬

456
00:34:52,858 --> 00:34:56,570
‫في عالمي، أنت شخص منبوذ‬

457
00:35:00,241 --> 00:35:05,746
‫- نعم، وجرت أحاديث في المركز‬
‫- عن...؟‬

458
00:35:07,414 --> 00:35:11,836
‫- عن صداقتنا‬
‫- أنت تواجه الكثير، صحيح؟‬

459
00:35:17,591 --> 00:35:22,388
‫تجاوزت تسلسل القيادة‬
‫بعد قضية (هيلين هيل)‬

460
00:35:22,638 --> 00:35:27,726
‫وأخبرت معاون الرئيس‬
‫أن القسم الجنائي يفسد القضية‬

461
00:35:28,644 --> 00:35:31,147
‫أتعرفين ماذا حصل بعد ذلك؟‬

462
00:35:31,564 --> 00:35:34,108
‫نقلوني إلى الفرع الجنائي‬

463
00:35:34,275 --> 00:35:40,698
‫نعم، سلّموني مركزاً‬
‫وأصبحت تحت إمرة النقيب الذي أزعجته‬

464
00:35:40,823 --> 00:35:45,202
‫- لمَ فعلوا ذلك؟‬
‫- فكري في الأمر‬

465
00:35:46,495 --> 00:35:51,000
‫إما أفضح مساوىء (غيدري)‬
‫وأساعدهم على التخلص منه أو...‬

466
00:35:52,334 --> 00:35:53,961
‫يجد (غيدري) وسيلة لفعل هذا بك‬

467
00:35:56,797 --> 00:35:59,508
‫وفي كلتا الحالتين، يعرف الرؤساء‬
‫أن المشكلة ستُحلّ من تلقائها‬

468
00:35:59,675 --> 00:36:02,094
‫يا إلهي يا (تيري)‬

469
00:36:03,012 --> 00:36:05,222
‫وداعاً للإصلاح، صحيح؟‬

470
00:36:06,307 --> 00:36:10,227
‫لا عجب في أن أحداً‬
‫لا يستيقظ غاضباً في هذه البلدة‬

471
00:36:19,038 --> 00:36:26,045
‫"نعم، نعم، أيها السيد المهم‬
‫مَن تظن نفسك؟"‬

472
00:36:26,212 --> 00:36:32,301
‫"أيها السيد المهم، أخبرني‬
‫لن تحصل على حبي مطلقاً"‬

473
00:36:52,988 --> 00:36:55,950
‫- كانت أمسية جميلة‬
‫- صحيح‬

474
00:36:59,995 --> 00:37:01,539
‫(توني)...‬

475
00:37:03,124 --> 00:37:05,000
‫لا أدري‬

476
00:37:08,087 --> 00:37:11,590
‫- لا أظنني مستعدة‬
‫- حسناً‬

477
00:37:11,715 --> 00:37:16,679
‫(صوفيا) وأنا، ما زال الأمر باكراً‬

478
00:37:17,263 --> 00:37:19,723
‫صحيح، أفهم‬

479
00:37:21,100 --> 00:37:23,310
‫لكن أشكرك‬

480
00:37:55,634 --> 00:37:58,012
‫إنني (كيرميت رافنز)‬
‫مع فرقة (باربيكيو سوينغرز)‬

481
00:37:58,137 --> 00:38:02,099
‫سنبدأ عرضنا التالي قريباً‬
‫حالما أعود إلى حانة (بوم بوم روم)‬

482
00:38:02,224 --> 00:38:06,061
‫هل أنتم مستعدون؟ أما زلتم تحملون‬
‫الكؤوس التي يمكنكم أخذها معكم؟‬

483
00:38:06,312 --> 00:38:08,439
‫اتبعوني‬

484
00:38:08,689 --> 00:38:11,358
‫أنت تجعلني أبتسم‬

485
00:38:22,369 --> 00:38:25,206
‫يا لها من خطة‬

486
00:38:26,957 --> 00:38:28,792
‫نال منك‬

487
00:38:28,959 --> 00:38:31,712
‫غمره ٤ أقدام ونصف من الماء‬

488
00:38:32,046 --> 00:38:34,798
‫كنت أنتظر مال شركة التأمين‬

489
00:38:35,049 --> 00:38:38,010
‫حصلت على مال التأمين‬
‫لكنه لم يكن كما يفترض‬

490
00:38:38,761 --> 00:38:43,933
‫ثم انتظرت مال الحكومة‬
‫في هذه الأثناء، توفيت زوجتي‬

