﻿1
00:00:09,725 --> 00:00:11,206
اصمت

2
00:00:11,308 --> 00:00:15,369
كفى، اصمت، أنت لم تصغ

3
00:00:23,948 --> 00:00:27,066
(إدوارد بوكاج) -
هنا -

4
00:00:27,159 --> 00:00:30,673
تعال معي يا سيدي -
لا، المعذرة -

5
00:00:30,986 --> 00:00:33,322
كنت هنا قبله -
عليك انتظار دورك سيدي -

6
00:00:33,416 --> 00:00:34,896
كان هذا دوري

7
00:00:37,451 --> 00:00:39,411
اهدأ يا أخي -
هيّا اذهب -

8
00:00:42,195 --> 00:00:45,709
مركز أو مركزا طوارىء في المدينة كلها
ماذا سنفعل؟

9
00:00:46,366 --> 00:00:50,620
أنت محق -
نعم، أنا محق -

10
00:00:50,745 --> 00:00:55,135
دكتور (واسرمان)، اتصل بالخدمة"
"دكتور (واسرمان)، اتصل بالخدمة

11
00:00:57,617 --> 00:01:03,998
"(ذهبت إلى مستشفى (تورو"

12
00:01:06,261 --> 00:01:11,172
"تركتني حبيبتي هنا"

13
00:01:14,165 --> 00:01:19,774
"شاب شعري وأنا أنتظر الطبيب"

14
00:01:21,380 --> 00:01:26,677
"أجلس في هذا الكرسي الحجري الصلب"

15
00:01:26,813 --> 00:01:29,680
نعم، أليس كذلك؟ نعم

16
00:01:29,805 --> 00:01:36,364
إذا مت، وأقول إذا مت"
"أرجوكم ادفنوني

17
00:01:36,979 --> 00:01:42,015
"مع كلامي وعظامي"

18
00:01:45,404 --> 00:01:50,576
"لأنّي طفت هذا العالم كله"

19
00:01:51,442 --> 00:01:59,095
"لكنّ (نيوأورلينز) تظل موطني"

20
00:02:13,557 --> 00:02:17,989
(أمضي وقتي في حيّ (تريمي"
"وأراقب الناس يتنقّلون

21
00:02:18,552 --> 00:02:23,984
يمرّون عن درج منزلي"
"وقرب شرفتي، أمام باب بيتي

22
00:02:27,936 --> 00:02:32,368
"أجراس الكنيسة تقرع والجوقة تغنّي"

23
00:02:32,503 --> 00:02:36,674
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

24
00:02:36,799 --> 00:02:38,718
"بنغمة مقدّسة"

25
00:02:42,367 --> 00:02:46,747
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

26
00:02:46,841 --> 00:02:51,356
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

27
00:03:00,260 --> 00:03:04,389
أجراس الأبواق تقرع"
"والطبول الصاخبة تتأرجح

28
00:03:04,515 --> 00:03:10,302
بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق"
"وهناك ساكسافون

29
00:03:13,899 --> 00:03:17,945
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

30
00:03:18,070 --> 00:03:22,074
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

31
00:03:22,376 --> 00:03:26,505
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

32
00:03:26,630 --> 00:03:30,676
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

33
00:03:32,762 --> 00:03:38,058
أعرف عن الخصومات الخاصة بالعواصف
لكنّي أتحدث عن الصواب والخطأ

34
00:03:38,455 --> 00:03:43,095
أنا أدفع لكم أقساطاً منذ 34 سنة

35
00:03:43,189 --> 00:03:46,619
ونحن نقدّر وفاءك
ونحترم بنود اتفاقنا معك

36
00:03:46,755 --> 00:03:48,225
أنتم لا تفعلون هذا

37
00:03:48,527 --> 00:03:51,833
قررنا أنّ الضرر الرئيسي الذي
لحق بمنزلك كان بسبب الفيضان

38
00:03:51,968 --> 00:03:54,961
الإعصار هو ما سبب الفيضان

39
00:03:55,138 --> 00:03:57,390
هناك آراء كثيرة مختلفة بهذا الشأن

40
00:03:57,526 --> 00:03:59,955
وكنا سننظر في الموضوع
لو كان لديك تأمين ضد الفيضان

41
00:04:00,091 --> 00:04:02,823
إن، تعني إن كان لدي تأمين
ضد الفيضان فستدفعون التعويض

42
00:04:02,917 --> 00:04:05,565
لكن لأنّه ليس لدي فلستم المسؤولون

43
00:04:06,994 --> 00:04:10,163
أعتقد أنك قرأت البوليصة بحرص
قبل أن توقّعها

44
00:04:12,384 --> 00:04:15,513
أعرف أنّ أملك خاب
وأنا آسف لأجلك

45
00:04:15,638 --> 00:04:19,590
لكنّ بنود البوليصة واضحة

46
00:04:25,074 --> 00:04:29,026
كيف تنام في الليل؟ -
أشرب -

47
00:04:45,094 --> 00:04:46,752
(إنطوان باتيس)

48
00:04:47,232 --> 00:04:49,004
شكراً للرب

49
00:04:49,401 --> 00:04:51,913
الوداع يا صديقي

50
00:04:52,226 --> 00:04:57,346
يمكننا الذهاب في سيارتي -
إلى (هيوستن)، لا أدري -

51
00:04:58,222 --> 00:05:01,173
راستي) قادم، ليالي الأحد)
(مخصصة دائماً لـ(نيوأورلينز

52
00:05:01,298 --> 00:05:04,176
(هناك (غلين ديفيد أندروز
(وجميع ممثلي (نيوبيرث

53
00:05:04,301 --> 00:05:06,303
لكنّها ليلة مفتوحة
ويشارك بها الجميع

54
00:05:06,428 --> 00:05:09,817
نستطيع الذهاب والمشاركة في العزف
تعرف كيف تسير هذه الأمور

55
00:05:11,037 --> 00:05:15,510
ماذا عن (آني)؟ -
السيارة بالكاد تتسع لنا الثلاثة -

56
00:05:16,594 --> 00:05:20,025
(لا أدري، نعزف دائماً في (فرنشمن
ليالي الأحد

57
00:05:20,119 --> 00:05:23,414
هل تفضّل العزف في ذلك المكان
وجمع مبلغ ضئيل

58
00:05:23,549 --> 00:05:27,678
على الذهاب والعزف
مع فنانين كبار في (تكساس)؟

59
00:05:28,064 --> 00:05:30,765
ستكون رحلة على الطريق
رحلة أمريكية

60
00:05:30,890 --> 00:05:32,412
هل شاركت في مثلها من قبل؟

61
00:05:32,537 --> 00:05:35,666
"قرأت قصة "على الطريق
باللغة الإنجليزية

62
00:05:35,759 --> 00:05:38,835
وأحببتها -
قرأت الكتاب والآن عش الفيلم -

63
00:05:38,929 --> 00:05:42,141
إنها بلاد كبيرة، (تكساس) كبيرة جداً

64
00:05:42,276 --> 00:05:45,832
(ليس مثل (هولندا) و(هامستردام
من حيث جئت

65
00:05:45,967 --> 00:05:49,700
(اسمها (أمستردام) وهي في (هولندا
إنّه المكان نفسه

66
00:05:55,571 --> 00:05:57,959
(دعاني أتحدث إلى (آني -
حسناً -

67
00:06:23,109 --> 00:06:29,584
"عسى أن تكون أيامك سعيدة ومشرقة"

68
00:06:30,199 --> 00:06:36,236
"ولتكن كل أعيادك بيضاء"

69
00:06:42,274 --> 00:06:44,578
كيف حالك؟ -
بخير -

70
00:06:45,225 --> 00:06:49,489
قضيت اليوم في مكتب الأدلة
أبحث عن المترددة

71
00:06:49,614 --> 00:06:53,003
المكان في فوضى
...ولا يوجد شيء مصنّف، يبدو كأنّ

72
00:06:53,139 --> 00:06:55,047
كأنّ عاصفة ضربته

73
00:06:56,955 --> 00:06:58,394
وكيف تسير أمورك أنت؟

74
00:07:00,260 --> 00:07:02,252
هل تعرفين هذا؟

75
00:07:03,170 --> 00:07:05,735
ألصقت (صوفيا) صورتها
في الصف الأول عليه

76
00:07:06,736 --> 00:07:08,508
هل هي في عام 96؟

77
00:07:08,863 --> 00:07:11,814
كان عيداً خاصاً
وسأتذكره إلى الأبد

78
00:07:19,592 --> 00:07:21,500
كري)، هل خرجت اليوم؟)

79
00:07:24,201 --> 00:07:27,287
عليك أن ترتدي ملابسك
وتخرج للتنزه ورؤية بعض الناس

80
00:07:28,069 --> 00:07:32,449
أنا في إجازة حتى يبدأ الفصل الدراسي
ألا يمكنني البقاء في البيت؟

81
00:07:35,619 --> 00:07:39,060
يمكنك التفكير في هذا الوقت كفرصة

82
00:07:39,664 --> 00:07:41,833
ألم تكن تتحدث عن كتابة رواية؟

83
00:07:43,012 --> 00:07:46,880
لا أدري، يبدو خيالي
غير منطقي لي حالياً

84
00:07:47,005 --> 00:07:48,444
كلنا بحاجة للعمل

85
00:07:48,569 --> 00:07:52,093
أنا أعمل، ألن تساعدينني؟

86
00:07:54,398 --> 00:07:55,868
حسناً

87
00:07:56,004 --> 00:08:00,039
ناولني حلية -
حلية؟ هل نحن في العام 1956؟ -

88
00:08:03,344 --> 00:08:04,908
هل يمكنك تغيير هذا يا (ريموند)؟

89
00:08:05,169 --> 00:08:07,776
(حان الوقت لسماع إذاعة (كيو 93

90
00:08:07,901 --> 00:08:09,820
أشعر برغبة في النوم
(عندما أسمع موسيقى جاز (ديكسلاند

91
00:08:09,945 --> 00:08:13,167
لم لا أشم رائحة بصل
يُقلى على الموقد؟

92
00:08:13,292 --> 00:08:15,513
في الواقع
لم لا أشم رائحة شيء يطهى؟

93
00:08:15,638 --> 00:08:18,943
أين طلب الطاولة 6؟ -
ليس لدينا نار؟ -

94
00:08:19,944 --> 00:08:22,593
ظننت شركة (إنترجي) جاؤوا أمس
ونفخوا الماء من الأنابيب

