﻿1
00:00:10,121 --> 00:00:13,124
"إنّني أملك روحاً وأنت تملك روحاً"

2
00:00:13,770 --> 00:00:16,721
"أنا وأنت دائماً تحت رقابته"

3
00:00:17,159 --> 00:00:19,589
"فقط ادعه باسمه"

4
00:00:20,110 --> 00:00:22,550
"اجعل روحك مشتعلة"

5
00:00:22,717 --> 00:00:24,239
"نعم، سأقوم بذلك"

6
00:00:24,542 --> 00:00:27,670
"ثمّ تحترق بلوعة الحب"

7
00:00:28,108 --> 00:00:29,588
"ستحترق"

8
00:00:29,891 --> 00:00:34,927
"وستشعر بأمر جديد"

9
00:00:35,062 --> 00:00:38,712
"إنّها الروح تأتي وتصطحبك"

10
00:00:38,879 --> 00:00:41,579
"إنّك تسير مع الروح"

11
00:00:41,746 --> 00:00:43,227
"إنّها بجانبك"

12
00:00:43,352 --> 00:00:46,574
"تسير وكأنّها مرشدك"

13
00:00:47,220 --> 00:00:50,182
"انظر إلى نورك، إنّه يسطع في الأفق"

14
00:00:50,307 --> 00:00:54,259
"إنّك تسير الآن مع روح المحبة"

15
00:01:01,516 --> 00:01:04,863
حسناً يا صاح، رائع
لقد كان ذلك رائعاً

16
00:01:04,999 --> 00:01:08,168
نعم، أنت محق -
كوكو روبيشو) الأسطوري) -

17
00:01:08,429 --> 00:01:10,118
مباشرة على الهواء في الأستوديو

18
00:01:10,296 --> 00:01:11,818
في صباح ديسمبر الجميل

19
00:01:11,943 --> 00:01:17,678
(هنا في (دبليو دبليو أوو زي
المعاد بناؤه وتجديده

20
00:01:17,772 --> 00:01:20,900
في السوق الفرنسي اللإنساني

21
00:01:21,202 --> 00:01:24,018
في هذا المكان المخزي
الذي لم يتبقَ منه سوى ظله

22
00:01:24,414 --> 00:01:27,625
ما الخطب؟ سيجعلون
أو زي) تعود إلى (أرمسترونغ)؟)

23
00:01:27,761 --> 00:01:29,846
لا أعتقد ذلك يا رجل
لم أرى ذلك

24
00:01:29,972 --> 00:01:31,410
إنّه ليس في البطاقات

25
00:01:31,588 --> 00:01:34,236
لن تحصل على مثل هذه الأدوات
القديمة الجيدة هنا

26
00:01:34,403 --> 00:01:35,842
...جميع السياح والقمصان

27
00:01:35,967 --> 00:01:39,054
أنت تعظ من ليس بحاجة للموعظة

28
00:01:40,013 --> 00:01:42,275
ماذا تفعل هناك؟

29
00:01:42,839 --> 00:01:45,310
كوكو) أخبر الناس في منازلهم)
بأنّك ستعزف لهم

30
00:01:45,445 --> 00:01:50,002
(حسناً، (أو زي
(لن تعود إلى ميدان (كونغو

31
00:01:50,398 --> 00:01:52,567
(سنحضر ميدان (كونغو) إلى (أو زي

32
00:01:53,005 --> 00:01:55,299
تقصد سنحضر الاحتفال إلينا
إن لم نستطيع الذهاب

33
00:01:55,518 --> 00:01:57,781
بإشعال هذه الشموع

34
00:01:58,823 --> 00:02:01,555
(سنستحضر (إيرزل دانتور

35
00:02:02,952 --> 00:02:04,433
إلينا

36
00:02:04,558 --> 00:02:08,208
رائع، (كوكو روبيشو) يشعل سحر
الفودو) على الهواء مباشرة)

37
00:02:08,865 --> 00:02:12,076
كوكو)، من سيستحضر فرخة (إزيلا)؟)

38
00:02:12,253 --> 00:02:16,591
(إرزول دانتور)، مرشد (نيو أورلينز) -
!مرشد -

39
00:02:16,987 --> 00:02:19,719
نعم، بالتأكيد مرشد
هذا ما نحتاج إليه

40
00:02:19,896 --> 00:02:22,628
مادونا) السمراء)
المرأة السمراء الجميلة

41
00:02:22,764 --> 00:02:25,068
(التي جسدّتها دنيوياً (ماري لافو

42
00:02:25,193 --> 00:02:26,976
ملكة (الفودو) في (نيو أورلينز)، رائع

43
00:02:27,154 --> 00:02:29,844
ومرشدة السحاقيات في كلّ مكان

44
00:02:30,407 --> 00:02:32,325
السحاقيات، هذا رائع

45
00:02:33,410 --> 00:02:36,705
كوكو)، ألم تحرق منزلك)

46
00:02:37,007 --> 00:02:38,446
في السنوات الماضية؟

47
00:02:39,051 --> 00:02:41,397
الشموع، المقهى البرازيلي

48
00:02:41,658 --> 00:02:43,962
آمل ألاّ يحدّث ذلك هنا -
نعم -

49
00:02:46,392 --> 00:02:48,268
يا للهول، ما هذا؟

50
00:02:49,217 --> 00:02:51,605
!إنّها دجاجة، دجاجة، دجاجة حيّة

51
00:02:51,782 --> 00:02:55,307
سيداتي وسادتي، دجاجة حيّة
في الأستوديو

52
00:02:55,776 --> 00:02:57,914
المرشد يحتاج إلى دليل على تقوانا

53
00:02:58,080 --> 00:02:59,561
نعم، كجميع النساء؟

54
00:03:00,260 --> 00:03:01,730
(بابا كوو)

55
00:03:06,996 --> 00:03:10,332
حسناً، يبدو ذلك سكيناً
نعم إنّها سكيناً

56
00:03:10,947 --> 00:03:14,461
أنقوم بالتضحية هنا؟

57
00:03:14,597 --> 00:03:18,507
ضع المقطع الثاني من الأسطوانة
بينما أقوم باستحضار الروح

58
00:03:19,633 --> 00:03:21,072
حسناً

59
00:03:43,064 --> 00:03:47,446
(أمضي وقتي في حيّ (تريمي"
"وأراقب الناس يتنقّلون

60
00:03:47,926 --> 00:03:53,827
يمرّون عن درج منزلي وقرب شرفتي"
"أمام باب بيتي

61
00:03:57,318 --> 00:04:01,750
"أجراس الكنيسة تقرع، والجوقة تغنّي"

62
00:04:01,867 --> 00:04:06,038
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

63
00:04:06,163 --> 00:04:09,385
"بنغمة سعيدة"

64
00:04:11,731 --> 00:04:16,121
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

65
00:04:16,246 --> 00:04:20,938
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

66
00:04:29,717 --> 00:04:33,805
أجراس الأبواق تقرع"
"والطبول الصاخبة تتأرجح

67
00:04:33,930 --> 00:04:40,572
بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق"
"وهناك ساكسوفون

68
00:04:43,231 --> 00:04:47,225
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

69
00:04:47,360 --> 00:04:51,614
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

70
00:04:51,875 --> 00:04:55,869
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

71
00:04:56,004 --> 00:05:00,081
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

72
00:05:02,820 --> 00:05:05,468
أنا أتدافع من أجل الحصول
على طبق فطور ساخن

73
00:05:05,604 --> 00:05:07,814
الحياة على الحدود جنونية

74
00:05:07,991 --> 00:05:10,119
انتظري، انتظري
سأخفّض صوت الراديو

75
00:05:12,767 --> 00:05:14,248
من يعلم ذلك

76
00:05:14,373 --> 00:05:16,677
(تقول شركة (إنترجي
إنّه ما زال هناك مياه في الخطوط

77
00:05:16,896 --> 00:05:20,671
(يا إلهي (جولي
أنت منقذة، رائعة

78
00:05:22,412 --> 00:05:23,851
شكراً

79
00:05:24,935 --> 00:05:27,542
تباً، تباً

80
00:05:29,325 --> 00:05:30,795
تباً

81
00:06:34,276 --> 00:06:36,841
أمّي متأكدة، لكن الشريف يقول
إنّه لم يكن عنده

82
00:06:37,049 --> 00:06:39,312
ويقول أيضاً إنّه لا يمكن
(وجود خطأ في (أو بي بي

83
00:06:39,447 --> 00:06:42,138
أغلب سجناء (و ب ب) ذهبوا
(إلى (هانت) في (سان غابرييل

84
00:06:42,398 --> 00:06:45,829
نعم، وبعد (هانت) فإنّ تطلق سراحهم
المقاطعة، أعلم ذلك

85
00:06:45,964 --> 00:06:47,737
في جميع أرجاء ولاية (لوزيان) الكبيرة

86
00:06:48,133 --> 00:06:51,042
لكن كيف سأعثر عليه (آندي)؟
هذا ما أتساءل عنه

87
00:06:51,178 --> 00:06:52,606
في أيّ دائرة؟

88
00:06:52,742 --> 00:06:55,515
حسناً، الولاية لا تحتفظ بسجلات
حيث تعرف مكان الجميع

89
00:06:55,818 --> 00:06:59,561
حتى إنّني لم أميز السجناء
فقد كانوا يرتدون أكماماً طويلة

90
00:06:59,686 --> 00:07:01,907
لقد نزعوهم وسرقوهم

91
00:07:02,470 --> 00:07:04,118
وبوجود جميع السجلات تحت الماء

92
00:07:04,514 --> 00:07:07,069
لذلك ذهبنا إلى جادّة تلو الأخرى
ونحن نقدّم اقتراحات

93
00:07:07,382 --> 00:07:10,291
ونجبر الشرطة المحلية
على توفير قائمة بجميع أسماء

94
00:07:10,416 --> 00:07:12,115
سجناء (و ب ب) المحتجزين لديهم

95
00:07:12,241 --> 00:07:14,764
وإن كان (دايمو) قد اعتقل قبل العاصفة؟

96
00:07:14,899 --> 00:07:16,370
أمر بسيط

97
00:07:16,849 --> 00:07:19,373
حسناً، لقد كان وقت عاصفة
(كاترينا) في منطقة (إيست جيسس)

98
00:07:19,592 --> 00:07:22,720
وعلى الأرجح، سيفرج عنه بعد المدة
التي قضاها، بمجرد العثور عليه

99
00:07:23,408 --> 00:07:25,014
لم يتصل بأحد أفراد عائلته؟

100
00:07:26,234 --> 00:07:28,455
هل ما زال في العنوان نفسه؟ -
نعم، أمّه لا تزال -

101
00:07:28,663 --> 00:07:31,322
وجدنا العديد من السجناء
المعتقلين لأشهر

102
00:07:31,447 --> 00:07:34,096
لم يسمحوا لهم بالاتصال بأحد -
هذا أمر مزعج -

103
00:07:39,872 --> 00:07:43,053
سأبدأ العمل بها هذا الأسبوع
سيدة (لادونا)، على المؤكد

104
00:07:43,313 --> 00:07:46,348
لقد سمعت ذلك من قبل
هل تعلم ماذا سمعت أيضاً؟

105
00:07:47,171 --> 00:07:51,175
ذلك الغطاء البلاستيكي الأزرق اللعين
يرفرف حلو سقفي، أسمعه في نومي