491
00:38:44,183 --> 00:38:48,896
‫يؤسفني سماع هذا‬
‫هل حصلت على المال الفدرالي؟‬

492
00:38:49,355 --> 00:38:51,690
‫هل أبدو كأنني فعلت؟‬

493
00:38:51,899 --> 00:38:56,570
‫كما قلت، يسعدني النظر إلى‬
‫القيمة المقدّرة للملكية وتحسينها‬

494
00:38:56,695 --> 00:39:01,116
‫أرسلت لي الحكومة بعض الأوراق‬
‫مع قيمة المنزل والأضرار‬

495
00:39:01,242 --> 00:39:03,452
‫لا أتذكر أين وضعتها‬

496
00:39:05,496 --> 00:39:08,749
‫إن لم تتصل بي‬
‫سأمرّ بك مجدداً‬

497
00:39:11,794 --> 00:39:16,966
‫إنها أغنية راقصة جميلة‬

498
00:39:18,759 --> 00:39:22,263
‫- أين كنت عندما سمعتها؟‬
‫- في سيارتي‬

499
00:39:22,388 --> 00:39:28,185
‫- هل أذاعها (وايلد واين)؟‬
‫- نعم، مرتين، خلال ساعة‬

500
00:39:31,939 --> 00:39:36,610
‫- لا بدّ من أن (كاليوب) سعيد جداً‬
‫- نعم‬

501
00:39:37,278 --> 00:39:40,864
‫سيفيدك الظهور وسيفيد فرقتك‬

502
00:39:42,157 --> 00:39:45,828
‫- لم تكن أغنية "الحقيقي" لي‬
‫- على الرغم من ذلك‬

503
00:39:52,251 --> 00:39:54,503
‫إنني سعيد من أجله‬

504
00:39:58,257 --> 00:40:01,051
‫إنني كذلك، إنني سعيد‬

505
00:40:07,308 --> 00:40:11,937
‫"استراحة"‬

506
00:40:22,614 --> 00:40:24,783
‫هل أنت مستعدة لتفتحي الحانة؟‬

507
00:40:27,202 --> 00:40:29,038
‫سيدة (لادي)؟‬

508
00:40:31,582 --> 00:40:34,835
‫يجب أن أذهب، آسفة‬

509
00:40:46,764 --> 00:40:48,807
‫- سيروق لك هذا العرض‬
‫- لست مهتماً‬

510
00:40:48,932 --> 00:40:51,435
‫ستفرحون أنت وعائلتك‬
‫كثيراً بهذا العرض‬

511
00:40:51,560 --> 00:40:54,355
‫- إننا ندفع أعلى مبلغ‬
‫- لست مهتماً‬

512
00:40:54,772 --> 00:40:58,025
‫- اسمعني، سيدي‬
‫- لن أبيع مطلقاً‬

513
00:40:58,150 --> 00:40:59,985
‫ليس بعد ما مررت به‬

514
00:41:00,110 --> 00:41:03,822
‫عندما أغادر هذا المكان‬
‫سأكون ميتاً‬

515
00:41:06,325 --> 00:41:09,370
‫أريد التحدث إليك‬
‫عن قارع الطبول‬

516
00:41:09,495 --> 00:41:13,207
‫- أحقاً لا تظن أن (كارل آلن) بارع؟‬
‫- إنه بارع للغاية‬

517
00:41:13,457 --> 00:41:16,418
‫استخدمته هو و(رون كارتر)‬
‫لأنني ظننتهما يروقان لك‬

518
00:41:16,543 --> 00:41:20,422
‫- عازفا جاز كلاسيكيان، في فرقتك‬
‫- ليس لما أحاول فعله‬

519
00:41:20,547 --> 00:41:25,135
‫أحتاج إلى عازف مثل‬
‫(إيرل بالمر) أو (هيرمان إرنست)‬

520
00:41:25,260 --> 00:41:28,931
‫- "لما تحاول فعله؟"‬
‫- تباً، من جهتي، نعم‬

521
00:41:29,139 --> 00:41:34,895
‫يمكننا استخدام شخص مثل (يوغاندا‬
‫روبرتس) للعزف على آلة النقر‬

522
00:41:35,521 --> 00:41:38,023
‫حسناً، لن يمانع (كارل) أن يساعدنا‬
‫عازف آخر على آلة النقر‬

523
00:41:38,148 --> 00:41:39,817
‫- يمكننا استخدام أحد‬
‫- لا، لا‬

524
00:41:39,942 --> 00:41:42,152
‫يجب أن ننقل هذا الأمر إلى (نيو أورلينز)‬

525
00:41:42,277 --> 00:41:45,155
‫- الجلسة بكاملها؟‬
‫- لا أشعر بأن الأمر صائباً‬

