﻿1
00:00:22,600 --> 00:00:24,810
"باتيست)، أنا (ثاديوس) يا صاح)"

2
00:00:24,946 --> 00:00:27,855
سأحسم من أجر (ماريو) لٔانه عمل"
"في حفلة مع (شانون باول) الليلة

3
00:00:27,911 --> 00:00:31,947
ولم أكتشف الٔامر إلّا عندما صادفت"
"شانون) في مطعم (ديزي)، اتفقنا؟)

4
00:00:32,161 --> 00:00:35,112
اتفقنا -
"تمّ محو الرسالة" -

5
00:00:35,633 --> 00:00:40,503
أنا (هيرمان) يا صاح، سرق سافل"
"صنجيّ من مؤخر الشاحنة البارحة

6
00:00:40,753 --> 00:00:43,631
(كان يُفترض أن يقفل (كورنيل"
"الشاحنة عندما عدنا إلى الحانة

7
00:00:43,756 --> 00:00:47,187
(لذا قل لـ(كورنيل"
"إنني لن أعمل إلّا إن دفع ثمنها

8
00:00:48,407 --> 00:00:50,711
"تمّ محو الرسالة" -
"(أنتوان)" -

9
00:00:50,736 --> 00:00:54,000
(أخبرتك عن الحفلة مع (شانون باول"
"الٔاسبوع الماضي، تذكر؟

10
00:00:54,225 --> 00:00:58,093
ما المسألة يا صاح؟ ستطردني"
"لٔانك لم تخبر (ثاد)؟ هذا جنونيّ

11
00:00:59,219 --> 00:01:02,181
"تمّ محو الرسالة" -
"(باتيست)" -

12
00:01:02,306 --> 00:01:05,267
(قل لـ(هيرمان جاكسون"
"إنّ قلبي يضخ بولًا أرجوانياً شفقة

13
00:01:05,392 --> 00:01:09,521
أقفلت تلك الشاحنة اللعينة"
"على الٔارجح نسي الصفيحتين في الملهى

14
00:01:10,741 --> 00:01:14,036
"تمّ محو الرسالة" -
"(أنا (واندا) يا (أنتوان" -

15
00:01:14,433 --> 00:01:19,292
ولا شأن لك في التفكير حتى"
"في طلب عودتي إلى تلك الفرقة

16
00:01:19,469 --> 00:01:23,035
ليس بالطريقة التي"
"!تتصرف بها، لن أعمل

17
00:01:23,065 --> 00:01:26,412
"الرسالة التالية" -
"(باتيست)، أنا (تيم)" -

18
00:01:26,945 --> 00:01:31,377
(سأقوم بجولة مع (إيرما) و(ماي"
"وعليك إحضار مغنّي تينور لتلك الفترة

19
00:01:31,637 --> 00:01:34,411
(آسف يا صاح، (إيرما"
"تدفع تكاليف طائلة

20
00:01:34,765 --> 00:01:37,414
‫- "تمّ محو الرسالة
‫- وهناك أمر آخر!"

21
00:01:37,539 --> 00:01:43,535
إن كنت سأعود وأغنّي فأنت تحتاج"
"إلى أن تطبق فمك بينما أفعل ذلك

22
00:01:43,754 --> 00:01:48,143
في أغنية (دو رايت وومان)، فعليهما"
"اختيار طبقة محددة والتزامها

23
00:01:48,279 --> 00:01:50,229
"... هناك نصف نوطة"

24
00:02:15,366 --> 00:02:17,066
"(التسكع في (تريمي"

25
00:02:17,671 --> 00:02:19,839
"مشاهدة الناس يمرون راقصين"

26
00:02:20,236 --> 00:02:21,977
"بعد أدراجي"

27
00:02:22,624 --> 00:02:24,313
"مروراً بشرفتي"

28
00:02:24,407 --> 00:02:26,148
"من أمام بابي"

29
00:02:29,620 --> 00:02:31,622
"تقرع أجراس الكنيسة"

30
00:02:32,091 --> 00:02:33,916
"والكورس يغنّي"

31
00:02:34,354 --> 00:02:36,262
"فيما يتأوه المبشر"

32
00:02:36,742 --> 00:02:38,525
"وتئن الٔاخوات"

33
00:02:38,660 --> 00:02:40,871
"بنبرة مباركة"

34
00:02:44,082 --> 00:02:48,431
(في (تريمي"
"أنا وحبيبتي فقط

35
00:02:48,566 --> 00:02:52,904
يغمرنا الجنون جميعاً"
"ونقفز ونستمتع بوقتنا

36
00:03:02,121 --> 00:03:03,852
"تدق أجراس البوق"

37
00:03:04,248 --> 00:03:05,979
"ويلوح طبل الجهير"

38
00:03:06,292 --> 00:03:08,159
"فيما يتأوه الترمبون"

39
00:03:08,763 --> 00:03:10,244
"ويئن البوق الكبير"

40
00:03:10,369 --> 00:03:12,069
"هذا ساكسوفون"

41
00:03:16,198 --> 00:03:19,576
(في (تريمي"
"أنا وحبيبتي فقط

42
00:03:19,670 --> 00:03:23,924
يغمرنا الجنون جميعاً"
"ونقفز ونستمتع بوقتنا

43
00:03:24,321 --> 00:03:28,231
(في (تريمي"
"أنا وحبيبتي فقط

44
00:03:28,356 --> 00:03:32,402
يغمرنا الجنون جميعاً"
"ونقفز ونستمتع بوقتنا

45
00:03:35,003 --> 00:03:36,828
لا بأس، صحيح؟

46
00:03:38,517 --> 00:03:41,604
وتعجبك المحامية؟ -
نعم، أعتقد أنها بارعة -

47
00:03:41,781 --> 00:03:43,345
هذا جيّد، رائع

48
00:03:45,581 --> 00:03:48,709
ما زال الوقت مبكراً قليلًا
دار المحكمة على بعد بضعة شوارع فقط

49
00:03:49,643 --> 00:03:53,032
كيف حال العمل إذاً؟ -
(إنه يزدهر بفضل مهرجان الـ(جاز -

50
00:03:53,157 --> 00:03:56,035
لكن ليس كما كان
كيف حال (نيويورك)؟

51
00:03:56,243 --> 00:04:00,675
جنونية، بطريقة سيئة حيناً
وجيدة أحياناً، مؤخراً كانت جيّدة

52
00:04:00,810 --> 00:04:03,240
(أطهو الطعام لـ(دايفيد شانغ -
لاكي بيتش)؟) -

53
00:04:04,283 --> 00:04:06,931
عندما تعتقدين أنك رأيت كل شيء
هو يريك شيئاً جديداً

54
00:04:07,067 --> 00:04:09,152
هو مذهل حقاً -
تماماً -

55
00:04:09,632 --> 00:04:11,623
أعتقد أنّ (نيويورك) تلائمني

56
00:04:13,187 --> 00:04:14,929
!ما هذا؟

57
00:04:15,408 --> 00:04:18,317
عادت؟ متى عادت؟ -
ديسمبر -

58
00:04:18,662 --> 00:04:20,799
(لكن فقط من هنا على جادة (كانال
(إلى (لي سيركل

59
00:04:20,924 --> 00:04:22,791
بعد ذلك، ما زالت بقية الخط متوقفة

60
00:04:22,926 --> 00:04:24,313
كم من الوقت لدينا؟

61
00:04:25,481 --> 00:04:26,836
!تعالي

62
00:04:56,939 --> 00:04:59,327
أنت بخير؟ -
أنا على ما يرام، نعم -

63
00:05:04,374 --> 00:05:06,887
لذا أحتاج إلى رؤية ملف القتل ذاك

64
00:05:07,022 --> 00:05:09,024
لٔارى ما لا يرد فيه
ما لم يفعلاه

65
00:05:09,233 --> 00:05:12,841
"طلب "قانون السجلات العامة
سيُرفض، إنه تحقيق مفتوح

66
00:05:12,976 --> 00:05:14,540
طبعاً -
بالٕاضافة إلى ذلك -

67
00:05:14,673 --> 00:05:16,597
بطلبك له، سترسلين لهم برقية

68
00:05:16,660 --> 00:05:21,269
ما ليس شرعياً في الملف حالياً
سيبدأون تنقيحه بعد طلبك مباشرة

69
00:05:21,405 --> 00:05:24,095
قد أكون أخطأت -
كيف؟ -

70
00:05:25,356 --> 00:05:27,223
اعتقدت أنّ لديّ صديقة
في قسم جرائم القتل

71
00:05:27,358 --> 00:05:28,745
لقد طلبت الملف؟

72
00:05:29,764 --> 00:05:32,673
نعم، ربما كشفت أوراقك -
لا أعرف -

73
00:05:33,044 --> 00:05:35,390
لا أعرف ما يجب فعله
إن استطعت رؤية ذلك الملف

74
00:05:35,439 --> 00:05:39,610
فسأستطيع أن أبدأ إظهار شوائب
"تحقيقهم أو "عدم تحقيقهم

75
00:05:39,735 --> 00:05:41,383
...لكن بدونه

76
00:05:46,825 --> 00:05:48,733
(ربما سأذهب لرؤية القاضي (بريور

77
00:05:49,725 --> 00:05:54,114
ماذا؟ الرجل علّمني، ربّاني منذ الصغر
...إن كان هناك إجراء يُتخذ

78
00:05:55,774 --> 00:05:57,213
...(توني)

79
00:05:59,113 --> 00:06:02,627
أحتاج إلى أن تأخذي البعض من قضاياي
قضايا الحقوق المدنية

80
00:06:02,677 --> 00:06:04,063
لمَ؟

81
00:06:04,806 --> 00:06:10,499
استطاع (باري) جعلهم ينقلونه
(إلى مكتب (بيرمنغهام

82
00:06:10,625 --> 00:06:13,190
سنغادر -
بيرمنغهام)، (ألاباما)؟) -

83
00:06:13,315 --> 00:06:16,318
سُرق بيتان إضافيان في حيّنا
في الٔاسبوع الماضي

84
00:06:16,495 --> 00:06:19,144
لو كنّا أنا و(باري) وحدنا
ربما إنما الٔاولاد

85
00:06:19,488 --> 00:06:22,230
لا نستطيع العيش بهذه الطريقة
لم نعد نستطيع

86
00:06:22,876 --> 00:06:26,223
(نفكر في الٔامر منذ (هيلين هيل
...لكن بعد الٔاسبوع الماضي

87
00:06:27,829 --> 00:06:31,041
افعلي ما يلائمك -
أنا أفعل ذلك -

88
00:06:33,783 --> 00:06:35,264
فليقف الجميع

89
00:06:35,785 --> 00:06:39,643
محكمة مراجعة الهجرة تلتئم الٓان
(برئاسة القاضي (رولاند تيرنويل

90
00:06:39,862 --> 00:06:41,687
سيداتي سادتي، اجلسوا رجاء

91
00:06:42,860 --> 00:06:46,026
حسناً، مراجعات الكفالة
مَن الٔاول، آنسة (بوير)؟

92
00:06:46,051 --> 00:06:49,440
القضية 07078، حضرة القاضي -
حسناً، ها هي -

93
00:06:49,626 --> 00:06:51,451
هل المدعى عليه موجود
كما آمل؟

94
00:07:11,593 --> 00:07:15,285
9 أخاديد مع التواء أيسر
في رصاصة 380

95
00:07:16,859 --> 00:07:19,674
(تبحثون عن مسدس (هاي بوينت
(من طراز (سي أف 380

96
00:07:19,810 --> 00:07:22,542
صُنع بعد العام 2000 -
ذلك محدّد جداً -

97
00:07:22,980 --> 00:07:25,764
9 أخاديد مع التواء أيسر
هذا نادر نوعاً ما

98
00:07:27,596 --> 00:07:30,463
اعذر سؤالي الغبي
نُقلت إلى قسم جرائم القتل للتو

99
00:07:31,078 --> 00:07:35,208
هل من طريقة لمقارنة تلك الرصاصة
مع الٔاغلفة؟ لو كانت موجودة

100
00:07:35,468 --> 00:07:39,806
من المستحيل أن أستطيع مقارنة أغلفة
برصاصات وأقول إنه المسدس ذاته

101
00:07:40,285 --> 00:07:41,881
أفضل ما يسعني فعله
هو إطلاعك على الطراز نفسه

102
00:07:41,914 --> 00:07:45,126
للقول إنه المسدس نفسه
أحتاج إلى مقارنة رصاصة برصاصة

103
00:07:45,624 --> 00:07:47,084
أو غلاف بغلاف -
بالضبط -

104
00:07:47,109 --> 00:07:51,583
وتلك الرصاصة الٔاخرى مشوّهة جداً
ولا يمكن تحديد نوعها، آسف

105
00:07:57,448 --> 00:08:01,223
حسناً، احرصوا على الاتصال بي
في اليوم السابق لٔاي موعد للمحاكمة

106
00:08:01,286 --> 00:08:04,018
لا نريد أن نخطىء
ونجعلهم يصدرون مذكرة استرداد

107
00:08:04,202 --> 00:08:08,071
إن حصل ذلك فستفقدين
البيت الذي قدّمته للضمانة

108
00:08:08,918 --> 00:08:12,651
وأنت ستفقدين طاهي شيّ -
لا، سأتوخى الحذر -

109
00:08:12,745 --> 00:08:17,124
حتى الجلسة التالية لا تتورط
في المتاعب وابقَ على اتصال بمكتبي

110
00:08:18,167 --> 00:08:19,783
شكراً -
اعتنِ بنفسك -

111
00:08:19,908 --> 00:08:21,389
إلى اللقاء -
شكراً -

112
00:08:22,432 --> 00:08:24,079
(أهلًا وسهلًا في الديار، (جاك

113
00:08:25,602 --> 00:08:27,989
هل ما زالت لديّ وظيفة؟ -
تمزح؟ -

114
00:08:28,208 --> 00:08:29,950
ستتولى العمل على المشواة ليل غد

115
00:08:30,075 --> 00:08:32,640
شكراً -
(تهانيّ، (جانيت -

116
00:08:32,671 --> 00:08:34,454
(إلى اللقاء، (سوزن

117
00:08:37,760 --> 00:08:41,545
قدّمت بيتك ضمانة؟ -
لمَ لا؟ إنه متداعٍ وخالٍ -

118
00:08:41,593 --> 00:08:43,366
رغماً عن ذلك، شكراً

119
00:08:46,060 --> 00:08:49,104
متى تعودين إلى (نيويورك)؟ -
رحلتي صباحاً -

120
00:08:49,135 --> 00:08:50,710
يجب أن أعود إلى العمل غداً

121
00:08:51,231 --> 00:08:55,377
لكنني في (نيو أورلينز) الٓان، ماذا تريد
أن تفعل في أول يوم لعودتك إلى العالم؟