106
00:07:51,905 --> 00:07:53,991
متى ستبدأ بالفعل؟

107
00:07:54,084 --> 00:07:55,951
أريد مالاً كثيراً
من أجل الألواح الخشبية

108
00:07:56,076 --> 00:07:58,380
سيدي، أنا بالفعل أعطيتك المال
من أجل الألواح الخشبية

109
00:07:58,516 --> 00:08:00,247
لقد اضطررت إلى استخدامه لأمر آخر

110
00:08:00,726 --> 00:08:03,813
أمر طارىء -
لأسقف أشخاص آخرين -

111
00:08:04,293 --> 00:08:06,816
(وهذا أمر طارىء يا سيد (رايلي
هل تفهمني؟

112
00:08:07,077 --> 00:08:11,727
سقفي هو الوحيد الذي عليك القلق
بشأنه، اليوم والغد وبعد غد

113
00:08:12,676 --> 00:08:15,846
حسناً سيدتي، لقد فهمت

114
00:08:17,243 --> 00:08:20,632
(سأذهب إلى (باتون روج
لرؤية زوجي وأبنائي

115
00:08:20,851 --> 00:08:24,323
وسأعود غداً
إن لم تقم بإصلاح سقفي، سأشتكيك

116
00:08:24,448 --> 00:08:27,628
ستكون الألواح هنا، أقسم لك

117
00:08:31,883 --> 00:08:34,406
منظر سيىء، ماذا ستفعل هنا؟

118
00:08:34,531 --> 00:08:35,970
في مسافة القدم أو القدم والنصف

119
00:08:36,095 --> 00:08:40,005
منظر سيىء بما يكفي، لا تأمين -
لا تأمين؟ -

120
00:08:40,266 --> 00:08:43,008
لا تأمين للفيضانات
أخبرني البنك بعدم حاجتي له

121
00:08:44,218 --> 00:08:47,648
أنا على الرصيف، لم أتوقع
وصول المياه إلى هنا أبداَ

122
00:08:48,128 --> 00:08:50,776
إنّ الوضع لديّ سيىء -
حسناً -

123
00:08:52,341 --> 00:08:55,083
هل أنت متأكد من أنّك تريد
تطويب كلّ ذلك؟

124
00:08:55,510 --> 00:08:57,210
إنّها رطبة، عليك تدميرها وبنائها
مرة أخرى

125
00:08:58,253 --> 00:09:00,213
هل تعلم مِمَ كانت تبنى هذه المنازل؟

126
00:09:00,380 --> 00:09:02,465
...من السرو والجصّ

127
00:09:02,601 --> 00:09:04,426
تقوم الفيضانات بتدميرها

128
00:09:05,114 --> 00:09:06,938
هذا الجصّ ليس بحالة سيئة

129
00:09:07,032 --> 00:09:10,067
انظر إليها، جميعها متصدعة ومخزية -
سأصلحها لك -

130
00:09:11,068 --> 00:09:13,716
هل هي مكلفة؟ -
هل تريد إصلاحها بإتقان؟ -

131
00:09:14,373 --> 00:09:15,937
إنّني أفكر في ذلك

132
00:09:17,021 --> 00:09:20,806
ما هي نسبة حدوث فيضان آخر؟ -
وما نسبة عدم حدوثه؟ -

133
00:09:21,495 --> 00:09:24,018
من الأسهل تطويبها -
نعم، أسهل -

134
00:09:24,539 --> 00:09:26,103
لكنّك ستفسد المنظر

135
00:09:26,229 --> 00:09:27,751
أليس ذلك ما يقوم به الناس؟

136
00:09:28,105 --> 00:09:30,837
وضع الألواح الصخرية
فوق الجص الجيد، بالتأكيد

137
00:09:31,661 --> 00:09:34,007
يقوم الناس بحماقات كثيرة
لأنّها أكثر سهولة

138
00:09:36,447 --> 00:09:39,002
سأفكّر في الأمر، حسناً؟ -
حسناً -

139
00:09:39,659 --> 00:09:42,088
سأبدأ بتنفيذ المهمة الأسبوع المقبل
وقت استراحتي للغداء

140
00:09:42,224 --> 00:09:44,653
هل ستكون موجود؟ -
نعم، لا مشكلة في ذلك -

141
00:09:48,605 --> 00:09:51,691
"لقد جعلت والدي"

142
00:09:51,952 --> 00:09:53,652
"قاسٍ كالحجر"

143
00:09:57,082 --> 00:09:59,689
"لقد جعلت أمّي المسكينة الفقيرة"

144
00:09:59,814 --> 00:10:03,036
"تفقد صوابها"

145
00:10:04,725 --> 00:10:08,719
"سأشتري لنفسي بندقية"

146
00:10:09,678 --> 00:10:12,890
"وأطلق عليك أربع أو خمس طلقات"

147
00:10:13,724 --> 00:10:17,061
"سأقف بقربك وأشاهدك"

148
00:10:17,499 --> 00:10:19,928
"وأنت تموت"

149
00:10:22,410 --> 00:10:25,580
"الحب، الحب، الحب"

150
00:10:25,976 --> 00:10:28,447
"الحب الطائش"

151
00:10:30,793 --> 00:10:35,788
"الحب، الحب، الحب الطائش"

152
00:10:38,655 --> 00:10:42,138
"لقد جعلتني أبكي"

153
00:10:42,482 --> 00:10:46,173
"لقد جعلتني أعول"

154
00:10:46,830 --> 00:10:51,731
"لقد جعلتني أغادر منزلي السعيد"

155
00:10:55,172 --> 00:10:58,769
"لقد جعلتني أغادر"

156
00:10:59,812 --> 00:11:04,504
"منزلي السعيد"

157
00:11:09,936 --> 00:11:11,719
شكراً لكم، شكراً

158
00:11:12,199 --> 00:11:14,201
كان ذلك رائعاً

159
00:11:14,326 --> 00:11:16,109
من أين أنتم؟ -
(من (ويسكونسن -

160
00:11:16,234 --> 00:11:18,320
(من (ماديسون -
هل جئتم إلى هنا من قبل؟ -

161
00:11:18,414 --> 00:11:20,801
(هذه زيارتي الأولى لـ(نيو أورلينز -
وأنا أيضاً -

162
00:11:22,146 --> 00:11:24,055
هل هي مختلفة عن (ويسكونسن)؟

163
00:11:24,190 --> 00:11:26,495
نعم، مختلفة بشدة -
نعم، بالتأكيد -

164
00:11:26,620 --> 00:11:28,278
لقد جئنا إلى هنا مع فريق الكنيسة

165
00:11:28,486 --> 00:11:30,311
للعمل على إصلاح المنازل
وما إلى ذلك

166
00:11:30,530 --> 00:11:32,834
بارك اللّه فيكم -
نريد منكم أن تعلموا أنّنا حقاً -

167
00:11:32,959 --> 00:11:35,524
نقدّر ما تقومون به من أجل
(نيو أورلينز)

168
00:11:35,879 --> 00:11:37,662
نريد المساعدة في الحفاظ عليها -
بالتأكيد -

169
00:11:37,829 --> 00:11:40,269
حظاً موفقاً لكم في ذلك -
لقد رأينا كلّ شيء في الأخبار -

170
00:11:40,394 --> 00:11:42,344
وما حدث في الجادّة التاسعة

171
00:11:42,438 --> 00:11:45,472
لقد كان ذلك مروّع -
مفجع -

172
00:11:45,566 --> 00:11:47,776
نعم، الجميع يتحدث عن الجادّة
التاسعة الفقيرة

173
00:11:47,912 --> 00:11:49,392
(سوني)

174
00:11:49,601 --> 00:11:51,738
أريد سؤالكم شيئاً
هل سمعتم عن الجادّة التاسعة

175
00:11:51,864 --> 00:11:53,605
قبل العاصفة؟ -
حسناً -

176
00:11:53,730 --> 00:11:55,555
إذن، لِمَ أنتم مهتمين بها الآن؟

177
00:11:58,818 --> 00:12:00,247
هل لديكم أيّ طلبات؟

178
00:12:00,862 --> 00:12:02,374
...ماذا عن

179
00:12:02,510 --> 00:12:04,157
لا أعلم، أغنية تقليدية للمدينة

180
00:12:04,334 --> 00:12:05,815
أغنية تقليدية للمدينة

181
00:12:05,940 --> 00:12:07,765
موسيقى (نيو أورلينز) الحقيقية؟

182
00:12:09,110 --> 00:12:11,550
ما رأيكم في
عندما يذهب القديسون إلى مسيرة"؟"

183
00:12:11,675 --> 00:12:13,156
نعم، أحب تلك الأغنية -
نعم، هذه واقعية، أليس كذلك؟ -

184
00:12:13,281 --> 00:12:16,148
نعم، القديسون واقعيون
القديسون واقعيون كما جاؤوا

185
00:12:16,284 --> 00:12:19,193
لكن من ناحية الأصالة
فقد تم هناك إضافة القديسين

186
00:12:19,537 --> 00:12:22,144
كيف ذلك؟ -
(لأنّ كلّ شخص من (شاودرلاند -

187
00:12:22,279 --> 00:12:24,532
"يريد سماع "القديسون -
إنّه يمازحكم -

188
00:12:24,667 --> 00:12:27,754
"نحب أن نعزف "القديسون -
نعم، إنّها موضة وتناسبنا -

189
00:12:27,879 --> 00:12:29,537
بإمكانكما عدم عزفها

190
00:12:29,662 --> 00:12:31,664
سنعزفها، لقد طلبتموها

191
00:12:31,789 --> 00:12:34,531
"في الواقع، لقد قلت "القديسون
وليس نحن

192
00:12:34,750 --> 00:12:38,087
عشرين دولاراً، فقط إن أعجبتكم

193
00:12:38,567 --> 00:12:40,005
(آني)

194
00:12:48,952 --> 00:12:53,467
"عندما يذهب القديسون في مسيرة"

195
00:12:54,770 --> 00:12:56,470
"أريد أن أكون"

196
00:12:57,429 --> 00:13:00,119
"في هذا الجمع"

197
00:13:01,287 --> 00:13:05,854
"عندما يذهب القديسون في مسيرة"

198
00:13:11,808 --> 00:13:13,237
الدكتور الرائع

199
00:13:13,675 --> 00:13:16,406
بعضاً من لحن (الفودو) ليشرق نهارنا

200
00:13:16,584 --> 00:13:18,273
(تحية لك ولـ(كوكو

201
00:13:19,013 --> 00:13:20,838
كان ذلك تاريخياً يا رجل

202
00:13:21,192 --> 00:13:22,621
(وقد ظنّ كذلك (دارنيل

203
00:13:23,059 --> 00:13:25,405
لكن، ليس من الناحية الإيجابية

204
00:13:25,968 --> 00:13:28,356
حسناً -
عليّ تذكيره أنّه كان راديو -

205
00:13:28,491 --> 00:13:30,702
وأنك لا تستطيع رؤية
تدفق الدم

206
00:13:30,796 --> 00:13:33,611
نعم، من الأفضل تركها للخيال

207
00:13:33,747 --> 00:13:37,219
حاولت تنظيفها بالماء والصابون
ولكن ستحتاج إلى تغطيتها بالطلاء