95
00:08:22,718 --> 00:08:25,460
نعم، لكن يبدو أنهم لم نفخوه
إلى أنابيب شخص آخر في الشارع

96
00:08:25,585 --> 00:08:28,411
واتصل بهم وأعادوا نفخه لمطعمنا
!اللعنة

97
00:08:28,713 --> 00:08:30,632
متى ستُصلح المدينة هذه الأعطال؟

98
00:08:31,018 --> 00:08:33,583
المطعم ممتلىء الليلة
ولدينا عمل كثير

99
00:08:33,708 --> 00:08:35,710
الشيء الوحيد الذي يمكننا تقديمه
الآن هو الأطباق الباردة

100
00:08:35,846 --> 00:08:39,443
(هذا ليس محل ألبان يا (جاك
الناس يأتون هنا ليأكلوا طعاماً مطهواً

101
00:08:40,058 --> 00:08:43,530
شغّلوا موقد البيوتان
وجهزوا أطباق التسخين

102
00:08:45,480 --> 00:08:48,222
المطبخ مطبخي والمذياع لي

103
00:08:51,132 --> 00:08:52,831
أنت منقذتي يا عزيزتي

104
00:08:53,697 --> 00:08:59,171
"...هذا نخب"

105
00:09:02,998 --> 00:09:05,208
"لكليكما"

106
00:09:14,509 --> 00:09:18,847
"وأتمنى أن تجدي السعادة يا حبيبتي"

107
00:09:20,630 --> 00:09:25,103
نعم -
"كل شي صغير، كل شيء" -

108
00:09:25,197 --> 00:09:28,711
"أحاول أن أفعله"

109
00:09:32,757 --> 00:09:35,801
"أرجوك اعذريني"

110
00:09:36,187 --> 00:09:39,357
"إذا بدوت مذهولًا بعض الشيء"

111
00:09:42,662 --> 00:09:48,835
لكن فقدان شخص نحبه"
"ليس ممتعاً، صدقيني

112
00:09:49,482 --> 00:09:52,130
"أظنّ أني مصعوق قليلًا"

113
00:09:54,779 --> 00:09:56,781
إنها رائعة على الإسطوانات

114
00:09:57,000 --> 00:09:59,825
(أولي أند ذا نايتنغيل) -
أنت محقة -

115
00:10:00,169 --> 00:10:02,734
(لكنّ (أولي هوسكنز
لم يغني في هذا الاسطوانة

116
00:10:02,860 --> 00:10:05,164
(المغني هو (تومي تيت

117
00:10:05,299 --> 00:10:07,729
(أحضرة السير (ماك رايس -
يستطيع (تومي) أن يفعل هذا -

118
00:10:07,854 --> 00:10:12,379
نعم، كان عملاقاً
لكن هل تعرفين شيئاً؟

119
00:10:12,598 --> 00:10:14,590
معظم الناس لا يتذكرون حتى اسمه

120
00:10:15,247 --> 00:10:19,022
...(ممفيس) و(نيوأورلينز)
كل أولئك الموسيقيين العباقرة

121
00:10:19,678 --> 00:10:24,027
نُسوا أو على وشك أن يُنسوا -
ابك أنهاراً إن أردت -

122
00:10:24,152 --> 00:10:26,112
لكنّ هذا لن يساعدك
على الوقوف على قدميك من جديد

123
00:10:26,237 --> 00:10:28,239
(فمي متضرر جداً يا (لادونا

124
00:10:29,282 --> 00:10:32,879
لم يعزف (آل هيرت) كما كان
بعد أن أصيب بذلك الحجر

125
00:10:32,973 --> 00:10:36,841
هذا لم يمنعه من العزف طوال
الـ30 سنة التالية، لذا هذا ليس عذراً

126
00:10:39,135 --> 00:10:41,836
ماذا قال الطبيب عندما نزع الغرز؟

127
00:10:41,961 --> 00:10:43,786
قال إنّ لديّ مشاكل في أسناني

128
00:10:44,099 --> 00:10:48,916
إذن، هذا من الجوانب الإيجابية
لأنّ لدينا طبيب أسنان في العائلة

129
00:10:49,052 --> 00:10:50,605
لن يأخذ منك أجراً كبيراً

130
00:10:50,699 --> 00:10:52,691
(لن أذهب إلى (باتون روج
لمعالجة أسناني

131
00:10:52,784 --> 00:10:54,348
لاري) ماهر في عمله)

132
00:10:54,474 --> 00:10:58,436
وعلاوة على هذا
ستكون فرصة لرؤية ابنيك

133
00:10:58,822 --> 00:11:02,211
لا يمكنك العمل الآن بكل الأحوال
لذلك لا عذر لك هذه المرة

134
00:11:02,346 --> 00:11:05,078
أنا مفلس وليس لديّ شيء

135
00:11:06,162 --> 00:11:08,686
عليّ أخذ هدايا لهما في عيد الميلاد

136
00:11:09,906 --> 00:11:13,899
سأخبرك ما هي الهدية
الحافلة السريعة مجانية، وهذا سيساعدك

137
00:11:19,759 --> 00:11:22,543
حسناً، سأذهب -
حسناً -

138
00:11:26,714 --> 00:11:29,102
لا تذكري أسماءً قديمة

139
00:11:29,498 --> 00:11:31,584
يجب أن يكون شخصاً تريدينه حقاً

140
00:11:31,709 --> 00:11:33,930
من الثلاثة المفضّلين لديك؟ -
(بيونسي) -

141
00:11:34,055 --> 00:11:36,234
!يا إلهي -
(غابريل يونيون) -

142
00:11:36,484 --> 00:11:40,874
و(جانيت)، لا يمكنني إغفالها -
أنت سطحي جداً -

143
00:11:41,656 --> 00:11:44,826
أنا لا أحب الرجال الوسيمين -
حقاً؟ ومن تختارين؟ -

144
00:11:45,785 --> 00:11:49,007
(بيرني وليامز) -
!رياضي! نعم، كم أنت عميقة -

145
00:11:49,132 --> 00:11:53,439
هل شاهدته في مقابلة؟
إنّه ذكي وحساس ويعزف الغيتار

146
00:11:53,564 --> 00:11:56,953
وهل تحبين الموسيقيين؟ -
دعني أرى -

147
00:11:58,392 --> 00:12:01,259
(تاريل ألفين ماكريني)
يجب أن يكون على القائمة

148
00:12:01,864 --> 00:12:05,430
من؟ -
شاب أسود ذكي، مؤلف مسرحي -

149
00:12:05,555 --> 00:12:07,338
درسنا الدراما معاً

150
00:12:07,859 --> 00:12:09,851
إنّه مثلي الجنس لكن لا يهمني
إنّه على القائمة

151
00:12:10,643 --> 00:12:13,031
تكون اللعبة أفضل
إن ذكرتِ أشخاصاً أعرفهم

152
00:12:13,250 --> 00:12:17,421
ولا أفهم لم تضيعين خيارك
على رجل مثلي الجنس

153
00:12:17,546 --> 00:12:19,976
لا يهم -
ومن الثالث؟ -

154
00:12:20,497 --> 00:12:21,978
(ماكوي تاينر)

155
00:12:23,406 --> 00:12:25,450
أحب موسيقى هذا الرجل
كأي شخص آخر

156
00:12:25,544 --> 00:12:29,277
لكنّك أضعت خيارك الأخير
على رجل جاز في الـ70 من عمره

157
00:12:29,412 --> 00:12:30,976
أسطورة جاز -
إنّه في الـ70 من عمره -

158
00:12:31,101 --> 00:12:34,532
يبدو أنّك لا تفهم أنّ قضية السن
مختلفة عند النساء

159
00:12:34,667 --> 00:12:36,232
نحن نهتم بالعقل

160
00:12:36,357 --> 00:12:40,924
(وفي حالة (ماكوي تاينر
يده اليسرى القوية جداً

161
00:12:41,226 --> 00:12:42,915
!يا إلهي

162
00:12:43,489 --> 00:12:45,574
ما اسم هذه اللعبة؟

163
00:12:45,960 --> 00:12:47,524
علاقة مع شخص واحد مع استثناءات

164
00:12:47,920 --> 00:12:51,653
إذا رأيت شخصاً ممن في القائمة
لك الحرية في التقرب منه

165
00:12:51,830 --> 00:12:55,480
وكيف ستلعب اللعبة
وأنت لست مكرساً لشخص واحد أصلًا

166
00:12:55,688 --> 00:12:58,212
هل ستزعم أنّي الفتاة الوحيدة
التي تراها؟

167
00:13:01,215 --> 00:13:03,123
نعم، هذا ما ظننته

168
00:13:03,509 --> 00:13:08,514
حسناً إذن، علاقة مع شخص واحد
مع استثناءات

169
00:13:09,077 --> 00:13:12,111
ربما عندما تعبر النهر الليلة
تجد (بيونسي) في انتظارك هناك

170
00:13:12,247 --> 00:13:14,853
قد يحدث هذا
(هذه هي (نيويورك

171
00:13:21,454 --> 00:13:23,675
70 -
حسناً -

172
00:13:26,365 --> 00:13:28,325
أخمن أنّ هذه لم تكن علاوة

173
00:13:29,316 --> 00:13:32,924
إنها تعويضات
أجر يوم عن عمل نصف يوم

174
00:13:33,184 --> 00:13:35,624
هل هو سيىء السلوك؟ -
لا، إنّه مستقيم -

175
00:13:35,749 --> 00:13:38,231
حتى أنّه يرفع بنطاله إلى خصره

176
00:13:38,356 --> 00:13:40,097
لكنّه لا يستطيع مجاراتي فحسب

177
00:13:42,225 --> 00:13:46,093
أنت قوي كالثور
لا يوجد كثيرون يستطيعون مجاراتك

178
00:13:46,781 --> 00:13:49,909
لا تسىء فهمي
لكن هذا الولد قوي

179
00:13:50,389 --> 00:13:52,349
لكنّه لا يحب إرهاق نفسه

180
00:13:52,474 --> 00:13:56,040
سيتعلم -
إن أراد أن يأكل فسيتعلم -

181
00:14:11,942 --> 00:14:14,767
"تحرق الشموع لي"

182
00:14:20,805 --> 00:14:23,537
!اللعنة

183
00:14:30,971 --> 00:14:32,452
"الكهف الغامض"

