﻿1
00:00:37,278 --> 00:00:39,009
!وأخيراً

2
00:00:43,492 --> 00:00:44,921
(ديمو)

3
00:00:48,873 --> 00:00:51,698
ماذا تفعل في السجن أيّها الفتى؟ -
لا أدري -

4
00:00:52,095 --> 00:00:57,694
ماذا تعني؟ لِم اعتُقلتَ بحقّ السماء؟ -
(قلتُ لك إنّي لا أدري يا (لادونا -

5
00:01:00,124 --> 00:01:02,209
كنتَ تعبث بالمخدرات ثانية
أليس كذلك؟

6
00:01:06,953 --> 00:01:09,685
فقدت أمّي صوابها بسبب هذا
لقد عرّضتَها لمتاعب كثيرة

7
00:01:20,894 --> 00:01:22,855
أخرجيني مِن هنا يا أختاه

8
00:01:27,849 --> 00:01:31,019
أخرجيني

9
00:02:12,852 --> 00:02:17,284
(أمضي وقتي في حيّ (تريمي"
"وأراقب الناس يتنقّلون

10
00:02:17,722 --> 00:02:23,154
يمرّون عن درج منزلي"
"وقرب شرفتي، أمام بابي

11
00:02:27,148 --> 00:02:31,152
أجراس الكنيسة تقرع"
"والجوقة تغنّي

12
00:02:31,840 --> 00:02:35,886
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

13
00:02:36,011 --> 00:02:38,878
"بنعمة مقدّسة"

14
00:02:41,579 --> 00:02:45,958
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

15
00:02:46,094 --> 00:02:50,609
كلّنا نتصرّف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

16
00:02:59,514 --> 00:03:03,424
أجراس الأبواق تقرع"
"والطبول الصاخبة تتأرجح

17
00:03:03,737 --> 00:03:09,253
بينما تهمهم المتردّدة، ويئنّ البوق"
"وهناك ساكسافون

18
00:03:13,069 --> 00:03:17,031
"في حيّ (تريمي)، أنا مع حبيبتي"

19
00:03:17,156 --> 00:03:21,463
كلّنا نتصرّف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا

20
00:03:21,765 --> 00:03:25,759
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

21
00:03:25,894 --> 00:03:30,326
كلّنا نتصرّف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

22
00:03:32,411 --> 00:03:37,051
أعلم أنّك رجل مشغول
وأنا سعيد لأنّك عرفتَ الطريق للعودة

23
00:03:37,364 --> 00:03:40,054
ولطف منك أن تأتي اليوم
يا سيدي الرئيس

24
00:03:40,701 --> 00:03:43,360
حتّى إن كان ذلك في زيارة قصيرة

25
00:03:43,662 --> 00:03:46,529
(فذلك يعرّفنا أنّ (نيو أورلينز
ما زالت في قلبك

26
00:03:47,478 --> 00:03:49,616
نصف أهلنا ليسوا في المنازل

27
00:03:51,003 --> 00:03:53,088
ما زال مستشفى (تشاريتي) مغلقاً

28
00:03:53,213 --> 00:03:56,258
والناس يموتون هنا
لعدم توفّر رعاية طبية

29
00:03:56,654 --> 00:04:01,086
وأعلم أنّه يفصل بيننا
وبين موسم الأعاصير المقبل 5 شهور

30
00:04:01,607 --> 00:04:05,601
ومواردنا للتعامل مع الفيضانات
ما زالت معطّلة

31
00:04:06,508 --> 00:04:09,771
ماذا يمكننا أن نتوقّع؟
لسنا مثل الهولنديين

32
00:04:10,814 --> 00:04:15,809
الذين ينجحون في إبقاء نصف بلادهم
خارج (بحر الشمال) بشكل روتينيّ

33
00:04:16,674 --> 00:04:20,720
نحن مجرّد أمريكيين
ونفعل أفضل ما بوسعنا

34
00:04:21,940 --> 00:04:23,587
لكنّي خرجتُ عن الموضوع

35
00:04:25,329 --> 00:04:28,144
...ما أودّ قوله يا سيدي الرئيس

36
00:04:29,499 --> 00:04:34,661
إنّي ما زلتُ مؤمناً
بأنّ هناك جانب طيّب لديك

37
00:04:36,621 --> 00:04:42,220
الجانب الذي جعلك بعد أيام مِن العاصفة
وقف أمام ساحة (جاكسون) المضيئة

38
00:04:42,356 --> 00:04:45,223
ووعد بإعادة بناء ساحل الخليج

39
00:04:45,870 --> 00:04:51,261
فاسمح لي أن أتناسى
صورتك وأنت تمزح باستخفاف

40
00:04:51,657 --> 00:04:56,474
عن الأوقات السعيدة التي أمضيتَها هنا
في مدينتنا في شبابك

41
00:04:57,079 --> 00:05:00,468
بينما كانت الجثث تطفو في شوارعنا

42
00:05:01,771 --> 00:05:05,515
ولا يمكنني مع كلّ إسرافي واندفاعي

43
00:05:05,640 --> 00:05:09,769
أن أحكم عليك بسبب بعض الكلمات
التي لَم تفكّر بها وقلتَها بلا تركيز

44
00:05:11,729 --> 00:05:14,023
سنسامحك على كلّ ذلك
يا سيدي الرئيس

45
00:05:15,066 --> 00:05:19,893
إن خصّصتَ لحظة، كما أفعل عادة

46
00:05:20,634 --> 00:05:23,324
(وتشاهد نفسك في ساحة (جاكسون

47
00:05:23,501 --> 00:05:25,847
وتستمع لكلماتك المستفزّة

48
00:05:28,882 --> 00:05:31,280
ثمّ تفي بوعدك

49
00:05:51,435 --> 00:05:54,605
أردتُ الدخول إلى الحمّام
لكنّي لَم أرد الدخول حتّى تستيقظي

50
00:05:55,992 --> 00:05:57,473
تفضّل

51
00:06:11,153 --> 00:06:12,592
(ساني)

52
00:06:15,501 --> 00:06:16,982
(ساني)

53
00:06:18,932 --> 00:06:22,060
حتّى متى سيبقى صديقك الجديد هنا؟

54
00:06:36,178 --> 00:06:39,525
خلدتَ إلى السرير متأخّراً
هل أنجزتَ الكثير؟

55
00:06:40,140 --> 00:06:41,569
القليل

56
00:06:43,268 --> 00:06:45,051
كان لديّ ما أقوله

57
00:06:46,824 --> 00:06:49,827
مَن شتمتَ هذه المرّة؟ -
يمكنك نطق الشتيمة -

58
00:06:50,474 --> 00:06:52,392
لا يمكنها أن تسمعك
مع هذه الموسيقى الصاخبة

59
00:06:52,517 --> 00:06:57,773
حيث ينطق أبطالها كلّ أشكال الشتائم
والكلام البذيء

60
00:06:57,950 --> 00:07:01,297
لَم تتقدّم في الرواية؟
والدروس ستبدأ

61
00:07:01,422 --> 00:07:05,384
تبدو الرواية عديمة الأهمية
مجرّد عمل أكاديمي

62
00:07:05,509 --> 00:07:08,419
كراي)، ما الأهم مِن كتابتك؟)
كتابتك الحقيقية

63
00:07:08,512 --> 00:07:11,203
(مهرجان (كرو دو فو -
هذا هراء -

64
00:07:11,724 --> 00:07:14,894
الاستعراض الأول بعد العاصفة ليس هراءً

65
00:07:15,718 --> 00:07:17,375
فهو سيحدّد طبيعة الأمور

66
00:07:17,720 --> 00:07:20,973
آخذ مسؤولياتي على محمل الجد
وهذا تفسير قصّة الشعر

67
00:07:21,067 --> 00:07:24,455
(اعتقدتُها للتحضير لعودة (تولين -
(غيّرتُ ملابسي الداخلية لأجل (تولين -