122
00:09:07,487 --> 00:09:09,437
"(مرحباً، (دون" -
"تران)، كيف الحال؟)" -

123
00:09:11,304 --> 00:09:12,701
الٔامور على ما يرام؟

124
00:09:34,026 --> 00:09:36,028
ماذا فعلت؟ -
أخبرني بنفسك -

125
00:09:36,153 --> 00:09:39,802
يريدك في مركبه لصيد الٕاربيان
(صباح غد، 6 صباحاً من (شالميت

126
00:09:41,147 --> 00:09:43,587
أنا هنا معك يا أخي -
لا -

127
00:09:43,712 --> 00:09:46,580
(قايضتك مع (تران
طوال الٔاسبوع على أية حال

128
00:09:46,715 --> 00:09:48,530
قايضتني؟

129
00:09:49,447 --> 00:09:51,574
علامَ حصلت في المقابل؟ -
خرطومين هوائيين جديدين -

130
00:09:51,668 --> 00:09:54,661
و6 فخاخ للسراطين
وعازف سأختاره لاحقاً

131
00:10:40,623 --> 00:10:41,979
أنا منشغلة جداً اليوم

132
00:10:42,104 --> 00:10:43,752
أحتاج إلى غلافَي الرصاصتين
اللذين بحوزتك

133
00:10:43,845 --> 00:10:46,358
(من مسرح جريمة (سيلز
(أنا أتولى القضية (توني

134
00:10:46,494 --> 00:10:47,881
حقاً؟

135
00:10:47,975 --> 00:10:49,361
ألا يجب أن أشعر بالقلق من أنهما سيختفيان

136
00:10:49,486 --> 00:10:52,052
مثل أي دليل نُقل إليكم يا جماعة؟

137
00:10:55,013 --> 00:10:58,391
إيصال استلام الٔادلة، غلافين
يحمل التوقيع والتاريخ

138
00:10:58,787 --> 00:11:01,311
أنت بأمان، أنا المسؤول، مفهوم؟

139
00:11:03,782 --> 00:11:07,265
إن لم يكن الٕايصال كافياً
فهي شاهدة على ما ستعطينني إياه

140
00:11:07,525 --> 00:11:12,218
ذلك أولًا، ثانياً أنت تحتجزين أدلة
في تحقيق حاليّ في جريمة قتل

141
00:11:12,343 --> 00:11:13,865
وأنت موظفة في المحكمة

142
00:11:13,990 --> 00:11:18,995
وأكثر، أنت تفسدين مستندات
الٔادلة الضعيفة المحتملة للغلافين

143
00:11:19,120 --> 00:11:22,290
هل ستجعلينني حقاً أحضِر مذكرة
بوجه هذا المكتب اللعين؟

144
00:11:22,384 --> 00:11:23,771
هل ذلك ما سنفعله، (توني)؟

145
00:12:02,434 --> 00:12:04,082
والضرائب منخفضة جداً

146
00:12:04,697 --> 00:12:08,691
القيمة الحقيقية هي رخصة الكحول
إن نُقلت ملكيتها

147
00:12:08,826 --> 00:12:10,255
هي تُنقل طبعاً

148
00:12:16,605 --> 00:12:21,078
رفوف غريبة، من الٔاعلى إلى الٔاسفل
ليس أي شيء مستوياً

149
00:12:24,071 --> 00:12:25,770
والدي صنعها

150
00:12:26,510 --> 00:12:28,502
1967، كما أعتقد

151
00:12:30,285 --> 00:12:32,245
قبل ذهابه إلى (فييتنام) مباشرة

152
00:12:33,413 --> 00:12:34,800
دعاني أريكما السطح

153
00:12:35,363 --> 00:12:37,886
إنه جديد تماماً
عزل مضمون لعشرين سنة

154
00:12:39,065 --> 00:12:40,535
!يا للسفلة

155
00:12:40,670 --> 00:12:43,361
!واندا)، (ثاد)، (هيرمان)، جميعهم)

156
00:12:43,496 --> 00:12:45,623
واحدهم تلو الٓاخر يقدّم حججاً واهية ويتذمر

157
00:12:45,884 --> 00:12:49,137
وجميعهم متأخرون أو لم يأتوا
و(ثاد) هو المحرّض

158
00:12:49,273 --> 00:12:52,224
لا تستطيع مكالمتهم هاتفياً؟ -
لا، جميعهم يتجنبونني -

159
00:12:52,359 --> 00:12:54,445
معظمهم يكسب مزيداً من المال في مكان آخر

160
00:12:54,747 --> 00:12:58,657
!اصمت -
ترومبون، ترومبيت، غيتار، بايس -

161
00:12:59,095 --> 00:13:02,692
لا نستطيع تقديم الحفلة هكذا -
نعم أعرف، ولدينا جمهور جيد أيضاً -

162
00:13:03,130 --> 00:13:04,694
هذه هي الحفلة إذاً؟

163
00:13:05,695 --> 00:13:09,689
اتصل بي (ثاد) لٔاكون بديلًا له
على الٔاورغن الليلة، قال إنه متوعك

164
00:13:09,783 --> 00:13:11,170
أنتم تعزفون الـ(آر أند بي)، صحيح؟

165
00:13:11,649 --> 00:13:13,995
أين آلتك؟ -
(هي في الـ(هاي هاو -

166
00:13:14,121 --> 00:13:16,467
عليّ العزف هناك الساعة 11، لكن
أستطيع تقديم عرض واحد على الٔاقل

167
00:13:18,250 --> 00:13:20,419
ليس أورغن (ثاد) بحوزتكم؟ -
!لا -

168
00:13:21,075 --> 00:13:22,421
!تباً

169
00:13:22,765 --> 00:13:26,810
حُسم الٔامر، ستنتهي المسألة هنا
مللت هذه التفاهات كلّها

170
00:13:26,935 --> 00:13:30,324
لذا تباً لكم وتباً لكوني
المسؤول البائس

171
00:13:30,460 --> 00:13:33,713
هذا العمل يشبه رفع أوراق الشجر
في يوم عاصف، لكن أوتعرفون؟

172
00:13:33,974 --> 00:13:38,541
أوراق الشجر تجيبنا بفظاظة دائماً
!لذا تباً! اكتفيت، اكتفينا

173
00:13:38,968 --> 00:13:40,366
!توقفت عن العمل

174
00:13:40,751 --> 00:13:44,276
تباً! وأيتها الٓانسة تحتاجين
إلى نيل تلك الشهادة في الحقوق

175
00:13:44,401 --> 00:13:47,404
لٔانّ هذا العمل هو للمغفلين، للٔاغبياء

176
00:13:47,706 --> 00:13:49,312
شهادة في الحقوق؟

177
00:13:49,489 --> 00:13:52,742
عندما أستطيع أن أبدأ طلب كلفة
لهذه وفقاً للساعة، يمكننا التحدث

178
00:13:52,878 --> 00:13:55,401
حتى ذلك الحين عزيزتي
لديك مستقبل أفضل في مكان آخر

179
00:13:58,832 --> 00:14:00,521
إلى اللقاء في الجوار

180
00:14:00,959 --> 00:14:03,389
ستراني أنا غداً، صحيح؟
لصبيّك في المدرسة

181
00:14:03,524 --> 00:14:05,088
نعم، نعم، رائع

182
00:14:12,950 --> 00:14:14,900
لا حفلة إذاً

183
00:14:22,679 --> 00:14:25,244
بمَ تشعر؟ -
بالغرابة -

184
00:14:25,588 --> 00:14:29,029
بالتأكيد -
وكأنّ غلطة اقترفت -

185
00:14:29,289 --> 00:14:30,760
لا غلطة

186
00:14:39,060 --> 00:14:43,011
ماذا ستفعل عندما تجف البئر؟"
"هل ستفر وتختبىء؟

187
00:14:43,147 --> 00:14:46,963
أنا سأكون إلى جانبك تماماً"
"...وضّب حقائبك

188
00:15:05,607 --> 00:15:08,255
أين هو الليلة؟ -
يستخدم غرفتي في الفندق -

189
00:15:08,641 --> 00:15:10,560
على الٔارجح يطلب خدمة الغرف لشخصين

190
00:15:10,685 --> 00:15:12,645
يعمل مع سيدة الٔافلام الوثائقية الليلة؟

191
00:15:12,864 --> 00:15:15,732
نعم، سيبقيان صاحيين
لوقت متأخر للقيام بالمونتاح

192
00:15:19,600 --> 00:15:23,197
منذ متى يعيش هنا بهذه الطريقة؟

193
00:15:23,291 --> 00:15:25,804
منذ الخريف، قبل ذلك كان في الحانة

194
00:15:25,940 --> 00:15:28,202
الحانة؟ -
قصة طويلة -

195
00:15:31,278 --> 00:15:36,972
حسناً، طهوتم جميعاً وجبة رائعة
بمشواة وطبق تسخين

196
00:15:37,107 --> 00:15:39,276
جرّوني إلى فندقي فحسب

197
00:15:40,319 --> 00:15:43,968
ما زالت هناك الحلوى، تحتاج إلى
اعتمار الخوذة والعودة إلى المباراة

198
00:15:47,493 --> 00:15:49,526
على أية حال، قبل أن يفقد هذا وعيه

199
00:15:57,920 --> 00:15:59,390
شكراً

200
00:16:05,990 --> 00:16:08,347
15 ألفاً، هل ذلك كافٍ؟

201
00:16:09,212 --> 00:16:11,777
نعم لتصليح السطح
ومد الٔاسلاك الكهربائية هنا

202
00:16:12,424 --> 00:16:15,124
إن نقوم بكلّ ذلك وقد يصبح المكان
قابلًا تقريباً للسكن مجدداً

203
00:16:16,031 --> 00:16:18,117
تعتقد أنه سيصدّق؟ -
نجمّله قليلًا -

204
00:16:18,252 --> 00:16:20,380
(ونقول له إنه رائج في (السويد
أو (سويسرا) أو مكان ما

205
00:16:20,505 --> 00:16:23,674
(أعرف من أين حصلنا أنا و(شيري
...على مبلغنا لكن

206
00:16:24,592 --> 00:16:26,938
من أين أحضرت 5 آلاف دولار، (ديلموند)؟

207
00:16:27,241 --> 00:16:29,628
(قد أضطر إلى ترك شقتي في (نيويورك

208
00:16:29,889 --> 00:16:32,152
أسلّم إشعاري وأغادر في غضون نهاية الشهر

209
00:16:32,371 --> 00:16:36,104
سأوفّر المال بالعيش هنا
وأساعد أبي على تصليح البيت

210
00:16:39,232 --> 00:16:44,883
أود تقديم مساهمة من أموالي
ليصبح المبلغ 20 ألفاً كاملة

211
00:16:45,050 --> 00:16:48,230
عجباً! (وودرو)، شكراً

212
00:16:50,962 --> 00:16:54,653
لكن لا تخبروا أحداً، إن انتشر الخبر
فسأطرَد من مجال الموسيقى

213
00:16:54,789 --> 00:16:57,959
لا مشكلة، سأقول للناس إنك
سرقت أموال جعالتي

214
00:16:58,084 --> 00:17:00,347
وهربت آخذاً أسطوانتي مثل سواك

215
00:17:00,566 --> 00:17:03,433
أقدّر ذلك -
أنا هنا لٔاجلك -

216
00:17:04,955 --> 00:17:07,520
"!فلنفعل هذا" -
مرحباً يا صاح -

217
00:17:13,683 --> 00:17:15,424
أيها الشبان، ما هذا؟

218
00:17:16,331 --> 00:17:19,199
ما الذي تفعله هنا؟ -
لم يخبروك؟ -

219
00:17:19,418 --> 00:17:21,284
بمَ؟ -
ظننتُ أنك أخبرته -

220
00:17:21,899 --> 00:17:24,287
آليكس) أصبح في الفرقة، هذا جيّد)

221
00:17:24,464 --> 00:17:28,635
دايفيس)، هذا الشاب بارع يا صاح)
لا يمكن مقاومة موسيقاه

222
00:17:28,760 --> 00:17:31,763
بلى، أستطيع، أستطيع مقاومتها

223
00:17:32,066 --> 00:17:36,456
(موسيقانا أقوى مع (آليكس
(وأنت لا تزال تعمل مع الـ(كاليوب

224
00:17:36,581 --> 00:17:40,407
!تباً! أوتعرفون؟ تباً

225
00:17:40,533 --> 00:17:44,182
(لايزا جاين)، (وولف)، (نات وان وورد)
(رود هوم)، (ناغنز لامنت)

226
00:17:44,484 --> 00:17:48,050
رائع، واترك (ذي ترو) للعرض الثاني

227
00:17:48,176 --> 00:17:49,959
حسناً -
...بالٕاضافة إلى -

228
00:17:50,094 --> 00:17:51,700
أننا أنا و(تايروس) حضّرنا شيئاً جديداً

229
00:17:51,835 --> 00:17:54,526
حقاً؟ رائع، أنا متحمس لسماعه -
لا تتصرف بتلك الطريقة -

230
00:17:54,651 --> 00:17:58,040
هل هناك مزيد من المفاجآت؟
يمارس أحدكم الجنس مع حبيبتي؟

231
00:17:58,175 --> 00:17:59,916
!لا تتصرف بتلك الطريقة

232
00:18:15,296 --> 00:18:18,331
"...لديّ، لديّ، لديّ، لديّ"

233
00:18:18,425 --> 00:18:22,762
"...لديّ، لديّ، لديّ، لديّ"

234
00:18:23,200 --> 00:18:26,068
"(اسم تلك الفتاة هو الٓانسة (لايزا جاين"

235
00:18:26,193 --> 00:18:30,499
"تلك الفتاة الكبيرة المؤخرة" -
"لايزا جاين) الصغيرة)" -

236
00:18:30,624 --> 00:18:33,231
التي تبدأ الاهتزاز"
"وهي تجعلني أفقد صوابي الٓان

237
00:18:33,367 --> 00:18:35,056
"لايزا جاين) الصغيرة)"

238
00:18:35,754 --> 00:18:40,102
"لديّ فتاة فطرت قلبي" -
"لايزا جاين) الصغيرة)" -

239
00:18:40,228 --> 00:18:44,753
"وجعلتني أتعذب بسبب قلبي الٓان" -
"لايزا جاين) الصغيرة)" -

240
00:18:44,878 --> 00:18:46,265
"ألا تعرفون؟"

241
00:18:46,400 --> 00:18:49,748
"لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة)"

242
00:18:49,873 --> 00:18:51,270
"إلى أين ذهبنا؟"

243
00:18:51,395 --> 00:18:54,607
"لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة)"

244
00:18:54,742 --> 00:18:56,087
"أخرجوا ذلك من أنوفكم"

245
00:18:56,223 --> 00:18:59,695
"لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة)"