208
00:13:37,354 --> 00:13:39,085
لا، تباً، أعتقد أنّه من الأفضل
تركها على حالها

209
00:13:39,179 --> 00:13:40,649
نترك البقعة كما هي

210
00:13:40,785 --> 00:13:42,735
لا تمزح معها
(ذلك ليس جيداً (جوجو

211
00:13:42,870 --> 00:13:45,477
دارنيل) لن يتفهّم، لقد كان ذلك)
بعضاً من سحر (نيو أورلينز) الشديد

212
00:13:45,602 --> 00:13:47,385
لا يمكنك أن تخطط لذلك السحر

213
00:13:48,000 --> 00:13:49,565
الرجل ليس لديه إحساس بالفن

214
00:13:49,690 --> 00:13:51,170
حاله كحال أغلبية الناس

215
00:13:53,120 --> 00:13:54,684
(اعتني بنفسك (ديفيس

216
00:13:56,426 --> 00:13:57,896
حسناً

217
00:14:00,252 --> 00:14:01,723
هل باستطاعتي مساعدتك؟

218
00:14:02,942 --> 00:14:04,371
نعم

219
00:14:06,550 --> 00:14:08,156
(إنّني أبحث عن (جورج كورتيل

220
00:14:08,636 --> 00:14:10,106
إنّه لم يعد بعد

221
00:14:11,628 --> 00:14:13,891
ابق عيناك على منزله حتى يعود

222
00:14:14,371 --> 00:14:16,539
هل سمعت منه؟ -
لا -

223
00:14:16,936 --> 00:14:18,406
هل لديك فكرة عن مكان وجوده؟

224
00:14:18,541 --> 00:14:20,450
يقول ابن عمي
(إنّه في مدينة (أوكلاهوما

225
00:14:20,794 --> 00:14:22,671
(مدينة (أوكلاهوما

226
00:14:23,578 --> 00:14:25,017
نعم

227
00:14:25,183 --> 00:14:27,926
سيعود، سيملّ من الطعام هناك

228
00:14:32,097 --> 00:14:34,443
هذا عنواني

229
00:14:35,485 --> 00:14:38,259
أخبره بأنّ رئيسه في العمل يسأل عنه -
(الرئيس (لامبرو -

230
00:14:38,739 --> 00:14:40,824
إنّني أسمع (جورج) يتحدث عنك

231
00:14:40,960 --> 00:14:43,306
كيف يمكنني الوصول إلى ابن عمك؟ -
روبي)؟) -

232
00:14:43,608 --> 00:14:45,694
يا رجل، ما زال يحاول الحصول
على هاتف خاص به

233
00:14:45,819 --> 00:14:48,040
اللعنة، أين يقطن؟

234
00:14:48,561 --> 00:14:50,646
(كاليوب) -
(كاليوب) -

235
00:14:51,387 --> 00:14:54,254
إنّ (كاليوب) مغلقة
وجميع المشاريع مغلقة

236
00:14:54,379 --> 00:14:57,122
يسكن منزل بصورة غير شرعية
روبي) يفعل هكذا هناك)

237
00:15:00,114 --> 00:15:02,200
شكراً عزيزي

238
00:15:04,024 --> 00:15:06,631
وفقاً لسياسة الجامعة

239
00:15:07,893 --> 00:15:10,062
انظر إلى ذلك، إنّه لا يصدّق

240
00:15:10,197 --> 00:15:12,408
إدارتين من هذا القبيل

241
00:15:12,627 --> 00:15:15,797
مئة وستون أستاذاً مثبتاً -
كيف يستطيعون القيام بذلك؟ -

242
00:15:16,015 --> 00:15:18,195
كيف يستطيعوا القيام بذلك، حسناً

243
00:15:18,320 --> 00:15:20,405
إنّهم يستطيعون ولديهم القدرة
وقد قاموا بذلك

244
00:15:21,709 --> 00:15:23,794
إنّها صفقة متفق عليها

245
00:15:24,534 --> 00:15:28,664
هندسة مدنية، هندسة كمبيوتر
وهندسة كهربائية

246
00:15:28,789 --> 00:15:31,531
هندسة ميكانيكية وعلم الحاسوب

247
00:15:31,833 --> 00:15:36,609
أقصد، لِمَ قامت الجامعة بتدريب
أناس يعرفون كيفية بناء أمور

248
00:15:36,786 --> 00:15:42,177
مثل أنظمة الكمبيوتر وشبكات الطاقة

249
00:15:43,209 --> 00:15:45,691
من يحتاج إليهم؟ -
يبدو ذلك جنونياً -

250
00:15:45,910 --> 00:15:48,694
!هل تعتقد ذلك
انظر بِما يحتفظون

251
00:15:48,955 --> 00:15:51,509
المسرح الموسيقي، الإعلام الرقمي

252
00:15:51,906 --> 00:15:56,118
دراسات العصور الوسطى، دراسات المرأة
دراسات يهودية ودراسات أفريقية

253
00:15:56,379 --> 00:15:58,464
جميعها لها صلة بالهوية

254
00:15:58,683 --> 00:16:00,852
لا نريد تعلم كيفية القيام بأيّ أمر

255
00:16:00,987 --> 00:16:04,376
دعنا نجلس ونتأمل تألقي

256
00:16:05,544 --> 00:16:07,630
أمام كلّ ما واجهت من تعقيدات

257
00:16:08,547 --> 00:16:12,718
من أنا؟ أنا امرأة يهودية سوداء
اسمعني وأنا أزأر

258
00:16:13,886 --> 00:16:17,452
يا للهول، ماذا هناك أيضاً؟
الروس، لن يستمر العالم

259
00:16:17,577 --> 00:16:19,662
من دون ذلك، والبرتغاليين

260
00:16:20,278 --> 00:16:22,968
في الواقع سيكون تواجدهم مناسب
في حالة وجود برازيلي

261
00:16:23,103 --> 00:16:25,189
(يبحث عن عمل في كرنفال (ماردي غرا

262
00:16:25,919 --> 00:16:28,744
وماذا عن الإنجليز؟ -
بلا فائدة، لا خوف علينا -

263
00:16:28,880 --> 00:16:30,965
سمعت أنّهم سيوقفوا برنامج التخرج -
اسمع -

264
00:16:31,090 --> 00:16:34,219
اسمع، إن كنت بحاجة إلى السفر
إلى أيّ مكان لإنهاء أطروحتك

265
00:16:34,438 --> 00:16:36,523
سأواصل العمل معك

266
00:16:36,742 --> 00:16:38,827
تباً، ربما أذهب معك

267
00:16:39,046 --> 00:16:41,559
أنا أفكر في تدريس
مقدمة في الأدب للمبتدئين

268
00:16:41,653 --> 00:16:44,041
الذين لم يقرأوا شيئاً أكثر صعوبة
(من (هاري

269
00:16:44,166 --> 00:16:46,512
اللعين (بوتر)، الذي يجعلني أودّ التقيؤ

270
00:16:48,691 --> 00:16:51,079
ربما سأتوقف عن التدريس تماماً

271
00:16:51,204 --> 00:16:53,467
وأنهي روايتي -
الرواية التي تتحدث عن الفيضانات؟ -

272
00:16:53,728 --> 00:16:55,813
نعم، فيضانات 1927

273
00:16:57,033 --> 00:17:01,548
تباً، لقد كتبت 250 صفحة

274
00:17:03,675 --> 00:17:06,063
ربما قد حان الوقت للتصدي
لذلك الصبي الشرير مرة أخرى

275
00:17:09,629 --> 00:17:11,714
لا يمكن أن تكون أكثر موضوعية
أليس كذلك؟

276
00:17:14,724 --> 00:17:18,634
ديفيس)، ألم نعطك مؤخراً)
مبلغاً كبيراً من المال؟

277
00:17:18,947 --> 00:17:22,284
نعم، بعد عيد الشكر
سبعمائة وخمسون دولاراً

278
00:17:22,638 --> 00:17:24,943
(شكراً لك (ميلبا -
(شكراً (ميلبا -

279
00:17:25,110 --> 00:17:28,582
سبعمائة، (بوب) مدين لي بخمسين
(من لعبة (ألاباما

280
00:17:28,936 --> 00:17:32,711
هلاّ تحضري النباتات من الباحة -
لماذا؟ -

281
00:17:33,024 --> 00:17:36,882
تحذر الإذاعة من صقيع شديد الليلة -
هذا بالنسبة للشاطىء الشمالي -

282
00:17:37,716 --> 00:17:40,010
ستكون بخير، سأقوم بتغطيتها

283
00:17:42,711 --> 00:17:47,747
أصبح وضعي صعب -
عزيزي، ماذا يعني ذلك؟ -

284
00:17:49,436 --> 00:17:51,522
(ديفيس) -
(بوبا) -

285
00:17:51,918 --> 00:17:54,347
(روجر)، يحتاج (ديفيس)
إلى وظيفة جديدة

286
00:17:54,483 --> 00:17:56,568
لا، قرض، أنا بحاجة إلى قرض

287
00:17:56,693 --> 00:17:59,738
ماذا حدث لـ( دبليو دبليو أو زي)؟ -
تركتها وأمضي قدماً بحياتي -

288
00:17:59,999 --> 00:18:03,429
ربما عليك إيجاد شيئاً
يدفع مرتب فعليّ

289
00:18:03,606 --> 00:18:07,861
لقد دفعوا لي، رئيس طاقم
وخبرة في جمع الأموال

290
00:18:08,038 --> 00:18:10,301
بالإضافة إلى أنّك نسيت
أنّه لديّ العروض الخاصة بي

291
00:18:10,426 --> 00:18:15,504
الجميع يبحث عن مساعدة جيدة -
هذا صحيح، المدينة بائسة يا عزيزي -

292
00:18:16,161 --> 00:18:20,290
ولقد ذكر أحد مرضاي شيئاً
فندق في الحيّ

293
00:18:21,374 --> 00:18:24,586
ماذا بشأن القرض؟ -
يتوقف على -

294
00:18:28,590 --> 00:18:31,144
حسناً -
لدينا فواتير لندفعها -

295
00:18:31,718 --> 00:18:35,274
عزيزتي أنا أحاول
ديزيريه)، أنا حصلت على وظيفة؟)

296
00:18:35,409 --> 00:18:38,840
هناك فرق بين العرض والوظيفة
يا (أنطوان)، ابحث عن وظيفة

297
00:18:39,663 --> 00:18:41,790
(لديّ وظيفة، إنّني أعمل مع (كيرمت

298
00:18:42,051 --> 00:18:45,096
إنّه عرض، مرة في الأسبوع
ولا تحصّل مبلغ جيد

299
00:18:45,231 --> 00:18:47,525
وتعود إلى المنزل ورائحتك قذرة

300
00:18:48,745 --> 00:18:51,352
والآن، هذا ليس صحيحاً
ولا توجد رائحة قذرة

301
00:18:51,613 --> 00:18:53,698
ما هي إذن إن لم تكن قذرة؟

302
00:18:54,094 --> 00:18:57,045
شواء -
شواء -

303
00:18:57,170 --> 00:18:59,256
(نعم، شواء (كيرمت

304
00:18:59,350 --> 00:19:01,998
شواء (كيرمت) مذاقه جيد
لكن بتلك الدرجة

305
00:19:03,124 --> 00:19:05,210
بعض الناس يقسمون بذلك

306
00:19:05,345 --> 00:19:09,474
أين تذهب؟ -
لديّ عرض، عرض وليس وظيفة -

307
00:19:10,121 --> 00:19:13,072
في (ألجيرز)، لا تنتظريني -
عرض في (ألجيرز)؟ -

308
00:19:13,207 --> 00:19:15,553
ألجيرز)، على طول الطريق)
إلى الضفة الغربية

309
00:19:16,252 --> 00:19:18,807
بالنسبة إليك يا فتاة
إنّني أعبر أنهار هائلة ومقرفة