526
00:41:45,280 --> 00:41:46,657
‫لا يمكنني القيام بهذا هنا‬

527
00:41:49,785 --> 00:41:52,746
‫- ماذا؟‬
‫- أصغِ إلى نفسك يا أبي‬

528
00:41:52,871 --> 00:41:54,790
‫لا يستطيع أي شخص‬
‫أن يقرع على الطبول أو الجهير‬

529
00:41:54,957 --> 00:41:56,875
‫أو يطهو شريحة لحم أو سمكة هنا‬

530
00:41:57,000 --> 00:42:00,087
‫في (نيويورك)، (نيويورك)‬
‫لا يستطيع أي شخص فعل ما يناسبك‬

531
00:42:00,212 --> 00:42:03,424
‫- أعرف ما هو الصائب وما هو الخطأ‬
‫- بل تعرف ما تعرفه‬

532
00:42:03,590 --> 00:42:06,718
‫نعم، إن كنت لا أعرف هذا الآن، فتباً للأمر‬

533
00:42:06,844 --> 00:42:09,304
‫تقول دائماً الكلمة الأخيرة‬
‫تقول دائماً الكلمة الأخيرة‬

534
00:42:09,430 --> 00:42:11,223
‫لطالما احتجت إلى ذلك‬
‫وأردت ذلك وستحصل عليه‬

535
00:42:11,348 --> 00:42:12,808
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

536
00:42:15,727 --> 00:42:17,604
‫لا‬

537
00:42:20,065 --> 00:42:23,026
‫سمّى أخوك أحد الضباط‬
‫عرفنا ذلك الاسم‬

538
00:42:23,152 --> 00:42:25,237
‫سنطلب منك أن تؤكدي أنه الاسم الصحيح‬

539
00:42:25,362 --> 00:42:27,489
‫إن أبلغكم (جورج)‬
‫باسم، فهذا من شأنه‬

540
00:42:27,614 --> 00:42:29,450
‫لا أريد أن تعرف الشرطة أننا تحدثنا‬

541
00:42:29,575 --> 00:42:32,161
‫- نعدك بذلك‬
‫- لن تحرّك الشرطة ساكناً على أية حال‬

542
00:42:32,286 --> 00:42:35,456
‫لن تفعل، لا يجرؤ الناس على المواجهة‬
‫لن أجادلك في هذا الأمر‬

543
00:42:35,581 --> 00:42:37,332
‫أرجوك، آنسة (بوليو)‬

544
00:42:37,458 --> 00:42:40,878
‫لا يمكنني مساعدتكما‬
‫يجب أن أعيش هنا‬

545
00:42:50,888 --> 00:42:53,182
‫أنت حقاً تقود‬

546
00:42:55,976 --> 00:42:59,229
‫ـ قم بشدّ الحبل جيداً‬
‫- نعم، أعلم‬

547
00:42:59,354 --> 00:43:00,731
‫لا تبدُ كأنك تفعل‬

548
00:43:00,898 --> 00:43:04,693
‫هل تعلّمني العقد البحرية الآن؟‬

549
00:43:05,736 --> 00:43:08,697
‫هل انتهيتما من اللعب؟‬

550
00:43:10,324 --> 00:43:11,742
‫إلى اللقاء يا (دون)‬

551
00:43:11,867 --> 00:43:13,243
‫بما أننا سنذهب إلى المدينة لتقديم عرض‬

552
00:43:13,535 --> 00:43:16,079
‫فلنمرّ بـ(شالميت)‬
‫لتناول وجبة من ثمار البحر‬

553
00:43:16,246 --> 00:43:19,458
‫(شالميت)؟ لمَ اخترت (شالميت)؟‬

554
00:43:21,460 --> 00:43:23,045
‫إنها سوق وليست مطعماً‬

555
00:43:23,170 --> 00:43:26,006
‫لديهم مكان للجلوس عند طريق (باريس)‬

556
00:43:26,131 --> 00:43:28,926
‫نعم، أعرف لما تريد أخذي إلى هناك‬

557
00:43:29,051 --> 00:43:30,636
‫بحقك، الوجبة على حسابي‬

558
00:43:30,761 --> 00:43:35,182
‫أم أنها ستكون كذلك حالما تسحب‬
‫المزيد من الفواتير من أجرتي‬

559
00:43:35,849 --> 00:43:38,644
‫أنت ميؤوس منك، تباً‬

560
00:43:40,103 --> 00:43:43,357
‫مرحباً، خرج (فلوك) للتو من المستشفى‬

561
00:43:43,482 --> 00:43:45,901
‫إنه في (سانت آن)، أتفهمني؟‬
‫أتريد الذهاب إلى هناك...‬