68
00:07:24,581 --> 00:07:28,449
فهمت، ما موضوع الكرنفال هذا العام؟

69
00:07:28,793 --> 00:07:32,797
(جورج بوش) و(كاثلين بلانكو)
و(راي نيغان) والسائل المنوي

70
00:07:34,622 --> 00:07:36,092
صدقاً

71
00:07:54,037 --> 00:07:56,946
لمجرّد الفضل، كيف تستطيعين دائماً
تجاوز رقيب مكتب الاستقبال؟

72
00:07:57,082 --> 00:07:59,689
أحضرتُ كعكة، إن أردتَ قطعة
فعليك أن تسرع

73
00:08:01,857 --> 00:08:06,591
باتيست أنطوان)، ذكّريني) -
آلة المتردّدة الموسيقية الخاصة به -

74
00:08:06,727 --> 00:08:09,855
ليست دليلًا مؤقتاً
وليست مع ضباط الاعتقال

75
00:08:09,980 --> 00:08:12,420
وليست على أيّ وثيقة ملكية
في ملف المحكمة

76
00:08:14,370 --> 00:08:16,674
سأجري بعض المكالمات -
(شكراً يا (تيري -

77
00:08:23,494 --> 00:08:27,060
هذا هو، هذا هو -
هل أنت متأكدة؟ -

78
00:08:27,185 --> 00:08:29,927
أتظنّني سأنسى ذلك الرجل؟

79
00:08:31,835 --> 00:08:33,441
نعم، أنت

80
00:08:33,796 --> 00:08:35,787
أنت؟ -
أنت بحاجة إليّ أيّها الرئيس -

81
00:08:36,402 --> 00:08:37,873
هل أنهيتَ العمل في السقف؟ -
نعم -

82
00:08:38,008 --> 00:08:39,437
وأتكلّم الإنجليزية إن كان لذلك أهمية

83
00:08:41,522 --> 00:08:43,003
أنت

84
00:08:43,180 --> 00:08:44,744
هذا يكفي، هذا يكفي

85
00:08:45,171 --> 00:08:47,257
حسناً، يفترض أن يكون هذا سهلًا
يمكنني تولّي الأمر مِن هنا

86
00:08:47,392 --> 00:08:50,604
كلّا بالطبع، أريد رؤية وجهه القبيح
حين تعطيه هذه الأوراق

87
00:08:50,698 --> 00:08:53,127
لن أفوّت هذا بأيّ ثمن

88
00:08:53,346 --> 00:08:55,036
دعني أقفل سيارتي

89
00:08:55,692 --> 00:08:57,121
هيّا بنا

90
00:08:59,384 --> 00:09:00,864
نعم

91
00:09:00,989 --> 00:09:03,335
فهمت -
"إنّه بانتظار مكالمتك" -

92
00:09:03,732 --> 00:09:06,599
(حسناً، سأتصل به، شكراً يا (توني

93
00:09:06,860 --> 00:09:08,330
ابقي منتبهة

94
00:09:09,811 --> 00:09:12,981
تبدين جميلة، أين ستذهبين؟

95
00:09:13,116 --> 00:09:15,984
هناك مكتب للتوظيف المؤقت
لنظام المدارس

96
00:09:16,547 --> 00:09:19,237
عليّ الذهاب لرؤية ما سيحدث لي
بعد أن عرفتُ أنّ (فورتير) لن يعاد فتحها

97
00:09:19,372 --> 00:09:21,406
هل ستفعلين ذلك اليوم؟ -
ستفتح المدارس أبوابها -

98
00:09:21,541 --> 00:09:24,273
إن لَم أخبرهم بأني عدت
فسيعطون الوظيفة لغيري

99
00:09:25,670 --> 00:09:27,140
مَن المتصل؟ -
المحامية -

100
00:09:27,453 --> 00:09:29,320
هل وجدوا لك شيئاً؟ -
لا، ليس بعد -

101
00:09:29,445 --> 00:09:33,449
لكنّها حصلت على رقم مِن أثرياء
في (اليابان)، معجبون بالجاز

102
00:09:33,835 --> 00:09:36,660
(تواصلوا مع مؤسسة (تيبيتينا
ويريدون مساعدتنا

103
00:09:37,265 --> 00:09:40,654
يدفعون نقداً على الأدوات الموسيقية -
هل هم يابانيون؟ -

104
00:09:41,217 --> 00:09:43,438
مِن (اليابان)؟ -
هذا ما قالته -

105
00:09:43,563 --> 00:09:46,952
عليّ أن أتصل بالرجل في الفندق
وقد أضطر للذهاب لوسط المدينة للقائه

106
00:09:47,046 --> 00:09:48,693
عليك الاعتناء بالطفل اليوم

107
00:09:48,996 --> 00:09:51,383
...لا، لكن -
بدون لكن، سأذهب -

108
00:10:12,019 --> 00:10:14,240
قمنا بتركيب كساء السقف

109
00:10:14,500 --> 00:10:16,461
ثاديوس رايلي)؟) -
نعم -

110
00:10:17,243 --> 00:10:19,067
ها قد تلقّيتَ البلاغ

111
00:10:19,630 --> 00:10:21,883
نعم، تمكّنتُ منك

112
00:10:22,665 --> 00:10:25,626
(تمكّنتُ منك حقاً يا (رايلي
سنذهب إلى المحكمة

113
00:10:25,751 --> 00:10:27,795
آنسة (لادي)، لا داعي لأن تفعلي هذا

114
00:10:28,358 --> 00:10:33,352
أنتم مجانين إن عملتُم عند هذا الرجل
سيدّعي أنّه فقير حين يأتي وقت الدفع

115
00:10:33,571 --> 00:10:35,271
هذا ما يفعله

116
00:10:38,743 --> 00:10:40,266
إنّه مديرك، وستدفع بدلًا منه، صحيح؟

117
00:10:40,391 --> 00:10:42,351
نعم، كلّ يوم

118
00:10:43,352 --> 00:10:44,916
...حسناً، الآن

119
00:10:48,951 --> 00:10:53,383
حسناً، 50 لكلّ منكم، على 4 أغاني -
12 دولار ونصف على الأغنية؟ -

120
00:10:53,518 --> 00:10:57,773
سأدفع لـ7 عازفين ومغنّيين مساندين
ولا يمكنني تحمّل تكاليف المزيد

121
00:10:57,898 --> 00:11:00,901
عازف غيتار مفلس -
نعم، لكنّك لن تفعل هذا لأجل النقود -

122
00:11:01,078 --> 00:11:03,904
حقاً؟ -
هذا لـ(نيو أورلينز) في وقت حاجتها -

123
00:11:04,029 --> 00:11:07,762
كنتُ محتاجاً طوال حياتي
فماذا فعلت لي (نيو أورلينز)؟

124
00:11:10,546 --> 00:11:16,541
...بعد سنوات، ستكون جالساً هنا
وتحدّق في أعماق عينيّ رجل شفوق

125
00:11:16,719 --> 00:11:19,492
قد يكون شخصاً غريباً
يحاول فهم معنى حياتك

126
00:11:19,930 --> 00:11:24,925
تحكّم بنفسك، أنا جاد -
أنبل أعمالك، أفضل إنجازاتك -

127
00:11:25,019 --> 00:11:26,489
يمكنني ضبط الغيتار وأنا ثمل

128
00:11:26,624 --> 00:11:30,493
وستثبت نفسك بالقول
...إنّك بدون مقابل تقريباً

129
00:11:33,006 --> 00:11:38,563
(عزفتَ في رسالة (ديفيس ماكاليري
الأسطورية مِن 4 أغاني

130
00:11:38,657 --> 00:11:42,786
...ضدّ كلّ ما هو آثم وفاسد

131
00:11:43,694 --> 00:11:45,435
(في حكومة (نيو أورلينز

132
00:11:45,560 --> 00:11:47,604
هل هذه الرسالة
بنغمة (بي) المنخفضة على الأقل؟

133
00:11:47,739 --> 00:11:52,995
بي) المنخفضة، حسناً)
وذلك الغريب الشفوق، ستتسع عيناه