310
00:19:20,329 --> 00:19:22,414
احصل على وظيفة، وظيفة، اللعنة

311
00:19:22,717 --> 00:19:26,418
"تريل) ادخل إلى المنزل)"

312
00:19:28,327 --> 00:19:32,497
يعمل (طوني) مع هؤلاء المحاميين
إنّهم يتحققون من كل جادّة

313
00:19:33,279 --> 00:19:35,626
ألسيد)، المرفقين)

314
00:19:37,930 --> 00:19:40,057
هل أخبرتي والدتك بذلك؟ -
لا -

315
00:19:41,006 --> 00:19:43,446
لا أريد أن أعطيها أملاً
حتى نعلم ذلك بالتأكيد

316
00:19:43,571 --> 00:19:45,792
ماذا تعلمين؟ -
(مكان خالك (ديفيد -

317
00:19:46,438 --> 00:19:48,524
كيف حال سقفك؟

318
00:19:48,659 --> 00:19:50,745
لقد قال المقاول إنّه سينتهي منه
بحلول وقت عودتي غداً

319
00:19:51,787 --> 00:19:55,437
ستغادرين غداً؟ -
لا تفعل ذلك (ألسيد)، لا تستاء -

320
00:19:55,875 --> 00:19:58,826
سأعود الأسبوع المقبل، عليّ التحقق
من (نانان) والاعتناء بالحانة

321
00:19:59,472 --> 00:20:03,122
أتعلمين، على أمّك الانتقال إلى هنا

322
00:20:03,998 --> 00:20:06,083
تكون قريبة من الأطفال

323
00:20:06,948 --> 00:20:10,775
عليها الانتقال إلى هنا
لا يوجد هناك أطباء أو مستشفيات

324
00:20:11,776 --> 00:20:13,862
نيو أورلينز) ليس مكاناً لكبار السن)

325
00:20:15,165 --> 00:20:17,250
أتعلم لِمَ لا يمكنها الانتقال
إلى هنا الآن؟

326
00:20:18,335 --> 00:20:21,682
بالإضافة إلى أنّه موطنها
إنّها لم تقم في مكان آخر

327
00:20:21,943 --> 00:20:25,373
ولا حتى (باتون روج)؟ -
(لا يا عزيزي، ولا (باتون روج -

328
00:20:30,628 --> 00:20:35,102
علينا أن نتحدث عن عرض
الحانة للبيع

329
00:20:36,019 --> 00:20:38,146
بمجرد إصلاح السقف

330
00:20:38,626 --> 00:20:41,358
يبحث الناس الآن عن منازل للعيش
وليس حانات

331
00:20:41,483 --> 00:20:45,143
يحتاج الناس إلى الشراب دائماً
والآن أكثر من أيّ وقت مضى

332
00:20:46,394 --> 00:20:49,741
لدى (جي جي) زبائن مخلصون -
بالمناسبة، من هو (جي جي)؟ -

333
00:20:49,835 --> 00:20:52,650
لا أحد يعلم عزيزي
إنّه مجرد اسمه

334
00:20:53,224 --> 00:20:55,831
وكان لـ(جي جي) منذ فترة طويلة

335
00:20:58,302 --> 00:21:00,387
لقد نشأت في هذه الحانة

336
00:21:01,649 --> 00:21:03,734
لقد تركها لي والدي

337
00:21:04,339 --> 00:21:07,863
(مهنتي هنا (لادونا
والأطفال في المدارس

338
00:21:09,553 --> 00:21:11,638
وحياتنا هنا

339
00:21:22,764 --> 00:21:27,195
هذا مقرف يا والدي -
ستصبح نقية، فقط أتركها تسيل لفترة -

340
00:21:28,238 --> 00:21:31,627
لو كنت مكانك لأحضرت مرشّح
متى يفترض أن تعود الكهرباء؟

341
00:21:32,492 --> 00:21:34,578
حضر الرجل هذا هذا الصباح

342
00:21:44,098 --> 00:21:47,351
هل لديك مخطط للإجازة؟ -
أتوقع البقاء هنا -

343
00:21:47,705 --> 00:21:51,303
(عليك المجيء إلى (هيوستن
ديفيد) سيجرب جميع وصفات طعام أمي)

344
00:21:51,616 --> 00:21:54,264
أنا وأختك لسنا على وفاق

345
00:21:54,744 --> 00:21:57,601
ستكون غاضبة مني أكثر منك
لقد تحدّثت إليها اليوم

346
00:21:57,820 --> 00:22:00,645
تعتقد أنّني قطعت الطريق إلى هنا
(لأحضرك معي إلى (هيوستن

347
00:22:01,469 --> 00:22:03,555
يمكنك إخبارها بأنّني حاولت بشدة

348
00:22:04,211 --> 00:22:06,297
دعني ألقبك بالعنيد

349
00:22:07,944 --> 00:22:11,729
تعال يا والدي، تعلم أنّها تريد رؤيتك
و(شيري) ستأتي من (أتلانتا) مع أبنائها

350
00:22:11,990 --> 00:22:15,327
وأنت؟ -
لديّ عرض -

351
00:22:15,858 --> 00:22:17,944
لكن بالتأكيد سأتواجد
في عيد الميلاد

352
00:22:18,069 --> 00:22:22,417
دائماً تدخل وتخرج
ولا تطيق القرب منا لمدة طويلة

353
00:22:22,584 --> 00:22:24,805
هيّا يا رجل، الأمر ليس كذلك

354
00:22:26,713 --> 00:22:28,799
في الحقيقة، إنّني سأبقى بجانبكم
بضعة أيام أخرى

355
00:22:28,976 --> 00:22:31,061
لديّ جلسة تسجيل

356
00:22:32,010 --> 00:22:34,095
"يوم القداس"

357
00:22:35,274 --> 00:22:39,226
يوم القداس"؟"
هل تنازلت للعزف المحلي؟

358
00:22:39,361 --> 00:22:42,750
نعم تنازلت، لا أعتقد أنّه بإمكاني
(العزف في (نيو أورلينز

359
00:22:42,875 --> 00:22:44,960
إلاّ في أحلامي

360
00:22:45,576 --> 00:22:50,393
لكّنك تستطيع الرقص
بعضاً من رقصات الجاز العصرية

361
00:22:50,612 --> 00:22:53,302
(تتكّلم مثل (وينتون -
آمل ذلك -

362
00:22:54,866 --> 00:22:58,735
ماذا بشأن يوم الأحد؟
هل وجدت أشخاصاً للتدريب الهندي

363
00:22:59,475 --> 00:23:02,426
إنّني أعمل على ذلك
(بعض من الوقت في (باتون روج

364
00:23:02,561 --> 00:23:05,033
(والبعض الآخر في (هيوستن
ولا أعلم أيضاً أين بعد

365
00:23:06,899 --> 00:23:08,984
أتمنى لو أمكنني البقاء هنا يا والدي

366
00:23:09,339 --> 00:23:11,424
لكن لديّ العديد من العروض
(في (نيويورك

367
00:23:13,718 --> 00:23:15,804
(مركز (لينكولن

368
00:23:16,117 --> 00:23:18,202
موسيقى (نيو أورلينز) رائجة الآن

369
00:23:18,327 --> 00:23:21,852
أعلم ذلك، الجميع يحب موسيقى
(نيو أورلينز)

370
00:23:23,937 --> 00:23:26,022
(وسكّان (نيو أورلينز

371
00:23:31,403 --> 00:23:33,488
على مدار الساعة اللعينة

372
00:23:33,884 --> 00:23:36,616
أستولي على قارب أحد جيراني -
لقد علمت بذلك -

373
00:23:37,096 --> 00:23:39,181
عشرة أيام متوالية

374
00:23:39,359 --> 00:23:41,444
كانت صعبة، لقد رأيت أموراً

375
00:23:42,143 --> 00:23:45,177
تجعد شعر رأسك -
(تباً، عزيزي لقد كنت في (الأنبار -

376
00:23:45,531 --> 00:23:47,617
لن تجعد شعر رأسه

377
00:23:47,742 --> 00:23:51,256
متأكد من أنّه لا مجال للمقارنة -
كم من الأشخاص أنقذت؟ -

378
00:23:51,610 --> 00:23:53,696
ربما العشرات منهم

379
00:23:53,873 --> 00:23:56,042
أنقذتهم من أعلى سطوح المنازل
ومن أعلى الشجر يا رجل

380
00:23:58,044 --> 00:24:00,129
أظنّ أنّهم أجبروا الجميع
على مغادرة المكان بعد أسبوع

381
00:24:00,599 --> 00:24:03,164
إخلاء إلزامي -
تباً لذلك -

382
00:24:05,812 --> 00:24:09,420
استخدمنا عبوات المياه والجعة
التي عثرنا عليها كموّلد للكهرباء

383
00:24:09,639 --> 00:24:13,205
لقد قمتم بذلك -
دوريات للحرس الوطني بعد الحظر -

384
00:24:13,330 --> 00:24:18,366
تخرج (آني) وتظهر نهديها لهم
وكأنّ كرنفال (ماردي غرا) جاء مبكراً

385
00:24:18,585 --> 00:24:21,588
ويمضون في طريقهم بسعادة -
نعم، لقد سمعت بذلك أيضاً -

386
00:24:22,933 --> 00:24:26,718
لا قواعد، فقط نضعها كلما تطلب الأمر

387
00:24:26,979 --> 00:24:30,232
نخرج ونقوم بما ينبغي القيام به
نتحكم في الأمر تماماً، تعلم ذلك

388
00:24:30,451 --> 00:24:32,537
نعم

389
00:24:32,797 --> 00:24:34,883
أكيد مارستما الجنس بكثرة

390
00:24:36,447 --> 00:24:40,440
كان بمثابة الجنة
(جنة (عدن

391
00:24:42,442 --> 00:24:44,528
المعذرة، سأرى الرجل بشأن الحصان

392
00:24:55,904 --> 00:24:58,208
هل حقاً قام بكل هذه البطولات
أثناء العاصفة؟

393
00:24:59,991 --> 00:25:02,077
قال إنّه قام بذلك

394
00:25:02,170 --> 00:25:05,382
هل صدّقتيه؟ -
لم أكن في القارب -

395
00:25:08,114 --> 00:25:11,075
"أهلاً بكم في " القطة المرقطة
إنّها مجموعة جديدة

396
00:25:11,200 --> 00:25:13,807
مكرّسة للبحث عن كلّ شخص
لم يعد إلى منزله بعد

397
00:25:25,673 --> 00:25:29,448
"(آمل أن تعود إلى (نيو أورلينز"

398
00:25:30,584 --> 00:25:33,493
"إنّها فعلاً أرض الأحلام"

399
00:25:33,921 --> 00:25:37,101
"ليس هناك مدينة أخرى مثل"

400
00:25:37,445 --> 00:25:39,875
"(نيو أورلينز)"

401
00:25:42,920 --> 00:25:46,871
"كنت أعلم إنّني لن أبقى بعيداً"