562
00:43:46,026 --> 00:43:49,988
‫- المعذرة، سيدي، طاب يومك‬
‫- يناديانك أنت‬

563
00:43:52,491 --> 00:43:56,411
‫السيدة المحامية، أرى أنك أحضرت‬
‫معك سلاح الفرسان اليوم‬

564
00:43:56,578 --> 00:43:58,330
‫هل أنت شرطي متخفٍ أم في القسم الجنائي؟‬

565
00:43:58,455 --> 00:44:00,999
‫- لا هذا ولا ذاك‬
‫- إذاً أنت حارس شخصي‬

566
00:44:01,124 --> 00:44:02,501
‫نعم، من الذكاء أن تحضري‬
‫مَن يحميك يا سيدة‬

567
00:44:02,668 --> 00:44:07,339
‫إنني (توني بيرنيت)، لا أعمل‬
‫لحساب الشرطة أو معها، هل تتذكر؟‬

568
00:44:08,048 --> 00:44:12,719
‫أتذكر وأتذكر أنني أخبرتك أنني لا أتذكر‬
‫شيئاً مما حصل في ذلك المتجر‬

569
00:44:12,844 --> 00:44:14,263
‫(بيلي ويلسون)‬

570
00:44:14,388 --> 00:44:17,140
‫هذا هو اسم الشرطي الذي ذهب إلى (روبيدو)‬

571
00:44:17,641 --> 00:44:20,477
‫إنه من الأشخاص الذين‬
‫اقترفوا الجريمة هناك، صحيح؟‬

572
00:44:20,978 --> 00:44:24,773
‫حصلنا على الاسم من شخص‬
‫رأى الضابط (ويلسون) يطارد رجلاً‬

573
00:44:24,898 --> 00:44:28,318
‫إلى وحدة في (آيبرفيل)‬
‫في اليوم ذاته على الأرجح‬

574
00:44:28,443 --> 00:44:31,196
‫قُتل أيضاً بالمسدس ذاته‬

575
00:44:31,613 --> 00:44:34,449
‫قُتل شخصان إثر هذا الأمر‬
‫ولا أحد يريد التكلم‬

576
00:44:34,575 --> 00:44:38,120
‫نعم، يموت الناس طوال‬
‫الوقت هنا هذا ما يحصل‬

577
00:44:38,537 --> 00:44:41,123
‫إن كنت خائفاً، أفهم ذلك‬

578
00:44:42,040 --> 00:44:44,418
‫هذا ما يعتمدون عليه‬
‫أن يبقى الناس خائفين...‬

579
00:44:44,543 --> 00:44:45,961
‫- لست خائفاً أيها السافل‬
‫- أقول فقط...‬

580
00:44:46,086 --> 00:44:47,462
‫لا أخشى أحداً‬

581
00:44:47,588 --> 00:44:48,964
‫لا أحد يشعر بالخوف‬
‫لكن لا أحد ينبس ببنت شفة؟‬

582
00:44:49,089 --> 00:44:51,174
‫أتظنني لم أكن أنوي الإفصاح عن اسمي؟‬

583
00:44:51,300 --> 00:44:54,720
‫أتظنني سأسمح لأحدهم بقتل الناس‬
‫وعدم التفوّه بكلمة؟‬

584
00:44:55,429 --> 00:44:59,850
‫نعم، هذا صحيح‬
‫سبق أن أفصحت عن اسمي‬

585
00:44:59,975 --> 00:45:04,062
‫- ماذا؟‬
‫- اتصلت بالشرطة وأفصحت عن اسمي‬

586
00:45:04,187 --> 00:45:06,648
‫- إلى مَن تحدثت؟‬
‫- اتصلت برقم الطوارىء‬

587
00:45:06,773 --> 00:45:10,569
‫قلت لهم إنني رأيت الشرطة‬
‫تقتل فتى من دون سبب‬

588
00:45:10,694 --> 00:45:13,280
‫أعطيتهم اسمي وأعطيتهم رقم هاتفي أيضاً‬

589
00:45:13,405 --> 00:45:18,285
‫- ماذا حصل بعد ذلك؟‬
‫- بعد أسبوعين، اتصل بي محقق‬

590
00:45:18,493 --> 00:45:20,537
‫واتفقنا على أن يمرّ بمنزل والدتي‬

591
00:45:20,662 --> 00:45:23,582
‫قال إنني إن أردت أن أشهد‬
‫بما رأيته، فما من مشكلة‬