246
00:18:59,820 --> 00:19:01,176
"إلى أين ذهبنا؟"

247
00:19:01,301 --> 00:19:04,773
"لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة)"

248
00:19:05,346 --> 00:19:10,164
"(تعرفت بها في (بالتيمور" -
"لايزا جاين) الصغيرة)" -

249
00:19:10,299 --> 00:19:13,073
"وعدت أمي بأنني لن أراها بعد الٓان"

250
00:19:13,208 --> 00:19:14,939
"لايزا جاين) الصغيرة)"

251
00:19:15,075 --> 00:19:17,723
"ثمّ أتيت إلى (نيو أورلينز) في الجنوب"

252
00:19:17,901 --> 00:19:19,934
"لايزا جاين) الصغيرة)"

253
00:19:20,028 --> 00:19:22,676
"كانت أجمل شيء قد ترونه أبداً"

254
00:19:22,812 --> 00:19:25,721
"لايزا جاين) الصغيرة)" -
"لايزا جاين) الصغيرة)" -

255
00:19:25,846 --> 00:19:29,412
"لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة)"

256
00:19:29,537 --> 00:19:32,801
"لايزا جاين) الصغيرة)" -
"لايزا جاين) الصغيرة)" -

257
00:19:32,926 --> 00:19:34,928
"لايزا جاين) الصغيرة)"

258
00:19:35,575 --> 00:19:39,662
"لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة)"

259
00:19:40,444 --> 00:19:44,657
"لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة)"

260
00:19:44,875 --> 00:19:47,399
أقول: حسناً لديّ فتاة"
"ما كنتم لتفهموا الٔامر على الٔارجح

261
00:19:47,524 --> 00:19:51,267
طولها 7،5 أقدام، شعرها أشقر"
"بشرتها غير سمراء

262
00:19:51,392 --> 00:19:53,739
هي امرأة مجنونة قليلًا"
"ما اسم الفتاة؟

263
00:19:53,874 --> 00:19:55,261
"(الٓانسة (لايزا جاين"

264
00:19:55,386 --> 00:19:57,524
قلت: تعرفت بها وهي تتسكع"
"(قرب (آيتش أو بي

265
00:19:57,649 --> 00:19:59,953
كانت تشرب الكحول"
"وترقص وكأنّ لا أحد يراها

266
00:20:00,089 --> 00:20:02,435
لكنني رأيتها ترقص"
"على سطح تلك السيارة

267
00:20:02,560 --> 00:20:04,948
لايزا جاين) الصغيرة)"
"أيتها الصغيرة أنت نجمة

268
00:20:05,824 --> 00:20:09,337
لايزا) الصغيرة)"
"لايزا جاين) الصغيرة)

269
00:20:09,473 --> 00:20:10,860
"لا ترحلي"

270
00:20:10,985 --> 00:20:14,468
"لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة)"

271
00:20:26,010 --> 00:20:28,178
طلبت منك عدم مواعدة تلك الفتاة -
حقاً؟ -

272
00:20:28,481 --> 00:20:30,743
أذكر أنك قلت لي إنني
أكون يائساً إن لم أواعدها

273
00:20:30,962 --> 00:20:32,307
ذلك أيضاً

274
00:20:32,443 --> 00:20:34,695
لكن على الٔاقل تكون يائساً وحياً

275
00:20:35,999 --> 00:20:39,085
الٓان تستعد للخروج برفقة
الفييتناميين وقد لا تعود

276
00:20:39,221 --> 00:20:42,474
ماذا تقصد يا صاح؟ -
مركب صيد الٕاربيان يا عزيزي -

277
00:20:42,651 --> 00:20:44,173
هم لا يصطادون المحار

278
00:20:44,299 --> 00:20:48,469
سيبتعدون جداً في الخليج
يغيبون 3 أيام أو 4 عادة

279
00:20:49,470 --> 00:20:53,641
!أين كنت؟ هيا! تأخرت -
كم تجدها جميلة؟ -

280
00:20:57,291 --> 00:20:59,856
إن لم تعد فسأحصل على غيتارك، صحيح؟

281
00:21:00,721 --> 00:21:02,108
مرحباً

282
00:21:05,153 --> 00:21:08,239
انتعلته؟ اذهب إلى العمل، هيا -
نعم -

283
00:21:19,010 --> 00:21:24,485
"(كابتن بول)، (نيو أورلينز)، (لويزيانا)"

284
00:21:52,940 --> 00:21:55,505
1، 2، 3

285
00:22:03,242 --> 00:22:05,765
أحسنت، ذلك أفضل

286
00:22:06,808 --> 00:22:08,456
أفضل، تشعر بذلك؟

287
00:22:09,363 --> 00:22:11,803
ما رأيك إذاً؟ -
أستطيع العمل معه -

288
00:22:11,928 --> 00:22:13,367
إن كان ينوي العمل

289
00:22:14,795 --> 00:22:18,101
أنتوان)، لك أنت 40) -
30 -

290
00:22:20,144 --> 00:22:21,667
45

291
00:22:26,703 --> 00:22:29,873
كلفة درسين مسبقاً -
(شكراً سيد، (باتيست -

292
00:22:30,697 --> 00:22:33,919
ستعزفون في مكان ما هذا الٔاسبوع؟
سآتي لمشاهدتكم إن استطعت

293
00:22:35,868 --> 00:22:38,214
لن نعزف في أي مكان -
(أنا وصديقي (دينارد -

294
00:22:38,340 --> 00:22:40,342
نريد أن نؤسس فرقة خاصة، كفرقتكم

295
00:22:40,435 --> 00:22:42,646
نعم، مَن قائد الفرقة؟ -
أنا -

296
00:22:43,386 --> 00:22:46,514
أيها الصبي، لا تعرف ما تتورط فيه

297
00:22:48,819 --> 00:22:52,072
هذا سيىء، سيىء، سيىء

298
00:22:53,417 --> 00:22:56,983
هل كانت العلاقة سيئة؟ -
لا، أنت كنت بارعاً -

299
00:22:57,640 --> 00:23:01,498
نحن كنّا بارعين، أنا كنت بارعة
لكن هذا سيىء

300
00:23:02,020 --> 00:23:03,458
إنها القاعدة الٔاولى

301
00:23:05,283 --> 00:23:07,588
عدم ممارسة الجنس مع الموظفين

302
00:23:08,109 --> 00:23:13,667
لا، القاعدة الٔاولى المطلقة، عدم
ممارسة الجنس مع مساعد الطاهي أبداً

303
00:23:13,792 --> 00:23:15,627
أعمل لصالح (سوزن) الٓان

304
00:23:15,835 --> 00:23:18,838
ريبير) قال ذلك)
"الٔاصدقاء والعشاق يأتون ويرحلون"

305
00:23:18,964 --> 00:23:21,967
لكن مساعد الطاهي"
"يبقى طوال الحياة

306
00:23:23,009 --> 00:23:24,490
طوال الحياة

307
00:23:25,741 --> 00:23:28,348
لكن هذا... إن ملكت مطعماً مجدداً

308
00:23:29,526 --> 00:23:31,956
لقد ألحقت الٔاذى بنفسي هنا

309
00:23:35,042 --> 00:23:38,389
سأطهو لك -
لا، هذا يُفسد كلّ شيء -

310
00:23:38,911 --> 00:23:40,297
حسناً

311
00:23:40,433 --> 00:23:42,039
إنها مرة لن تتكرر

312
00:23:43,425 --> 00:23:45,730
أعود إلى (نيويورك) وينتهي الٔامر

313
00:23:46,470 --> 00:23:50,286
وإن عملنا معاً مجدداً
وأعرف أننا سنعمل معاً

314
00:23:50,902 --> 00:23:53,769
فعدني بأن تتصرف
وكأن هذا لم يحصل قط

315
00:24:13,184 --> 00:24:18,231
حضرة القاضي -
توني)، تبدين رائعة، اقتربي) -

316
00:24:19,013 --> 00:24:21,317
تسرّني رؤيتك -
اجلسي، اجلسي -

317
00:24:24,352 --> 00:24:28,825
(أسفت لسماعي عن (كراي -
نعم، كيف يعاملونك؟ -

318
00:24:28,919 --> 00:24:30,306
ما الٔاهمية؟

319
00:24:30,650 --> 00:24:35,394
أهرب من هذا المكان ليلة بعد أخرى
هذا المكان المزري لا يمكنه احتجازي

320
00:24:36,520 --> 00:24:40,211
فلنبدأ، سيمنحوننا ساعة تقريباً فقط

321
00:24:40,733 --> 00:24:43,642
ذلك كلّ ما أعرفه عن أحدهما
وهذا ما أعرفه عن الٓاخر

322
00:25:09,751 --> 00:25:12,973
بنيّ، تهتم بعملي جيداً جداً

323
00:25:13,620 --> 00:25:15,622
بحيث أنسى أحياناً أنك موجود

324
00:25:16,748 --> 00:25:20,095
ما الباقي من العقد الحالي إذاً؟ -
ليس أكثر من يوم واحد -

325
00:25:20,658 --> 00:25:24,526
لذا اتصلت، هناك مشكلة -
ماذا؟ -

326
00:25:24,662 --> 00:25:28,176
(اتصلت بـ(بي أند جاي
في (فلوريدا) بشأن المؤن للمرة الثامنة

327
00:25:28,301 --> 00:25:31,346
ولا أتوقع إلّا مزيداً ممّا حصل -
وماذا جرى؟ -

328
00:25:31,440 --> 00:25:35,037
يقولون إننا لم نعد
على لائحة المتعهدين المجازين

329
00:25:36,914 --> 00:25:40,125
غضب مَن أثرت أيها المدير؟ -
لا أحد -

330
00:25:41,126 --> 00:25:43,858
أحب الجميع والجميع يحبونني
ما المسألة؟

331
00:25:44,901 --> 00:25:46,382
سأحلّ المشكلة بنفسي، لا تقلق

332
00:25:50,552 --> 00:25:51,981
لا أقلق؟

333
00:25:52,554 --> 00:25:54,942
القلق يتعدى أجري اللعين

334
00:26:02,147 --> 00:26:05,536
لن يعطوك الملف، افهمي ذلك -
طبعاً لا -

335
00:26:07,757 --> 00:26:13,054
اتصلي بالشرطة الفدرالية -
لن تحرّك وزارة العدل ساكناً -

336
00:26:14,013 --> 00:26:15,619
إدارة (البيت الٔابيض) جمهورية

337
00:26:15,755 --> 00:26:19,926
ليس هناك وكيل وزارة في البلد
سيطرح قضية حقوق مدنية لينقذ حياته

338
00:26:20,833 --> 00:26:24,743
هل قرأت الصحف؟
سيطردون جميع مَن لن ينصاعوا

339
00:26:24,878 --> 00:26:26,265
ذلك صحيح جداً

340
00:26:26,484 --> 00:26:28,872
لكن إن أثرت اهتمام
العميل الفدرالي الملائم

341
00:26:28,997 --> 00:26:30,957
فأنا أعتقد أنّ أحداً ما سيقوم بالتحريات

342
00:26:31,083 --> 00:26:35,994
إن فازت (هيلاري) مثلًا في العام
المقبل وغيّرت قوانين اللعبة

343
00:26:36,473 --> 00:26:39,216
(جرّبي (كولنغتون
الفرقة السادسة

344
00:26:39,341 --> 00:26:42,250
طبعاً هو غارق حتى أذنيه
(في مسألة (موريال

345
00:26:42,344 --> 00:26:44,429
يبدو أنّ كلّ ما يهتم له
العملاء الفدراليون حالياً

346
00:26:44,554 --> 00:26:45,993
هو القضاء على (موريال) وجماعته -
حتى الٓان؟ -

347
00:26:46,118 --> 00:26:47,547
نعم

348
00:26:47,766 --> 00:26:49,768
هل سمعت أنهم سيطروا على (بامبي باريه)؟

349
00:26:52,719 --> 00:26:55,242
جعلوه ينقلب -
أين سمعت ذلك؟ -

350
00:26:55,378 --> 00:26:57,849
ماذا تقصدين؟
!ثرثرة السجن، عزيزتي

351
00:26:59,152 --> 00:27:00,758
جاء العملاء الفدراليون
وكلّموا بعض الرجال

352
00:27:00,894 --> 00:27:03,625
محاولين تأكيد البعض
ممّا كان (بامبي) يعترف به

353
00:27:04,147 --> 00:27:08,193
مثل ماذا؟ -
أوليفر توماس)، مثلًا) -

354
00:27:09,235 --> 00:27:11,529
أوليفر)؟ مستحيل) -
ماذا تقصدين؟ -

355
00:27:11,623 --> 00:27:14,616
نتكلم عن (أوليفر توماس) نفسه
الذي ظهر تحت آلة (سينغلتون)؟

356
00:27:14,709 --> 00:27:16,096
(أوليفر) ليس (سينغلتون)

357
00:27:16,232 --> 00:27:19,881
ومنذ العاصفة، هو صوت مدافع
!عن المدينة، هو رجل صالح

358
00:27:20,006 --> 00:27:25,564
جميعنا رجال صالحون، جميعنا نحب
(أمهاتنا وجميعنا نشجع الـ(ساينتس

359
00:27:26,044 --> 00:27:28,828
لكن آخر مرة تحققت فيها من الٔامر
(كانت هذه لا تزال (لويزيانا

360
00:27:29,610 --> 00:27:31,476
أوليفر) يحب الأمهار كما سمعت)

361
00:27:31,612 --> 00:27:34,823
وكم يجني نائب؟
40 ألفاً في السنة

362
00:27:34,948 --> 00:27:39,297
و(أوليفر) ليس ثرياً في الٔاصل
كما البعض في المجلس

363
00:27:41,080 --> 00:27:42,946
من الواضح أنك تحترمينه

364
00:27:44,072 --> 00:27:48,681
لكن (توني)، أنت لم تكوني دائماً
بارعة في الحكم على الطباع

365
00:27:53,811 --> 00:27:56,376
حظاً موفقاً في القضية -
شكراً -

366
00:27:56,501 --> 00:27:59,025
تعالي وقابليني مجدداً في وقت ما -
شكراً -

367
00:28:42,777 --> 00:28:46,687
لكن الٔاسطوانة لن تصدر
قبل الخريف المقبل، صحيح؟

368
00:28:46,812 --> 00:28:49,158
الطلبات المسبقة جيدة جداً

369
00:28:50,420 --> 00:28:56,499
طلبات مسبقة، من أين؟ -
(السويد)، (سويسرا) -

370
00:28:57,062 --> 00:28:58,939
(البرازيل)، (اليابان)

371
00:29:01,233 --> 00:29:05,456
(اليابانيون يحبون الـ(جاز
وموسيقى (نيو أورلينز) منذ العاصفة