134
00:11:53,172 --> 00:11:57,124
وبفضل مساهمتك
في هذا التسجيل الموسيقي فقط

135
00:11:57,249 --> 00:12:00,419
سيشاهد إنسانيتك المجرّدة
في ضوء جديد

136
00:12:00,512 --> 00:12:02,984
أهذا هو الجانب البذيء؟ -
...وسيقول لك -

137
00:12:03,119 --> 00:12:05,674
"!هذا رائع حقاً يا صاح"

138
00:12:05,893 --> 00:12:09,240
لكنّه وقت الإغلاق، عليك وضع هذا
في كوب للخروج والذهاب

139
00:12:11,680 --> 00:12:14,235
حسناً؟ موافقان؟ -
حسناً يا (ديفيس)، موافق -

140
00:12:14,547 --> 00:12:16,581
!نعم -
أعطني الـ50 دولار الآن -

141
00:12:16,716 --> 00:12:19,365
نعم، عليّ غسل يديّ الآن

142
00:12:19,500 --> 00:12:21,586
(فليحيا فريق (ماكليري

143
00:12:22,409 --> 00:12:23,880
!نعم

144
00:12:24,015 --> 00:12:25,485
!وغد

145
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
(آسفة لأنّي تأخّرت يا (توني

146
00:12:30,876 --> 00:12:34,745
إن كان بعد الظهر ناجحاً مثل الصباح
فسنكون بخير هنا

147
00:12:34,870 --> 00:12:36,611
ماذا حدث؟ -
إنّها مجرّد ملاحظة -

148
00:12:36,830 --> 00:12:39,478
أعمال المحاماة هذه
قد تكون مفيدة للمرء

149
00:12:39,614 --> 00:12:42,523
اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا
قفوا جميعاً

150
00:12:43,264 --> 00:12:47,737
الفقرة الأولى مِن المحكمة الجنائية
(منطقة (نيو أورلينز)، ولاية (لويزيانا

151
00:12:47,862 --> 00:12:51,511
منعقدة الآن
(بإشراف القاضي (جون غاتلنغ

152
00:12:51,949 --> 00:12:55,818
بارك الرب بالولاية وبالمحكمة الموقّرة
تفضلوا بالجلوس

153
00:12:57,163 --> 00:13:00,937
إذن، ما تبقّى مِن عصر اليوم
(سيكون عن قضية (بروكس

154
00:13:01,073 --> 00:13:05,588
(ضد مكتب الشريف في مدينة (أورلينز
(ودائرة إصلاحات (لويزيانا

155
00:13:05,723 --> 00:13:07,986
الأمر بالمثول للمحكمة
(آنسة (بيرنيت

156
00:13:08,111 --> 00:13:11,677
نعم يا حضرة القاضي
(أمثّل عائلة (ديفيس موريس بروكس

157
00:13:11,896 --> 00:13:15,452
(نودّ إجبار مكتب الشريف في (أورلينز
ومسؤولي إصلاح الولاية

158
00:13:15,546 --> 00:13:17,235
...على توفير إعانات فورية

159
00:13:17,579 --> 00:13:21,708
!هذا هراء
هذا المجنون فقد صوابه بالتأكيد

160
00:13:21,927 --> 00:13:24,232
أين أنت ذاهب أيّها الزعيم؟ -
غرالين)، كيف حالك يا صديقي؟) -

161
00:13:24,357 --> 00:13:27,057
...نحن هناك منذ 4 ساعات
!4 ساعات

162
00:13:27,182 --> 00:13:31,312
نحاول إيجاد مَن يفهم السلسلة الثانية
التي نحاول تقديمها يوم الأحد

163
00:13:31,447 --> 00:13:34,262
نعم، سمعتُ عن ذلك
تريدون الخروج في مسيرة معاً، صحيح؟

164
00:13:34,356 --> 00:13:38,485
اجتمعت 30 نادياً
لمحاولة إرسال أعضائهم في الشارع

165
00:13:38,610 --> 00:13:43,178
حصلنا على التصريح ونشرنا الخبر
وأقنعنا الجميع بالحضور

166
00:13:43,303 --> 00:13:48,214
وامتلك هؤلاء الوقاحة الكافية لإلغاء
تصريحنا ومحاولة إيقاف مسيرتنا

167
00:13:48,339 --> 00:13:50,383
لدينا 3 أيام فقط لتغيير رأيهم

168
00:13:50,518 --> 00:13:54,032
يتكلّمون بغضب الآن
ماذا تفعل هنا؟

169
00:13:54,126 --> 00:13:57,984
أنا؟ أريد فقط أن أسأل أحدهم
لِم أوقفوا المشاريع

170
00:13:58,120 --> 00:14:01,550
يريد الناس العودة لمنازلهم -
يرفضون إعادة المدينة لطبيعتها -

171
00:14:02,207 --> 00:14:04,543
مَن تريد أن تقابل؟ -
سنغلتون) كبداية) -

172
00:14:04,636 --> 00:14:07,462
!حظاً طيباً في ذلك
إن تجاوزتَ السكرتيرة، فأخبرنا

173
00:14:07,765 --> 00:14:10,934
...سنذهب الآن، اسمع
سنكون هناك يوم الأحد، حسناً؟

174
00:14:11,070 --> 00:14:13,844
سأبحث عنك -
حسناً، إلى اللقاء -

175
00:14:15,887 --> 00:14:18,974
هذا هو الكابوس الذي يعيشه
(ديفيد موريس بروكس)

176
00:14:19,099 --> 00:14:21,445
ووالدته وعائلته وأصدقاؤه

177
00:14:21,622 --> 00:14:26,711
(تحدّثتُ لسجين رأى (ديفيد بروكس
(على معبر شارع (برود

178
00:14:26,836 --> 00:14:30,443
(ثمّ واجهه فيما بعد في (هانت
حيث تبادلا رباط المعاصم

179
00:14:30,662 --> 00:14:32,790
أين تلك الشهادة الخطية؟ -
(آنسة (دوفوسات -

180
00:14:33,228 --> 00:14:34,792
آسفة حضرة القاضي -
حضرة القاضي -

181
00:14:34,917 --> 00:14:38,347
(السجين (كيفون وايت
متردّد في الشهادة

182
00:14:38,483 --> 00:14:41,569
لكنّ أمراً مِن هذه المحكمة
قد يجبره على الشهادة

183
00:14:41,694 --> 00:14:44,176
والتي ستقوم إلى جانب هذه الصورة

184
00:14:44,301 --> 00:14:49,953
بإثبات أنّ (ديفيد بروكس) كان
بعهدة سجن (نيو أورلينز) أثناء العاصفة

185
00:14:50,641 --> 00:14:52,163
(حان دوك يا آنسة (دوفاسيت

186
00:14:53,685 --> 00:14:59,681
حضرة القاضي، للأسف، لا يمكننا
التحقيق في هذه الصورة غير الواضحة

187
00:14:59,806 --> 00:15:02,288
للتحقق مِن هوية الشخص الظاهر فيها

188
00:15:02,632 --> 00:15:05,020
...الحقيقة البسيطة -
إنّه أخي -

189
00:15:05,239 --> 00:15:08,502
ديمو) هو مَن يظهر في الصورة) -
سيدتي، لا تفعلي هذا أرجوك -

190
00:15:08,763 --> 00:15:10,765
سأذكر الحقيقة البسيطة
حضرة القاضي

191
00:15:10,890 --> 00:15:15,843
وهي أنّه لا وجود لتوثيق يثبت
(أنّ السيد (ديفيد موريس بروكس