402
00:25:47,215 --> 00:25:51,386
"لذلك عدت لأبقى في موطني"

403
00:25:51,741 --> 00:25:56,954
"(وإعادة بناء حياتي في (نيو أورلينز

404
00:26:02,554 --> 00:26:04,942
سررت بوجودك إلى جانبي -
ذلك من دواعي سروري -

405
00:26:05,682 --> 00:26:07,903
ماذا بشأن الأسبوع المقبل؟ -
لا، (بوبي) سيعود الأسبوع المقبل -

406
00:26:08,122 --> 00:26:10,729
(سمعت بفعاليات في شارع (بوربون -
(شارع (بوربون -

407
00:26:10,854 --> 00:26:14,503
(هناك فعاليات في شارع (بوربون
(و(بيت) و(آل) و(غاري براون

408
00:26:14,680 --> 00:26:18,372
ستكون كالأيام الخوالى -
هناك من يجيدون العمل بالفعل -

409
00:26:18,549 --> 00:26:20,718
سأحضر الرقم -
حسناً -

410
00:26:26,932 --> 00:26:30,321
(أنطوان باتيست) -
لم أنتبه لوجودك يا قائد -

411
00:26:30,446 --> 00:26:33,407
كنت في مؤخرة الطاقم -
ماذا تفعل هنا؟ -

412
00:26:33,533 --> 00:26:36,442
أعيش هنا مع ابنتي
لقد فقدت سكنها

413
00:26:36,921 --> 00:26:39,872
جميعنا نعيش في مقطورة منزل متحرك
أما المدخل

414
00:26:40,487 --> 00:26:43,261
ماذا بشأن منزلك؟ -
كما أقول للجميع -

415
00:26:43,480 --> 00:26:46,608
الماء يغطي الطابق الثاني
بعمق قدم ونصف

416
00:26:47,912 --> 00:26:49,997
متأسف لسماع ذلك يا رجل

417
00:26:50,696 --> 00:26:53,302
كنت أخاف من الذهاب إلى بيتك
بعد المدرسة

418
00:26:53,427 --> 00:26:56,086
أكنت قاسي عليك لهذه الدرجة؟ -
لا، لقد كان هناك حافلتين -

419
00:26:56,211 --> 00:26:59,903
يذهبون إلى (بايو سان جون)، كنت
(أخيف الأطفال البيض في طريق (إيسبلاند

420
00:26:59,997 --> 00:27:02,603
وكانوا سبعة تقريباً أثناء عودتهم
إلى المنزل، أنت لم تكن قاسياً

421
00:27:03,031 --> 00:27:05,377
أفضل طلابي -
لا، لم أكن أنا -

422
00:27:05,596 --> 00:27:08,244
(لقد كان (فريدي لونزو -
نعم، أنت محق -

423
00:27:10,246 --> 00:27:12,895
هل تعزف؟ -
لا أملك حتى بوق خاص بي -

424
00:27:14,156 --> 00:27:17,243
هل فقدت جميع أدواتك؟
حتى العاج الذي أعطاك إيّاه (أوري)؟

425
00:27:17,545 --> 00:27:20,110
كان عليّ وضع جميع الأدوات
في الطابق الثاني

426
00:27:20,799 --> 00:27:22,884
لكنّني لم أقم بذلك

427
00:27:24,365 --> 00:27:26,711
حقاً، ذلك محزن يا رجل

428
00:27:29,099 --> 00:27:31,445
هل هو عرض جيد؟ -
هذا ما سمعته -

429
00:27:34,270 --> 00:27:37,221
(شارع (بوربون -
ليس هناك ما يدعوك للخجل -

430
00:27:37,743 --> 00:27:42,393
(الفن الجيد في شارع (بوربون -
نعم، هذا ما يقولونه -

431
00:27:45,219 --> 00:27:48,222
يقول ابن عمه إنّه يسكن في منزل
(بصورة غير شرعية هنا في (كاليوب

432
00:27:49,431 --> 00:27:51,819
كان لدينا سكان يحتلون المنازل
بصورة غير شرعية، لكننا طردناهم

433
00:27:51,955 --> 00:27:56,428
الأمن والحراسة يكلفان الكثير
!تنفقون هذه الأموال فقط لإغلاق المنازل

434
00:27:56,563 --> 00:28:00,213
أعلم ذلك، الناس يريدون العودة لمنازلهم
ولكن ليس لديهم مكاناً للعيش

435
00:28:00,859 --> 00:28:03,550
كانوا يريدون وقف المشاريع لسنوات

436
00:28:04,071 --> 00:28:06,208
نعم، لكن الآن
هناك حاجة ماسة إلى ذلك

437
00:28:06,730 --> 00:28:10,119
لم تصل مياه كثيرة إلى (كاليوب)؟ -
نعم، أغلب منازلها لم يصلها الماء -

438
00:28:10,723 --> 00:28:12,809
صمود المنازل أمام الرياح كان جيد

439
00:28:14,237 --> 00:28:16,802
هل تعلم متى بنيت تلك المنازل؟
في الأربعينات

440
00:28:17,365 --> 00:28:21,974
شهدوا أعاصير كثيرة
الأمر غير منطقي

441
00:28:22,318 --> 00:28:25,843
لا -
ولكن ما من شيء منطقي هذه الأيام؟ -

442
00:29:07,895 --> 00:29:11,847
...إنّه -
لقد صنعه (ألسيد) في حصة الفنون -

443
00:29:12,420 --> 00:29:16,278
شكراً، إنّه جيد -
إنّه فيل -

444
00:29:17,373 --> 00:29:20,887
نعم -
عليك أن تأتي لرؤية أبنائك -

445
00:29:23,369 --> 00:29:27,060
ديزيريه)، هذه (لادونا) زوجتي السابقة)
لقد التقيتما من قبل

446
00:29:30,230 --> 00:29:34,224
ومن هذه؟ -
(إنّها (هونري أنطوانيت باتيست -

447
00:29:37,873 --> 00:29:40,000
لم تخبرني بأنّه لديك ابنة جديدة

448
00:29:41,522 --> 00:29:43,608
لم تكن هناك مناسبة لأخبرك

449
00:29:45,307 --> 00:29:47,654
سأخبر أبنائك بأنّ لديهم أختاً غير شقيقة

450
00:29:49,697 --> 00:29:51,783
واحدة أخرى

451
00:29:57,121 --> 00:29:59,770
!"لم تكن هناك مناسبة" -
هيّا يا حبيبتي -

452
00:29:59,947 --> 00:30:02,856
لا تقل لي حبيبتي
وماذا تعني بواحدة أخرى؟

453
00:30:03,461 --> 00:30:05,546
أنت تعلمين

454
00:30:11,636 --> 00:30:15,108
إنّه سهل ومريح
هل لديك سؤالاً على النظام؟

455
00:30:15,410 --> 00:30:18,372
لتسجيل النزلاء أو دفع الحساب
للبطاقات الائتمانية أو المواقف

456
00:30:18,497 --> 00:30:20,582
لا، إنّه سهل مثلما قلت

457
00:30:20,718 --> 00:30:23,231
وإن كان النزلاء بحاجة إلى العشاء
أو حجز أو أمراً ما، فقط

458
00:30:23,325 --> 00:30:27,579
أرسلهم إلى الدليل -
الدليل، حسناً -

459
00:30:59,121 --> 00:31:01,206
سأقتل ذلك الرجل مرتين

460
00:31:03,375 --> 00:31:06,680
هل رأيت ابن اللعينة (رايلي)؟ -
لا -

461
00:31:07,160 --> 00:31:10,028
سأوسعه ضرباً، هل كان هنا؟

462
00:31:11,414 --> 00:31:13,500
لا

463
00:31:14,240 --> 00:31:18,328
طوني)، ماذا تفعلين هنا؟) -
(لقد وجدناه يا (لادونا -

464
00:31:18,974 --> 00:31:21,059
ماذا؟ -
(ديفيد)، (دايمو) -

465
00:31:21,622 --> 00:31:23,708
لقد عرفنا مكانه

466
00:31:35,876 --> 00:31:38,702
أين كنت؟ -
اضطررت إلى الخروج، ما الأمر؟ -

467
00:31:39,265 --> 00:31:41,351
أين هي أدواتي؟

468
00:31:42,737 --> 00:31:44,823
لم أغب سوى عشر دقائق

469
00:31:49,734 --> 00:31:52,122
ما زلنا لا نعلم لِمَ قبض عليه

470
00:31:52,601 --> 00:31:55,073
لم يسمح لي الشريف بمكالمته، وقال
...بوجوب عمل الإجراءات القانونية التي

471
00:31:55,166 --> 00:31:57,815
(تثبت أنّني محامي (ديفيد -
كم سيستغرق ذلك؟ -

472
00:31:58,034 --> 00:32:00,119
سيستغرق بضعة أيام

473
00:32:00,901 --> 00:32:04,113
وماذا بعد ذلك؟ -
علينا إحضار (دايمو) أمام قاضٍ -

474
00:32:04,290 --> 00:32:07,022
الذهاب إلى هناك وطلب التأجيل
ودفع الكفالة

475
00:32:07,377 --> 00:32:10,630
وذلك على افتراض أنهم لا يحتجزوه
بتهمة خطير

476
00:32:11,151 --> 00:32:13,237
سيطلقون سراحه؟ -
نعم -

477
00:32:14,456 --> 00:32:17,449
قد يستغرق ذلك بضعة أيام -
لماذا؟ -

478
00:32:17,929 --> 00:32:20,014
تحصّل الدوائر على أموال
من وكالة إدارة الطوارئ الفيدرالية

479
00:32:20,108 --> 00:32:21,620
لكل سجين يأوونه
(من (أو بي بي

480
00:32:21,755 --> 00:32:25,009
وبعضهم يميل لإطالة فترة البقاء هناك
خاصة الفقراء منهم

481
00:32:27,052 --> 00:32:29,138
تباً

482
00:32:31,484 --> 00:32:33,569
يمكنني مساعدتك

483
00:32:33,788 --> 00:32:35,874
هلاّ تخبر ابني بأن يفعل هذا

484
00:32:36,395 --> 00:32:38,480
هذا ليس المغزى

485
00:32:39,044 --> 00:32:41,129
يمكنني الحصول على أدوات جديدة

486
00:32:41,348 --> 00:32:43,433
لن أدع شخص يخدعني

487
00:32:45,519 --> 00:32:47,604
سأسأل لك بالجوار

488
00:32:56,644 --> 00:32:59,679
المصاعد عبر ردهة الانتظار

489
00:33:03,641 --> 00:33:05,726
أنا بحاجة للخروج لبضعة دقائق

490
00:33:05,893 --> 00:33:08,073
إن احتاج أحداً معرفة أيَ أمر
في شارع (بوربون) أخبرهم بذلك

491
00:33:08,198 --> 00:33:11,326
وإن كانوا بحاجة إلى حجز
أو معرفة اتجاه مكاناً

492
00:33:11,545 --> 00:33:13,630
فسأعود بعد قليل -
حسناً -

493
00:33:18,187 --> 00:33:20,408
كيف يمكنّنا الذهاب إلى شارع
بوربون) يا رفيق؟)

494
00:33:22,493 --> 00:33:24,579
...فقط

495
00:33:25,402 --> 00:33:27,707
حسناً، اخرج من الباب الأمامي

496
00:33:30,136 --> 00:33:32,222
لذلك يطلقون عليه الفندق
(المطل على شارع (بوربون