372
00:29:07,364 --> 00:29:09,668
20 ألف دولار؟

373
00:29:13,662 --> 00:29:16,049
حصلت على مبلغ أيضاً؟ -
نعم -

374
00:29:16,185 --> 00:29:18,229
و(دونالد) و(ماك) قد تلقّيا أجر الجلسة

375
00:29:23,088 --> 00:29:27,040
عجباً! علينا إنتاج أسطوانة أخرى

376
00:29:28,697 --> 00:29:30,084
نعم

377
00:29:33,431 --> 00:29:36,904
وجدت ذلك الشاهد في البيت؟ -
سأتولى الٔامر أيها الملازم -

378
00:29:37,644 --> 00:29:41,512
متى؟ -
لا تقلق، أنت على ما يرام -

379
00:29:43,421 --> 00:29:45,245
(لويس) -
مرحباً، أيها الملازم -

380
00:29:51,022 --> 00:29:53,681
هناك أمر مثير للاهتمام
في قضيتين أيها النقيب

381
00:29:53,806 --> 00:29:55,672
(خرق محتمل في قضية (أبريو

382
00:29:57,330 --> 00:29:58,717
(أبريو)

383
00:29:59,843 --> 00:30:04,629
ذكّرني -
ولد وُجد مقتولًا برصاصة في الرأس -

384
00:30:04,754 --> 00:30:06,756
عن مسافة قريبة -
ماذا عنه؟ -

385
00:30:07,059 --> 00:30:08,842
تلقيت معلومة من محامٍ مجانيّ

386
00:30:08,967 --> 00:30:11,615
عن أنّ القضية قد تكون مرتبطة
بعملية إطلاق نار أخرى

387
00:30:11,751 --> 00:30:13,398
"في "مشاريع (آيبرفيل) السكنية

388
00:30:14,358 --> 00:30:17,183
في ذلك الٔاسبوع نفسه بعد العاصفة
في اليوم نفسه ربما

389
00:30:18,226 --> 00:30:21,479
(الضحية الثاني هو (ليون سيلز -
محام مجانيّ؟ -

390
00:30:21,615 --> 00:30:23,137
نعم، اتصل بي قبل أسبوع

391
00:30:24,649 --> 00:30:28,090
نعم، أنا أجري اختبارات المقذافية

392
00:30:28,299 --> 00:30:31,604
ويجب ألّا يكون الٔامر مهماً
(لٔانّ أغلفة رصاصات قضية (أبريو

393
00:30:31,729 --> 00:30:33,564
التي وجدها الشرطي الٔاوّل فُقدت

394
00:30:34,294 --> 00:30:37,558
إذاً؟ -
يظهر أنّ التحريين المسؤولين -

395
00:30:37,683 --> 00:30:40,081
لم يذهبوا قط إلى
ساينت غابريال) لٔاخذ الٔادلة)

396
00:30:40,206 --> 00:30:41,854
الٔادلة موجودة هناك في أكياس

397
00:30:41,989 --> 00:30:44,513
إلى أن أقفل مركز فريق الاستجابة أبوابه

398
00:30:44,638 --> 00:30:47,120
وأعادوها إلى قسم الٔادلة
المؤقتة، فذهبت لٔارى

399
00:30:47,245 --> 00:30:48,684
ذهبت؟ -
نعم -

400
00:30:48,809 --> 00:30:52,458
ويظهر أنّ لدينا رصاصة صالحة
(من جثة (أبريو

401
00:30:52,583 --> 00:30:57,797
(لكن رصاصة مشوّهة من (سيلز
لذا لا يمكن المقارنة

402
00:30:57,932 --> 00:30:59,715
إنما أغلفة رصاصات؟

403
00:31:00,800 --> 00:31:03,063
حصلنا على أغلفة رصاصات
من عمليتَي إطلاق النار كلتيهما

404
00:31:05,576 --> 00:31:08,015
قلت للتو إنّ أغلفة رصاصات
قضية (أبريو) فُقدت

405
00:31:08,141 --> 00:31:09,486
صحيح، تلك التي كانت في مسرح الجريمة

406
00:31:09,621 --> 00:31:13,354
لكن عندما فتش تقنيو المشرحة ملابس
...الشاب الملوثة بالدماء وجدوا

407
00:31:14,574 --> 00:31:16,180
...هذه

408
00:31:18,526 --> 00:31:20,736
في إحدى ثنيتَي السروال

409
00:31:23,395 --> 00:31:25,126
رصاصة 380 صالحة

410
00:31:25,783 --> 00:31:29,130
واحزر، المحامي المجاني ذاك ذهب
(إلى مسرح جريمة (سيلز

411
00:31:29,474 --> 00:31:33,520
مع شاهد، ووجد هذه

412
00:31:36,857 --> 00:31:39,557
من المذهل كيف أنّ أحداً ممّن عملوا
في مسرح الجريمة لم يلاحظها

413
00:31:39,683 --> 00:31:43,551
محامٍ مجانيّ، وجدها؟ تباً

414
00:31:44,114 --> 00:31:45,814
ما من مستندات أدلة صالحة

415
00:31:46,981 --> 00:31:51,194
يستطيع المحامون الجدال
...في ذلك طبعاً لكن حالياً

416
00:31:51,976 --> 00:31:54,499
لدينا غلافان لرصاصتين
من مسرحي الجريمتين كليهما

417
00:31:54,635 --> 00:31:56,585
لذا سأرسلهما للمقارنة

418
00:31:56,887 --> 00:32:00,891
إن كان الغلافان متطابقين
فيجب أن نعتبر القضيتين مترابطتين

419
00:32:03,237 --> 00:32:05,271
هذا يمنحنا أساساً للانطلاق على أية حال

420
00:32:11,881 --> 00:32:13,571
أحسنت أيها الملازم -
لا -

421
00:32:13,706 --> 00:32:15,531
هذا العمل التافه كان
يجب أن يحصل قبل أشهر

422
00:32:15,958 --> 00:32:17,877
لكن لم يتم تولّي أي من القضيتين البتة

423
00:32:18,002 --> 00:32:22,006
نعم، صُرف النظر عن القضايا
التي لحقت بالعاصفة

424
00:32:22,131 --> 00:32:24,091
الٓان، هناك الكثير من القضايا الجديدة

425
00:32:29,347 --> 00:32:33,726
نعم، ذلك المحامي يقول إنّ لديه شهوداً

426
00:32:33,820 --> 00:32:35,509
يقولون إنهم شاهدوا الشرطة
في مسرحَي الجريمتين كليهما

427
00:32:36,906 --> 00:32:38,293
الشرطة؟ -
نعم -

428
00:32:38,429 --> 00:32:41,025
يقول إنّ شهوداً يتعرفون على رجال شرطة
بأنهم مَن أطلقوا النار

429
00:32:41,202 --> 00:32:46,551
لا يُبلغ أحد عن ذلك
هذه تفاهات على الٔارجح، أعرف

430
00:33:06,956 --> 00:33:08,301
مرحباً

431
00:33:10,084 --> 00:33:12,294
!مرحباً يا صديقتي -
مرحباً -

432
00:33:12,732 --> 00:33:14,859
كيف كان الٔامر؟ -
جيداً -

433
00:33:15,516 --> 00:33:20,073
لكن رحلة العودة كانت صعبة
شعرت بأنّ الطائرة سقطت ولم تهبط

434
00:33:20,209 --> 00:33:21,679
كيف الحال؟ -
مرحباً أيها الطاهي -

435
00:33:21,773 --> 00:33:24,160
أشكر لك يوم العطلة -
لا مشكلة، صديقك بخير؟ -

436
00:33:24,296 --> 00:33:26,329
مساعد الطاهي؟ نعم، خرج من السجن

437
00:33:27,466 --> 00:33:30,417
يسجنون مساعدي الطهاة هناك؟ -
نعم، إنها مدينة قاسية -

438
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
إن تورط مساعِد في المتاعب
يطلقون عليه النار فوراً

439
00:33:32,804 --> 00:33:37,632
!ذلك واجب
هم أصحاب شخصيات وقحة ومزيفة

440
00:33:37,757 --> 00:33:40,406
وطريقة تكلّمهم متزلّفة ومتملّقة
...لا يمكن الوثوق بهم

441
00:33:40,500 --> 00:33:42,147
أيها السافل، اصمت

442
00:33:43,106 --> 00:33:45,932
اتصل (دونالد لينك) بي
"بعد أن أتى في "ليلتك الجنونية

443
00:33:46,057 --> 00:33:47,757
حقاً؟ -
يبدو أنه يعتبرك طاهية بارعة -

444
00:33:50,885 --> 00:33:52,574
!أنا بارعة في الطهو

445
00:33:53,492 --> 00:33:55,181
...هل سمعت ذلك (نيكي)؟ أنا

446
00:34:06,870 --> 00:34:08,778
!أيها الشاب، تعال وساعدني

447
00:34:10,217 --> 00:34:11,729
تعال وساعدني، تعال وساعدني

448
00:34:15,733 --> 00:34:17,213
!هيا، هيا، هيا

449
00:34:18,465 --> 00:34:22,114
نحتاج إلى السحب بقوة
بقوة أكبر، أكبر

450
00:34:42,186 --> 00:34:44,449
"بيديك كلتيهما، "يو يونغ

451
00:34:45,095 --> 00:34:47,191
بيديك كلتيهما، مثلي

452
00:34:47,921 --> 00:34:50,319
..."إن عملت بتلك الطريقة "يو يونغ

453
00:34:50,445 --> 00:34:51,831
"يو يونغ" -
نعم -

454
00:34:51,967 --> 00:34:54,011
أي أنا، صحيح؟ -
نعم -

455
00:34:54,793 --> 00:34:56,179
"يو يونغ"

456
00:34:58,870 --> 00:35:00,309
(سيد (تران

457
00:35:00,872 --> 00:35:04,135
ما معنى "يو يونغ"؟ -
عديم المنفعة -

458
00:35:07,910 --> 00:35:10,079
"يو يونغ"، "يو يونغ"

459
00:35:30,109 --> 00:35:33,498
عجباً، إنها جيدة -
طبعاً -

460
00:35:33,634 --> 00:35:38,065
ستكون مميزة بالتأكيد، تهانيّ يا صاح

461
00:35:38,190 --> 00:35:41,151
ما كنت لٔانجح لولاك يا صاح -
...أفكّر -

462
00:35:41,277 --> 00:35:45,750
أود إعطاء شباني بعضاً من هذه الٔالحان
"(وعزفها في "مهرجان الـ(جاز

463
00:35:45,885 --> 00:35:48,138
حقاً؟ -
نعم، وأدعوكما أنت ووالدك -

464
00:35:48,273 --> 00:35:51,829
ونتشارك في العرض
سنفعل ذلك في أوّل يوم جمعة

465
00:35:51,923 --> 00:35:55,791
(نعم، لكن عليّ العودة إلى (نيويورك
للاهتمام ببعض الٔاعمال، في أي وقت؟

466
00:35:55,916 --> 00:35:59,347
(15:3، في الـ(جاز تنت -
ذلك ملائم، سأعود قبل ذلك -

467
00:36:00,170 --> 00:36:01,526
مع محبتي

468
00:36:03,090 --> 00:36:04,435
!رائع

469
00:36:23,246 --> 00:36:26,895
كنت أحلم مجدداً -
أعرف -

470
00:36:28,334 --> 00:36:29,721
أعرف

471
00:36:40,669 --> 00:36:42,838
أخاف أحلامي اللعينة

472
00:36:44,058 --> 00:36:45,445
أعرف

473
00:36:46,529 --> 00:36:47,926
أعرف

474
00:36:56,612 --> 00:36:58,573
"المختبر الجنائي" -
قسم المقذافية، رجاء -

475
00:36:58,698 --> 00:37:00,439
"...سأحوّل الاتصال"

476
00:37:01,909 --> 00:37:04,172
(أنا الملازم (كولسون
(من شرطة (نيو أورلينز

477
00:37:04,474 --> 00:37:10,209
هل أجريتم تلك المقارنة اليوم؟
أرسلت الدليل أمس

478
00:37:12,472 --> 00:37:16,507
لا، كانا كيسين بالتأكيد
في كلّ منهما غلاف رصاصة

479
00:37:19,291 --> 00:37:22,982
حسناً، سأتحرى عن الٔامر من جهتي

480
00:37:24,463 --> 00:37:25,892
لا، حسناً

481
00:37:44,452 --> 00:37:47,747
(اتصلت بصديقي في (باتون روج
وأطلعني على الخبر السيىء

482
00:37:48,143 --> 00:37:50,750
يخبرني بأنني عُزلت
"ويجب أن أقابل "صديقي

483
00:37:51,740 --> 00:37:54,524
كنت لٔاتصل بك
لكنني لا أريد استخدام هاتفك

484
00:37:54,702 --> 00:37:56,047
هاتفي؟

485
00:37:56,870 --> 00:38:00,176
(رجل يُدعى (بامبي باريه
وُجهت إليه تهمة فدرالية العام الماضي

486
00:38:00,301 --> 00:38:02,783
(انقلب، يقال إنه انقلب على (توماس

487
00:38:04,128 --> 00:38:05,473
!رباه

488
00:38:05,608 --> 00:38:08,121
للٔامر علاقة بعقد لموقف
سيارات في وسط المدينة

489
00:38:08,257 --> 00:38:10,207
يبدو أنها مسألة تافهة
لكن مَن يعرف؟

490
00:38:10,519 --> 00:38:13,335
على أية حال، أعرف أنك
أنت و(أوليفر) عقدتما صفقات معاً

491
00:38:13,637 --> 00:38:15,253
...فقط -
لا أريد أن أعرف -

492
00:38:15,378 --> 00:38:21,249
ما أخبرك به الٓان
هو أنّ علينا إبعادك لفترة

493
00:38:21,374 --> 00:38:25,284
(عقود الهدم وعقار (ميد سيتي
سننقل ذلك إلى آخرين لفترة

494
00:38:25,503 --> 00:38:27,192
إلى أن نرى إلى أين تتجه المسألة

495
00:38:27,286 --> 00:38:28,767
...حتى إن -
(نيلسون) -

496
00:38:28,892 --> 00:38:32,719
قيمتك لي عقارياً كانت
كونك مجهولًا في هذه المدينة

497
00:38:34,929 --> 00:38:38,360
وإن ذُكر اسمك في تحقيق فدراليّ
فلن تبقى الحال هي نفسها

498
00:38:39,663 --> 00:38:45,492
لذا اصبر، أرجوك
أحتاج إلى أن تختفي لفترة

499
00:38:45,794 --> 00:38:47,880
وإن تقدّم (توماس) منك وأراد التكلّم

500
00:38:48,005 --> 00:38:51,008
فتذكّر أنه قد يكون مزوّداً
بجهاز تنصت، هل تفهم؟