192
00:15:16,187 --> 00:15:18,971
(كان محتجزاً أثناء إعصار (كاترينا
أو بعده

193
00:15:19,107 --> 00:15:21,839
لا وجود لتقرير اعتقال
أو سجل احتجاز

194
00:15:22,318 --> 00:15:26,009
أكثر مِن 3 آلاف مواطن
في ساحل الخليج ما زالوا مفقودين

195
00:15:26,145 --> 00:15:29,575
وأماكنهم غير معروفة
والسيد (ديفيد بروكس) واحد منهم

196
00:15:30,879 --> 00:15:32,443
وهذا مؤسف

197
00:15:32,568 --> 00:15:37,615
لكنّ الآنسة (بورنيت) ليس لديها دليل
(مقنع أنّ هذه مسؤولية ولاية (لويزيانا

198
00:15:37,740 --> 00:15:39,262
أو مكتب المأمور الجنائي

199
00:15:41,733 --> 00:15:43,819
ألا يوجد أيّ توثيق يا آنسة (بورنيت)؟

200
00:15:43,954 --> 00:15:49,606
حضرة القاضي، لا داعي لأذكّرك
بأنّ 80% مِن أهالي (نيو أورلينز) غرقوا

201
00:15:49,731 --> 00:15:53,516
و80% مِن أوراقنا
إضافة إلى قاعدة بياناتنا المحوسبة

202
00:15:54,684 --> 00:15:56,509
الفوضى أمر مفروغ منه حضرة القاضي

203
00:16:12,493 --> 00:16:15,100
هكذا، أنت لا تقوم بهذا
بالشكل الصحيح

204
00:16:16,320 --> 00:16:17,801
مرحباً

205
00:16:18,489 --> 00:16:23,275
(دعيني أخمّن... جئتِ مِن (هيوستن
لأجل المساندة يوم الأحد

206
00:16:23,400 --> 00:16:27,529
جئتُ لتفقّدك
نظراً لأنّ (ديلموند) مسافر

207
00:16:27,706 --> 00:16:30,793
أردتُ التأكّد مِن أنّك بخير -
أنا بخير، أنا بخير -

208
00:16:30,918 --> 00:16:32,701
أرى أنّك بخير

209
00:16:33,139 --> 00:16:36,434
سأذهب لإيقاف السيارة
ثمّ ستعرّفني على صديقتك الجديدة

210
00:16:37,612 --> 00:16:39,041
اذهبي

211
00:16:43,514 --> 00:16:45,433
أعطه لي

212
00:16:45,954 --> 00:16:48,258
إنّها (دافينا)، صحيح؟ -
نعم -

213
00:17:00,760 --> 00:17:06,454
...ليست هذه جريمة"
"لديّ أصدقاء، أصدقاء

214
00:17:07,017 --> 00:17:08,633
"(في (أنغولا"

215
00:17:08,758 --> 00:17:11,500
"أعمارهم مِن 14 إلى 99"

216
00:17:12,147 --> 00:17:14,232
فطائر محلاة، تفضل

217
00:17:35,441 --> 00:17:39,174
اسمع، وجدتُ علاقات جيدة
...وعملًا جيداً، لذا

218
00:17:39,820 --> 00:17:42,479
كنتُ سأدفع أكثر لكن كلّما أسرعتُ
...في تجميع النقود لإيجاد غرفة خاصة

219
00:17:42,604 --> 00:17:44,690
...أسرعتُ في -
مِن أين لك بكلّ هذا؟ -

220
00:17:44,992 --> 00:17:47,338
العمل في تركيب السقوف
3 أيام، مع 3 طواقم مختلفة

221
00:18:03,198 --> 00:18:05,064
سأسدّدها لك يا صديقي
لا توجد مشكلة

222
00:18:05,367 --> 00:18:06,931
(سأعود يا (آني

223
00:18:13,708 --> 00:18:15,846
(قُبض عليه في (هيوستن
أليس كذلك؟

224
00:18:29,735 --> 00:18:32,206
ماذا يمكنك أن تفعلي الآن؟ -
عليّ التعمّق أكثر -

225
00:18:32,342 --> 00:18:36,898
البحث عن شيء ما
تقرير شرطة أو قائمة سجناء أو ما شابه

226
00:18:37,034 --> 00:18:39,505
لأثبت أنّه كان في قبضتهم -
هذا جنون -

227
00:18:40,371 --> 00:18:44,375
(مرحباً، (توني) و(كريتون
تفضلا بالدخول، مرحباً بكما

228
00:18:44,896 --> 00:18:47,722
أعجبني التسجيل المصوّر
الأخير لك كثيراً

229
00:18:47,847 --> 00:18:51,194
جوان)، أعترف بأنّي أحبّ قول ذلك)
إنّه أمر سهل

230
00:18:51,319 --> 00:18:54,145
كان يجب قوله بالتأكيد
مرحباً بك

231
00:18:55,709 --> 00:18:57,408
!(كراي بورنيت)

232
00:18:58,097 --> 00:18:59,754
!روي بلونت)! يا إلهي)

233
00:19:00,182 --> 00:19:04,269
أنا سعيد لرؤيتك، تسرّني رؤيتنا
(جميعاً هنا في مطعم (أبرلاين

234
00:19:04,405 --> 00:19:06,793
نعم -
(تعرف (جون) و(توم) و(بيث آن -

235
00:19:07,179 --> 00:19:10,922
(والجميع يعرفون (كراي
إنّه رجل الساعة

236
00:19:11,047 --> 00:19:13,529
(تستخدم ذلك الموقع الجديد (يوتيوب
على الكمبيوتر

237
00:19:13,789 --> 00:19:16,219
إنّه يستخدمه ويقول ما يريد

238
00:19:16,344 --> 00:19:20,994
!(يا إلهي (روي
لا أظنّني اعتقدتُ أحداً سيسمعه

239
00:19:21,130 --> 00:19:23,518
أو سيحمّلني المسؤولية
حتّى هذه اللحظة

240
00:19:24,425 --> 00:19:27,345
هذا محرج -
لا، ليس الأمر كذلك -

241
00:19:27,470 --> 00:19:29,857
!تباً لكم أيّها اللعينين

242
00:19:30,076 --> 00:19:33,861
القوّة الخام المصغّرة
هي صوت هذه المدينة الآن

243
00:19:33,987 --> 00:19:38,554
"تُستخدم كلمة "اللعنة
كأمر وصفة واسم وموضوع

244
00:19:38,981 --> 00:19:41,723
(أنا جاد يا (كريتون
إنّه أشبه بالشعر

245
00:19:43,673 --> 00:19:45,415
استمتعوا بوجبتكم

246
00:19:48,407 --> 00:19:50,712
هل شاهدتُم الفيديو؟

247
00:19:52,234 --> 00:19:56,019
أحياناً يكون الغضب
هو ردّ الفعل المنطقي الوحيد

248
00:19:57,708 --> 00:19:59,314
هل يخدعني؟

249
00:20:00,315 --> 00:20:06,050
يكتب (روي) الكلام الراقي باستمرار
(وها هو يقارن كلامي البذيء بـ(شكسبير

250
00:20:06,185 --> 00:20:08,010
لا أدري بصراحة

251
00:20:10,096 --> 00:20:12,004
أعتقد أنّه يعبث معي

252
00:20:16,560 --> 00:20:18,906
ديفيس) للمجلس المحلي؟) -
هل فقدتَ صوابك؟ -

253
00:20:19,000 --> 00:20:21,774
إنّه مجرّد تمثيل
إن ترشّحتُ، فسأتظاهر بالمشاركة

254
00:20:21,909 --> 00:20:24,172
وإن انتُخبت
فلن أتظاهر حتّى بأنّي أقوم بعملي

255
00:20:25,163 --> 00:20:27,509
(أنت تواجه (سمايلي لويس -
لا، لكنّ الكلمات جديدة -