497
00:33:37,738 --> 00:33:41,439
انتبهوا لطريقكم -
دائماً نقوم بذلك -

498
00:34:06,767 --> 00:34:09,332
عزيزي عازف المترددة -
(أنطوان باتيست) -

499
00:34:10,677 --> 00:34:14,410
هل تعتقد أنّ القاعة الكبيرة ستعود؟ -
لا أعلم يا رجل -

500
00:34:14,889 --> 00:34:17,277
"شكراً على "الصف الثاني -
لا داعي لذلك يا رجل -

501
00:34:17,538 --> 00:34:22,011
إن احتجتني لأحل محلك فلا تتردد -
ستكون أول من أتصل به -

502
00:34:22,532 --> 00:34:25,316
هل لديك عرض؟ -
لا، لا -

503
00:34:25,963 --> 00:34:28,142
لا داعي للخجل
(فالفن في شارع (بوربون

504
00:34:28,882 --> 00:34:31,354
لا، أنا فقط سأعبر الطريق
(فسأذهب لأقضي الوقت مع (كيرمت

505
00:34:31,573 --> 00:34:33,658
أوليس لـ(كيرمت) لديه عرض الليلة؟

506
00:34:33,783 --> 00:34:38,090
نعم، لكن سألحق به قبل ذهابه -
نعم -

507
00:34:38,830 --> 00:34:41,082
"أراك لاحقاً أيها "القصير -
(انتبه لنفسك (أنطوان -

508
00:34:41,259 --> 00:34:43,345
سررت برؤيتك -
أراك لاحقاً -

509
00:35:20,319 --> 00:35:22,405
أوقفه من فضلك

510
00:35:23,228 --> 00:35:27,962
(جو فوكس)
(النغمة التي عزفتها و(سام

511
00:35:29,307 --> 00:35:31,393
لا تعزفاها

512
00:35:32,133 --> 00:35:35,824
(في هذه المنطقة، نحتاج إلى (ألموندي
و(بريز) للتألق على المزمار

513
00:35:36,085 --> 00:35:38,170
لذا، تتوقف هنا

514
00:35:38,827 --> 00:35:40,913
لنقم بها مجدداً

515
00:35:42,393 --> 00:35:45,386
يعتقدون أنّها ستفلت منك -
لن يحدث ذلك -

516
00:36:06,282 --> 00:36:09,973
نولا) مكان رائع)
وبيت (نابليون) عند الزاوية رائع أيضاً

517
00:36:10,150 --> 00:36:12,455
هل بإمكاننا السير هناك؟ -
نعم -

518
00:36:15,020 --> 00:36:17,491
(سان لويس) و(شارترز) -
شكراً لك -

519
00:36:25,926 --> 00:36:28,012
ربما علينا أن نسأل أحد -
هل أستطيع مساعدتكم؟ -

520
00:36:28,658 --> 00:36:31,390
ربما بإمكانك إرشادنا إلى مكان
لسماع الموسيقى

521
00:36:31,568 --> 00:36:33,653
(لقد سمعنا بـ(سناج هاربور

522
00:36:33,788 --> 00:36:36,604
سناج) مكان جيد، لا بأس به)

523
00:36:39,732 --> 00:36:41,817
لكن إن أردتم شيء غير مألوف

524
00:36:41,953 --> 00:36:44,956
نعم بالتأكيد، أتريدون ذلك؟ -
بالتأكيد -

525
00:36:45,081 --> 00:36:50,159
قلت لنفسي إنّكم شباب مقدامين
تبحثون عن (نيو أورلينز) الحقيقية

526
00:36:52,380 --> 00:36:54,465
الرصاصة"؟" -
إنّها قصة طويلة -

527
00:36:54,987 --> 00:36:57,416
هل الجوار آمن؟ -
إنّه الأكثر أمناً -

528
00:36:57,552 --> 00:37:00,378
(جميع المجرمين ذهبوا إلى (هيوستن
أعطي ذلك لسائق الأجرة

529
00:37:00,544 --> 00:37:03,068
وإن أخبركم بشيئاً
أخبروه بأنّكم متأكدين من ذلك

530
00:37:04,194 --> 00:37:06,373
حسناَ، شكراً لك

531
00:37:07,322 --> 00:37:09,407
أنا متحمسة جداً

532
00:37:18,489 --> 00:37:21,399
إنّ (جالكتيك) خارج البلدة
هل بإمكانك البقاء معنا؟

533
00:37:21,659 --> 00:37:24,839
(هذا فريق يشبه فرقة (مييترز
ولكنهم مجموعة البيض

534
00:37:25,611 --> 00:37:29,615
تقول ذلك وكأنّه أمر سيىء -
لقد كان يوماً شاقاً، لا أعلم -

535
00:37:29,782 --> 00:37:33,703
ديلموند)، أخبر هؤلاء بأنّ سهرات)
نيو أورلينز) تبدأ بعد منتصف الليل)

536
00:37:33,869 --> 00:37:36,518
ستمكث هنا، أليس كذلك؟ -
نعم (جالكتيك)، بالتأكيد -

537
00:37:37,394 --> 00:37:40,689
فرقة (فانكي) هي جيدة -
ماذا تريد سماع أيضاً؟ -

538
00:37:41,085 --> 00:37:44,338
أعتقد أنّه عليّ الذهاب
وارتداء قميص جديد

539
00:37:44,432 --> 00:37:46,517
وربما سأنزل هنا فيما بعد

540
00:37:46,643 --> 00:37:48,728
هل ستذهب إلى غرفة الفندق

541
00:37:49,385 --> 00:37:51,773
(طوال الليلة؟ لا تكذب على (سام

542
00:37:52,075 --> 00:37:54,379
أنت لا تعلم ما هي أعباء الإنجليزي
في الخارج

543
00:37:54,505 --> 00:37:57,987
لديّ شاي لتناوله وخبز لتحميصه

544
00:37:58,112 --> 00:37:59,895
والتفكير في شهرتي

545
00:38:00,031 --> 00:38:02,325
وكتابة أربع أو خمس أغاني
قبل منتصف الليل

546
00:38:02,721 --> 00:38:05,067
إلفيس) المسكين، لا تخيب ظني)

547
00:38:06,026 --> 00:38:07,455
ما كنت لأفعل ذلك

548
00:39:06,467 --> 00:39:08,907
شكراً لكم، شكراً جزيلاً
كيف حالكم؟

549
00:39:10,174 --> 00:39:12,218
أرى العديد من الأصدقاء هنا

550
00:39:13,042 --> 00:39:16,556
لدينا ضيف مميز هذه الليلة
(في (نيو أورلينز) هو (ديموند لامبرو

551
00:39:16,691 --> 00:39:18,214
تعال يا رجل

552
00:39:19,642 --> 00:39:21,644
هيّا، صفقوا له

553
00:39:23,949 --> 00:39:26,420
لقد أمسكت بك، ماذا يحدث؟

554
00:39:26,514 --> 00:39:28,599
هيّا، لا تتصرف وكأنّك لا تريد
القدوم إلى هنا

555
00:39:30,685 --> 00:39:33,156
"لنعزف مقطوعة "الطير الأسود -
سأتبعك في ذلك -

556
00:39:33,854 --> 00:39:36,545
هل سأكون آمناً بعد الحفلة؟ -
بالتأكيد -

557
00:40:57,876 --> 00:40:59,315
معذرة يا رئيس

558
00:41:00,962 --> 00:41:04,914
وكأنّك لا تعلم أنّنا استثمرنا أكثر
من ألف دولار فيهم

559
00:41:05,050 --> 00:41:07,302
وبعض هذه لأدوات
لا يمكن شراؤها بالمال

560
00:41:07,437 --> 00:41:09,043
فقد توقفوا عن صنعها

561
00:41:12,213 --> 00:41:14,173
فقط أريد الـ250 الخاصة بي

562
00:41:14,517 --> 00:41:18,553
أنا لست مدين بها لك
إن رأيت الرجل الذي اشتريت منه

563
00:41:19,387 --> 00:41:21,076
سأخبره بذلك

564
00:41:23,766 --> 00:41:27,291
(السارق اللعين (سكيني -
أين يقطن؟ -

565
00:41:27,729 --> 00:41:30,596
مدينة (غيرت)، إنّه يجوب المدينة
أغلب الليالي

566
00:41:31,378 --> 00:41:34,454
أين؟ -
وسط المدينة، الحديقة السفلى -

567
00:41:34,631 --> 00:41:36,070
(و(ميوسيس

568
00:41:36,456 --> 00:41:37,895
مناجم النحاس

569
00:41:49,104 --> 00:41:52,232
هذه الجادّة السابعة
سان أوغ) في نهاية الشارع)

570
00:41:52,795 --> 00:41:55,006
سان أوغ)؟) -
مدرسة (سان أوغستين) الثانوية -

571
00:41:55,141 --> 00:41:57,571
إنّها أكبر مدرسة لفرق العرض
الموسيقية على الأرض

572
00:41:57,915 --> 00:41:59,917
لم أصل لمستواهم بعد
(وأعزف في (إيسبلاند

573
00:42:00,136 --> 00:42:03,045
لماذا أطلق عليها اسم "الرصاصة"؟ -
انظري إلى المالك هناك -

574
00:42:04,526 --> 00:42:07,351
أهو الرجل الذي يرتدي السترة
الجلدية وذلك الشيء حول عنقه؟

575
00:42:08,822 --> 00:42:11,262
لا، ليس رأس الدجاجة
إنّه ذلك الشخص المتأنق بجانبه

576
00:42:11,387 --> 00:42:13,253
(مع قبعة (البيسبول -
حسناً -

577
00:42:13,347 --> 00:42:15,474
لقد أصيب بطلقة في رأسه -
حقاً؟ -

578
00:42:15,599 --> 00:42:19,290
نعم، ذهب إلى المتجر لشراء السجائر
وكان المتجر يُسرق أثناء ذلك

579
00:42:19,426 --> 00:42:21,511
صراحة، هذا ما حدث -
لذلك أطلق عليه "الرصاصة"؟ -

580
00:42:21,637 --> 00:42:23,075
لا

581
00:42:23,336 --> 00:42:26,204
"لا، لقد أطلق عليه "الرصاصة
لأنّه بعد ما أصيب بطلقة

582
00:42:26,329 --> 00:42:29,718
ترك الأطباء الرصاصة في موضعها
لم يريدوا إخراجها

583
00:42:30,072 --> 00:42:33,503
وكان يشعر بها، إن حرّك رأسه
لليمين، تنزلق للشمال