501
00:38:54,052 --> 00:38:56,346
إن احتجنا إلى التحدث في أمر ما
فسأتصل بك بنفسي

502
00:38:58,348 --> 00:39:01,039
سوى ذلك، قد يكون هذا وقتاً
ملائماً لتذهب إلى ديارك

503
00:39:01,174 --> 00:39:03,218
(وترى أنسباءك وأصدقاءك في (دالاس

504
00:39:45,833 --> 00:39:47,835
مرحباً -
مرحباً -

505
00:39:49,003 --> 00:39:51,652
إيرنست) موجود؟) -
يجب أن يأتي لاحقاً -

506
00:39:51,923 --> 00:39:53,310
هل أستطيع مساعدتك؟

507
00:39:56,865 --> 00:39:58,565
يمكنني ترك هذه اللائحة بحوزتك؟

508
00:40:00,994 --> 00:40:04,779
برّاد عاديّ، برّاد جعة
صندوق أغانٍ، صندوق أموال

509
00:40:04,905 --> 00:40:06,562
أريد أسعاراً جيدة لها كلّها

510
00:40:12,641 --> 00:40:16,552
أطلب أفضل عرض للٔاسعار -
سأخبره -

511
00:40:21,202 --> 00:40:23,371
"حقاً، لا أعرف ما حصل"

512
00:40:23,809 --> 00:40:27,542
كان يجب أن يحصل ذلك
فجأة، فهمتم قصدي؟

513
00:40:27,896 --> 00:40:29,325
هذا جنونيّ

514
00:41:01,127 --> 00:41:03,213
نعم، حالة طارئة

515
00:41:04,297 --> 00:41:07,947
الشرطة، أحتاج إلى مكالمة الشرطة فوراً

516
00:41:08,343 --> 00:41:10,428
كيف وجدتني إذاً؟ -
(دونالد لينك) -

517
00:41:11,471 --> 00:41:13,337
هو يمدحني حقاً إذاً؟

518
00:41:13,463 --> 00:41:16,069
لا يسعه التوقف عن التكلم عن مهاراتك
"في الطهو في "الليلة الجنونية

519
00:41:16,163 --> 00:41:18,551
هو ليس الوحيد

520
00:41:19,333 --> 00:41:22,680
إذاً، ما رأيك؟ -
ما رأيي؟ -

521
00:41:23,984 --> 00:41:25,370
أعتقد أنّ هناك الكثير لٔافكر فيه

522
00:41:26,194 --> 00:41:29,197
أتكلم عن منحك راتباً كبيراً
كلّ أسبوعين

523
00:41:29,322 --> 00:41:30,845
حصة من 25 بالمئة من المكان

524
00:41:30,980 --> 00:41:33,670
أعرف أنك كنت تملكين مطعماً
ومعتادة أن تكوني المديرة

525
00:41:33,795 --> 00:41:36,194
لكن من النواحي كلّها
هذا المطعم سيكون لك

526
00:41:36,454 --> 00:41:40,625
سيرد اسمك على لائحة الأطباق بصفة
طاهية تنفيذية"، تختارين الطاقم بنفسك"

527
00:41:41,053 --> 00:41:43,962
المعدات سأدفع ثمنها بنفسي
نصف مليون دولار

528
00:41:44,097 --> 00:41:49,749
(واحزري، (لينك)، (سبايسر)، (بيتش
مستعدون لتقديم قرض دعم بربع مليون إضافيّ

529
00:41:49,916 --> 00:41:54,566
إن بدأنا تحقيق الٔارباح
فسيسمحون لك بشراء حصصهم لاحقاً

530
00:41:56,214 --> 00:41:58,132
لديك أصدقاء يريدونك في الديار

531
00:41:59,394 --> 00:42:00,906
ماذا عنك؟

532
00:42:01,167 --> 00:42:03,606
أحظى بالفرصة لشراء حصتك
إن حققنا النجاح؟

533
00:42:04,211 --> 00:42:08,945
أنا في المشروع لٔاجل المال
لذا لا، إن نجحنا فسأنجح معك

534
00:42:09,247 --> 00:42:10,603
...لكن

535
00:42:12,292 --> 00:42:15,556
لكن أنا في أفضل أحوالي هنا -
أفضل أحوالك؟ -

536
00:42:15,681 --> 00:42:18,986
(أنا سعيدة في الـ(بيتش -
طاهية؟ تصبحين في أفضل الٔاحوال -

537
00:42:19,414 --> 00:42:22,115
مكانك هو هناك -
دعني أفكر في الٔامر -

538
00:42:22,240 --> 00:42:23,898
فكّري بسرعة

539
00:42:24,367 --> 00:42:27,808
هناك عقاران في وسط المدينة
سيُعرضان في المزاد العلني

540
00:42:28,715 --> 00:42:31,760
سأذهب غداً، عليك الذهاب أيضاً -
أخذت إجازة للتو -

541
00:42:31,885 --> 00:42:34,627
(عدت للتو من (نيو أورلينز -
أنت صاحبة القرار -

542
00:42:38,537 --> 00:42:42,009
!الرجل سيرحل إن لم يأتيا

543
00:42:52,176 --> 00:42:58,296
الرجل الذي ضربني واغتصبني هو
في الحانة، جالس هناك يشرب الجعة

544
00:42:58,390 --> 00:43:00,476
مهلًا، متى اغتصبك؟ -
قبل 5 أشهر -

545
00:43:00,695 --> 00:43:04,730
سُجن بتلك التهمة
سُجن طوال هذه الفترة

546
00:43:04,866 --> 00:43:08,817
أدين إذاً؟ -
!سُجن، سُجنا كلاهما، سُجنا -

547
00:43:08,943 --> 00:43:10,819
ربما دفع كفالة -
ما من كفالة -

548
00:43:10,945 --> 00:43:15,637
كلّمت المدعي العام أمس، ذلك الشاب
يُفترض أن يكون في السجن

549
00:43:15,814 --> 00:43:19,026
!لذا ادخلا واعتقلاه

550
00:43:19,286 --> 00:43:26,022
يرتدي قميصاً أصفر وأبيض ويعتمر قبعة
صفراء، جالس إلى الطاولة التي قرب النافذة

551
00:43:39,755 --> 00:43:41,402
"!توقف! توقف"

552
00:43:41,746 --> 00:43:44,134
!هذا هراء -
!ابقَ منبطحاً -

553
00:43:48,346 --> 00:43:49,702
نعم

554
00:43:50,442 --> 00:43:51,954
أنا هي

555
00:43:54,655 --> 00:43:56,219
هذه أنا

556
00:43:57,220 --> 00:43:59,910
ستذهبان كلاكما إلى مكتب الادعاء
إن تابعتما هذه التفاهات

557
00:44:00,035 --> 00:44:02,861
!أنا أيها السافل، هذه أنا

558
00:44:02,955 --> 00:44:10,254
!أنا، هذه أنا، أنا

559
00:44:12,767 --> 00:44:14,164
!هذه أنا

560
00:44:43,704 --> 00:44:45,445
نفط من منصة استخراج النفط

561
00:44:46,530 --> 00:44:50,044
هل حصلت إراقة؟ -
لا، لا إراقة -

562
00:44:50,919 --> 00:44:55,914
لكنها تسرّب النفط ببطء -
تسرّبه ببطء؟ كلّها؟ -

563
00:44:56,779 --> 00:44:58,218
معظمها

564
00:44:59,261 --> 00:45:05,601
كم عددها؟ -
محطات الضخ؟ بعض المنصات المتوقفة -

565
00:45:06,466 --> 00:45:10,679
بالٓالاف، 10 آلاف -
هذا جنونيّ -

566
00:45:13,682 --> 00:45:18,197
يفعل الناس ما يريدونه
ويأخذون ما يريدونه

567
00:45:20,021 --> 00:45:21,460
ثمّ يغادرون

568
00:45:37,925 --> 00:45:40,531
أعتقد إذاً أنك تريد أخذ هاتين
إلى البيت قبل أن نتناول العشاء

569
00:45:40,959 --> 00:45:43,701
يمكننا العودة إلى بيتك
(وتناول الطعام في (بروكلين

570
00:45:44,139 --> 00:45:46,569
(تريد حملهما حتى (بروكلين
ثم العودة مجدداً؟

571
00:45:47,351 --> 00:45:51,261
كنت أفكر في أن تحتفظي لي بهما لفترة

572
00:45:52,085 --> 00:45:57,601
تريد إحضار إسطواناتك  وتعليمي عن
الموسيقى السوداء القديمة للقرن العشرين؟

573
00:45:57,997 --> 00:46:02,428
نعم أسطواناتي، وبقية أغراضي كلّها

574
00:46:03,857 --> 00:46:07,246
ماذا قلت؟ -
قررت، عليّ التخلي عن شقتي -

575
00:46:07,642 --> 00:46:10,030
حقاً؟ -
نعم، أنا مضطر -

576
00:46:10,687 --> 00:46:12,553
(من الواضح أن عليّ المكوث بـ(نيو أورلينز

577
00:46:12,678 --> 00:46:14,983
طوال الفترة اللازمة
ليصلح والدي البيت

578
00:46:15,368 --> 00:46:18,027
لم يعد يمكنني السماح له
بالعيش بالطريقة السابقة

579
00:46:18,549 --> 00:46:20,071
ستعود إذاً

580
00:46:21,583 --> 00:46:25,493
لا، لبضعة أشهر فحسب
على الٔارجح سآتي وأرحل بداعي العمل

581
00:46:25,629 --> 00:46:29,580
تريد إذاً أن أؤمّن بيتاً مريحاً لمجموعة
أسطواناتك وثيابك الشتائية

582
00:46:29,716 --> 00:46:31,364
هل تلك هي الخطة؟ -
...لا، ليس إلى الٔابد -

583
00:46:33,929 --> 00:46:37,443
لا أستطيع الاحتفاظ بالشقة وإعطاء
والدي مالًا كافياً لترميم البيت

584
00:46:37,964 --> 00:46:42,573
عليّ التخلي عنها، لفترة على الٔاقل -
حسناً، فهمت ذلك -

585
00:46:42,698 --> 00:46:44,137
والدك يحتاج إلى المساعدة منك

586
00:46:44,439 --> 00:46:48,745
لذا لمَ لا تستأجر مخزناً
كالجميع في (نيويورك)؟

587
00:46:49,173 --> 00:46:51,477
كنت أحاول تخفيض مصاريفي
انسي أنني طلبت

588
00:46:51,613 --> 00:46:52,958
(ديلموند)

589
00:46:53,479 --> 00:46:56,211
هل هذه طريقتك الملتوية لتطلب العيش معي؟

590
00:46:56,868 --> 00:47:01,164
في مراحل؟ أغراضك أولًا
ثم أنت كلّما كنت في المدينة

591
00:47:01,258 --> 00:47:03,385
هذا أرخص من فندق وأكثر راحة

592
00:47:03,552 --> 00:47:06,378
تمارس الجنس وتنظر إلى أسطواناتك
ثم "إلى اللقاء الشهر المقبل"؟

593
00:47:06,472 --> 00:47:08,901
لا، ليس الٔامر كذلك -
لٔانّ عيشنا معاً -

594
00:47:09,287 --> 00:47:13,812
هو لحظة بدوام كامل
لرجل واحد وامرأة كاملة

595
00:47:13,937 --> 00:47:17,420
وأنت لا تعيش تلك اللحظة تحديداً، صحيح؟

596
00:47:20,190 --> 00:47:21,670
(جيل)

597
00:47:23,416 --> 00:47:24,802
سأغادر

598
00:47:32,503 --> 00:47:36,684
تحتاجين إلى مَن يوصلك؟ -
لا، ستأتي أمي لٔاخذي -

599
00:47:47,111 --> 00:47:48,498
هل أنت بخير؟

600
00:47:52,325 --> 00:47:54,233
الٔامر سيىء، صحيح؟

601
00:47:55,755 --> 00:47:57,226
ماذا؟

602
00:48:01,094 --> 00:48:04,483
ماذا سمعت؟ -
أمي سمعت شيئاً -

603
00:48:05,484 --> 00:48:07,569
الخبر ينتشر، صحيح؟

604
00:48:10,916 --> 00:48:12,345
لمَ؟

605
00:48:12,960 --> 00:48:15,348
...لمَ فعلت -
لا أستطيع الٕافصاح -

606
00:48:15,827 --> 00:48:17,652
لا أعتقد أنني أنا اكتشفت السبب

607
00:48:20,082 --> 00:48:22,772
لكن ما أعرفه هو أنّ كل ما نفعله مهم

608
00:48:23,429 --> 00:48:25,994
كلّ شيء، نحصد نتائجه

609
00:48:31,770 --> 00:48:33,293
انظري، وصلت أمك

610
00:48:35,378 --> 00:48:36,984
انقلي إليها تحيتي

611
00:48:55,836 --> 00:48:59,705
أن أدخل حانة تبعد 5 شوارع عن بيتي

612
00:48:59,840 --> 00:49:04,657
وأرى هذا السافل جالساً يشرب
!الجعة! كأي شخص آخر؟

613
00:49:04,793 --> 00:49:07,004
(كانت غلطة كتابية، سيدة (ويليامز

614
00:49:07,139 --> 00:49:08,703
عندما أسقطنا التهم في القضية الٔاخرى

615
00:49:08,828 --> 00:49:11,696
أخفقت إدارة السجن في ملاحظة
طلب متابعة الاعتقال في تهمك

616
00:49:12,092 --> 00:49:14,000
ما مشكلتكم يا جماعة؟

617
00:49:14,699 --> 00:49:18,088
تفقدون أخي في السجن طوال أشهر

618
00:49:18,557 --> 00:49:24,125
ثمّ تسمحون لهذا السافل الشرير الصغير
!بالخروج في أول فرصة تحظون بها

619
00:49:25,293 --> 00:49:29,203
نحن نحاول العيش في هذه المدينة
نحاول أن نعود إلى هنا

620
00:49:29,766 --> 00:49:33,249
أن نستجمع قوانا الباقية ونعيش

621
00:49:33,551 --> 00:49:37,200
وكلّ ما تنجحون في إضافته
!إلى ذلك هو لا شيء

622
00:49:38,243 --> 00:49:42,800
نرمّم بيتاً؟ لا، املٔاوا
هذه الاستمارات وانتظروا

623
00:49:43,060 --> 00:49:45,146
نعيد طفلنا إلى المدرسة؟ أية واحدة؟

624
00:49:45,407 --> 00:49:48,232
لديكم 3 أنظمة دراسية مختلفة
2 منها لا تعلّمان شيئاً

625
00:49:48,368 --> 00:49:50,537
والثالثة لا تتسع للجميع

626
00:49:50,672 --> 00:49:53,321
!تعيدون فتح المستشفى؟ لا

627
00:49:53,446 --> 00:49:55,969
"فلنهدم بعض الٔاحياء القديمة بدلًا لذلك"