184
00:14:33,661 --> 00:14:36,529
اللعنة على هذا

185
00:14:41,315 --> 00:14:42,785
هل ترى هذا؟

186
00:14:42,962 --> 00:14:44,391
أنت شاهد يا سيدي

187
00:14:44,787 --> 00:14:48,343
مرت أربعة أشهر، ونصف إشارات
المرور في المدينة لا تعمل

188
00:14:48,437 --> 00:14:51,950
ولا أرى أنهم أغلقوا أي حفرة
في هذه المدينة اللعينة

189
00:14:52,347 --> 00:14:57,039
!اللعنة على (كاترينا)! اللعنة

190
00:14:57,164 --> 00:15:00,125
هذه الحفرة بالذات لم تكن بسبب العاصفة

191
00:15:00,511 --> 00:15:03,994
ماذا تعني؟ -
كان العمال يحفرون خطاً للخدمات -

192
00:15:04,119 --> 00:15:06,069
وكانوا عندما ينتهون
يملأون الحفر بالحصى

193
00:15:06,861 --> 00:15:09,551
الحصى؟ هذا لا قيمة له

194
00:15:09,770 --> 00:15:13,941
!هذا... يا إلهي
لديّ موعد وعليّ الذهاب إليه

195
00:15:14,504 --> 00:15:18,633
يستطيع ابن أخي توصيلك
مقابل أجر قليل بالطبع

196
00:15:20,416 --> 00:15:22,585
حسناً، اتصل به

197
00:15:24,191 --> 00:15:25,672
!تبّاً

198
00:15:26,537 --> 00:15:29,227
أين ستذهب؟ -
الجهة الشرقية -

199
00:15:29,540 --> 00:15:31,709
الجهة الشرقية عليها أجر إضافي

200
00:15:32,533 --> 00:15:36,182
تشارلز)، هنا رجل يريد عبور الجسر)

201
00:15:36,526 --> 00:15:38,007
حسناً

202
00:15:38,831 --> 00:15:41,875
لا، لن تستطيع أخذ هذا -
ماذا تعني؟ -

203
00:15:42,657 --> 00:15:45,608
تشارلز) على دراجة نارية)

204
00:15:46,265 --> 00:15:49,216
ماذا عن أغراضي؟ -
سأحفظها لك -

205
00:15:50,300 --> 00:15:53,522
وكم تريد؟ -
لا، اعتبرها هدية -

206
00:15:54,085 --> 00:15:56,692
حسناً، شكراً لك

207
00:16:09,069 --> 00:16:10,550
مرحباً، أين تريد الذهاب؟

208
00:16:10,769 --> 00:16:13,501
الحافلة السريعة المتوجهة
إلى (باتون روج)، محطة شارع القناة

209
00:16:13,803 --> 00:16:16,410
محطة الحافلة السريعة؟
إنها عند محطة القطار

210
00:16:16,723 --> 00:16:20,195
(أقرب محطة، اسلك الطريق (أي 10
ليس فيه شوارع خدمات

211
00:16:20,320 --> 00:16:22,322
لا تعرف من أنا، صحيح؟

212
00:16:25,450 --> 00:16:29,485
لكل من خدم"
"وضحى في هذه الحالة الطارئة

213
00:16:29,663 --> 00:16:32,009
"أقدم له الشكر من بلدنا"

214
00:16:32,749 --> 00:16:37,222
والليلة، أقدم أيضاً هذا التعهد"
"من الشعب الأمريكي

215
00:16:38,223 --> 00:16:40,653
في جميع أنحاء المنطقة"
"التي ضربها الإعصار

216
00:16:40,788 --> 00:16:45,126
سنفعل كل ما يمكننا"
"ونبقى لأطول وقت

217
00:16:45,220 --> 00:16:49,829
لمساعدة المواطنين"
"على إعادة بناء مجتمعاتهم وحياتهم

218
00:16:50,475 --> 00:16:54,125
وكل من يشككون في مستقبل"
"كريسنت سيتي) يجب أن يعرفوا)

219
00:16:54,385 --> 00:16:58,076
(لا يمكن تخيل (أمريكا"
"(بلا (نيوأورلينز

220
00:16:58,556 --> 00:17:01,246
"وستنهض هذه المدينة العظيمة مجدداً" -
هل أنتم في البيت؟ -

221
00:17:03,811 --> 00:17:05,334
أنا آسف لأني تأخرت

222
00:17:05,469 --> 00:17:09,119
تعرضت سيارتي لحادث
في حفرة في الجانب الغربي، ولست أكذب

223
00:17:09,244 --> 00:17:13,717
ماذا تفعل هنا؟
صوفيا)، وصل مدرس البيانو)

224
00:17:14,541 --> 00:17:18,107
ومن المخطىء في هذا؟
(شركة (إنترجي

225
00:17:18,409 --> 00:17:21,934
تحفر الحفر وتملؤها بالحصى
هل تصدق هذا؟

226
00:17:22,319 --> 00:17:26,845
...إنه الفشل والغش اللعين المعتاد
سامحيني على ألفاظي يا عزيزتي

227
00:17:26,970 --> 00:17:29,191
لا بأس، أسمع أسوأ منها يومياً

228
00:17:29,712 --> 00:17:33,487
...ربما عليك الذهاب للتمرن على -
نعم -

229
00:17:33,622 --> 00:17:36,573
كيف حالك؟
هل عدت لقضاء عطلة الأعياد؟

230
00:17:36,698 --> 00:17:39,441
عد هنا نهائياً
(لن أعود لـ(باتون روج

231
00:17:39,566 --> 00:17:42,392
(أخبار رائعة، (كري

232
00:17:42,485 --> 00:17:48,387
هل يمكنك توصيلي لسيارتي
لأحضر أغراضي ثم تعيدني لـ(تريمي)؟

233
00:17:50,212 --> 00:17:51,692
بالطبع

234
00:17:53,121 --> 00:17:57,386
فقط ليوم أو يومين، حسناً؟ -
أليس وضعنا جيداً هنا؟ -

235
00:17:57,553 --> 00:18:00,211
تريد أن تكون في (نيوأورلينز)، صحيح؟

236
00:18:00,337 --> 00:18:03,329
إنها فرصة لأعمل مع عازفين حقيقيين

237
00:18:03,506 --> 00:18:05,811
ومقابلة بعض الناس
والعزف في بعض النوادي

238
00:18:06,249 --> 00:18:07,677
ألا يمكنك عمل هذا هنا؟

239
00:18:08,595 --> 00:18:10,242
قد يحالفني حظ أفضل هناك

240
00:18:13,673 --> 00:18:15,716
أحسني التصرف -
وأنت أيضاً -

241
00:18:17,103 --> 00:18:19,971
يمكنك العمل
لكن لا تعملي مع عازفي بيانو

242
00:18:20,930 --> 00:18:22,369
سيكون هذا كالخيانة

243
00:18:30,273 --> 00:18:34,704
لا، لا، لا، اللعنة! لا

244
00:18:34,881 --> 00:18:37,394
هل تركت شيئاً قيماً في السيارة؟

245
00:18:43,526 --> 00:18:44,996
!يا إلهي

246
00:18:46,873 --> 00:18:49,386
قال إنّه سينتبه لأغراضي

247
00:18:50,001 --> 00:18:52,430
!قال إنها هدية! تبّاً له

248
00:18:53,817 --> 00:18:56,862
الهدايا لم تعد كما كانت

249
00:19:15,577 --> 00:19:17,066
!تبّاً

250
00:19:17,712 --> 00:19:20,319
!اللعنة! اللعنة

251
00:19:20,976 --> 00:19:23,844
هل أتصل بـ(إنترجي) مرة أخرى؟ -
لن يعودوا هنا اليوم -

252
00:19:25,230 --> 00:19:27,660
نعم، اتصل بهم
وإلّا فسنكون في ورطة

253
00:19:28,619 --> 00:19:33,437
قل لـ(لويز) أن تتصل بمن حجزوا
وتلغي الحجز، سأذهب لأثمل

254
00:19:57,210 --> 00:20:01,329
"ابتعد من هنا" -
"ابتعد ولا تزعجني" -

255
00:20:01,465 --> 00:20:05,458
"اندفع الماء حولي في كل مكان" -
"ابتعد ولا تزعجني" -

256
00:20:05,594 --> 00:20:09,462
"وظن الجميع أن الزعيم غرق" -
"ابتعد ولا تزعجني" -

257
00:20:09,587 --> 00:20:13,278
"سأخبر أمي وأخبر زوجتي" -
"ابتعد ولا تزعجني" -

258
00:20:13,414 --> 00:20:17,627
"سأذهب صباحاً لو كلفني هذا حياتي" -
"ابتعد ولا تزعجني" -

259
00:20:17,752 --> 00:20:21,578
"فليرحم الرب روحي" -
"ابتعد ولا تزعجني" -

260
00:20:21,714 --> 00:20:25,926
"يأتي البعض ليرقص والبعض ليغني" -
"ابتعد ولا تزعجني" -

261
00:20:57,333 --> 00:20:58,813
أريهم كيف نعزف الجاز"
"أريهم كيف نفعل

262
00:21:01,118 --> 00:21:04,027
أريد جعة (لونستار) وويسكي
مع ثلج من فضلك

263
00:21:07,593 --> 00:21:10,408
هل تريد شيئاً؟ -
حسناً أيّها الضخم، أنا أراك -

264
00:21:10,544 --> 00:21:13,370
إذن؟ -
(تعرف (كفرز 5 -

265
00:21:27,613 --> 00:21:30,741
يا إلهي! كان هذا كرؤية فأر
يساند قطة

266
00:21:37,613 --> 00:21:39,823
أيّها الأوغاد

267
00:21:51,126 --> 00:21:54,901
(مرحباً (يوتوب)، أنا (كريتون بيرنيت
(من (نيوأورلينز

268
00:21:55,641 --> 00:21:57,122
نعم، ما زلنا هنا

269
00:21:57,852 --> 00:22:02,419
أريد فقط قول شيء لكم
يا من تفكرون بم عليكم عمله بمدينتنا

270
00:22:03,242 --> 00:22:04,723
!اذهبوا إلى الجحيم

271
00:22:05,067 --> 00:22:06,673
"تقولون "لماذا نعيد بنائها؟

272
00:22:07,069 --> 00:22:10,938
!وأقول تبّاً لكم
أعدتم بناء (شيكاغو) بعد الحريق