256
00:20:27,644 --> 00:20:29,990
إنّها حادة وتحريضية
سيكون (سمايلي) فخوراً

257
00:20:30,116 --> 00:20:32,941
ستحتاج إلى بوق كبير
"لتعزف أغنية "العار

258
00:20:33,077 --> 00:20:35,027
كلّ شيء على ما يرام، اهدؤوا

259
00:20:35,162 --> 00:20:36,810
ديفيس)، أتريد تسجيل الغيتار)
والطبول أوّلًا؟

260
00:20:36,945 --> 00:20:38,937
!هل هذه فرقة (جيرني)؟ لا

261
00:20:39,072 --> 00:20:41,064
الجميع في الغرفة الكبيرة
في الوقت نفسه

262
00:20:41,200 --> 00:20:42,680
(موسيقى (نيو أورلينز
الـ(آر أند بي) الكلاسيكية

263
00:20:42,805 --> 00:20:46,069
حسناً، لا بأس
لكن عليك مناداتي (كوزمو) بقية الجلسة

264
00:20:46,799 --> 00:20:48,321
هل الجميع جاهزون؟

265
00:20:48,936 --> 00:20:51,752
القائد الشجاع -
فريمان)، أحضروك أيضاً؟) -

266
00:20:52,273 --> 00:20:54,275
(لا أصدّق أنّك أحضرتَ (كيرميت -
...أودّ إعلامكم -

267
00:20:54,400 --> 00:20:57,487
بأنّ السيد (رافنز) وأنا
عزفنا معاً في الماضي

268
00:20:57,581 --> 00:21:01,616
جذورنا الموسيقية متشابكة -
كنّا فاشلين -

269
00:21:01,710 --> 00:21:04,525
فاشلان ومريعان فعلًا

270
00:21:04,702 --> 00:21:06,527
أعني... كنّا تافهين

271
00:21:17,913 --> 00:21:19,644
مرحباً -
أهلًا -

272
00:21:20,739 --> 00:21:24,858
ما كلّ هذا؟ -
إنّه كلّ ما بقي مِن الملفّات -

273
00:21:24,993 --> 00:21:27,944
التي كانت في مكتب أغرقته المياه -
ملفّات ماذا؟ -

274
00:21:28,080 --> 00:21:31,333
ملفّات إطلاق السراح المشروط والمراقبة
أعطوني كلّ ما استطاعوا إيجاده

275
00:21:31,594 --> 00:21:33,721
قالوا إنّها كلّها عديمة القيمة ومتضرّرة

276
00:21:34,336 --> 00:21:36,328
وبدأتُ أعتقد أنّهم محقّين

277
00:21:38,194 --> 00:21:39,977
أتستطيع عيون الشباب قراءة هذا؟

278
00:21:42,761 --> 00:21:44,242
ولا أنا

279
00:21:47,631 --> 00:21:51,186
(بالمناسبة يا (سوف
عليك التحدّث لوالدك عن رسائل هاتفك

280
00:21:51,624 --> 00:21:53,845
وصلت فاتورة هاتفك للشهر الماضي
...وعليّ الاعتراف

281
00:21:53,970 --> 00:21:55,534
ولكن يمكنني قراءة هذا

282
00:21:59,048 --> 00:22:02,875
أعتقد أنّ المكتوب هنا
"هو "ميدان الاهتمام

283
00:22:03,355 --> 00:22:07,869
والذي في الأسفل هو (وبستر)، أترين؟

284
00:22:09,653 --> 00:22:13,177
مقابلة الميدان" ربّما"

285
00:22:13,646 --> 00:22:16,826
(وبستر)... شارع (وبستر)

286
00:22:17,994 --> 00:22:19,996
هل يشكّل هذا عوناً؟

287
00:22:30,204 --> 00:22:33,812
!انظروا! في السماء"
"إنّه عصفور، إنّها طائرة

288
00:22:34,333 --> 00:22:35,762
"...إنّه"

289
00:22:35,897 --> 00:22:40,027
(نعم، أنا معك يا (نيو أورلينز"
"أنزلي هذا الطائر 8 آلاف قدم لنراه

290
00:22:40,329 --> 00:22:42,936
"لا! هذا ليس جيداً على الإطلاق"

291
00:22:43,061 --> 00:22:45,365
"مدينتكم مبلّلة، مبلّلة جداً"

292
00:22:45,501 --> 00:22:47,805
لا شكّ أنّ سوء الوضع"
"مضاعف على الأرض

293
00:22:48,233 --> 00:22:49,891
"السوء مضاعف"

294
00:22:50,235 --> 00:22:52,841
"السوء مضاعف، أتظنّ ذلك؟"

295
00:22:54,228 --> 00:22:58,180
"...العار، العار، عار عليك" -
"(يا (بوش" -

296
00:22:59,796 --> 00:23:03,696
"...العار، العار، عار عليك" -
"(يا (بوش" -

297
00:23:05,271 --> 00:23:08,743
"...العار، العار، عار عليك" -
"بسبب ما فعلت" -

298
00:23:10,609 --> 00:23:13,299
كنّا في وضع ضعيف"
"وكنّا في حالة يأس

299
00:23:13,654 --> 00:23:16,344
"وحلّقتَ مِن فوقنا، ولَم تنزل"

300
00:23:16,480 --> 00:23:20,598
"...العار، العار، عار عليك" -
"(يا (بوش" -

301
00:23:21,818 --> 00:23:25,864
"...العار، العار، عار عليك" -
"(يا (بوش" -

302
00:23:27,293 --> 00:23:31,422
"عار عليك، عار عليك ما فعلت"

303
00:24:05,268 --> 00:24:10,440
(لدينا يعيش أهالي (نيو أورلينز"
"في القواعد الجوية والفنادق الحقيرة

304
00:24:10,565 --> 00:24:13,047
(مِن (يوتا) إلى (جورجيا"
"...(ويقولون في (واشنطن

305
00:24:13,172 --> 00:24:15,695
"إنّهم سيبقون مشاريع الإسكان مغلقة"

306
00:24:15,820 --> 00:24:20,252
نعم، هذا صحيح، لا يريدون"
"(عودة الفقراء إلى (نيو أورلينز

307
00:24:20,387 --> 00:24:23,776
لكنّ (نيو أورلينز) بدون الفقراء"
"(لا تعود (نيو أورلينز

308
00:24:23,901 --> 00:24:28,510
لأنّ الناس الذي لا يملكون شيئاً"
"الذين يبقون الحياة مستمرة وقائمة

309
00:24:28,635 --> 00:24:30,116
"وينتشرون في الشوارع"

310
00:24:30,241 --> 00:24:33,901
وأنتم الآن مضطرون إلى الإصغاء"
"إلى هذا الشاب الأبيض المضطرب

311
00:24:34,026 --> 00:24:36,549
لأنّ أيّ صبي في الـ14 مِن عمره"
"مِن منطقة (لافيت) للفقراء

312
00:24:36,674 --> 00:24:40,678
الذي سيكون (سمايلي لويس) التالي"
"(محتجز هناك في شرق (تكساس

313
00:24:40,804 --> 00:24:44,536
ولا يمكنه العودة"
"لغناء هذه الأغنية اللعينة

314
00:24:44,672 --> 00:24:48,968
"...العار، العار، عار عليك" -
"(يا (بوش" -

315
00:24:50,271 --> 00:24:54,181
"...العار، العار، عار عليك" -
"(يا (بوش" -

316
00:24:55,704 --> 00:25:01,522
"...العار، العار، عار عليك" -
"بسبب ما فعلت" -

317
00:25:07,653 --> 00:25:10,781
ماذا؟ ماذا؟ كان هذا رائعاً

318
00:25:11,084 --> 00:25:13,732
نعم، بالتأكيد -
كان هذا مؤثّراً، مؤثّراً فعلًا -

319
00:25:14,087 --> 00:25:17,298
فقط لنتأكّد أنّنا نتحدّث
عن الشخص نفسه

320
00:25:19,519 --> 00:25:22,731
(بالتأكيد، هذا (ديفيد
وأنت تبحثين عنه

321
00:25:23,033 --> 00:25:26,860
أتناول طعام مرّة في الأسبوع هنا
لكنّي لَم أعلم أنّ (ديفيد) يعمل عندك