592
00:45:23,707 --> 00:45:26,501
‫سيأخذني إلى المركز وأقدّم إفادتي‬

593
00:45:26,627 --> 00:45:29,880
‫وعندما يحين موعد الشهادة في المحكمة‬
‫سيأخذونني إلى هناك وأقول الأمر نفسه‬

594
00:45:30,088 --> 00:45:32,090
‫- وهل فعلت؟‬
‫- لا‬

595
00:45:32,341 --> 00:45:36,845
‫لأنه عندها قال لي هذا الشرطي‬
‫إنني قبل أن أدلي بإفادتي‬

596
00:45:36,970 --> 00:45:42,559
‫يجب أن يعرف اسمي وتاريخ ميلادي‬
‫واسم والدتي وتاريخ ميلادها‬

597
00:45:42,684 --> 00:45:45,562
‫والأمر ذاته بالنسبة إلى كل مَن‬
‫يعيش في منزلها وجميع أقربائي‬

598
00:45:45,687 --> 00:45:47,773
‫وكلّ مَن أتسكع معهم‬

599
00:45:47,898 --> 00:45:53,612
‫قال إنه إن أمسك أية ذلّة على‬
‫أي من أقربائي أو من معارفي‬

600
00:45:53,737 --> 00:45:55,113
‫سيدخلون جميعهم إلى السجن‬

601
00:45:55,238 --> 00:45:56,615
‫هل هدّدك بهذه الطريقة؟‬

602
00:45:56,740 --> 00:46:00,243
‫تعرفان الآن لما لا أتذكر أي شيء‬

603
00:46:01,536 --> 00:46:05,832
‫لكن نعم، كان (ويلسون) هناك‬
‫لطالما كان سافلاً‬

604
00:46:05,957 --> 00:46:10,671
‫وأتذكر شرطياً آخر أيضاً‬
‫إنه شرطي أبيض يدعى (هارفن)‬

605
00:46:11,254 --> 00:46:13,548
‫أخبرته بهذا الاسم أيضاً‬

606
00:46:13,674 --> 00:46:16,218
‫- أعتذر لأننا شككنا بك‬
‫- نعم، طبعاً‬

607
00:46:16,343 --> 00:46:22,432
‫- هل تتذكر اسم التحرّي؟‬
‫- إنه فرنسي حسب ما أذكر‬

608
00:46:22,557 --> 00:46:26,103
‫- (بريولو)؟‬
‫- (بريولو)‬

609
00:46:32,526 --> 00:46:35,946
‫- سأعود في عطلة الأسبوع‬
‫- قمت باستبداله‬

610
00:46:36,071 --> 00:46:38,865
‫- السقف؟ أحسنت‬
‫- طبعاً‬

611
00:46:38,990 --> 00:46:41,827
‫يجب أن يصمد بين ١٠ و١٥ عاماً‬

612
00:46:51,294 --> 00:46:53,004
‫إن عرف القسم الجنائي بهذا‬

613
00:46:53,130 --> 00:46:55,340
‫يجب أن يكون هناك ملف‬
‫حول اتصال الطوارىء‬

614
00:46:55,465 --> 00:46:59,928
‫نعم ويجب أن يكون هناك تقرير للشرطي الأول‬

615
00:47:00,053 --> 00:47:03,724
‫وأغطية الرصاص التي تم إيجادها‬
‫ولا نعرف ماذا أيضاً‬

616
00:47:03,849 --> 00:47:07,477
‫إما يكون الملف عالقاً في درج ما‬
‫أو في ملف ما في القسم الجنائي‬

617
00:47:07,978 --> 00:47:12,607
‫أم أنه اختفى، كما اختفى كل شيء آخر‬

618
00:47:13,650 --> 00:47:17,320
‫لكنك محق، يعود الأمر إلى الوحدة الجنائية‬

619
00:47:17,446 --> 00:47:20,824
‫- هناك نجد الأدلة المدينة‬
‫- هل تعرفين أحداً هناك؟‬

620
00:47:26,496 --> 00:47:28,707
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- تفضلي بالدخول‬

621
00:47:28,832 --> 00:47:30,751
‫هلا تقفلين الباب‬

622
00:47:34,212 --> 00:47:36,131
‫اجلسي‬

623
00:47:41,678 --> 00:47:45,599
‫سمحت لك بالتكلم أمس‬
‫ولم أقل الكثير عما قلته لي‬

624
00:47:45,724 --> 00:47:48,685
‫لذا سأتكلم أنا الآن‬

625
00:47:49,895 --> 00:47:54,900
‫حسناً، لم يربّك والداك لتركبي في سيارة‬
‫مع أولاد تعرفين أنهم ليسوا صالحين‬