628
00:49:56,449 --> 00:50:00,786
!تكشفون جريمة أو جريمتين؟ طبعاً لا

629
00:50:02,705 --> 00:50:04,697
لا ألومك على الشعور بالغضب

630
00:50:05,395 --> 00:50:11,610
!الغضب؟ أيتها العاهرة، تخطيت مرحلة الغضب
!بلغت مرحلة فقدان الصواب

631
00:50:21,036 --> 00:50:24,685
سأقول لك شيئاً واحداً
لن نبيع تلك الحانة

632
00:50:25,770 --> 00:50:31,202
انظري إلى حالك، هذه مَن تزوجت بها
لقد رحلتِ والٓان عدت

633
00:50:31,338 --> 00:50:34,810
عمّ تتكلم، (لاري)؟
أنت تكره الحانة، لطالما كرهتها

634
00:50:35,112 --> 00:50:36,812
أكرهها حتى الموت

635
00:50:37,156 --> 00:50:40,806
لكننا لن نبيعها
ولن نبقى في (باتون روج) أيضاً

636
00:50:40,931 --> 00:50:43,193
سنأتي إلى الديار، جميعاً

637
00:50:44,278 --> 00:50:47,969
وإلا فلن تكوني على حقيقتك
أنا أرى ذلك الٓان

638
00:50:53,276 --> 00:50:54,788
هيا، حبيبتي

639
00:51:08,823 --> 00:51:13,828
دايفيس)، أنت نفسك قلت)
إنه عازف غيتار أفضل

640
00:51:14,297 --> 00:51:15,695
هو أفضل، بالتأكيد

641
00:51:16,821 --> 00:51:20,647
لكنك ما زلت تغنّي أو تنشد
الـ(راب) أو مهما كان ما تفعله

642
00:51:24,297 --> 00:51:30,595
من الواضح أنني لا أستطيع قول ما
...يُفسد شفقتك على نفسك لكن

643
00:51:33,504 --> 00:51:35,590
هذه لك -
ما هذه؟ -

644
00:51:37,592 --> 00:51:43,712
(إنها نصف أرباح بيع عقد (كاليوب
لهذه الشركة المحلية الٔاخرى

645
00:51:43,806 --> 00:51:45,454
كاش)... شيء ما)

646
00:51:46,236 --> 00:51:47,664
كاش ماني)؟)

647
00:51:47,800 --> 00:51:51,095
...بعت (كاش ماني) عقد (كاليوب) مقابل

648
00:51:51,668 --> 00:51:55,318
...8 آلاف، 4، 5 -
!طبعاً لا -

649
00:51:55,443 --> 00:52:02,523
بعته بثلاثين ألف دولار، ما يعني أنني
حققت الربح بفضل مغامرتك الصغيرة

650
00:52:02,617 --> 00:52:07,215
ولم نصدر المختارات بعد
!كم أحب مجال الموسيقى

651
00:52:09,436 --> 00:52:17,694
حسناً، إن بعته بثلاثين ألفاً
...فلمَ حصتي 4267 دولاراً

652
00:52:17,996 --> 00:52:19,425
(دايفيس)

653
00:52:19,561 --> 00:52:25,076
أنت تدرك فعلًا أنك تسجّل مصاريف
على بطاقتي الائتمانية

654
00:52:25,202 --> 00:52:28,643
طوال الٔاشهر العديدة الماضية
...عزيزي من البديهي

655
00:52:28,768 --> 00:52:31,114
لا يهم، لا يهم، فهمت

656
00:52:32,678 --> 00:52:37,068
...إذاً، (كاليوب) وفرقتي -
لا الفرقة -

657
00:52:37,193 --> 00:52:39,758
(هم أرادوا فقط عقد (كاليوب

658
00:52:44,752 --> 00:52:47,453
عزيزي، لا تبدُ حزيناً جداً

659
00:52:48,235 --> 00:52:51,791
شكّل لنفسك فرقة جديدة
ذلك سهل لك

660
00:52:52,229 --> 00:52:58,745
اسمع، افعل ما تفعله مجدداً
وأنا سأفعل ما أفعله وستكون الٔامور رائعة

661
00:52:59,309 --> 00:53:02,270
صحيح؟ أريد كأساً أخرى رجاء

662
00:53:21,247 --> 00:53:24,375
إذاً، ما السرّ الكبير الذي يمنعك
حتى من الذهاب إلى المكتب الميدانيّ؟

663
00:53:24,897 --> 00:53:27,243
ما زالوا يسجّلون الٔاسماء عند
مكتب الاستقبال، صحيح؟

664
00:53:27,597 --> 00:53:29,808
أم ألغت الشرطة الفدرالية
الٕاجراءات الرسمية؟

665
00:53:29,985 --> 00:53:31,466
الٔامر بذلك السوء؟

666
00:53:37,367 --> 00:53:39,672
ذلك كلّ ما نملكه عن عملية
دانزيغر) لٕاطلاق النار)

667
00:53:40,933 --> 00:53:44,583
عليك توفير النفوذ لتستخدمه
عندما يُفسد (إدي) موقف الحق العام

668
00:53:44,708 --> 00:53:47,106
(أيضاً هذا الولد (أبريو
من المقاطعة الٔاولى

669
00:53:47,231 --> 00:53:50,620
(وآخر، (سيلز

670
00:53:52,320 --> 00:53:53,926
هناك قضيتان أخريان أيضاً

671
00:53:57,700 --> 00:53:59,744
وماذا أيضاً؟ -
صُرف النظر عنها كلّها -

672
00:54:00,703 --> 00:54:02,226
كلّ قضية

673
00:54:03,477 --> 00:54:05,958
اعتراض شهود، اختفاء أدلة

674
00:54:07,001 --> 00:54:08,732
لا متابعة

675
00:54:08,868 --> 00:54:15,343
ما من تحقيق جدّي، وبدأت أعتقد
أن الشرطة متورطة فيها كلّها

676
00:54:15,604 --> 00:54:18,690
برأيك أنت -
دعني أطلعك على ما فعلته للتو -

677
00:54:19,117 --> 00:54:21,119
كذبت لنقيبي

678
00:54:22,079 --> 00:54:26,510
قلت له إن لديّ غلافَي رصاصتين
(قد يربطان قضيتَي (أبريو) و(سيلز

679
00:54:26,813 --> 00:54:30,243
قلت له إن لديّ شاهداً يقول
إن مطلقي النار من الشرطة

680
00:54:30,379 --> 00:54:31,943
أوتعرف ما حصل؟

681
00:54:33,069 --> 00:54:35,238
فقدوا غلاف رصاصة

682
00:54:35,457 --> 00:54:37,980
فقدوه في طريقهم إلى مختبر
جيف باريش) للمقذافية)

683
00:54:38,105 --> 00:54:39,711
ماذا تقصد؟ -
أقصد أنه لم يصل إلى هناك -

684
00:54:39,846 --> 00:54:41,890
لقد أخفوه

685
00:54:43,976 --> 00:54:47,709
والغريب هو أنه لم يكن
من حادث (أبريو)، كذبت عليه

686
00:54:48,313 --> 00:54:50,493
غلافا الرصاصتين كلاهما
(كانا من حادث (سيلز

687
00:54:50,618 --> 00:54:54,966
لكن هم ظنوا أنني أحقق نتيجة لذا أخفوه

688
00:54:55,091 --> 00:54:57,917
كما يفعلون منذ البداية، هم السفلة

689
00:55:00,440 --> 00:55:06,081
جيمي)، عليكم أن تتدخلوا وتزيلوا الفساد)

690
00:55:10,127 --> 00:55:12,035
سأفعل ما بوسعي

691
00:55:19,730 --> 00:55:21,294
ما هذا؟

692
00:55:21,732 --> 00:55:23,421
آتي إلى المدينة

693
00:55:24,600 --> 00:55:27,894
وأبني صداقات وأنشر الخبر الجيد للجميع

694
00:55:27,988 --> 00:55:30,762
أفعل ما أفعله وما بوسعي وأنجزه

695
00:55:32,462 --> 00:55:37,195
والٓان، يا نسيبي قد أسجن -
ماذا؟ لمَ؟ -

696
00:55:38,363 --> 00:55:39,979
ألا تفهم الٔامر؟

697
00:55:41,189 --> 00:55:44,234
جعلت الشرطة الفدرالية شخصاً
(ينقلب على (أوليفر توماس

698
00:55:44,536 --> 00:55:46,882
الرجل الذي كنت أعمل معه

699
00:55:47,143 --> 00:55:49,885
الٓان، (توماس) قد ينقلب عليّ -
لٔاي سبب؟ -

700
00:55:50,407 --> 00:55:51,793
تفاهات

701
00:55:52,701 --> 00:55:54,400
أعطيت الرجل بعضاً من المال

702
00:55:54,963 --> 00:55:58,529
لمسألة الٔاسلاك تذكر؟ لقد أنصفته

703
00:56:01,876 --> 00:56:03,743
ذلك أسلوب العمل في (دالاس)؟

704
00:56:04,786 --> 00:56:07,476
في كل مكان يا نسيبي
في كلّ مكان

705
00:56:09,780 --> 00:56:12,564
نيلسون)، دعني أطرح عليك سؤالًا)

706
00:56:12,689 --> 00:56:14,128
ماذا تفعل؟

707
00:56:15,640 --> 00:56:20,124
ماذا أفعل؟ ماذا تقصد؟ -
ما هو عملك؟ -

708
00:56:23,898 --> 00:56:28,069
أعقد صفقات أكسب المال -
لكن ما هو عملك؟ -

709
00:56:29,028 --> 00:56:31,760
عندما أكون أنا حارس ملهى
أحرص على أن يتلقى الملهى أجرته

710
00:56:31,896 --> 00:56:34,763
وأمنع الثملين من التحرش
بالفتيات أو التعارك

711
00:56:34,889 --> 00:56:37,412
وعندما أكون على بيت
أكون ابني سطحاً

712
00:56:37,537 --> 00:56:40,801
أنا أعقد صفقة، يتم إنجاز شيء -
مثل ماذا؟ -

713
00:56:42,709 --> 00:56:44,669
هذه المسألة العقارية

714
00:56:45,055 --> 00:56:46,577
سأطلعك على سر

715
00:56:48,402 --> 00:56:52,010
سيبنون مستشفى جديداً هناك
لذا نشتري البيوت

716
00:56:52,969 --> 00:56:56,483
نسيبي، جميع مَن أكلّمهم يقولون
إن هناك مستشفى لا يريدون إعادة فتحه

717
00:56:56,921 --> 00:57:00,873
حسناً، هذا سيكون مستشفى جديداً
مستشفى أفضل ربما

718
00:57:01,519 --> 00:57:04,262
لكن لن تبنيه أنت
اشتريت أرضاً لتبيع أرضاً

719
00:57:04,387 --> 00:57:06,993
لتكسب بعض المال قبل أن يبنوه
كما لم تقم بعمليات نقل

720
00:57:07,609 --> 00:57:09,517
إذاً؟ -
أنا أبني سطحاً -

721
00:57:09,652 --> 00:57:11,342
لئلا يدخل المطر بيت مسكين ما

722
00:57:14,866 --> 00:57:16,336
عليّ الذهاب

723
00:57:30,809 --> 00:57:32,853
أيها الطاهي؟ -
نعم -

724
00:57:33,197 --> 00:57:37,753
لا أصدق أنّ عليّ الطلب، لكن أحتاج
إلى العودة إلى (نيو أورلينز) ليومين

725
00:57:37,889 --> 00:57:41,278
(تعودين إلى (نيو أورلينز -
أعرف، أنا سافلة -

726
00:57:41,538 --> 00:57:45,271
إن كنت تفعلين ذلك لنجدة
مساعدك فافعلي ما يلزم

727
00:57:45,407 --> 00:57:46,877
من جهة أخرى، إن كنت
ذاهبة إلى الديار

728
00:57:47,013 --> 00:57:50,965
لٔان هناك شباناً يحاولون سرقتك
من مطبخي لمساعدتك على فتح مطعمك

729
00:57:51,100 --> 00:57:53,571
فنعم، أنت سافلة -
نعم، سمعت الخبر -

730
00:57:53,707 --> 00:57:56,001
إنه عالم صغير أيتها الطاهية -
لا أعرف إن كنت سأرحل -

731
00:57:56,095 --> 00:58:00,349
حقاً لا أعرف، أنا سعيدة هنا
في مطبخك أنا سعيدة حقاً

732
00:58:00,484 --> 00:58:03,300
لكن تحنّين إلى الديار -
ذلك صحيح أيضاً -

733
00:58:03,696 --> 00:58:08,086
هذا الشاب يريد أن يعرض لي موقعين
يقول إنهما لن يبقيا متوفرين لوقت طويل

734
00:58:08,211 --> 00:58:10,171
لكنني لا أعرف ما أريد فعله
حقاً لا أعرف

735
00:58:11,683 --> 00:58:17,074
إن ذهبت إلى الديار فاذهبي بإيمان
حتماً ستحققين النجاح

736
00:58:17,251 --> 00:58:19,034
لكن إن كنت ستبقين هنا

737
00:58:19,556 --> 00:58:21,464
فكوني سعيدة بعملك

738
00:58:22,287 --> 00:58:25,249
في كلتا الحالتين، سأتشبث
بطبق الدجاج ذاك، نخبك

739
00:58:25,635 --> 00:58:27,021
إنه لك

740
00:58:28,898 --> 00:58:31,244
"حسناً الٓان يا قبطان المركب" -
"يا قبطان المركب" -

741
00:58:31,369 --> 00:58:33,194
"يا قبطان المركب" -
"يا قبطان المركب" -

742
00:58:33,580 --> 00:58:36,281
"انقلني إلى الضفة الٔاخرى الليلة"

743
00:58:36,885 --> 00:58:40,670
"تلك الحقول الذهبية تناديني"

744
00:58:41,150 --> 00:58:43,924
"أتوق إلى أن أكون على البر الليلة"

745
00:58:44,018 --> 00:58:46,364
"نعم الٓان يا قبطان المركب" -
"يا قبطان المركب" -

746
00:58:46,489 --> 00:58:48,355
"يا قبطان المركب" -
"يا قبطان المركب" -

747
00:58:48,793 --> 00:58:52,224
"هلّا تأخذ الٔاجرة منّي رجاء"

748
00:58:52,349 --> 00:58:55,915
"قبّلت قطعة معدنية للسماء وقطعة لي"

749
00:58:56,050 --> 00:58:59,481
"يا قبطان المركب أطلق سراحي"

750
00:59:32,024 --> 00:59:36,059
مَن في الـ(بلوز تنت)؟ -
أعتقد أنه (ديكون جون) وفرقته -