584
00:42:33,680 --> 00:42:35,932
وإن حرّك رأسه للشمال، تنزلق لليمين

585
00:42:36,151 --> 00:42:39,154
وكانت تدفعه للجنون
فحاول إخراجها بنفسه

586
00:42:39,279 --> 00:42:42,366
بشفرة الحلاقة -
يا للهول -

587
00:42:42,626 --> 00:42:44,107
نعم

588
00:42:44,534 --> 00:42:47,360
وعندما رأته أمّه يقوم بذلك
لقبّته بالمجنون

589
00:42:47,537 --> 00:42:50,405
وهذا ما جعله يعود للأطباء
يطلب منهم إخراجها

590
00:42:50,530 --> 00:42:52,011
بالطريقة الصحيحة

591
00:42:55,045 --> 00:42:57,871
إنّها قصة واقعية
اسألوه إن لم تصدقوني

592
00:42:58,267 --> 00:43:00,258
أريد أن أدعو إلى منصة الفرقة

593
00:43:00,477 --> 00:43:02,479
(ومباشرة بعد عزفه في شارع (بوربون

594
00:43:03,397 --> 00:43:07,651
أنطوان باتيست) الرهيب)
الذي يجلس هناك

595
00:43:07,954 --> 00:43:09,434
هذا صحيح

596
00:43:10,863 --> 00:43:13,730
هيّا يا رجل
(أحضر آلتك يا (باتيست

597
00:43:14,471 --> 00:43:17,859
عزيزتي (جيه)، اتركي هذه الصينية
فقد حان وقتك لتتألقي عزيزتي

598
00:43:22,030 --> 00:43:23,990
هل ستقوم بالعزف؟ -
هذا رائع -

599
00:43:24,199 --> 00:43:26,118
عليّ تلبية ما يريده الناس

600
00:43:26,900 --> 00:43:30,288
لذا أعذرني، سأعود بعد قليل
لا تبارحوا مكانكم

601
00:43:31,853 --> 00:43:33,323
يا إلهي

602
00:43:34,584 --> 00:43:37,024
الآن سأخبركم ما يعني"
"(اشتياقكم لـ(نيو أورلينز

603
00:43:37,149 --> 00:43:39,412
(عندما تستمعوا إلى موسيقى (الجاز"
"أو تتناولوا الفاصولياء يوم الإثنين

604
00:43:39,537 --> 00:43:41,581
(كرنفال "(ماردي غرا) في ( كلايبورن
"(نيو أورلينز)

605
00:43:42,144 --> 00:43:43,969
"إن كنتم من هنا ستعلمون ما أقصد"

606
00:43:44,104 --> 00:43:46,138
"لن أقول ما أقصد لإنّه يبدو ليس صعباً"

607
00:43:46,231 --> 00:43:48,317
"(ذهبت إلى عبور الشارع من (تريم"

608
00:43:48,442 --> 00:43:51,309
ذهبت جامحة"
"عندما كنت 15 أو 16عاماً

609
00:43:51,622 --> 00:43:55,355
سيدتي، هل أحضر لكما شراباً؟ -
حسناً -

610
00:44:04,604 --> 00:44:06,867
(اللعنة، (5-0

611
00:44:09,692 --> 00:44:11,163
اللعنة

612
00:44:11,861 --> 00:44:13,603
ماذا ستفعلون الآن؟

613
00:44:15,427 --> 00:44:17,471
مساء الخير أيها الضابط
كيف حالك؟

614
00:44:20,036 --> 00:44:21,600
ارجع للوراء

615
00:44:27,763 --> 00:44:29,201
التقطها

616
00:44:29,723 --> 00:44:31,767
أيّها الضابط -
لا تدعني أطلب ذلك مجدداً -

617
00:44:42,016 --> 00:44:44,800
التف، وضع يديك خلف ظهرك -
تباً -

618
00:44:45,103 --> 00:44:47,491
هذا ليس عدل يا صاح -
هل تريد القبض عليك أيضاً؟ -

619
00:44:48,012 --> 00:44:49,576
لأنني سأقبض عليكم جميعاً

620
00:44:50,441 --> 00:44:52,402
اعتني ببوقي يا رجل -
حسناً -

621
00:44:53,184 --> 00:44:55,488
هل تريدني التحدث إلى أحد؟ -
لا -

622
00:45:00,170 --> 00:45:03,611
كسياسة الفندق، لا نقوم بإرسال
النزلاء إلى خارج الحيّ الفرنسي

623
00:45:04,299 --> 00:45:06,739
إنّه موضوع مسؤولية -
هم بحاجة إلى شيء أكثر واقعية -

624
00:45:06,864 --> 00:45:08,950
لذلك أرسلتهم إلى الجادّة السابعة

625
00:45:09,565 --> 00:45:11,556
لم يعودوا مطلقاً إلى غرفهم
الليلة الماضية

626
00:45:11,650 --> 00:45:13,423
أهذه هي أفكارك الواقعية؟

627
00:45:13,777 --> 00:45:16,770
وكان من المفترض تواجدهم في المنزل
الذي يعملون على إصلاحه الساعة الثامنة

628
00:45:16,947 --> 00:45:20,159
إنّه الآن وقت الظهيرة
وفريق الكنيسة مرتعب

629
00:45:20,816 --> 00:45:22,984
(وأهلهم سيحضرون من (ماديسون

630
00:45:23,506 --> 00:45:26,029
وتبحث عنهما الشرطة بجدية

631
00:45:27,072 --> 00:45:29,366
"(تبحث بجدية" و"شرطة (نيو أولينز"
هذان متضادان

632
00:45:29,460 --> 00:45:30,940
(سيد (ميكلري

633
00:45:32,108 --> 00:45:35,194
...من هذه اللحظة، منصبك هنا

634
00:45:37,238 --> 00:45:39,709
لا يمكن تحمله -
فعلاً هذه هي الكلمة -

635
00:45:43,192 --> 00:45:46,226
إنّها جيدة جداً عزيزتي
إنّها لذيذة

636
00:45:46,487 --> 00:45:48,489
عادة، لا أهتم بطبق البط لأنّه دسم

637
00:45:48,750 --> 00:45:50,658
لكن هذا ممتاز

638
00:45:51,096 --> 00:45:53,619
شكراً لك -
ألا تظن إنّه طبق دسم جداً؟ -

639
00:45:53,744 --> 00:45:57,519
دبس السكر والبوربون -
هذا ما أحببته بالطبق أنّه دسم جداً -

640
00:45:58,217 --> 00:46:00,741
أتعلمون ماذا يقولون هنا
"إنّه كان يستحق القيام به"

641
00:46:00,866 --> 00:46:02,785
"فيستحق الإفراط في القيام به"

642
00:46:02,951 --> 00:46:05,037
بمناسبة الحديث
"عن "الإفراط في القيام به

643
00:46:06,559 --> 00:46:08,561
تحققي من ذلك

644
00:46:10,469 --> 00:46:14,202
للسيدة، جبن وقشدة الكريول

645
00:46:14,421 --> 00:46:17,508
(مع الفستق ومشروب (ساتسوما

646
00:46:19,551 --> 00:46:22,857
للسيد، فطيرة بقّان البطاطا الحلوة

647
00:46:23,336 --> 00:46:25,422
مع شراب القصب

648
00:46:25,766 --> 00:46:28,633
توتو)، نحن لسنا في (هانتسفيل) مطلقاً)

649
00:46:29,676 --> 00:46:33,242
ولتتشاركوا القهوة مع الحليب

650
00:46:33,670 --> 00:46:35,494
والبسكويت

651
00:46:36,412 --> 00:46:39,404
فقط اقتليني، اقتليني الآن -
أحاول يا أبي -

652
00:46:39,582 --> 00:46:41,448
(شكراً لك يا (جاك -
العفو -

653
00:46:42,355 --> 00:46:43,972
أريد منكما أن تتذوقا
المأكولات الجديدة في القائمة

654
00:46:44,097 --> 00:46:46,526
لتعلما أنّكما لم تنفقا أموالكما هباء

655
00:46:46,620 --> 00:46:48,622
نعلم أنّك تجيدين الطهي، عزيزتي

656
00:46:49,143 --> 00:46:52,271
كان عليّ إصلاح نظام العادم والسقف

657
00:46:52,574 --> 00:46:54,305
فقط من أجل إعادة الافتتاح
وكلّفني 50 ألف دولار

658
00:46:54,440 --> 00:46:56,609
بالإضافة إلى 20 ألف للأمور الأخرى

659
00:46:56,912 --> 00:46:58,955
حسناً، لقد أخبرتني بأنّك مؤمنة
ضد كل تلك الأمور

660
00:46:59,216 --> 00:47:01,124
لم يأتِ مال التأمين بعد

661
00:47:01,479 --> 00:47:03,303
ما زلت أنتظر الموافقة على قرض
(إس بي إيه)

662
00:47:03,428 --> 00:47:05,608
اضطررت إلى استخدام
مال الحالات الطارئة

663
00:47:06,473 --> 00:47:08,298
إنّه لهذه الحالات، حسناً

664
00:47:08,517 --> 00:47:10,467
الحمد لله
لكنّي متخلفة عن الجدول الموضوع

665
00:47:10,863 --> 00:47:13,595
إن استطعت الاستمرار

666
00:47:13,689 --> 00:47:15,816
إلى أن أتمكن من تكوين طاقم
من الموظفين، وأعمل بدوام كامل

667
00:47:15,941 --> 00:47:18,079
فسيمكنني تحقيق ربح قليل
ودفع فواتيري

668
00:47:18,861 --> 00:47:20,769
جميع المقاعد شاغرة يومياً

669
00:47:20,894 --> 00:47:23,501
المطعم سيكون حقاً ناجحاً

670
00:47:26,326 --> 00:47:29,069
كم تحتاجين؟ -
عشرون -

671
00:47:30,070 --> 00:47:31,540
أو خمسة وعشرون

672
00:47:33,239 --> 00:47:36,368
بمجرد حصولي على مال التأمين
سأرد المبلغ لك

673
00:47:36,972 --> 00:47:38,453
أعلم أنّ المال قليل

674
00:47:41,925 --> 00:47:43,489
نستطيع إعطائك خمسة

675
00:47:48,056 --> 00:47:49,568
أو ستة

676
00:47:50,006 --> 00:47:52,571
حسناً، هذا جيد، سيساعد

677
00:47:53,395 --> 00:47:55,136
سأحاول الحصول على البقية
من مكان آخر

678
00:48:03,864 --> 00:48:05,344
صرصور لعين

679
00:48:05,772 --> 00:48:08,775
يفترض أن يخالفني وليس سجني -
لم يكن لديه خيار آخر -

680
00:48:09,995 --> 00:48:11,465
لقد كنت أمامه

681
00:48:11,642 --> 00:48:13,384
ماذا تتوقع أن يفعل؟ يتجاهل ذلك؟

682
00:48:15,594 --> 00:48:18,858
شكراً لإعطائي السيارة -
حسناً، سآخذ سيارة أجرة إلى المنزل -

683
00:48:21,413 --> 00:48:22,935
سأرد لك المبلغ

684
00:48:23,154 --> 00:48:24,593
لأنّك قمت بدفع الكفالة

685
00:48:26,981 --> 00:48:28,586
ومتأسف لأنني لن أتمكن من البقاء
للتدريب

686
00:48:29,410 --> 00:48:31,152
إنّك لم تهتم بها من قبل

687
00:48:31,537 --> 00:48:32,976
ذلك ليس صحيحاً

688
00:48:33,101 --> 00:48:36,011
إنّني أحب النشوء مع التقاليد
لكن الهندي هو تخصصك

689
00:48:38,013 --> 00:48:39,451
وكانت دائماً

690
00:48:46,010 --> 00:48:47,532
هذه المدينة

691
00:48:56,521 --> 00:48:58,043
يبدو وكأنّها تتكاثر

692
00:48:58,220 --> 00:49:00,264
لحم البقر ومأكولات (لوزيانا) البحرية

693
00:49:00,389 --> 00:49:02,391
(كابتن (دينو
عليك دفع ثمن القريدس، حسناً

694
00:49:03,121 --> 00:49:04,821
ترياج)، هل تفهمني؟)