273
00:22:11,063 --> 00:22:14,107
(وأعدتم بناء (سان فرانسيسكو
بعد الزلزال

274
00:22:14,535 --> 00:22:18,841
دعوني أخبركم بشيء
(أي شيء جيد في (شيكاغو

275
00:22:18,966 --> 00:22:20,583
جاء من مكان آخر

276
00:22:20,885 --> 00:22:24,055
و(سان فرانسيسكو) بالوعة
تُقدّر بأكثر من قيمتها وفيها تلال

277
00:22:28,445 --> 00:22:30,833
(إلى (هيوستن) و(أطلنطا

278
00:22:31,260 --> 00:22:35,264
اسمحوا لي بالقول، اذهبوا إلى الجحيم

279
00:22:35,389 --> 00:22:40,478
!آويتم الآلاف منا، لكن خمّنوا ماذا
ما زلتم مقرفون

280
00:22:40,603 --> 00:22:47,558
لدينا في حي واحد ثقافة أكثر مما
في ضواحيكم الواسعة الفخمة مجتمعة

281
00:22:47,777 --> 00:22:50,342
!وإلى (نيويورك)، تبّاً لكم أيضاً

282
00:22:50,905 --> 00:22:54,679
هاجمكم بعض المتطرفين الأوغاد

283
00:22:54,815 --> 00:22:58,986
وانهمرت أموال الحكومة الفيدرالية
عليكم كأوراق الورد

284
00:22:59,632 --> 00:23:06,545
ونحن تدمّر ساحلنا بأكمله
وما زلنا ننتظر أن يهتم أحد بنا

285
00:23:09,454 --> 00:23:13,104
(لكنّكم تريدون شطب (نيوأورلينز
وإلغاء الكرنفال

286
00:23:13,239 --> 00:23:14,887
دعوني أخبركم بشيء

287
00:23:15,012 --> 00:23:19,444
يوم الثلاثاء الموافق 28 فبراير
أينما كنتم جميعاً

288
00:23:19,965 --> 00:23:27,358
سيكون مجرد يوم ثلاثاء
ممل كئيب مقرف

289
00:23:27,577 --> 00:23:31,091
لكن هنا، سيكون ثلاثاء المرفع

290
00:23:31,873 --> 00:23:35,397
!تبّاً لكم أيّها الأوغاد القذرون

291
00:23:55,730 --> 00:23:58,378
نعم يا أخي؟ -
(نحن عازفون من (نيوأورلينز -

292
00:23:58,503 --> 00:24:01,068
بالطبع، اصعد واعزف معنا، هيّا

293
00:24:01,548 --> 00:24:04,332
أغنية "سأذهب لثلاثاء المرفع"، صحيح؟ -
"نعم، نغمة "دي منخفضة -

294
00:24:06,157 --> 00:24:09,233
سيداتي وسادتي، عازف بيانو رائع
(شارع (فرنشمن

295
00:24:09,327 --> 00:24:14,968
(السيد (سوني سكلمر -
سوني) الرائع، فلنصفق له جميعاً) -

296
00:24:42,433 --> 00:24:45,165
"(نعم، سأذهب إلى (نيوأورلينز"

297
00:24:45,644 --> 00:24:48,126
"وسأرى احتفال ثلاثاء المرفع"

298
00:24:50,941 --> 00:24:53,423
"(أنا ذاهب إلى (نيوأورلينز"

299
00:24:54,028 --> 00:24:56,676
"وسأرى احتفال ثلاثاء المرفع"

300
00:24:59,283 --> 00:25:02,328
"وعندما أذهب إلى هناك"

301
00:25:02,547 --> 00:25:05,414
"(سأرى (زولو كنغ"

302
00:25:08,626 --> 00:25:11,848
من الجيد أن أتدرب -
أقدّر لك مشاركتنا في هذا -

303
00:25:13,412 --> 00:25:14,924
لكن لا تخبر أحداً عني

304
00:25:17,144 --> 00:25:18,625
سيدتي

305
00:25:20,971 --> 00:25:24,829
سمعت أنك هنا -
لم أرتكب خطأ -

306
00:25:24,965 --> 00:25:28,010
لا يمكنك مغادرة منزلي
من دون أن تخبرني أين تذهب

307
00:25:28,135 --> 00:25:31,523
أنا مسؤولة عنك -
كنّا نتدرب فحسب -

308
00:25:34,307 --> 00:25:36,435
هل كان يشرب؟

309
00:25:36,560 --> 00:25:39,688
حتى لو فكّر في هذا
ما كنت لأسمح له

310
00:25:42,649 --> 00:25:46,163
أنا (لولا)، هل تذكرني؟ -
نعم سيدتي -

311
00:25:46,601 --> 00:25:48,989
(سيد (لامبرو -
(ألبرتو) -

312
00:25:50,730 --> 00:25:54,421
هل يمكنك الانضمام إلينا
على العشاء غداً؟ عشاء عادي

313
00:25:55,547 --> 00:25:56,986
بكل سرور

314
00:26:02,888 --> 00:26:06,412
سيداتي وسادتي
(فلنحيي السيد (جون بوتيه

315
00:26:09,926 --> 00:26:12,231
هيّا، انضم إلينا هنا

316
00:26:14,410 --> 00:26:18,883
(وصديقي العزيز هناك السيد (جو كراون
على البيانو سيداتي وسادتي

317
00:26:22,919 --> 00:26:26,182
غلين)، أستطيع المشاركة في الفقرة)

318
00:26:26,307 --> 00:26:29,957
أنا آسف، علينا قبول الكثيرين
لدينا الكثيرين من (نيوأورلينز) الليلة

319
00:26:30,051 --> 00:26:32,657
لكن شكراً لك

320
00:26:35,733 --> 00:26:39,602
مفتاح (إف) العالي يلتصق قليلًا -
شكراً لك، بالمناسبة، كنت رائعاً -

321
00:26:39,737 --> 00:26:41,906
(شكراً، أنا (سوني -
(وأنا (جون -

322
00:26:42,042 --> 00:26:43,512
أعرف

323
00:26:43,606 --> 00:26:45,556
على أي مفتاح تريد العزف يا (جو)؟ -
بي) منخفض) -

324
00:26:45,681 --> 00:26:48,037
اعزفوا على (بي) منخفض

325
00:27:00,456 --> 00:27:02,896
"لا تضع وقتك"

326
00:27:03,980 --> 00:27:05,670
"في الغضب"

327
00:27:07,713 --> 00:27:13,406
"عندما يكون الوقت أفضل مع الضحك"

328
00:27:15,231 --> 00:27:21,706
"إذا شعرت بأنك أضعت وقتك"

329
00:27:22,530 --> 00:27:30,434
"فأضع الوقت هنا لفترة قصيرة"

330
00:27:30,528 --> 00:27:36,690
"أو واقفاً عند محطة الحافلات"

331
00:27:38,129 --> 00:27:43,687
"(في الجهة المقابلة من (كراوس"

332
00:27:45,689 --> 00:27:52,727
"أنا في انتظار السائق"

333
00:27:53,207 --> 00:28:01,110
"ليأخذني إلى منزلي الرائع"

334
00:28:06,022 --> 00:28:09,233
"أراك هناك" -
"(في آخر شارع (كانال" -

335
00:28:09,369 --> 00:28:12,226
"ماذا سترتدين؟" -
"(في آخر شارع (كانال" -

336
00:28:12,319 --> 00:28:14,624
"هل ستكون الفرقة تعزف؟" -
"(في آخر شارع (كانال" -

337
00:28:14,749 --> 00:28:17,919
"ماذا سيقول الناس؟" -
"(في آخر شارع (كانال" -

338
00:28:18,054 --> 00:28:24,749
هل تصلي أمك هناك؟"
"هل تصلي هناك؟

339
00:28:24,874 --> 00:28:30,046
"(سألقي أعبائي هناك في شارع (كانال"

340
00:28:31,172 --> 00:28:37,084
"عندما يفيض النهر على الضفة" -
"(في آخر شارع (كانال" -

341
00:28:37,344 --> 00:28:42,214
عندما يضيع كل شيء"
"المزروعات والحي

342
00:28:42,339 --> 00:28:46,166
و(فيوكس كاري) أيضاً"
"سأكون أتمايل مع الموسيقى

343
00:28:46,291 --> 00:28:52,547
بعيداً على الرصيف العالي"
"حيث يمكنني السير

344
00:28:52,683 --> 00:28:56,155
"سأراك هناك" -
"(في آخر شارع (كانال" -

345
00:28:56,290 --> 00:29:00,367
"ماذا سترتدين؟" -
"(في آخر شارع (كانال" -

346
00:29:00,503 --> 00:29:03,235
"هل ستعزف الفرقة؟" -
"(في آخر شارع (كانال" -

347
00:29:03,329 --> 00:29:06,446
"ماذا سيقول الناس؟" -
"(في آخر شارع (كانال" -

348
00:29:06,540 --> 00:29:10,492
"هل يستلقي والدك هناك؟"

349
00:29:10,617 --> 00:29:13,443
"هل تصلي أمك هناك؟"

350
00:29:13,579 --> 00:29:18,531
سألقي أعبائي عن كتفي"
"(في آخر شارع (كانال

351
00:29:33,088 --> 00:29:35,079
ابتعد عني -
هل ثمة مشكلة هنا؟ -

352
00:29:35,559 --> 00:29:39,469
هل ثمة مشكلة؟ اخرج من هنا
اخرج من هنا

353
00:29:39,605 --> 00:29:41,033
اخرج

354
00:29:44,078 --> 00:29:47,070
التكساسيون لا يبدون مخيفون
لكن الأفضل عدم التعرض لهم

355
00:29:47,727 --> 00:29:51,898
إنّه أصغر حارس حانة أراه في حياتي
(ظننت كل شيء أكبر في (تكساس

356
00:29:52,419 --> 00:29:54,682
لا تعبث مع هذا التكساسي، أنا جاد

357
00:29:57,331 --> 00:29:58,759
هل أنت مستعد لهذا؟

358
00:30:01,804 --> 00:30:03,285
هل أنت بخير؟

359
00:30:03,806 --> 00:30:06,058
(سمعت أنّ الجفاف شديد في (نيوأورلينز

360
00:30:24,180 --> 00:30:28,518
"استرجع كل الهدايا التي قدمتها"

361
00:30:29,613 --> 00:30:34,566
"ضعي خاتم وإكليل على شعرك"

362
00:30:35,129 --> 00:30:40,249
"وبطاقة عليها صورتك"