322
00:25:27,079 --> 00:25:29,853
تحدّثت العائلة عن مطاعم أخرى
(مثل (مستر بي) و(إيرينز

323
00:25:29,988 --> 00:25:32,762
عمل (ديمو) في أماكن مختلفة
في كلّ ليلة

324
00:25:32,939 --> 00:25:37,151
لو لَم نجد تسجيلًا لزيارة ضابط مراقبة
لشارع (وبستر)، لما وجدتُكم

325
00:25:37,715 --> 00:25:42,282
ما مدة عمله هنا؟ -
وظّفناه قبل العاصفة بـ4 أو 5 شهور -

326
00:25:42,407 --> 00:25:45,326
بدأ في غسيل الصحون
لكنّه أصبح نادلًا في أغسطس

327
00:25:45,670 --> 00:25:49,622
كان جديراً بالثقة، صحيح؟ -
(نعم، حتّى إعصار (كاترينا -

328
00:25:49,800 --> 00:25:53,147
وماذا حدث بعد ذلك؟ -
اتصلتُ بـ(جاك) صباح ذلك اليوم -

329
00:25:53,272 --> 00:25:55,493
قبل بدء الأمطار مباشرة
(لأنّي كنتُ في (ألاباما

330
00:25:55,618 --> 00:26:00,091
وكان (جاك) سيسافر مِن مع قريبه
لكنّنا نسينا اللحم في المجمّدة

331
00:26:00,227 --> 00:26:02,437
...لذا -
(لذا، اتصلتُ بـ(ديمو -

332
00:26:02,573 --> 00:26:06,222
لأنّي عرفتُ أنّه لَم يرحل
وطلبتُ منه العودة للمطعم

333
00:26:06,347 --> 00:26:10,998
...وأخذ اللحم إلى ملجأ أو
أو أن يتبرّع به، فوافق

334
00:26:11,133 --> 00:26:13,521
هل كان معه مفتاح؟ -
احتفظنا بمفتاح تحت الحجر السري -

335
00:26:13,646 --> 00:26:17,254
خارج مدخل المطبخ لحالات الطوارىء
...وكان الإعصار حالة طارئة، لذا

336
00:26:18,599 --> 00:26:21,508
واللحم؟ -
كان فاسداً مثل كلّ شيء حين عدنا -

337
00:26:21,644 --> 00:26:23,208
كان عليّ استبدال الثلاجة الكبيرة

338
00:26:23,854 --> 00:26:26,597
وكان مفتاح الباب حيث تركناه

339
00:26:27,337 --> 00:26:29,902
و(ديمو)؟ -
لَم يعد -

340
00:26:30,069 --> 00:26:33,239
وكان رقم هاتفه الخلوي معطّلًا

341
00:26:34,375 --> 00:26:35,846
لَم نجد له أثراً

342
00:26:38,765 --> 00:26:41,580
إن احتُجز، فقد حدث ذلك
لسبب ما، أتفهمني؟

343
00:26:42,018 --> 00:26:43,927
أو ربّما بدأ تعاطي المخدرات
في السجن

344
00:26:44,750 --> 00:26:49,453
إن خرج بطريقة ما
فقد يكون في (هيوستن) الآن

345
00:26:49,578 --> 00:26:51,580
ولن يجيب على الهاتف
لأنّه يشعر بالخجل

346
00:26:51,705 --> 00:26:55,615
ألن يتصل ليخبرك بمكانه؟ -
إن عاد للمخدرات، فسيفطر قلب أمّي -

347
00:27:02,789 --> 00:27:05,135
...أنت بالتأكيد -
(كويتشي توياما) -

348
00:27:05,823 --> 00:27:07,784
هل أنت (أنطوان باتيست)؟ -
نعم -

349
00:27:07,909 --> 00:27:09,567
(مرحباً بك في (نيو أورلينز

350
00:27:09,775 --> 00:27:11,913
هل أحضر لك شيئاً قبل أن تنطلقا؟

351
00:27:14,645 --> 00:27:18,336
شراب (سازراك)؟ -
لا نتلقّى هذا الطلب كثيراً هنا -

352
00:27:18,597 --> 00:27:21,381
ألديك اختيار آخر؟ -
(أبيتا أمبر) -

353
00:27:21,516 --> 00:27:23,080
يمكنني تقديم هذا

354
00:27:25,687 --> 00:27:28,377
أرى أنّك تقوم ببعض الأعمال

355
00:27:30,379 --> 00:27:31,808
شكراً لك

356
00:27:35,979 --> 00:27:37,459
في صحّتك -
في صحّتك -

357
00:27:41,150 --> 00:27:43,017
أنا واثق بأنّك تفتقدين هذا

358
00:27:43,538 --> 00:27:46,364
هناك شطائر في (هيوستن) يا أبي
وطعام جيد كثير

359
00:27:46,489 --> 00:27:47,970
الطعام المكسيكي رائع

360
00:27:51,703 --> 00:27:57,093
لأنّ مستقبلنا هنا"
"و(نيو أورلينز) هي وطننا

361
00:27:58,438 --> 00:28:01,483
"...أنا سعيد" -
هذا هو الرجل الذي تفاداني البارحة -

362
00:28:02,265 --> 00:28:04,789
هلّا تقودينني شرقاً يا صغيرتي؟ -
الآن؟ -

363
00:28:25,121 --> 00:28:27,415
أيّها المقدم -
مرحباً -

364
00:28:27,551 --> 00:28:30,064
سعيد برؤيتك
ماذا تفعل هنا في الشرق؟

365
00:28:30,158 --> 00:28:31,680
أحاول الالتقاء برئيسك

366
00:28:31,982 --> 00:28:34,370
يبدو أنّ عليّ الذهاب حيث يذهب

367
00:28:34,975 --> 00:28:39,198
نتنقّل في كلّ أنحاء المدينة
ونحاول مساعدة الناس للعودة

368
00:28:39,448 --> 00:28:41,492
نعم، يعود البعض
بسرعة أكبر مِن الآخرين

369
00:28:41,586 --> 00:28:45,976
نعم، المذهل في الفيتناميين
أنّهم يفعلون هذا بأنفسهم

370
00:28:46,184 --> 00:28:48,009
لا يتلقّون المساعدة مِن أحد

371
00:28:48,447 --> 00:28:51,658
ومع ذلك، جاء رئيسك إلى هنا
لينال بعض الفضل، أليس كذلك؟

372
00:28:52,180 --> 00:28:54,359
أهناك ما يزعجك أيّها المقدّم؟

373
00:28:54,578 --> 00:28:57,873
(عليكم فتح حيّ (كاليوب
(أو حيّ (لافيتي

374
00:28:58,008 --> 00:29:00,876
يريد قومي العودة إلى هناك
قبل ثلاثاء المرفع

375
00:29:01,001 --> 00:29:04,473
افتتحوا بعض تلك المباني
وسنتولّى نحن البقيّة

376
00:29:04,692 --> 00:29:06,475
مواقع المشاريع اختصاص فيدرالي -
...هذا لا يعني -

377
00:29:06,569 --> 00:29:08,780
أنّكم لا تستطيعون إجبارهم
على فعل الصواب

378
00:29:09,603 --> 00:29:14,254
أودّ رؤية لفتة بسيطة منكم
بشأن إعادة الناس إلى منازلهم

379
00:29:14,556 --> 00:29:15,995
أيّها الزعيم

380
00:29:16,735 --> 00:29:18,164
الزعيم -
(رون) -

381
00:29:18,299 --> 00:29:21,334
...سعيد برؤيتك، (إيريك)، مستعد لـ -
أيمكنني التحدّث إليك يا (رون)؟ -

382
00:29:22,199 --> 00:29:25,327
ما الأمر أيّها الزعيم؟ -
يريد قومي العودة إلى الوطن -