626
00:47:55,066 --> 00:47:57,778
‫لكنّ والدتك تواجه الصعوبات الآن يا آنسة‬

627
00:47:57,903 --> 00:48:00,197
‫توفي والدك ولم يتبقّ لها سواك‬

628
00:48:00,322 --> 00:48:02,199
‫قتل والدي نفسه، أقصد...‬

629
00:48:02,324 --> 00:48:04,701
‫لا يمكنني التحدث عما كان‬
‫يفكر فيه والده أو يشعر به‬

630
00:48:04,826 --> 00:48:08,038
‫لكن ربما كان يتألم‬
‫كما يتألم الكثيرون هنا‬

631
00:48:08,205 --> 00:48:10,999
‫لكن السؤال الذي يجب أن تطرحيه على نفسك‬
‫هو هل ستضيفين المزيد إلى ذلك الألم؟‬

632
00:48:11,458 --> 00:48:13,460
‫هل هذا مَن أنت عليه؟‬

633
00:48:22,469 --> 00:48:23,970
‫"شركة (تيريزا) لثمار البحر"‬

634
00:48:24,095 --> 00:48:27,098
‫(صوني)، أشعل لي السيجارة‬

635
00:48:31,228 --> 00:48:33,522
‫أحضرتني إلى هنا‬

636
00:48:33,688 --> 00:48:35,524
‫ليس لديك أمل‬

637
00:48:35,649 --> 00:48:39,444
‫إن الفييتناميين هنا يلازمون‬
‫بعضهم البعض وأنت لست منهم‬

638
00:48:39,569 --> 00:48:42,239
‫هل هذا والدها؟ يبدو قاسياً‬

639
00:48:42,364 --> 00:48:45,784
‫سبق أن رأيته، صيّاد قريدس‬
‫يملك قارباً هنا في (شالميت)‬

640
00:48:45,909 --> 00:48:50,539
‫يعمل في الموسمين، البني والأبيض‬
‫ويصطاد سمك السلطعون أيضاً‬

641
00:48:56,545 --> 00:48:58,255
‫تباً، فلنشرب الجعة‬

642
00:48:58,380 --> 00:49:01,925
‫يمكنك التحدث إلى حبيبتك‬
‫بعد أن تبتلع ما يمدّك بالشجاعة‬

643
00:49:04,219 --> 00:49:05,887
‫هيا بنا‬

644
00:49:13,937 --> 00:49:16,314
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

645
00:49:16,690 --> 00:49:20,402
‫مَن يتمتع بشدة الانتباه بينكم قد لاحظ‬
‫أنني أحضرت معي كل الكرنب‬

646
00:49:20,527 --> 00:49:22,404
‫الذي رُمي عليّ خلال الاحتفالات السابقة‬

647
00:49:22,529 --> 00:49:26,491
‫مع بعض الجزر والبطاطس أيضاً‬
‫يكاد يعدّ اليخنة‬

648
00:49:26,616 --> 00:49:31,121
‫نعم، مَن يرغب بينكم بالتبرّع‬
‫بدولار أو أكثر، فليتفضل‬

649
00:49:31,371 --> 00:49:34,499
‫نعم، خذ قطعة‬
‫خذ رأس الكرنب‬

650
00:49:36,459 --> 00:49:40,005
‫إذاً سنؤدّي الآن أغنية لـ(هانك)‬
‫على درجة نغمة (إي) لأنها كذلك‬

651
00:49:40,130 --> 00:49:43,967
‫١، ٢، ١، ٢، ٣، ٤‬

652
00:49:47,012 --> 00:49:51,600
‫"تنظرون إلى رجل يشتعل غضباً"‬

653
00:49:51,725 --> 00:49:55,312
‫"حالفه الحظ كثيراً لكن ساءت الأمور"‬

654
00:49:55,478 --> 00:49:59,399
‫"مهما ناضلت وكافحت"‬

655
00:49:59,524 --> 00:50:03,737
‫"لن أخرج من هذا العالم حياً"‬

656
00:50:07,325 --> 00:50:08,868
‫- إنذار‬
‫- ماذا؟‬

657
00:50:08,993 --> 00:50:12,371
‫- ألم تتعرّفي عليه؟‬
‫- نعم، إنه طاهٍ‬

658
00:50:12,497 --> 00:50:15,333
‫إنه من أصحاب الحانات الجديدة في (فرنسا)‬

659
00:50:15,500 --> 00:50:17,627
‫يستحسن أن نخبر (دايفيد)‬

660
00:50:22,423 --> 00:50:24,050
‫وراءك‬

661
00:50:24,258 --> 00:50:27,011
‫- هلا تعطيني طبق القفلوط‬
‫- نعم، حضرة الطاهي‬