363
00:30:40,686 --> 00:30:45,775
"وجهها زائف لكنّه جميل"

364
00:30:46,380 --> 00:30:51,770
"سأرهن ساعتي وسلسالي الذهبي"

365
00:30:51,896 --> 00:30:57,505
"سأرهن خاتمي الذهب الماسي"

366
00:30:57,630 --> 00:31:00,237
(نخب العمدة (نيغان -
لا -

367
00:31:00,373 --> 00:31:02,458
نخب مجلس البلدة؟ -
لا -

368
00:31:02,625 --> 00:31:04,710
مهندسو الجيش؟ -
لا -

369
00:31:04,846 --> 00:31:06,671
الوكالة الفيدرالية للطوارىء -
لا -

370
00:31:06,796 --> 00:31:09,486
(و(إنترجي

371
00:31:13,188 --> 00:31:15,315
هل هناك أحد مسؤول حقاً؟

372
00:31:15,836 --> 00:31:18,182
أين الرجال الذين لديهم رؤية؟

373
00:31:18,443 --> 00:31:23,698
أنا أسألكم؟
الرجال الحساسون والمثقفون؟

374
00:31:24,616 --> 00:31:28,787
ولديهم أيدي فنان -
توقف، لديّ مشاكل في المطبخ -

375
00:31:30,955 --> 00:31:33,906
تحتاجين فقط إلى أخذ دش -
نعم، وأحبه دشاً دافئاً -

376
00:31:34,730 --> 00:31:36,211
تحتاجين إلى الاستحمام إذن

377
00:31:36,346 --> 00:31:40,684
سأسخن الماء على موقدي
وأصبّه لك كما تأمرين

378
00:31:40,903 --> 00:31:44,636
هذه رومانسية القرن العشرين

379
00:31:44,771 --> 00:31:47,899
هيّا -
هل يمكنني الحصول على كأس نبيذ؟ -

380
00:31:50,027 --> 00:31:51,549
وما رأيك أنت يا سيدتي؟

381
00:31:51,935 --> 00:31:57,326
هل تظنين أننا بحاجة لقطار في القيادة
المدنية لهذه المدينة الحزينة البائسة؟

382
00:31:58,545 --> 00:32:00,537
لا أتابع أخبار السياسة

383
00:32:02,935 --> 00:32:04,406
شكراً

384
00:32:05,281 --> 00:32:08,837
في صحتك -
في صحتك -

385
00:32:14,968 --> 00:32:16,960
إذن، ما رأيك؟ -
رأيي أنّ الوقت تأخر -

386
00:32:17,398 --> 00:32:20,442
عليّ الذهاب -
حسناً، فلنذهب، يمكننا الذهاب سيراً -

387
00:32:20,609 --> 00:32:23,091
أم تفضّلين الذهاب بسيارة أجرة؟
مع أنّ الشارع آمن

388
00:32:23,216 --> 00:32:26,521
باستثناء الوغد الذي سرق أغراضي
(ما زال جميع اللصوص في (هيوستن

389
00:32:26,646 --> 00:32:28,127
سأذهب لمنزلي وحدي

390
00:32:30,254 --> 00:32:32,913
...لكنّي ظننت -
أنا أعمل 16 ساعة في اليوم -

391
00:32:33,560 --> 00:32:36,250
منزلي محطم
ولو كان لدي نقود لإصلاحه

392
00:32:36,385 --> 00:32:39,169
كنت سأضعها في المطعم
ككل نقود أحصل عليها

393
00:32:39,295 --> 00:32:42,120
ولأجل ماذا؟
لن تعود المدينة لحالها أبداً

394
00:32:42,819 --> 00:32:46,552
مطعمي سيتدمر وليس لي حياة هنا
ولا عائلة

395
00:32:46,812 --> 00:32:51,286
وفي حياتي الخاصة، أنت ما لديّ
ما الذي أفعله؟

396
00:32:54,330 --> 00:32:57,156
إلى اللقاء (ديفيس)، في صحتك

397
00:32:58,063 --> 00:33:00,670
انظر، لقد ذهبت

398
00:33:04,236 --> 00:33:07,062
!كم هي متقلبة المزاج

399
00:33:07,792 --> 00:33:11,441
إن لم يتغيروا فعلينا نحن تغييرهم -
نعم -

400
00:33:11,535 --> 00:33:14,309
أنت محق -
(عليك أنت التدخل يا (ماكليري -

401
00:33:14,444 --> 00:33:16,394
مجلس المدينة بحاجة إلى أشخاص جدد

402
00:33:16,790 --> 00:33:21,827
أستطيع إدارته، أستطيع -
الشيء الوحيد الذي تديره هو فمك -

403
00:33:22,442 --> 00:33:26,560
نعم، أنت محق
لكن علينا تنظيف مجلس المدينة

404
00:33:27,739 --> 00:33:29,209
صحيح؟ -
صحيح -

405
00:33:29,303 --> 00:33:31,649
صحيح؟ صحيح؟ -
نعم، نعم -

406
00:33:34,381 --> 00:33:36,862
"(مجلس المدينة، المنطقة (سي"

407
00:33:37,207 --> 00:33:38,990
(أنا منسق الأغاني (ديفيس"
"صوّتوا لي

408
00:33:39,125 --> 00:33:40,689
(اجعل كلامك بقافية يا (ديفيس

409
00:33:41,211 --> 00:33:43,859
الأوقات العصيبة"
"تحتاج إلى إجراءات يائسة

410
00:33:43,984 --> 00:33:46,685
"وأنتم تعرفون أني رجل يائس"

411
00:33:46,810 --> 00:33:50,021
أنا متلهف للتصويت لك -
انتظر، اسمعوا هذا -

412
00:33:50,115 --> 00:33:52,461
أول ما سنفعله"
"هو جعل المرجوانا قانوني

413
00:33:52,586 --> 00:33:56,413
ونستخدم العوائد لإصلاح الشوارع"
"إنّه أنبل هدف

414
00:33:56,538 --> 00:34:00,490
وأسمي خطتي
"المرجوانا لإصلاح المجاري"

415
00:34:00,584 --> 00:34:04,974
مرجوانا، مرجوانا -
المرجوانا لإصلاح المجاري -

416
00:34:05,099 --> 00:34:08,488
قلم، أريد قلماً -
لا توقفوه، سيكتب ما قاله -

417
00:34:17,445 --> 00:34:20,656
أنت الذي عزفت البيانو، صحيح؟ -
أنت حارس الحانة -

418
00:34:20,875 --> 00:34:23,440
هذه الموسيقى رائعة -
(إنّها موسيقى (نيوأورلينز -

419
00:34:23,565 --> 00:34:26,391
أنت من هناك، صحيح؟ -
(أنا من (أمستردام -

420
00:34:26,735 --> 00:34:29,217
لكني أذهب إلى (نيوأورلينز) كما أريد

421
00:34:29,999 --> 00:34:33,346
لا بد أنها رائعة، صحيح؟ -
ألم تذهب إليها قط؟ من أين أنت؟ -

422
00:34:33,607 --> 00:34:36,255
(من بلدة صغيرة غرب (هيوستن
(فيكتوريا، تكساس)

423
00:34:36,818 --> 00:34:40,165
أنا جئت من (أوروبا) وأنت لم تستطع
قيادة سيارتك إليها 5 ساعات؟

424
00:34:40,290 --> 00:34:43,637
ما هذا؟
لا يعيش الإنسان إلّا مرة

425
00:34:44,159 --> 00:34:47,683
ثم يموت ويغيب زمن طويل
هل تسمعني؟

426
00:36:05,834 --> 00:36:08,232
(لا أدري، لديّ حفلة في (فانغارد
بعد يومين

427
00:36:08,358 --> 00:36:12,049
لكنّ هذا العرض رائع
قدّم حفلة (فانغارد) ثم سافر

428
00:36:12,184 --> 00:36:15,479
(بربك يا (جيم
شعبية الجاز لم تتغير قط

429
00:36:15,615 --> 00:36:18,180
إنّه على حاله -
(أعني (نيوأورلينز -

430
00:36:18,305 --> 00:36:20,568
بسبب العاصفة يريد الجميع الاستفادة

431
00:36:20,693 --> 00:36:23,341
(الناس يعرفون (تيرانس بلانشارد
(و(ونتون مارسيلاس

432
00:36:23,435 --> 00:36:25,521
و(كريستان سكوت) يبني هرته

433
00:36:25,646 --> 00:36:28,127
(والآن، ها هو (دلموند لامبرو

434
00:36:28,252 --> 00:36:31,120
لاعب متردد رائع آخر
(قادم مباشرة من (نيوأورلينز

435
00:36:31,255 --> 00:36:33,383
(أنا من (نيوأورلينز
(لكنّي لا أعزف موسيقى (نيوأورلينز

436
00:36:33,518 --> 00:36:36,730
وكذلك أيضاً هؤلاء الرجال
ولهذا حققوا الشهرة

437
00:36:37,334 --> 00:36:39,681
(هؤلاء الرجال هم (نيوأورلينز
إنّها جمهورهم

438
00:36:39,816 --> 00:36:43,466
دونالد هاريسون) عازف جاز حديث)
وهو من بينهم

439
00:36:43,591 --> 00:36:45,812
وقال لشركة التسجيلات
أنه مستعد للغناء معك

440
00:36:45,937 --> 00:36:47,417
(أنت و (دونالد
ستكونان على رأس القائمة

441
00:36:47,543 --> 00:36:50,201
(ستبدآن في (بورتلاند، أوريغون
(وتسيران نحو (لوس أنجلوس

442
00:36:50,327 --> 00:36:54,623
(ثم (فينيكس) و(هيوستن
وفي (نيوأورلينز) نقيم حفل عودة كبير

443
00:36:57,844 --> 00:37:01,577
بورتلاند، أوريغون)؟)
عزفت فيها مسبقاً، أهلها لطفاء

444
00:37:01,713 --> 00:37:03,663
لكنّهم يصفقون لكل شيء

445
00:37:06,311 --> 00:37:07,792
افتح

446
00:37:11,222 --> 00:37:13,443
ستكون (لادونا) هنا عشية عيد الميلاد

447
00:37:13,965 --> 00:37:16,790
هل ستبقى؟ -
لا، سأعود -

448
00:37:16,916 --> 00:37:18,396
لديّ (ديزاري) والطفل

449
00:37:20,127 --> 00:37:21,608
هل ذهبت للحانة؟ -
نعم -

450
00:37:23,829 --> 00:37:26,123
ما أخبارها؟ -
بخير كما أظن -

451
00:37:26,300 --> 00:37:29,647
ليست الشخص المناسبة
لإطلاعها على التفاصيل المالية