383
00:29:25,546 --> 00:29:27,465
لكنّهم بحاجة إلى أماكن للإقامة -
...فهمت -

384
00:29:27,590 --> 00:29:32,585
الأحياء الفقيرة فارغة
لَم يغطّها الفيضان ولَم تتدمّر

385
00:29:32,762 --> 00:29:34,712
أيّها الزعيم، أتمنّى لو كنتُ
أستطيع إعادتهم

386
00:29:35,150 --> 00:29:36,933
لكنّك تعلم أن القرار ليس قراري

387
00:29:38,674 --> 00:29:41,364
تعلم أنّ بابي مفتوح دائماً

388
00:29:41,760 --> 00:29:43,491
إيريك)، تأكّد مِن أن ألتقي)
(بـ(لامبروكس

389
00:29:43,627 --> 00:29:45,149
حاضر يا سيدي -
أيّها الزعيم -

390
00:30:04,439 --> 00:30:05,993
سأتصل بك أيّها الزعيم

391
00:30:13,511 --> 00:30:16,337
الحانة في آخر الشارع
تعرض أدوات موسيقية جيدة عادة

392
00:30:17,598 --> 00:30:21,123
في البداية، حين أخبروني باسمك
لَم أكن متأكّداً

393
00:30:21,686 --> 00:30:25,419
!ألفيت باتيست)، آلة المتردّدة)
وفكّرتُ بأنّك تعزف على الكلارنيت

394
00:30:25,554 --> 00:30:27,462
(كلّا، ليس (ألفين

395
00:30:27,900 --> 00:30:30,935
إنّه يملك نوعاً مختلفاً مِن الموهبة

396
00:30:31,414 --> 00:30:37,066
(عرفتُ مِن الكمبيوتر أنّ (أنطوان باتيست
سجّل مع لجنة الحماية

397
00:30:37,191 --> 00:30:41,716
(وقدّم تسجيلًا حياً مع (شانون باول
(و(جيرمان بازل

398
00:30:43,020 --> 00:30:45,491
أنا أمتلك تلك التسجيلات

399
00:30:45,793 --> 00:30:47,972
نعم، الترنيم عمل رائع

400
00:30:48,577 --> 00:30:51,622
وهجومك مرضٍ جداً

401
00:30:51,747 --> 00:30:54,135
يمكنني العزف أيضاً، نعم

402
00:30:54,312 --> 00:30:58,181
(منذ سمعتُ أسطوانة (ذا هوت فايف
(يو ميد مي لوف يو)

403
00:30:58,525 --> 00:31:01,528
أصبحتُ محباً للجاز -
نعم، (كيد أوري) يفعل ذلك -

404
00:31:01,653 --> 00:31:04,478
لا، (هاي كلارك) عزف ذلك الجزء
ذلك الجزء فقط

405
00:31:04,864 --> 00:31:06,647
هاي كلارك)؟) -
نعم -

406
00:31:06,866 --> 00:31:08,868
كان ذلك الألبوم هو بدايتي

407
00:31:10,474 --> 00:31:15,208
(ثمّ حين جئتُ إلى (نيو أورلينز
وسمعتُ هذه الموسيقى الرائعة

408
00:31:15,343 --> 00:31:16,814
لَم أصدّق ذلك

409
00:31:17,033 --> 00:31:20,338
بعد ذلك، أصبحتُ أشتري
(كلّ أسطوانة تصل إلى (اليابان

410
00:31:21,078 --> 00:31:23,466
(أتذكر أسطوانة (سويت إيما
أون ذا ريفر سايد)؟)

411
00:31:23,685 --> 00:31:25,593
(ذا بيل غال أند هير ديكسي لاند بويز)

412
00:31:25,718 --> 00:31:27,939
(نعم، (بيغ آي لويس
كان بارعاً في العزف

413
00:31:28,721 --> 00:31:32,371
يؤسفني أنّ عليّ تصحيح كلامك
(كان (جيم روبنسون

414
00:31:32,496 --> 00:31:37,188
ماذا قلت؟ (بيغ آي)؟
(قصدتُ (بيغ جيم

415
00:31:37,751 --> 00:31:41,672
(بعد إعصار (كاترينا
أبكي كلّما استمعتُ لهذه الأسطوانات

416
00:31:42,099 --> 00:31:44,539
لذلك قرّرت فرقتي للجاز الحضور

417
00:31:44,706 --> 00:31:46,145
لنفعل ما بوسعنا

418
00:31:47,970 --> 00:31:50,618
ونحن سعداء بوجودكم هنا

419
00:31:53,090 --> 00:31:54,528
نعم

420
00:31:56,395 --> 00:32:00,691
متجر رهن؟ هذا ليس مقبولًا -
ماذا؟ -

421
00:32:01,264 --> 00:32:07,687
سأشعر باستياء إن قطعتُ كلّ هذا الطريق
(لأشتري لك متردّدة مستعملة سيد (باتيست

422
00:32:08,647 --> 00:32:10,951
أرجوك، لا تحاول التوفير عليّ

423
00:32:13,777 --> 00:32:16,165
(تحدّثنا أيضاً عن (لويس نلسون -
حسناً -

424
00:32:17,072 --> 00:32:22,504
(سمعتُه في (بريزرفيشن هول
(مع (توماس فالنتاين

425
00:32:22,682 --> 00:32:25,288
توماس فالنتاين)؟) -
نعم، في عام 1985 -

426
00:32:25,413 --> 00:32:29,376
في عام 85؟ أكنتَ هنا؟ -
(زيارتي الأولى لـ(نيو أورلينز -

427
00:32:29,501 --> 00:32:30,940
غيّر ذلك حياتي

428
00:32:37,186 --> 00:32:39,490
الباذنجان وحساء الثوم
والقريدس المشوي

429
00:32:39,626 --> 00:32:41,367
حاضر أيّتها الشيف، سنبدأ إعدادها

430
00:32:41,492 --> 00:32:44,662
ضلوع لحم الخنزير، نصف ناضجة
وضلوع بدون صلصة

431
00:32:44,797 --> 00:32:47,269
لحم الخنزير المشوي
مع الخبز المحلّى

432
00:32:47,404 --> 00:32:51,398
4 أطباق مِن لحم الخنزير، انتهى واحد
وابدؤوا برفض طلبات لحم الخنزير

433
00:32:51,533 --> 00:32:53,702
4 ضلوع أخرى، انشري الخبر -
حاضر -

434
00:32:54,912 --> 00:32:58,259
الخبز المحلّى، وسمك السلمون
طبقا سلمون طوال اليوم

435
00:32:58,394 --> 00:33:00,261
لحم الخاصرة، نصف ناضج
والصلصة في طبق جانبي

436
00:33:00,396 --> 00:33:03,910
دخل 4 رجال مغرورون للتّو
(ذكروا اسم (جون بيش

437
00:33:04,046 --> 00:33:06,778
لكن ليس لديهم حجز
هل أطلب منهم الانتظار 40 دقيقة؟

438
00:33:13,378 --> 00:33:17,851
(يا إلهي! (جاك)، إنّه (توم كوليكو
(و(إيريك روبير) و(ديفيد تشانغ

439
00:33:17,945 --> 00:33:20,072
(و(وايلي دوفرين

440
00:33:20,208 --> 00:33:21,772
أجلسيهم على الطاولة 7 الآن

441
00:33:22,418 --> 00:33:24,848
أوقعنا (بيش) في ورطة
إنّها ورطة كبيرة

442
00:33:24,983 --> 00:33:27,455
جاك)، فكّر فيما سنقدّمه لهم)

443
00:33:30,416 --> 00:33:33,763
لطف منك أن تتصل قبل الحضور -
كان القرار مفاجئاً -

444
00:33:33,888 --> 00:33:37,798
وصلنا للمدينة للتّو لعملية خيرية
وقال (جون) إنّ علينا الحضور إلى هنا