751
00:59:37,279 --> 00:59:39,490
جواب صحيح

752
00:59:39,844 --> 00:59:43,452
(فلنشاهدهم أولًا ثم الـ(سابدودز
أريد مشاهدة عرضهم

753
00:59:43,577 --> 00:59:45,183
(حسناً، الـ(سابدودز
حتى الثانية والنصف

754
00:59:45,318 --> 00:59:50,532
ثم أريد الذهاب إلى الـ(جاز تنت) ومشاهدة
(عرض الـ(غارديانز) مع (دونالد هاريسون

755
00:59:50,699 --> 00:59:53,441
يُفترض أنهم يحضّرون أسطوانة معاً

756
00:59:53,743 --> 00:59:55,089
رائع -
!تباً -

757
00:59:57,831 --> 01:00:01,783
نسيت شيئاً، هل يمكننا العودة؟ -
لا، مستحيل -

758
01:00:02,127 --> 01:00:03,472
!تباً

759
01:00:03,607 --> 01:00:05,474
!دايفيس)، لا)

760
01:00:07,903 --> 01:00:12,554
لم تذكر الحشيش لٔانك قد دخنت
البعض منه اليوم

761
01:00:13,513 --> 01:00:15,254
هذا شاعريّ تقريباً

762
01:00:15,380 --> 01:00:17,163
"(سأذهب إلى "مهرجان الـ(جاز
بدون حشيش؟

763
01:00:17,288 --> 01:00:19,936
سيكون الٔامر على ما يرام -
!سيكون الٔامر غريباً -

764
01:00:20,989 --> 01:00:22,376
لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا

765
01:00:24,024 --> 01:00:26,766
!شورتي) يا أخي) -
!باتيست) يا صديقي) -

766
01:00:26,891 --> 01:00:28,935
كيف الحال؟ -
كيف حالك، عزيزتي؟ -

767
01:00:29,070 --> 01:00:30,415
(مرحباً، (تروي

768
01:00:30,634 --> 01:00:32,282
يبدو أن لدينا عازفة طبول صغيرة هنا

769
01:00:32,407 --> 01:00:33,763
تعتقد ذلك؟ -
انظري إليها -

770
01:00:33,888 --> 01:00:35,587
(تتبع الٕايقاع مثل (ويلي غرين

771
01:00:35,712 --> 01:00:39,497
كنت آمل أن تصبح عازفة بيانو
تتعلم تلك النظرية أولًا

772
01:00:39,623 --> 01:00:42,886
البيانو رائع دائماً، خصوصاً
إن كانت ستؤلّف بعض الموسيقى

773
01:00:43,011 --> 01:00:45,795
نعم، ستعزف اليوم؟ -
(لا، غداً، في الـ(جاز تنت -

774
01:00:45,921 --> 01:00:48,569
أنا أستمتع بيومي فحسب -
رائع، ما مشاريعك الٔاخرى؟ -

775
01:00:48,705 --> 01:00:51,353
ما من شيء كثير
أستمتع بالديار قبل أن أغادر

776
01:00:51,489 --> 01:00:52,875
إلى أين؟ -
(اليابان) -

777
01:00:53,001 --> 01:00:56,827
احتاج (هنري باتلر) إلى عازف ترومبون
كما إنني لم أزر (اليابان) يوماً

778
01:00:57,349 --> 01:00:58,871
هنري باتلر)؟)

779
01:00:59,736 --> 01:01:01,697
ستعزف في أي مكان هذا الٔاسبوع، (أنتوان)؟

780
01:01:02,176 --> 01:01:07,598
هذا الٔاسبوع، لا -
استمتعا بالمهرجان -

781
01:01:07,859 --> 01:01:09,215
حسناً

782
01:01:11,467 --> 01:01:14,512
!(هنري باتلر) -
اليابان) فعلًا؟) -

783
01:01:15,007 --> 01:01:19,555
طبعاً بالنظر إلى عدم إمكانية طلب السجلات
العامة في التحقيق المفتوح

784
01:01:19,580 --> 01:01:22,666
لا أستطيع فعل المزيد
لكن أنتم تستطيعون

785
01:01:23,735 --> 01:01:30,074
أشكر لك لفت نظرنا إلى هذا
سنراجع مزاعمك بالتأكيد

786
01:01:30,293 --> 01:01:34,068
والشاهد الذي قابلته
هل هو مستعد لكشف هويته

787
01:01:34,162 --> 01:01:35,726
وإطلاع هيئة محلفين كبرى؟

788
01:01:35,851 --> 01:01:40,637
إن كان واضحاً أنكم ستقومون بتحقيق فعليّ
وستضمنون سلامته

789
01:01:40,762 --> 01:01:42,629
فأعتقد أنه سيتقدم، نعم

790
01:01:43,765 --> 01:01:47,321
في هذه المرحلة، كلّ ما نتابع قوله
سيكون استباقاً للٔامور

791
01:01:47,936 --> 01:01:51,189
كما تعرفين، هذا المكتب يتولى قضايا كثيرة

792
01:01:51,408 --> 01:01:54,536
وهذه أول مرة نسمع فيها
عن أية قضايا حقوق مدنية

793
01:01:54,661 --> 01:01:56,538
لشرطة (نيو أورلينز) علاقة بها

794
01:01:57,623 --> 01:01:59,010
حسناً

795
01:02:02,221 --> 01:02:04,400
ربما بعد الانتخابات التالية

796
01:02:28,768 --> 01:02:30,166
!اعزف أيها الشاب

797
01:02:35,463 --> 01:02:37,110
"في الصباح الباكر"

798
01:02:41,198 --> 01:02:43,022
"قُل ما يعرفونه"

799
01:02:43,147 --> 01:02:45,014
"في الصباح الباكر"

800
01:02:45,149 --> 01:02:47,099
"الزعيم سيأتي"

801
01:03:12,917 --> 01:03:14,908
حفلة صاخبة -
ماذا؟ -

802
01:03:15,211 --> 01:03:18,297
!حفلة صاخبة -
نعم -

803
01:03:20,164 --> 01:03:21,519
"مرحباً الٓان أيتها الٔام"

804
01:03:22,082 --> 01:03:23,469
"انظري إلى هناك"

805
01:03:24,032 --> 01:03:25,429
"أيها الصبي الصغير"

806
01:03:25,951 --> 01:03:27,337
"أيتها الفتاة الصغيرة"

807
01:03:27,775 --> 01:03:29,162
"اذهبي وأخبري أمك"

808
01:03:29,767 --> 01:03:31,112
"اذهبي وجدي أباك"

809
01:03:31,811 --> 01:03:33,156
"الهنود الحمر آتون"

810
01:03:33,677 --> 01:03:35,241
"أعرف أيها الصبي"

811
01:03:45,929 --> 01:03:47,409
!مرحباً

812
01:03:51,664 --> 01:03:53,009
مرحباً، أمي

813
01:03:54,969 --> 01:03:57,232
إنه أول يوم من المهرجان

814
01:03:59,046 --> 01:04:02,706
من المؤسف أنك معاقبة -
فعلتُ ما فعلته -

815
01:04:03,874 --> 01:04:05,521
ماذا حصل للون الٔازرق؟

816
01:04:06,783 --> 01:04:08,483
كنت بدأت أعتاده

817
01:04:10,474 --> 01:04:12,872
لديك فروض دراسية؟ -
البعض -

818
01:04:17,168 --> 01:04:20,901
(أنا حزينة جداً بشأن (أوليفر
لكان عمدة صالحاً

819
01:04:22,038 --> 01:04:26,334
ربما -
لكن أخذ المال فعلًا، صحيح؟ -

820
01:04:26,949 --> 01:04:28,294
كما يبدو

821
01:04:38,325 --> 01:04:40,504
الناس سفلة

822
01:04:41,849 --> 01:04:45,843
أحياناً نكون أفضل من طبيعتنا وأحياناً أسوأ

823
01:04:47,021 --> 01:04:49,492
أحياناً نرضي الغير

824
01:04:50,973 --> 01:04:53,100
وأحياناً نخيّب أملهم

825
01:05:00,055 --> 01:05:02,088
لا أعرف

826
01:05:03,183 --> 01:05:06,780
أعتقد أننا لم نعد نتكلم
عن (أوليفر توماس) فعلًا

827
01:05:14,861 --> 01:05:16,999
ما زلت أحبه

828
01:05:18,991 --> 01:05:20,909
سأحبه دائماً

829
01:05:23,120 --> 01:05:26,290
لكن لا أستطيع مسامحته

830
01:05:29,074 --> 01:05:30,763
أعرف

831
01:05:34,412 --> 01:05:36,633
ليس بعد على أية حال

832
01:05:51,096 --> 01:05:54,662
"أنا متأنقة بزيّ احتفاليّ، نعم"

833
01:05:55,527 --> 01:05:59,573
"مستعدة لٔاقفز وأحتفل أيضاً"

834
01:06:00,574 --> 01:06:02,357
"لٔانّ الجميع يريدون العيش هنا"

835
01:06:03,003 --> 01:06:09,385
الجميع يريدون أن يكونوا هنا"
"هيا جميعاً فلنحتفل بثلاثاء المرفع

836
01:06:09,916 --> 01:06:11,908
"الجميع يريدون العيش هنا"

837
01:06:12,127 --> 01:06:16,642
الجميع يريدون أن يكونوا هنا"
"!هيا جميعاً

838
01:06:21,730 --> 01:06:24,984
!رائع! رائع

839
01:06:26,204 --> 01:06:27,590
!هيا، جميعاً

840
01:06:38,414 --> 01:06:42,626
"(ساينت بيتر)"

841
01:06:42,751 --> 01:06:44,972
"(كابتن بول)"

842
01:07:04,659 --> 01:07:06,045
!أنت

843
01:07:13,042 --> 01:07:14,429
!نعم، فهمت

844
01:07:14,564 --> 01:07:16,128
إنه السيد العديم المنفعة بالنسبة إليك

845
01:07:16,254 --> 01:07:17,640
حسناً

846
01:07:18,339 --> 01:07:19,726
إلى اللقاء

847
01:07:28,766 --> 01:07:31,415
ما الذي ترتديه، بنيّ؟ -
حسناً، سنغيّر العرض -

848
01:07:31,550 --> 01:07:33,980
ماذا؟ -
سيكس ماشين) على الصول) -

849
01:07:34,115 --> 01:07:35,502
!عجباً -
الطبقة الرائجة -

850
01:07:35,940 --> 01:07:38,411
تجارونني أم لا أيها السادة؟ -
!نعم، نستطيع -

851
01:07:39,016 --> 01:07:41,758
(حسناً، (كيرك) قلّد (بوتسي -
دائماً -

852
01:07:42,843 --> 01:07:45,324
إن كنت سأكون (جايمس) فعليك
أن تكون (بوبي بيرد)، فهمت؟

853
01:07:45,887 --> 01:07:47,274
فهمت

854
01:07:47,670 --> 01:07:49,057
فلنفعل ذلك -
مستعدون؟ -

855
01:07:49,182 --> 01:07:50,538
نعم

856
01:08:00,308 --> 01:08:01,695
المعذرة

857
01:08:01,830 --> 01:08:10,130
لاحظت أن بعضاً منكم يشعرون
بأنّ شخصاً مثلي لا يستطيع في الواقع

858
01:08:10,558 --> 01:08:12,424
(أن يبرع في الـ(فانك

859
01:08:15,865 --> 01:08:18,858
"(هناك مَن يقولون "(دايفيس

860
01:08:19,160 --> 01:08:21,683
"...ألا تدرك أنك من"

861
01:08:22,987 --> 01:08:24,728
"شماليّ المدينة؟"

862
01:08:25,771 --> 01:08:27,377
حسناً، إذاً

863
01:08:29,764 --> 01:08:32,371
(في عرضي الٔاخير مع الـ(براسي نول

864
01:08:32,507 --> 01:08:35,843
الذين سيحققون بدون شك
إنجازات عظيمة في غيابي

865
01:08:36,062 --> 01:08:40,192
أرجوكم أن تسمحوا لي بأن أقدّم
الٔاغنية التالية دفاعاً عنّي

866
01:08:44,540 --> 01:08:47,011
يا جماعة، أشعر بأنني مستعد للبدء

867
01:08:47,146 --> 01:08:50,879
امنحهم ذلك -
أريد أن أنهض وأقوم بعملي -

868
01:08:51,004 --> 01:08:52,746
قم بعملك -
...مثل... مثل -

869
01:08:52,881 --> 01:08:55,050
!ماذا؟ -
"مثل ماذا؟" -

870
01:08:55,175 --> 01:08:56,656
"آلة جنس"

871
01:08:58,439 --> 01:09:01,869
أقوم بذلك وأبرع فيه -
افعل ذلك، قم بعملك -

872
01:09:02,005 --> 01:09:05,258
حسناً، هل توافقون على أن أعدّ؟

873
01:09:05,394 --> 01:09:07,479
عدّ -
توافقون؟ -

874
01:09:07,604 --> 01:09:09,168
!عدّ -
!عدّ -

875
01:09:09,304 --> 01:09:10,826
سأعدّ -
عدّ -

876
01:09:10,951 --> 01:09:12,338
!1، 2، 3، 4

877
01:09:13,902 --> 01:09:15,602
"انهض" -
"انهض" -

878
01:09:16,029 --> 01:09:17,812
"انهض" -
"انهض" -

879
01:09:17,948 --> 01:09:19,637
"ابق على المسرح" -
"انهض" -

880
01:09:19,773 --> 01:09:22,286
"مثل آلة جنس" -
"انهض" -

881
01:09:22,380 --> 01:09:24,903
"انهض" -
"انهض" -

882
01:09:25,028 --> 01:09:27,113
"انهض" -
"ابق على المسرح" -

883
01:09:27,249 --> 01:09:28,980
"انهض" -
"مثل آلة جنس" -

884
01:09:29,115 --> 01:09:30,846
"انهض" -
"مهلًا" -

885
01:09:31,107 --> 01:09:34,329
"حرّك ذراعك ثم استخدم جسمك"

886
01:09:34,798 --> 01:09:38,239
"ابقَ على المسرح مثل آلة جنس"

887
01:09:39,021 --> 01:09:40,752
"يجب أن يخالجك الشعور"

888
01:09:41,013 --> 01:09:42,712
"حالما تولد"

889
01:09:43,150 --> 01:09:44,756
"استجمع قواك"

890
01:09:45,058 --> 01:09:47,102
"رائع، رائع" -
"رائع، رائع" -

891
01:09:47,227 --> 01:09:48,750
"انهض" -
"انهض" -

892
01:09:49,396 --> 01:09:51,137
"انهض" -
"انهض" -

893
01:09:58,697 --> 01:10:02,221
"مقهى، مطعم"

894
01:10:02,440 --> 01:10:03,827
"!هيا"