452
00:37:30,294 --> 00:37:32,734
أنا متأكد أنّها إن احتاجت
إلى مساعدة فلن تطلبها

453
00:37:33,203 --> 00:37:35,246
إنّها امرأة ذات كبرياء

454
00:37:35,340 --> 00:37:36,810
أعرف هذا

455
00:37:37,071 --> 00:37:40,377
عندما آخذ قالب أسنانك
سأصنع لك جسراً دائماً

456
00:37:40,512 --> 00:37:42,858
لكن حتى ذلك الوقت
سأضع لك جسراً مؤقتاً

457
00:37:42,983 --> 00:37:46,768
سيمكنك العزف فيه -
أنا بحاجة إلى العمل -

458
00:37:48,113 --> 00:37:51,242
الولدان يبدوان بخير
وهما سعيدان برؤيتك

459
00:37:51,408 --> 00:37:58,582
لقد أحسنت تنشئتهما
أنا شاكر لاستضافتك لي ولكل هذا

460
00:37:58,968 --> 00:38:00,407
لا عليك

461
00:38:01,971 --> 00:38:05,141
أريدك أن تتنفس من أنفك
وترخي فكك السفلي

462
00:38:05,662 --> 00:38:07,185
سيكون مذاقه غريباً

463
00:38:09,093 --> 00:38:10,573
استرخ

464
00:38:10,834 --> 00:38:12,356
وصل فحص البصمات

465
00:38:12,482 --> 00:38:14,869
الرجل الذي يضع سوار
(ديفيد موريس بروك)

466
00:38:14,963 --> 00:38:18,696
(ليس هو (ديفيد موريس بروك -
نعرف هذا، فمن هو؟ -

467
00:38:20,260 --> 00:38:21,960
(كيفون وايت)

468
00:38:22,085 --> 00:38:24,650
(قضى عقوبة في سجن (أنغولا
بتهم اعتداء وأسلحة

469
00:38:24,775 --> 00:38:28,560
ينتظر حالياً محاكمة في جريمة قتل
ومشتبه به في أخرى

470
00:38:28,685 --> 00:38:30,906
لكن الشهود غيروا أقوالهم -
!يا إلهي -

471
00:38:31,031 --> 00:38:34,514
كيف حصل على سوار الفتى؟
أكره التفكير في هذا

472
00:38:36,245 --> 00:38:37,726
(اسمعي يا (توني

473
00:38:38,289 --> 00:38:41,114
(لسنا نعترف بأنّ (ديفيد بروك
كان لدينا

474
00:38:41,250 --> 00:38:47,152
كيفون وايت) وصل إلى الأبرشية)
(يرتدي سوار عليها اسم (ديفيد

475
00:38:47,506 --> 00:38:49,414
كيف تقول إنه لم يكن لديكم؟

476
00:38:49,539 --> 00:38:53,491
كل ما نعرفه هو أنّ هذا المجرم
يعرف (ديفيد بروك) منذ الثانوية

477
00:38:53,585 --> 00:38:55,066
أو كان يواعد قريبته

478
00:38:55,274 --> 00:38:58,924
أو فبرك الاسم عندما أمسكوا به -
واسم الأب أيضاً؟ -

479
00:38:59,184 --> 00:39:01,624
هل هي صدفة أن تكون
الأسماء الثلاثة صحيحة؟

480
00:39:02,792 --> 00:39:05,097
شكراً لأنك عثرت
على (كيفون وايت) لنا

481
00:39:06,358 --> 00:39:07,839
أنا ممتن لهذا

482
00:39:21,892 --> 00:39:24,280
فكرت في مفاجأتكما قبل العيد

483
00:39:28,920 --> 00:39:31,923
ماذا؟ هل تظن البيسبول للبيض فقط؟

484
00:39:32,883 --> 00:39:37,262
راندل) يلعب في فريق قوي)
وقد تجاوز مرحة المضارب الصغيرة

485
00:39:43,873 --> 00:39:45,353
شكراً يا أبي

486
00:39:45,520 --> 00:39:47,689
أرجو أن تكون بمقاسك

487
00:39:48,262 --> 00:39:50,734
إن لم تكن كذلك يمكنك إعادتها

488
00:39:55,040 --> 00:39:58,648
هل سترافقنا للعشاء يا (لاري)؟ -
لا أظن هذا -

489
00:40:02,683 --> 00:40:07,031
أنت تقوم بعمل جيد وحدك -
شكراً لك -

490
00:40:14,028 --> 00:40:16,280
لم أعزف موسيقى الكيجين كثيراً

491
00:40:16,541 --> 00:40:18,887
(عزفت قليلًا في (رويال ستريت

492
00:40:19,450 --> 00:40:25,018
إن كانت فرقة كيجين حقيقية
فسيكون لديهم عازفة كمان جيدة

493
00:40:25,143 --> 00:40:28,448
(لكنّها ليست فرقة (بافلو

494
00:40:29,491 --> 00:40:33,005
هل تعرف؟ -
الموندين أو الغيتار ليس مطلوبين -

495
00:40:33,141 --> 00:40:35,403
لم أشارك في تسجيل قط

496
00:40:35,528 --> 00:40:39,001
سنتان في المعهد الموسيقي
وعزفت موسيقى كلاسيكية فقط

497
00:40:39,220 --> 00:40:43,568
العزف في الشارع والنوادي عالم آخر

498
00:40:43,693 --> 00:40:46,435
منذ متى أنت هنا؟ -
سنة ونصف -

499
00:40:46,738 --> 00:40:48,646
من أين أنت؟ -
(من (نيويورك -

500
00:40:48,781 --> 00:40:52,650
(جئت هنا مع حبيبي، قابلته في (أوروبا
وهو يسافر سيراً

501
00:40:52,775 --> 00:40:54,422
(هو الذي أراد الحضور إلى (نيوأورلينز

502
00:40:54,516 --> 00:40:58,989
كان يتحدث عنها منذ طفولته
عندما سمع أول أسطوانة له

503
00:40:59,125 --> 00:41:02,034
هل تريدين أن نتصل بهم؟

504
00:41:02,159 --> 00:41:05,506
فهم يحتاجون إلى عازف كمال معهم

505
00:41:06,768 --> 00:41:09,677
شعور رائع أن تري اسمك
على قرص مدمج

506
00:41:10,636 --> 00:41:12,503
سأبلغك عندما أكون مستعدة

507
00:41:12,628 --> 00:41:16,455
أنت ذلك الرجل
تيري)، إنّه ذلك الرجل)

508
00:41:16,715 --> 00:41:19,885
نعم، رائع، أحسنت يا صديقي

509
00:41:20,667 --> 00:41:23,410
"تبّاً لكم أيها القذرون الأوغاد"

510
00:41:24,275 --> 00:41:25,714
لا تترك يدي معلقة

511
00:41:28,008 --> 00:41:32,439
قهوتك على حساب المحل
لقاء كلامك الرائع

512
00:41:32,575 --> 00:41:35,088
ماذا ستشرب؟ -
لاتيه بلا قشدة -

513
00:41:43,701 --> 00:41:46,871
عليك بهم، أولئك الأوغاد

514
00:41:55,515 --> 00:41:57,423
حسناً، ماذا أعجبكما أكثر؟

515
00:41:57,986 --> 00:42:00,071
تي جي فرايدي) هو المطعم الأروع)

516
00:42:00,165 --> 00:42:02,157
أوليف غاردن) و(كوكو) جيدان أيضاً)

517
00:42:02,250 --> 00:42:04,597
حقاً؟ -
أحببتها كلهم يا أبي -

518
00:42:05,076 --> 00:42:09,070
ألا يوجد منها في (نيوأورلينز)؟ -
(بلى، في (ميتيير -

519
00:42:09,497 --> 00:42:11,896
لكنّي لم أذهب إليها قط

520
00:42:14,242 --> 00:42:17,839
من أين لك بهذا النوع من القرع؟
سمعت أنّه جُرف كله

521
00:42:18,110 --> 00:42:20,842
فقدت المزروع في حديقتي
لكن ما زال يمكن الحصول عليها

522
00:42:22,667 --> 00:42:25,190
إذن، لديك مكان آخر غير الحانة
أليس كذلك؟

523
00:42:25,492 --> 00:42:28,224
(بريك رانشر) في (جينتيلي)

524
00:42:28,318 --> 00:42:30,487
ما زلت في خلاف
مع شركة التأمين عليه

525
00:42:30,883 --> 00:42:33,135
شركات التأمين قذرة ومخادعة

526
00:42:35,356 --> 00:42:37,265
أنا آسف، لكنهم كذلك

527
00:42:38,964 --> 00:42:40,653
إنه ليس مخطئاً

528
00:42:44,001 --> 00:42:46,003
هذا هاتفي الخلوي

529
00:42:46,388 --> 00:42:48,651
ما زال جديداً، لم أتعود عليه

530
00:42:49,433 --> 00:42:52,259
إنّها ابنتي تتصل من (هيوستن)، المعذرة

531
00:42:53,301 --> 00:42:56,211
مرحباً (دفينا)، كيف حالك حبيبتي؟

532
00:42:57,733 --> 00:42:59,297
أنا بخير

533
00:43:00,767 --> 00:43:02,894
أنا برفقة أصدقاء

534
00:43:04,073 --> 00:43:06,940
أبي، هل تشبهنا أختنا غير الشقيقة؟

535
00:43:07,461 --> 00:43:09,328
أوناري)؟)

536
00:43:09,724 --> 00:43:13,499
لا أعرف... قليلًا

537
00:43:14,062 --> 00:43:18,326
ألديك صورتها؟ -
لا أحمل صوراً لأحد منكم -

538
00:43:18,890 --> 00:43:21,277
أضعها على التسريحة لأعرف مكانها

539
00:43:22,059 --> 00:43:24,843
ربّما يمكنك إحضار أختنا
إلى (باتون روج) لزيارتنا

540
00:43:25,532 --> 00:43:27,659
(يمكنكما الحضور إلى (نيوأورلينز

541
00:43:27,972 --> 00:43:30,140
من الصعب عليّ الحضور هنا

542
00:43:30,620 --> 00:43:35,656
عليّ العمل، وعندما تلتحقان بالجامعة
"وأنا أقول "عندما" وليس "إذا