662
00:50:29,222 --> 00:50:33,059
‫هلا تعطيني الكافيار والأعشاب‬

663
00:50:54,956 --> 00:50:57,041
‫وراءك، وراءك‬

664
00:50:58,376 --> 00:51:00,253
‫استمتع حضرة الطاهي‬

665
00:51:03,923 --> 00:51:07,093
‫- تباً‬
‫- يحب الرجل البيض‬

666
00:51:11,138 --> 00:51:13,224
‫تباً‬

667
00:51:13,474 --> 00:51:14,934
‫إلى اللقاء‬

668
00:51:15,059 --> 00:51:17,311
‫اختبار، اختبار، مرحباً‬
‫قائدنا الشجاع‬

669
00:51:17,436 --> 00:51:18,938
‫حسناً أيها السادة‬

670
00:51:19,355 --> 00:51:24,902
‫أغنية "طريق الديار"‬
‫ثم "ما من كلمة" ثم "نواح (نايجن)"‬

671
00:51:27,864 --> 00:51:29,240
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

672
00:51:29,407 --> 00:51:30,783
‫كيف حالك، (دون ب.)؟‬

673
00:51:30,908 --> 00:51:33,411
‫هل تريدون سماع أغنية "الحقيقي"؟‬

674
00:51:37,248 --> 00:51:39,750
‫أتريدون سماع أغنية "الحقيقي"؟‬

675
00:51:40,543 --> 00:51:44,213
‫نعم، تريدون سماع أغنية "الحقيقي"‬

676
00:51:44,380 --> 00:51:49,176
‫- يجب أن تسمع الجمهور ما يريده‬
‫- قوموا بتأديتها لاحقاً، تباً‬

677
00:51:49,719 --> 00:51:51,095
‫- "إنني الحقيقي"‬
‫- "إنني الحقيقي"‬

678
00:51:51,220 --> 00:51:52,597
‫- "إنني الحقيقي"‬
‫- "إنني الحقيقي"‬

679
00:51:52,722 --> 00:51:54,098
‫- "إنني الحقيقي"‬
‫- "إنني الحقيقي"‬

680
00:51:54,515 --> 00:51:55,892
‫- "إنني الحقيقي"‬
‫- "إنني الحقيقي"‬

681
00:51:56,017 --> 00:51:57,393
‫- "إنني الحقيقي"‬
‫- "إنني الحقيقي"‬

682
00:51:57,518 --> 00:51:58,895
‫- "إنني الحقيقي"‬
‫- "إنني الحقيقي"‬

683
00:52:00,062 --> 00:52:04,859
‫"ارفع يديك عالياً‬
‫لا أحد يفعل ذلك مثلك"‬

684
00:52:05,026 --> 00:52:07,486
‫"إلى أن تبدأ السيدات بالرقص"‬

685
00:52:07,695 --> 00:52:10,031
‫"ما منحته لك أمك‬
‫لا أحد يستطيع فعله مثلك"‬

686
00:52:10,281 --> 00:52:14,911
‫"لذا ارفع يديك عالياً‬
‫لا أحد يفعل ذلك مثلك"‬

687
00:52:15,119 --> 00:52:19,123
‫"إلى أن أستمر بجني المال‬
‫لأن لا أحد يبتزّ مثلك"‬

688
00:52:19,248 --> 00:52:25,171
‫"٧٣ فريق إعادة بناء للبدء‬
‫في كل حيّ في المدينة"‬

689
00:52:25,379 --> 00:52:30,134
‫"تركّز المدينة الآن على إعادة‬
‫بناء ١٧ منطقة في المدينة"‬

690
00:52:30,301 --> 00:52:35,014
‫"نعتقد أنه بإعادة بناء المناطق‬
‫المستهدفة سيحثّ ذلك على الاستثمار في..."‬

691
00:52:35,181 --> 00:52:40,561
‫مناطق إصلاح؟ لو كنت أملك المال‬
‫لاشتريت عقاراً في تلك الأحياء‬