895
01:11:14,275 --> 01:11:15,620
"إبدأوا"

896
01:11:55,439 --> 01:11:57,003
"انهض" -
"انهض" -

897
01:11:57,399 --> 01:11:59,130
"انهض" -
"انهض" -

898
01:11:59,526 --> 01:12:01,309
"انهض" -
"انهض" -

899
01:12:01,476 --> 01:12:03,207
"انهض" -
"انهض" -

900
01:12:03,739 --> 01:12:09,651
هزّ مصدر أموالك، هزّ مصدر أموالك"
"هزّ مصدر أموالك

901
01:12:09,911 --> 01:12:15,772
هزّ مصدر أموالك، هزّ مصدر أموالك"
"هزّ مصدر أموالك

902
01:12:16,168 --> 01:12:22,163
"...هزّ مصدر أموالك"

903
01:12:24,718 --> 01:12:26,720
!(حظاً موفقاً لـ(كاليوب

904
01:12:27,763 --> 01:12:29,629
(والـ(براسي نول

905
01:12:30,109 --> 01:12:34,019
أو مهما كان الاسم الذي سيختارون إطلاقه
على أنفسهم في التجسّد التالي

906
01:12:35,187 --> 01:12:37,064
(أنا منسق الموسيقى (دايفيس

907
01:12:37,366 --> 01:12:39,358
!وسأرحل

908
01:12:53,653 --> 01:12:55,957
(منسّق الموسيقى (دايفيس) بارع في الـ(فانك

909
01:12:56,051 --> 01:13:02,308
مَن البارع في الـ(فانك)؟ منسق الموسيقى
!(دايفيس) بارع في الـ(فانك)

910
01:13:06,124 --> 01:13:08,084
(العام المقبل، الـ(كوموس بول

911
01:13:14,466 --> 01:13:18,939
"أنا الحقيقي، أنا الحقيقي، أنا الحقيقي"

912
01:13:22,264 --> 01:13:24,266
مرحباً، كيف الحال؟

913
01:13:25,475 --> 01:13:27,133
سيدتي -
(روبرت) -

914
01:13:27,342 --> 01:13:29,907
عليك العودة في غضون الساعة 11 -
لا مشكلة -

915
01:13:34,036 --> 01:13:35,683
أنت مستعد؟ -
نعم -

916
01:13:38,811 --> 01:13:40,855
سنتمرّن طوال النهار أولًا

917
01:13:40,949 --> 01:13:44,025
"(فيه دو دو)"

918
01:13:49,718 --> 01:13:51,115
"(إيزابيل)"

919
01:13:52,200 --> 01:13:55,630
"لا تصغي إلى الكلام الذي يقوله أبوك"

920
01:13:57,497 --> 01:13:58,936
"(إيزابيل)"

921
01:13:59,885 --> 01:14:03,273
"لا تصغي إلى الكلام الذي يقوله أبوك"

922
01:14:03,836 --> 01:14:07,840
أبوك لا يحبني"
"لاحظت ذلك منذ أول يوم

923
01:14:07,965 --> 01:14:11,271
"أبوك لم يحبني منذ البداية"

924
01:14:11,396 --> 01:14:16,088
(نعم لكن (إيزابيل"
"أنا أريدك، سأحبك على أية حال

925
01:14:16,224 --> 01:14:19,957
"سأحبك بكل قلبي" -
"ذلك ما أقوله" -

926
01:14:20,833 --> 01:14:22,438
"(إيزابيل)"

927
01:14:23,220 --> 01:14:27,516
لا تصغي إلى الكلام الذي يقوله أبوك"
"!أيتها الجميلة

928
01:14:27,694 --> 01:14:31,604
"شرب الجميع بضع كؤوس"

929
01:14:31,729 --> 01:14:35,034
"الٓان يتكلمون عمّن يعرف مَن"

930
01:14:35,556 --> 01:14:38,246
"(سأعود إلى (نيو أورلينز"

931
01:14:39,028 --> 01:14:42,771
"حيث ما زال كل شيء على حاله"

932
01:14:43,772 --> 01:14:47,422
"هذه المدينة قالت ما تريد قوله"

933
01:14:48,110 --> 01:14:52,197
"الٓان أتجه إلى ذلك الطريق السريع الخلفي"

934
01:14:52,322 --> 01:14:58,933
"(وأطول جسر عبرته يوماً فوق (بونشارتران"

935
01:15:00,539 --> 01:15:03,490
"بين الحين والٓاخر"

936
01:15:05,095 --> 01:15:09,099
"ذلك ما نقوله"

937
01:15:09,266 --> 01:15:11,654
"كنا نرقص"

938
01:15:13,312 --> 01:15:16,565
"طوال الليل"

939
01:15:24,782 --> 01:15:27,128
"سأحبك على أية حال"

940
01:15:27,774 --> 01:15:30,214
"أحبك، عزيزتي"

941
01:15:31,685 --> 01:15:33,687
"بمَ تشعرين؟"

942
01:15:34,688 --> 01:15:37,211
"قلت: بمَ تشعرين؟"

943
01:15:43,978 --> 01:15:47,106
"(أمي تعيش في (مانديفيل"

944
01:15:48,149 --> 01:15:51,454
"أنا متشوقة"

945
01:15:52,539 --> 01:15:58,847
(لٔاسمع موسيقى الـ(زايديكو"
"ودعوا الٔاوقات الجميلة تنقضي

946
01:16:00,234 --> 01:16:02,319
"...وأقوم بجولات في عربات"

947
01:16:02,444 --> 01:16:04,665
من المذهل أنها ألفت هذه قبل العاصفة

948
01:16:05,792 --> 01:16:07,397
إنها عالمية

949
01:16:09,483 --> 01:16:11,620
ذلك ما يجعلها عظيمة

950
01:16:12,663 --> 01:16:15,958
"حيث تبقى الٔاوقات الجميلة"

951
01:16:16,959 --> 01:16:19,482
"بين الحين والٓاخر"

952
01:16:21,265 --> 01:16:25,301
"ذلك ما نقوله"

953
01:16:25,436 --> 01:16:27,907
"كنا نرقص"

954
01:16:29,430 --> 01:16:32,474
"طوال الليل"

955
01:16:33,256 --> 01:16:39,158
قل ما تريده عن الطهو الفاخر
لكن لا مهرجان بدون طبق من الٕاربيان

956
01:16:41,765 --> 01:16:43,162
!(جانيت)

957
01:16:44,591 --> 01:16:46,238
كيف الحال؟ -
!مرحباً -

958
01:16:46,853 --> 01:16:49,804
(مرحباً، أنا (آني تالاريكو -
(مرحباً (آني)، أنا (جانيت -

959
01:16:49,940 --> 01:16:52,891
(هذا صديقي (جاك جوني -
كيف حالك؟ -

960
01:16:53,016 --> 01:16:55,497
!أطلق سراحك، ذلك رائع

961
01:16:56,019 --> 01:17:00,409
رائع! أنت في الديار، لمَ؟ -
ليتني أعرف -

962
01:17:01,232 --> 01:17:04,444
جئت البارحة لرؤية عقاريَ مطاعم مع شخص

963
01:17:04,663 --> 01:17:06,926
!رائع -
سنرى إذاً -

964
01:17:08,396 --> 01:17:11,096
ترافق أشخاصاً يفوقون مستواك بكثير
صحيح (دايفيس)؟

965
01:17:12,139 --> 01:17:13,526
لطالما فعلت ذلك

966
01:17:15,173 --> 01:17:17,050
يجب أن تعرّجي عليّ

967
01:17:17,832 --> 01:17:21,086
ما زلت محتفظاً بالبعض من بريدك -
حسناً -

968
01:17:21,909 --> 01:17:24,474
طبعاً، طبعاً -
حسناً، سنغادر -

969
01:17:24,871 --> 01:17:26,257
تشرفت

970
01:17:31,857 --> 01:17:33,254
كيف الحال؟

971
01:17:34,943 --> 01:17:37,466
قسم الٕايقاع في الخلف
السيدات في المقدّم، هيا

972
01:17:45,725 --> 01:17:47,675
!حسناً

973
01:17:49,239 --> 01:17:50,803
سنبدأ

974
01:17:51,241 --> 01:17:53,024
!مهلًا

975
01:17:54,233 --> 01:17:56,496
ماذا عليكم أن تفعلوا أولًا؟ -
ماذا تقصد؟ -

976
01:17:56,757 --> 01:18:02,617
أرجوكم! هذا عمل مدفوع الٔاجر
وجميعكم موسيقيون محترفون، صحيح؟

977
01:18:11,313 --> 01:18:12,960
أحسنت

978
01:18:13,920 --> 01:18:17,173
عليكم أن تنثروا بعض البذور

979
01:18:19,519 --> 01:18:22,126
فهمتم قصدي؟ حسناً

980
01:18:22,908 --> 01:18:24,910
اعزفوا لٔاجل ذلك المال

981
01:18:25,514 --> 01:18:30,426
حسناً، 1، 2، 1، 2
تعرفون ما يجب فعله

982
01:18:39,549 --> 01:18:40,936
!هيا

983
01:18:54,804 --> 01:18:56,191
!(الـ(جاز

984
01:19:00,185 --> 01:19:01,707
هيا يا فتاة

985
01:19:08,881 --> 01:19:11,696
في المرة المقبلة سأحسم من أجرك بنيّ

986
01:19:33,770 --> 01:19:35,251
تحلمين فقط

987
01:19:56,793 --> 01:19:59,577
إنها الولادة الجديدة للفرقة
الرسم 10 دولارات

988
01:19:59,713 --> 01:20:01,100
هذا رسم شخصين

989
01:20:02,319 --> 01:20:04,311
أنا والدتها، لن تشرب الكحول

990
01:20:27,470 --> 01:20:29,597
سأذهب إلى المقدّم لٔارقص

991
01:20:30,858 --> 01:20:32,986
شكراً لهذه الليلة، أمي

992
01:20:34,206 --> 01:20:37,855
إرجاء مؤقت للعقوبة
(بما أنك لم تحضري مهرجان الـ(جاز

993
01:20:41,942 --> 01:20:43,934
"!(جايمس أندروز)"

994
01:20:49,763 --> 01:20:55,664
!(الولادة الجديدة في الـ(مايبل ليف
كل ثلاثاء منذ متى؟ 81 سنة؟

995
01:20:56,019 --> 01:20:59,919
92، 92 يا صاح -
أنا المخطىء -

996
01:21:54,932 --> 01:21:58,581
لا أستطيع أن أغفو -
بعكسي، أرغب في أخذ قيلولة -

997
01:22:00,146 --> 01:22:01,491
كيف حال الفرقة؟

998
01:22:06,652 --> 01:22:09,436
تعتقد أن (دارنيل) يقبل عودتي؟

999
01:22:09,874 --> 01:22:12,220
متى لم يقبل؟ -
نعم -

1000
01:22:17,173 --> 01:22:22,866
إن أردت الاستلقاء على الٔاريكة في الردهة
فسأنوب عنك، لا مشكلة

1001
01:22:24,649 --> 01:22:26,161
حسناً

1002
01:22:27,600 --> 01:22:29,164
شكراً

1003
01:22:47,276 --> 01:22:48,715
...كان ذلك

1004
01:22:51,926 --> 01:22:54,710
لست متأكداً

1005
01:22:56,191 --> 01:22:58,360
كيد جوردن)، كما أعتقد)

1006
01:22:59,705 --> 01:23:04,137
(لكن معكم منسّق الموسيقى (دايفيس
(نيابة عن (جيفي جيف

1007
01:23:05,836 --> 01:23:08,005
(على أية حال، (نيو أورلينز

1008
01:23:08,130 --> 01:23:10,393
ما زلنا جميعاً هنا، صحيح؟

1009
01:23:10,831 --> 01:23:13,521
يعود المزيد إلى الديار كل يوم

1010
01:23:15,429 --> 01:23:18,130
وحتى لو لم تكن الحال كما يجب

1011
01:23:20,215 --> 01:23:22,519
حتى إن كان الوضع صعباً

1012
01:23:27,379 --> 01:23:30,069
فإلى أين نذهب سوى الديار؟

1013
01:23:30,986 --> 01:23:32,550
مَن يستقبلنا؟

1014
01:23:35,553 --> 01:23:37,420
نعم، أنتم محقون

1015
01:23:42,456 --> 01:23:44,197
فليسرد (بوبس) ذلك

1016
01:23:51,455 --> 01:23:53,707
في أي مكان تريدينه، هذا بيتك

1017
01:24:44,153 --> 01:24:46,760
"عندما تكون السماء رمادية وغائمة"

1018
01:24:47,761 --> 01:24:50,451
"تكون غائمة ليوم واحد فقط"

1019
01:24:51,410 --> 01:24:58,271
لذا لفّ متاعبك بالٔاحلام"
"وتخلّص من متاعبك بالٔاحلام

1020
01:24:59,137 --> 01:25:01,879
"إلى أن ينفذ شعاع الشمس ذاك"

1021
01:25:02,661 --> 01:25:05,268
"هناك أمر واحد تستطيع فعله"

1022
01:25:06,175 --> 01:25:13,297
فقط لفّ متاعبك بالٔاحلام"
"وتخلّص من متاعبك بالٔاحلام

1023
01:25:13,610 --> 01:25:17,124
قصورك قد تسقط"
"إنه القدر في النهاية

1024
01:25:17,343 --> 01:25:20,293
"الحياة غريبة جداً من تلك الناحية"

1025
01:25:21,253 --> 01:25:24,423
لا داعي إلى التذمر"
"ابتسم بينما تسقط

1026
01:25:24,986 --> 01:25:28,427
"ألم تكن ملكاً ليوم واحد؟"

1027
01:25:28,990 --> 01:25:31,940
"فقط تذكّر أن شعاع الشمس"

1028
01:25:32,983 --> 01:25:35,673
"يتبع الٔامطار دائماً"

1029
01:25:36,852 --> 01:25:43,285
لفّ متاعبك بالٔاحلام"
"وتخلّص من متاعبك بالٔاحلام

1030
01:25:54,494 --> 01:25:56,705
"(الجادة السابعة، (دانيل"

1031
01:26:25,379 --> 01:26:29,206
"مكتب محاماة"

1032
01:26:38,371 --> 01:26:41,020
(نقابة الموسيقيين... (نيو أورلينز"
"(باتون روج)، (لافاييت)

1033
01:26:47,276 --> 01:26:48,882
"60 دولاراً، أفضل سعر"

1034
01:27:18,693 --> 01:27:20,507
أعتذر عن الفراغ

1035
01:27:24,814 --> 01:27:26,941
لكن تلك الٔاغنية أثّرت فيّ

1036
01:27:31,550 --> 01:27:32,936
لا أهمية

1037
01:27:33,291 --> 01:28:36,419
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