543
00:43:36,522 --> 00:43:38,305
آمل أن أساهم بمصاريفكما

544
00:43:44,916 --> 00:43:48,565
أعرف أنّي لا أراكما كثيراً

545
00:43:49,430 --> 00:43:56,385
لكن حتى لو لم أركما
ستكونان هنا دائماً

546
00:43:58,471 --> 00:44:01,901
ومن حسن حظكما
(أنّ لكما أم قوية و(لاري

547
00:44:02,287 --> 00:44:06,156
إنّه رجل صالح وزوج أم جيد لكما

548
00:44:07,323 --> 00:44:09,065
هذا من حسن حظكما أيضاً

549
00:44:10,368 --> 00:44:11,932
عليّ الذهاب للحمّام

550
00:44:28,094 --> 00:44:30,357
هل ابنتك بخير؟ -
وابني أيضاً -

551
00:44:30,878 --> 00:44:32,880
(تلقيت اتصالاً من (نيويورك

552
00:44:33,829 --> 00:44:37,614
وسأذهب في جولة كبيرة
(تنتهي هنا في (نيوأورلينز

553
00:44:39,001 --> 00:44:41,170
هذا البودينغ رائع جداً

554
00:44:41,430 --> 00:44:43,213
لم آكل هكذا منذ عدت

555
00:44:45,914 --> 00:44:49,991
داريوس)، ماذا ستفعل)
وقد توقفت عن العزف الآن؟

556
00:44:51,294 --> 00:44:54,641
سأبحث عن عمل جديد كما أظن
على الأقل حتى افتتاح المدارس

557
00:44:54,986 --> 00:44:57,551
هناك عمل كثير إن أردت هذا حقاً

558
00:44:57,686 --> 00:44:59,156
إذا بحثت ستجده

559
00:45:00,595 --> 00:45:02,076
ما أخبار عملك؟

560
00:45:03,723 --> 00:45:06,330
ما زال الناس لديهم جدران وأسقف
بحاجة إلى إصلاح

561
00:45:07,498 --> 00:45:10,543
ثمة شق في الجدار في الدور العلوي
يحتاج إلى إصلاح

562
00:45:11,064 --> 00:45:14,057
يمكنني أن أصلحه لك... فيما بعد

563
00:45:20,323 --> 00:45:23,014
تقولين إنّ (ونتون) سيكون هنا؟ -
هذا ما سمعته -

564
00:45:23,316 --> 00:45:25,485
من أيضاً؟ -
الكثيرين -

565
00:45:25,704 --> 00:45:27,226
جميع المهمّين

566
00:45:48,383 --> 00:45:52,470
مرحباً، كيف حالك؟ -
أنا بخير حال -

567
00:45:52,595 --> 00:45:54,597
كيف حالك يا (ستانلي)؟ -
أنا بخير -

568
00:45:54,722 --> 00:45:59,811
كنت أفكر في الأغنية
...التي كتبتها عن شارع 25، كنت

569
00:45:59,936 --> 00:46:02,199
كما يقولون، كانت مفاجأة سارة

570
00:46:02,459 --> 00:46:06,891
شكراً يا (ستانلي)، سأحضر كأس نبيذ
وأعود لمزيد من المديح

571
00:46:07,026 --> 00:46:09,112
وستنالينه -
(ستانلي) -

572
00:46:09,237 --> 00:46:11,885
(تعرف صديقي (دلموند لامبرو
(أعرّفك بـ(ستانلي كراوتش

573
00:46:12,021 --> 00:46:14,930
أعرفه من تسجيلاته -
(سررت بلقائك يا (ستانلي -

574
00:46:15,066 --> 00:46:16,536
شكراً -
...عليّ -

575
00:46:16,630 --> 00:46:19,497
جيل)، سررت برؤيتك) -
الأفضل أن تذهب -

576
00:46:19,622 --> 00:46:21,363
سررت بلقائك -
شكراً -

577
00:46:21,489 --> 00:46:25,180
كيف يعاملونك في (فيليج فويس)؟ -
جيداً -

578
00:46:25,399 --> 00:46:27,359
(هذا (دلموند لامبرو
(وهذا (نلسون جورج

579
00:46:27,484 --> 00:46:29,444
مرحباً (دلموند)، لطيف منك أن تأتي

580
00:46:29,570 --> 00:46:31,394
شكراً لدعوتي، أنا شاكر لك

581
00:46:31,530 --> 00:46:34,439
جيل)، أتذكرين الهدية)
التي وعدتك بها؟ إنّها معي هنا

582
00:46:34,564 --> 00:46:37,828
!يا إلهي -
أراك لاحقاً -

583
00:46:41,300 --> 00:46:43,604
هل تصدقين هذا؟ لدينا أسطورة هنا

584
00:46:44,001 --> 00:46:47,431
(سيد (تاينر
هذه (جيل) التي أخبرتك عنها

585
00:46:47,556 --> 00:46:51,466
نعم، كيف حالك يا (جيل)؟ -
لقاؤك شرف كبير لي يا سيدي -

586
00:46:51,602 --> 00:46:53,427
قرأت أنّك مع (فويس)؟ -
حقاً؟ -

587
00:46:53,552 --> 00:46:55,554
نعم -
معذرة لكم -

588
00:46:55,679 --> 00:46:57,764
(دعوني أقدم لكم (دلموند -
أنا معجبة بك -

589
00:46:57,900 --> 00:47:00,288
كيف حالكم جميعاً؟ -
(كليف روبنسون) -

590
00:47:00,413 --> 00:47:02,509
نعم، أنا معجب بك -
(مرحباً (دلموند -

591
00:47:02,634 --> 00:47:06,106
(رينيه نيوفيل) -
(مرحباً، أحب عملك يا (رينيه -

592
00:47:06,586 --> 00:47:08,327
سبنسر) يعني) -
حسناً -

593
00:47:08,504 --> 00:47:10,538
(كيني أندرسون) -
سررت بلقائك، أنا من أكبر معجبيك -

594
00:47:10,673 --> 00:47:13,801
(دلموند لامبرو) -
شكراً جزيلًا -

595
00:47:13,926 --> 00:47:15,751
نعم، ليس سيئاً -
هل ستعزف لنا الليلة؟ -

596
00:47:15,887 --> 00:47:17,972
ليس سيئاً إطلاقاً -
ربما أعرف قليلًا -

597
00:47:18,097 --> 00:47:21,184
حقاً؟ -
هل يوجد لاعب بيسبول هنا الليلة؟ -

598
00:47:21,278 --> 00:47:23,665
نعم، (بيرني وليامز) هنا
(رأيته على السطح مع (سبايك لي

599
00:47:23,790 --> 00:47:26,314
ربما قبل نصف ساعة
هل تريد مقابلته؟

600
00:47:26,752 --> 00:47:29,181
نعم، لم لا؟ -
انتظر قليلًا -

601
00:47:29,484 --> 00:47:32,653
...نعم، إن استطعت -
نعم، ربما أستطيع -

602
00:47:32,747 --> 00:47:35,000
(سيد (تاينر -
(نعم، تسرني رؤيتك يا (دل -

603
00:47:35,135 --> 00:47:37,784
وأنا أيضاً، أريد (جيل) قليلًا -
بالطبع -

604
00:47:37,909 --> 00:47:39,348
سأعود سريعاً

605
00:47:40,255 --> 00:47:42,340
لقد نصبت لي كميناً

606
00:47:42,653 --> 00:47:44,165
(انظر، ها هي (جانيت جاكسون

607
00:47:44,999 --> 00:47:46,428
مجنون

608
00:47:51,381 --> 00:47:53,028
أنت مضحكة -
تعرف أنّ هذا صحيح -

609
00:47:53,164 --> 00:47:54,686
نعم -
إنّها رائعة -

610
00:47:54,853 --> 00:47:57,553
(دلموند)، تعيش في (نيويورك)
منذ سنوات الآن، صحيح؟

611
00:47:57,678 --> 00:47:59,201
أنا؟ لا، أنا رجل ريفي

612
00:47:59,639 --> 00:48:01,067
هذا ما يبدو

613
00:48:05,071 --> 00:48:08,189
أيها الزعيم -
مرحباً -

614
00:48:10,327 --> 00:48:12,798
ستأتي إلى الجنازة مساء اليوم، صحيح؟

615
00:48:12,933 --> 00:48:17,188
نعم، لديّ عمل أنجزه صباح اليوم
ثم سأذهب لشراء بدلة

616
00:48:17,584 --> 00:48:21,619
(من (ديلارد) في (ميتيير
وأعود للبيت وأبدل ملابسي

617
00:48:22,224 --> 00:48:25,091
لماذا أنت هنا؟ -
جدتي -

618
00:48:25,446 --> 00:48:28,136
والدة أبي -
كيف حالها؟ -

619
00:48:28,272 --> 00:48:29,961
تواجه الأمر بصعوبة

620
00:48:30,138 --> 00:48:32,567
...المشكلة هي أنّها لا تريد جنازة

621
00:48:33,746 --> 00:48:36,738
تعرف أنّها لم توافق
على تحول أبي لهندي أحمر

622
00:48:36,874 --> 00:48:38,344
لم توافق أبداً

623
00:48:40,471 --> 00:48:43,996
هل تعني أنها لا تريد حضورنا؟ -
لا، افهمني -

624
00:48:44,121 --> 00:48:48,250
عائلتي تريدك هناك
أنت من العائلة... بالنسبة لي

625
00:48:48,907 --> 00:48:50,596
ما المشكلة إذن؟

626
00:48:53,161 --> 00:48:54,986
لا تريدك أن تلقي كلمة

627
00:48:55,549 --> 00:48:58,510
لا تريد كلمات عند القبر
ولا ترانيم ولا شيء من هذا

628
00:48:58,635 --> 00:49:02,243
فعلنا ما نريد الأسبوع الماضي
لا داعي لتقلق بهذا الشأن