692
00:52:43,564 --> 00:52:46,150
‫تأخرت يا بني‬

693
00:52:57,036 --> 00:53:01,082
‫"نعم، عندما استيقظت، كنت وحدي"‬

694
00:53:02,500 --> 00:53:06,087
‫"بقلب منفطر وتذكرة إلى الديار"‬

695
00:53:07,254 --> 00:53:12,635
‫"وأسأل الآن‬
‫أخبرني ماذا كنت لتفعل"‬

696
00:53:13,469 --> 00:53:17,390
‫"لو كان شعرها أسود وعيناها زرقاوين"‬

697
00:53:17,723 --> 00:53:23,187
‫"قلت إنني سافرت وجلت العالم"‬

698
00:53:23,396 --> 00:53:27,984
‫"لكنني لم أرَ يوماً مثل فتاة (غالواي)"‬

699
00:53:33,072 --> 00:53:34,949
‫شكراً يا عزيزتي‬

700
00:53:42,498 --> 00:53:45,251
‫شكراً جزيلاً، سيداتي سادتي‬

701
00:53:45,418 --> 00:53:49,088
‫سنراكم عند زاوية شارع آخر‬
‫ربما هناك مساء الغد‬

702
00:53:49,213 --> 00:53:50,798
‫شكراً جزيلاً وطابت ليلتكم‬

703
00:53:50,923 --> 00:53:52,299
‫هل تريدان الذهاب لتناول الجعة؟‬

704
00:53:52,425 --> 00:53:54,218
‫قلت لـ(دايفيس) إنني سأحضر عرضه المتأخر‬

705
00:53:54,427 --> 00:53:58,556
‫- حسناً، حسناً، (هارلي)؟‬
‫- سأرافقها إلى (سانت كلود)‬

706
00:53:58,848 --> 00:54:00,474
‫- نعم‬
‫- خذ هذا‬

707
00:54:00,599 --> 00:54:02,309
‫- شكراً، أراك في الشقة‬
‫- حسناً‬

708
00:54:02,435 --> 00:54:04,020
‫أسعدني العزف معك‬

709
00:54:05,062 --> 00:54:06,814
‫- أتريدين تناول كأس؟‬
‫- طبعاً‬

710
00:54:07,064 --> 00:54:08,566
‫هيا‬

711
00:55:02,036 --> 00:55:04,747
‫ربما نجحنا هذه المرة‬

712
00:55:04,955 --> 00:55:08,626
‫هل شعرت بأن الأمر كان مناسباً‬
‫هذه المرة أيها الزعيم؟‬

713
00:55:10,878 --> 00:55:13,506
‫إن كان هذا ما تريدونه‬

714
00:55:27,061 --> 00:55:29,355
‫إذاً هل اتفقنا؟‬

715
00:55:40,908 --> 00:55:46,163
‫سأتصل بالسمسار غداً‬
‫وأعرضها للبيع في نهاية الأسبوع‬

716
00:55:53,337 --> 00:55:59,510
‫نعم، لا أدري، إن المزمار‬
‫آلة موسيقية حقيقية‬

717
00:56:00,010 --> 00:56:03,264
‫- آلة موسيقية حقيقية‬
‫- لا، إن الناس...‬

718
00:56:03,389 --> 00:56:05,266
‫إنها أداة حقيقية بين يديه من دون شك‬

719
00:56:05,391 --> 00:56:07,935
‫لكن ما زالوا يسخرون منه...‬

720
00:56:08,060 --> 00:56:10,563
‫- ارميا ما تحملانه‬
‫- تعرفان ما الأمر‬

721
00:56:11,730 --> 00:56:15,317
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أعطيانا إياه‬

722
00:56:15,442 --> 00:56:18,571
‫- حسناً، حسناً، خذه‬
‫- طبعاً، سآخذه‬

723
00:56:18,696 --> 00:56:22,324
‫- أنت تتخذ قراراً خطأ يا بني‬
‫- ماذا؟‬

724
00:56:29,331 --> 00:56:31,375
‫لست ابنك‬

725
00:56:43,596 --> 00:56:47,433
‫النجدة! النجدة!‬

726
00:56:52,855 --> 00:56:55,649
‫يا رجل، تباً‬

727
00:56:55,774 --> 00:57:00,613
‫"عد إليّ، إنني أسير، نعم"‬

728
00:57:01,030 --> 00:57:05,284
‫"وأتحدث عني وعنك‬
‫وأتمنى أن تعود إليّ"‬

729
00:57:05,409 --> 00:57:07,620
‫هذه هي (نيو أورلينز)‬

730
00:57:14,793 --> 00:57:16,587
‫وهذه (نيو أورلينز) أيضاً‬

731
00:57:23,761 --> 00:57:25,888
‫تاكسي!‬

732
00:57:27,890 --> 00:57:29,475
‫هيا يا أخي!‬

733
00:57:31,268 --> 00:58:34,396
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