695
00:49:05,999 --> 00:49:08,647
ترياج)، هل هي فرنسية؟)

696
00:49:10,336 --> 00:49:13,903
(منتج (كوزيمانو)، منتجات ألبان (براون
(ت ل س لينينز)

697
00:49:14,205 --> 00:49:16,030
اسألهم إن كان بإمكاننا
أخذ ثلاثين أخرى؟

698
00:49:16,947 --> 00:49:18,417
وإن رفضوا ذلك؟

699
00:49:18,636 --> 00:49:21,639
نأخذ أيّ شيء سيعطوننا إياه -
وإن رفضوا ذلك أيضاً؟ -

700
00:49:23,287 --> 00:49:26,113
(ندفع لـ(كوزيمانو
ونشتري الألبان من سوق المزارعين

701
00:49:26,238 --> 00:49:28,146
وسنبدأ بغسل مفارش المائدة
الخاصة بنا هنا

702
00:49:44,485 --> 00:49:46,185
يفضّل ألّا تفعل هذا -
تباً -

703
00:49:47,311 --> 00:49:48,792
منذ متى وأنت هنا؟

704
00:49:50,220 --> 00:49:51,701
يضع الناس ذلك هنا

705
00:49:52,962 --> 00:49:56,393
هل هذا هو منزلك؟
أنا آسف، لم أكن أعلم

706
00:49:57,477 --> 00:50:00,824
أستطيع بناء بيتاً من الصفر
من السطح إلى الأساس

707
00:50:00,950 --> 00:50:03,556
ماذا يمكنّك أن تفعل، هدمه؟

708
00:50:04,130 --> 00:50:07,206
هذا سهل -
حسناً، سأذهب يا رجل -

709
00:50:07,383 --> 00:50:08,822
لقد أخذت أدواتي

710
00:50:09,906 --> 00:50:11,689
كلاّ، لم أخذها -
بل أخذتها -

711
00:50:12,336 --> 00:50:14,421
لكنّك لا تعلم مِمّن أخذتهم

712
00:50:14,943 --> 00:50:17,289
حسناً، أنت أحداً مهماً؟
جيد لك

713
00:50:17,727 --> 00:50:19,374
لكنّني لم آخذ أيّة أدوات

714
00:50:19,770 --> 00:50:22,846
عليك أن تفهم ما أقوله لك

715
00:50:24,066 --> 00:50:25,505
تباً لك أيّها العجوز

716
00:50:25,766 --> 00:50:27,236
تباً، أيّها اللعين

717
00:51:36,712 --> 00:51:38,703
انظروا، إنّه رجل الفندق

718
00:51:43,448 --> 00:51:44,876
جيد

719
00:51:46,618 --> 00:51:49,527
هل أنتم بخير؟ -
لقد كان أفضل وقت في حياتنا -

720
00:51:49,746 --> 00:51:52,613
لقد التقينا بأكثر شخصاً ممتعاً -
يا إلهي، إنّه طويل القامة -

721
00:51:52,738 --> 00:51:55,647
ولديه سن ذهبي كأنه مطليّ بالياقوت

722
00:51:56,127 --> 00:51:58,171
إيلمور)؟) -
نعم -

723
00:51:58,390 --> 00:52:02,123
يا إلهي -
لقد قضينا معه أجمل -

724
00:52:02,561 --> 00:52:05,126
أجمل الوقت -
نيو أورلينز) الحقيقية) -

725
00:52:06,075 --> 00:52:07,899
رائع، حسناً، رائع

726
00:52:08,723 --> 00:52:10,819
هل أخبرتم أحد بعودتكم؟

727
00:52:14,552 --> 00:52:16,637
عليكم التحدث إلى الفندق

728
00:52:16,898 --> 00:52:20,203
إنّهم قلقون بشأنكم -
أولاً، نريد تناول الفطور -

729
00:52:20,328 --> 00:52:22,935
نحن جياع -
حسناً -

730
00:52:24,113 --> 00:52:26,241
(حسناً، (كلوفر جريل
(بوربون) و(دومين)

731
00:52:26,460 --> 00:52:28,931
شكراً لك مرة أخرى -
شكراً -

732
00:52:38,711 --> 00:52:40,880
والآن، أين سأتناول فطوري؟

733
00:52:52,475 --> 00:52:54,560
أنا ذاهبة -
حسناً -

734
00:52:55,040 --> 00:52:57,345
هل (صوفيا) مستعدة؟ -
ألا تسمع ضجرها؟ -

735
00:52:57,730 --> 00:52:59,169
الآن، ذكرت ذلك

736
00:53:00,087 --> 00:53:01,776
هل تعمل بالرواية؟

737
00:53:02,558 --> 00:53:05,686
أفكر فيها -
الوقت مناسب -

738
00:53:05,822 --> 00:53:07,250
لكن ما يقلقني

739
00:53:07,949 --> 00:53:11,640
أنّني لا أريد أن أتهم باستغلال
إعصار (كاترينا) كالآخرين الذين ذكرتهم

740
00:53:11,901 --> 00:53:13,371
لقد كنت الأول في ذلك

741
00:53:13,725 --> 00:53:15,206
هل قصصت شعرك؟

742
00:53:16,030 --> 00:53:18,115
الأسبوع الماضي -
حسناً، قصة شعر جميلة -

743
00:53:19,846 --> 00:53:22,807
قد بحذر -
وأنت أيضاً، سأراك الليلة -

744
00:53:27,979 --> 00:53:29,450
هل أنت مستعدّة؟

745
00:53:30,972 --> 00:53:34,142
هيّا بنا لنذهب
عليّ العودة للمنزل في غضون ساعة

746
00:53:34,965 --> 00:53:36,582
أنا أكره المدرسة الداخلية

747
00:53:38,969 --> 00:53:41,097
بعد أسبوع أو نحو ذلك
ستعودين إلى المنزل لقضاء الإجازة

748
00:53:41,222 --> 00:53:42,661
ستعودين للإقامة

749
00:53:43,620 --> 00:53:45,090
إنّه وقت النزهة البحرية، عزيزتي

750
00:53:45,267 --> 00:53:46,738
إلى أيّ مدرسة سأذهب؟

751
00:53:46,957 --> 00:53:50,262
تولين) تعمل على شيء خاص)
(بالأطفال، (لوشر

752
00:53:50,523 --> 00:53:52,003
لوشر) ليست مدرسة ثانوية يا أبي)

753
00:53:53,307 --> 00:53:54,777
لقد أضافوا لها مدرسة ثانوية

754
00:53:55,653 --> 00:53:58,520
بالإضافة إلى أنّها قطاع عام -
الآن أصبحت قطاع خاص -

755
00:53:59,302 --> 00:54:00,866
أين سيضعون المدرسة الثانوية؟

756
00:54:01,429 --> 00:54:02,910
(ستأخذ مكان (فورتر

757
00:54:04,464 --> 00:54:07,467
وماذا عن (فورتر) للأطفال؟
أين سيذهبون بهم؟

758
00:54:07,592 --> 00:54:10,251
أظنّ إلى مكان آخر -
هذا ليس عادلاً -

759
00:54:10,595 --> 00:54:12,034
ربما لا

760
00:54:12,336 --> 00:54:13,806
أين تريدين الذهاب الآن؟

761
00:54:14,682 --> 00:54:16,371
هل تريدين الذهاب إلى مدرسة
في (نيو أورلينز)؟

762
00:54:18,196 --> 00:54:20,719
هكذا تسير الأمور
إنّه عالم محصّلته صفر

763
00:54:20,897 --> 00:54:22,544
هناك الرابح وهناك الخاسر

764
00:54:23,587 --> 00:54:25,068
هيّا يا عزيزتي

765
00:54:50,697 --> 00:54:52,960
هذا ليس ابني -
سيدتي -

766
00:54:53,221 --> 00:54:54,733
هناك خطأ ما

767
00:54:55,911 --> 00:54:58,080
(إنّه (ديفيد بروكس -
لا، ليس هو -

768
00:54:59,164 --> 00:55:00,645
أخبرهم باسمك

769
00:55:01,083 --> 00:55:03,293
(مثلما قال (ديفيد بروكس

770
00:55:03,596 --> 00:55:06,599
هذا ليس (ديفيد)، ليس ابني

771
00:55:09,727 --> 00:55:11,197
أين أخاك؟

772
00:55:12,938 --> 00:55:14,377
لا أعلم

773
00:55:27,797 --> 00:55:29,580
سمعت أنّك كنت تبحث عني

774
00:55:30,664 --> 00:55:32,406
(جورج كورتيل)

775
00:55:35,794 --> 00:55:37,265
لقد عدت

776
00:55:40,747 --> 00:55:43,177
أين تقيم؟ -
أعتقد برفقتك -

777
00:55:44,355 --> 00:55:46,044
تدعو إلى التدريب، أليس كذلك؟

778
00:55:46,180 --> 00:55:47,692
هذا هو، فقط نحن؟

779
00:55:48,088 --> 00:55:50,476
في الوقت الحالي
معظمهم غير موجود

780
00:55:50,820 --> 00:55:52,780
(تحدّثت مع الجميع ما عدا (جيسي

781
00:55:52,916 --> 00:55:55,523
هل ستذهب إليه؟ -
ما زالت الجادّة التاسعة مغلقة -

782
00:55:56,044 --> 00:55:57,514
ربما ستفتح في الأسبوعين المقبلين

783
00:55:57,650 --> 00:55:59,735
حسناً، لنبدأ في مكان آخر

784
00:56:24,322 --> 00:56:26,282
"إنّها مياه ضحلة، أمسكيني يا أمي"

785
00:56:26,491 --> 00:56:28,535
(صباح يوم كرنفال (ماردي غرا"
"أنا في طريقي

786
00:56:28,754 --> 00:56:32,706
"مياه ضحلة، أمسكيني يا أمي" -
"لقد أخبرت أمي وزوجتي" -

787
00:56:33,008 --> 00:56:36,970
"مياه ضحلة، أمسكيني يا أمي" -
"ذلك الصباح يقدّر بحياتي" -

788
00:56:37,179 --> 00:56:40,880
"مياه ضحلة أمسكيني يا أمي" -
"أتى إعصار (كاترينا) ودمّر بيتي" -

789
00:56:41,266 --> 00:56:45,260
"مياه ضحلة أمسكيني يا أمي" -
"هذا ما اكتشفته ذلك الصباح" -

790
00:56:45,437 --> 00:56:47,137
"مياه ضحلة أمسكيني يا أمي"

791
00:56:47,303 --> 00:56:51,297
"يا رب ارحمني" -
"مياه ضحلة، أمسكيني يا أمي" -

792
00:56:51,433 --> 00:56:53,654
هيّا تعال لموسيقى الروك"
"أحب أن أرقص

793
00:56:53,820 --> 00:56:57,428
"مياه ضحلة أمسكيني يا أمي" -
"مياه ضحلة أمسكيني يا أمي" -

794
00:56:57,908 --> 00:57:01,557
"مياه ضحلة أمسكيني يا أمي" -
"مياه ضحلة أمسكيني يا أمي" -

795
00:57:02,037 --> 00:57:04,946
"(لقد أتى إعصار (كاترينا"
"ودمّر ما حوله"

796
00:57:11,681 --> 00:57:41,416
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