629
00:49:02,848 --> 00:49:06,018
أعرف -
(أردت قول بضع كلمات عن (جيسي -

630
00:49:06,153 --> 00:49:09,406
ليس كهندي، بل كرجل

631
00:49:10,063 --> 00:49:13,233
...أعرف هذا، لكن جدتي

632
00:49:13,369 --> 00:49:16,184
بالنسبة إليها، كان هذا... مشيناً

633
00:49:17,060 --> 00:49:22,315
أنت زعيمه، وإن قلت أي شيء
سيتذكر الناس هذا

634
00:49:22,920 --> 00:49:24,619
أرجو أن تتفهم الأمر

635
00:49:28,696 --> 00:49:33,347
سأحترم رغبات جدتك -
شكراً -

636
00:49:34,567 --> 00:49:39,082
أنا آسف -
أتوقع رؤيتك في التدريب التالي -

637
00:49:39,780 --> 00:49:42,387
أنت ابن رجلنا ونحتاج إليك

638
00:49:43,774 --> 00:49:45,995
سأغادر البلدة بعد الجنازة -
لماذا؟ -

639
00:49:47,257 --> 00:49:48,904
لديّ عمل لك
وأنت بحاجة إليه

640
00:49:49,029 --> 00:49:52,074
فقدت منزلي
وليس لي مكان أعيش فيه هنا

641
00:49:52,210 --> 00:49:53,940
على الأقل
مكاناً أستطيع دفع تكاليفه

642
00:49:54,420 --> 00:49:57,767
لا أدري
أراك مساء اليوم أيها الزعيم

643
00:49:58,591 --> 00:50:00,030
حسناً

644
00:50:08,935 --> 00:50:11,187
اتصلت بالصليب الأحمر"
"ورفضوا الدفع

645
00:50:11,281 --> 00:50:13,627
"والقذر (بوش) تأخر علينا"

646
00:50:14,106 --> 00:50:15,837
وكانت وكالة الطوارىء لاهية"
"فكان عليّ التصرف

647
00:50:15,973 --> 00:50:18,142
"أريد الشيك الثاني، ماذا حدث؟"

648
00:50:18,277 --> 00:50:20,571
"!(أقول تبّاً لـ(كاترينا"

649
00:50:20,665 --> 00:50:23,011
"!(أقول تبّاً لـ(كاترينا"

650
00:50:23,136 --> 00:50:27,745
"!(أقول تبّاً لـ(كاترينا"

651
00:50:27,870 --> 00:50:33,000
!(أقول تبّاً لـ(كاترينا"
"إنّه إعصار حقير

652
00:50:35,388 --> 00:50:36,869
كيفون وايت)؟)

653
00:50:38,475 --> 00:50:40,216
عادت نتيجة فحص البصمات
وكنت تعرف أنّ هذا سيحدث

654
00:50:40,695 --> 00:50:42,510
كان يمكنك أن توفّر علينا هذا العناء

655
00:50:42,729 --> 00:50:46,816
أنا متهم بالقتل
ولست في عجلة ليعرف الناس اسمي

656
00:50:47,817 --> 00:50:50,382
هل تعرف مكان (ديفيد بروكس) حالياً؟

657
00:50:51,206 --> 00:50:54,376
لا -
كنت ترتدي سواره -

658
00:50:54,636 --> 00:50:56,242
ربّما كنا رفيقان

659
00:50:58,109 --> 00:50:59,548
انظر إلينا

660
00:51:04,323 --> 00:51:06,586
انظر إلينا، عليك اللعنة

661
00:51:07,368 --> 00:51:08,796
هذه أمي

662
00:51:10,580 --> 00:51:12,759
(أمّ (ديفيد

663
00:51:15,887 --> 00:51:17,753
ساعدنا

664
00:51:25,355 --> 00:51:26,835
حسناً

665
00:51:27,524 --> 00:51:30,089
المكان كالجحيم عند المعبر

666
00:51:30,391 --> 00:51:33,561
المياه لا تكفي 3 أو 4 أيام

667
00:51:34,259 --> 00:51:36,824
البعض يشربون مياه الفيضان
إن استطاعوا انتشالها

668
00:51:37,262 --> 00:51:39,129
هل قابلت (ديفيد) هناك؟

669
00:51:39,296 --> 00:51:44,082
لاحظت أنّه رقيق ويرتجف

670
00:51:44,207 --> 00:51:45,990
كان مريضاً

671
00:51:46,647 --> 00:51:50,286
فلنقل إنّه كان بحاجة إلى شيء
يشعره بالتحسن

672
00:51:50,380 --> 00:51:53,112
لا أصدق هذا -
ولا أنا يا أمي -

673
00:51:54,769 --> 00:51:56,240
أكمل

674
00:51:57,762 --> 00:52:01,151
لم نتحدث، لكنّي لاحظت الفتى

675
00:52:02,027 --> 00:52:04,373
(ووضعونا في الحافلات إلى (هانت

676
00:52:04,884 --> 00:52:06,761
وأخذونا جميعاً إلى الحقل

677
00:52:07,365 --> 00:52:10,275
لم يكن هناك أسرّة ولا مراحيض

678
00:52:10,535 --> 00:52:13,841
كان الحرّاس يرمون الشطائر لنا
من وراء السياج ويضحكون

679
00:52:13,966 --> 00:52:16,228
كأنّهم يطعمون حيوانات
في حديقة الحيوانات

680
00:52:16,833 --> 00:52:19,315
وكنا نتقاتل على الشطائر

681
00:52:19,920 --> 00:52:21,661
رغم أنّها كانت مقرفة

682
00:52:22,266 --> 00:52:24,309
لم يكن أحد تحت الحماية

683
00:52:24,528 --> 00:52:27,052
وأخوك كان رقيقاً جداً

684
00:52:27,312 --> 00:52:29,961
فتوليت أنا حمايته

685
00:52:30,524 --> 00:52:32,307
كنت تعتني به، صحيح؟

686
00:52:32,609 --> 00:52:34,434
أخبرته كيف ستسير الأمور

687
00:52:34,559 --> 00:52:37,427
كان عليه أن يترك سواره
ويضع سواري

688
00:52:37,562 --> 00:52:43,944
وإذا فعل ذلك، سأحميه
وأحرص على ألّا يؤذيه أحد

689
00:52:44,079 --> 00:52:47,291
هل هذا ما حدث؟
أقنعت (ديفيد) بتبادل سواريكما؟

690
00:52:47,812 --> 00:52:50,033
لم يكن ليرتدي سوار قاتل

691
00:52:50,294 --> 00:52:53,203
كنت أستطيع ارتداء سوار شخص
عليه تهم تافهة

692
00:52:53,328 --> 00:52:57,374
ظننت أن هذا سيساعدني على الخروج
إن قرروا إطلاق سراح أحد بكفالة

693
00:52:58,156 --> 00:53:00,460
وهل تعرف أين أرسلوه بعد (هانت)؟

694
00:53:00,981 --> 00:53:05,017
آخر مرة رأيته كان يستقل الحافلة
إلى أبرشية أخرى

695
00:53:05,715 --> 00:53:07,196
ولا أعرف أية أبرشية

696
00:53:07,582 --> 00:53:09,062
لماذا فعلت هذا؟

697
00:53:09,532 --> 00:53:13,661
لماذا تنتحل اسم أبني هكذا
وتسبب لنا هذا الشقاء؟

698
00:53:14,015 --> 00:53:17,665
مع احترامي سيدتي
أنا أعرف حياة السجن

699
00:53:18,228 --> 00:53:19,917
أمّا ابنك فلا يعرف

700
00:53:24,870 --> 00:53:28,738
أريد أن أقرأ لك هذا ثمّ توقّعه

701
00:53:30,918 --> 00:53:32,565
نحتاج إلى إفادتك

702
00:53:33,608 --> 00:53:35,516
هذه المحادثة لم تدر بيننا

703
00:53:36,392 --> 00:53:38,780
لا أنوي أن أحمل تهم أخرى
بسبب هذا

704
00:53:40,907 --> 00:53:43,034
لكنّي أرجو أن تجدي ابنك
يا سيدتي

705
00:53:50,468 --> 00:53:53,242
(سمعتك في (رويال ستريت
أنت ماهرة في العزف

706
00:53:53,722 --> 00:53:56,245
شكراً -
عليم الانضمام إلينا -

707
00:53:57,809 --> 00:54:00,239
(كلّا، ليس من دون (سوني

708
00:54:01,417 --> 00:54:03,627
إنّه ليس نداً لك يا عزيزتي

709
00:54:09,143 --> 00:54:15,055
لم نحضر شيئاً لهذا العالم
وبالتأكيد لن نأخذ منه شيئاً معنا

710
00:54:16,317 --> 00:54:20,488
الرب أعطى والرب أخذ

711
00:54:21,009 --> 00:54:23,574
فليتبارك اسم الرب

712
00:54:24,440 --> 00:54:28,475
وتبارك الذين يموتون باسم الرب
"حتى لو كانوا كما تقول الروح

713
00:54:28,611 --> 00:54:31,395
سيستريحون من أعبائهم

714
00:54:32,041 --> 00:54:35,253
وكما يرضي هذا الرب
في ملكوته العظيم

715
00:54:35,388 --> 00:54:38,694
أن يأخذ روح أخينا الراحل
من هذا العالم

716
00:54:38,954 --> 00:54:42,030
نضع جسده الآن في الأرض

717
00:54:42,385 --> 00:54:47,859
من التراب إلى التراب
منه خلقنا وإليه نعود

718
00:54:48,589 --> 00:54:55,064
نتطلع إلى البعث في آخر يوم
والعالم الذي يأتي من خلال الرب

719
00:54:55,241 --> 00:54:58,933
ومن في مجيئه الثاني المجيد
ليحاسب العالم

720
00:54:59,026 --> 00:55:01,373
ستخرج الأرض والبحر أمواتهما

721
00:56:00,755 --> 00:56:04,196
"الإحباط يعيق تقدمي"

722
00:56:05,019 --> 00:56:10,014
وصلت الأرض تقريباً"
"عندما سمعت ذلك الخبر

723
00:56:12,360 --> 00:56:14,706
سأرسل لك أسنانك الدائمة

724
00:56:15,050 --> 00:56:16,969
إن واجهت مشاكل
فاتصل بي، حسناً؟

725
00:56:19,576 --> 00:56:21,046
اقتربا مني

726
00:56:26,520 --> 00:56:30,993
تذكّرا ما قلته لكما، أنتما هنا
طوال الوقت

727
00:56:45,383 --> 00:56:48,678
عيد ميلاد سعيد -
ولك أيضاً -

728
00:57:14,443 --> 00:57:17,352
هل هذه رحلة عمل أم متعة؟

729
00:57:18,697 --> 00:57:20,136
متعة

730
00:57:21,262 --> 00:57:24,693
نيوأورلينز)، دائماً للممتعة)

731
00:57:28,259 --> 00:58:35,558
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