445
00:33:37,934 --> 00:33:39,446
ألَم يتصل؟ -
لا -

446
00:33:39,665 --> 00:33:41,667
يرسل (جون) تحيّاته بالمناسبة -
شكراً لكم -

447
00:33:41,792 --> 00:33:43,794
أعرّفك على الجميع -
لا داعي، أعرفهم -

448
00:33:43,919 --> 00:33:47,527
(مرحباً (وايلي)، (ديفيد)، (إيريك
(أنا (جانيت

449
00:33:47,787 --> 00:33:49,226
تشرّفنا -
(توم) -

450
00:33:49,352 --> 00:33:51,791
لديّ لكم طاولة رائعة، اتبعوني

451
00:34:02,438 --> 00:34:05,816
يبدو أنّكم تعافيتُم جيداً -
المظاهر قد تكون خادعة -

452
00:34:06,869 --> 00:34:08,694
لن نحتاج إلى قوائم الطعام، شكراً لك

453
00:34:08,819 --> 00:34:10,341
نحن سعداء لأنّنا بين يديك

454
00:34:10,821 --> 00:34:14,032
آمل ألّا تتأخّري، نحن نتضوّر جوعاً -
حسناً أيّها الطهاة -

455
00:34:14,158 --> 00:34:17,380
تشرّفتُ بلقائكم، استمتعوا بوقتكم -
شكراً لك -

456
00:34:21,550 --> 00:34:23,031
(جاك)

457
00:34:25,679 --> 00:34:27,463
ماذا لديك؟

458
00:34:27,984 --> 00:34:32,103
السلمون المدخّن مع الكافيار
يخنة الطعام البحري والسمك الصغير

459
00:34:32,238 --> 00:34:34,188
ثمّ لحم الحمل
الذي لَم يُذكر في قائمة الطعام

460
00:34:34,626 --> 00:34:37,796
لا يمكننا التغلّب على طهاة
مِن (نيويورك)، سنعطيهم عرضاً بسيطاً

461
00:34:37,931 --> 00:34:40,621
سنبدأ بحساء البطاطا الحلوة
والنقانق والقريدس

462
00:34:40,757 --> 00:34:44,094
ثمّ سنخرج كلى الأرانب مِن المجمدة
فهي صغيرة وستذوب بسرعة

463
00:34:44,229 --> 00:34:46,753
وسنشويها مع شرائح لحم الخنزير

464
00:34:47,013 --> 00:34:49,620
ثمّ سنقدّم لهم الخبز المحلّى
وجراد البحر على الذرة المطحونة

465
00:34:49,829 --> 00:34:52,488
!يا لك مِن امرأة مخادعة -
أتظنّ ذلك؟ -

466
00:34:52,613 --> 00:34:54,052
حسناً، ما رأيك بهذا للطبق الأخير؟

467
00:34:54,177 --> 00:34:56,346
أما زال لدينا رقبة الحمل
مِن وجبة الموظفين؟

468
00:34:57,002 --> 00:34:58,952
أنت الطاهية المفضّلة لديّ إلى الأبد

469
00:35:01,090 --> 00:35:04,906
(ثمّ رأيتُ صورة مع (أرمسترونغ
وكان يعزف على المترددة

470
00:35:05,042 --> 00:35:07,607
كان يعزف على المترددة؟ -
أستدفع نقداً؟ -

471
00:35:07,732 --> 00:35:10,120
لكنّها كانت آلة متردّدة صغيرة

472
00:35:10,255 --> 00:35:14,468
تعني (ألتو) بالتأكيد -
لا، لا، فهمتُ حينها -

473
00:35:15,031 --> 00:35:20,505
متردّدة منزلقة، تلك هي الآلة -
نعم، منزلقة، بالتأكيد -

474
00:35:20,641 --> 00:35:26,104
(لكن ذلك ليس منطقياً، لأنّ (كيد أوري
كان في الصورة مع المترددة

475
00:35:26,980 --> 00:35:31,756
كيد أوري)؟ مع فرقة (كينغ أوليفر)؟)
(لا، لَم يكن ذلك (كيد أوري

476
00:35:32,058 --> 00:35:35,103
مع فرقة جاز مِن البيض؟ لا -
(بلى، (كيد أوري -

477
00:35:36,187 --> 00:35:39,097
كان ذلك (أونيري دوتريه) يا صديقي

478
00:35:39,232 --> 00:35:42,100
هو مَن حمل المترددة في تلك الصورة
أعرف الصورة التي تتحدّث عنها

479
00:35:42,225 --> 00:35:44,185
(إنّه (أونيري دوتريه -
(بل (كيد أوري -

480
00:35:44,310 --> 00:35:48,137
(اسمع ما أقوله، (أونيري دوتريه
هو مَن كان يحمل المترددة في تلك الصورة

481
00:35:48,700 --> 00:35:52,485
أعلم أنّي محقّ، لأنّي أسميتُ
(ابنتي تيمّناً بـ(أونيري دوتريه

482
00:35:52,610 --> 00:35:54,174
أستدفع نقداً أم بالبطاقة؟

483
00:35:54,914 --> 00:35:56,781
أم تريدان تسوية خلافكما في الخارج؟

484
00:36:53,827 --> 00:36:56,048
التقط صورة هذا يا صديقي

485
00:36:58,120 --> 00:37:00,466
أشكرك على لطفك معي
(يا سيد (باتيست

486
00:37:01,373 --> 00:37:05,680
أتحمّس كثيراً
عند الحديث عن الموسيقى

487
00:37:07,160 --> 00:37:09,506
لا، كنتُ المخطىء قبل قليل

488
00:37:09,934 --> 00:37:15,064
كيف يمكنك القول إنّي لطيف معك
وأنا أقف هنا ومعي المتردّدة الجديدة؟

489
00:37:15,189 --> 00:37:17,066
هذا مِن دواعي سروري

490
00:37:19,454 --> 00:37:23,145
هل كنتَ هنا أثناء (كاترينا)؟ -
كلّا بالتأكيد -

491
00:37:24,407 --> 00:37:26,753
لولا العاصفة، لما كنتُ هنا

492
00:37:27,139 --> 00:37:30,089
منزلي في وسط المدينة
غارق بـ5 أقدام مِن المياه

493
00:37:30,308 --> 00:37:31,789
وأنا هنا منذ ذلك الوقت

494
00:37:32,571 --> 00:37:34,052
وسيارتك؟

495
00:37:35,783 --> 00:37:38,223
سيارتي؟ ليست لديّ سيارة

496
00:37:38,786 --> 00:37:41,830
كيف يمكنك التنقّل؟ -
أتدبّر أمري -

497
00:37:44,176 --> 00:37:45,949
أتريدني أن أعزف على هذه الآلة؟

498
00:37:48,170 --> 00:37:52,122
إن لَم يكن ذلك يزعجك -
لا عليك، انتظر -

499
00:38:52,682 --> 00:38:55,508
(كيد أوري)
(أغنية (ستراتنغ ويذ سام باربكيو

500
00:38:56,853 --> 00:38:58,334
بالتحديد

501
00:39:01,076 --> 00:39:02,984
(وداعاً يا (أنطوان باتيست

502
00:39:04,590 --> 00:39:06,676
كلّا، يكفي ما فعلت

503
00:39:24,662 --> 00:39:28,134
(حسناً، ضعي هذا الطبق أمام (روبير
إنّه المفضّل لديه

504
00:39:28,395 --> 00:39:30,397
قال (كاليكيو) إنّك بارعة في الطهي -
ماذا؟ -

505
00:39:30,658 --> 00:39:32,920
كيف قال ذلك؟
ماذا قال بالتحديد؟

506
00:39:33,046 --> 00:39:35,788
قالها بشكل مرتجل
"إنّها بارعة في الطهي"

507
00:39:35,913 --> 00:39:37,915
هل قال إنّي أستطيع الطهي
أم إنّي بارعة به؟

508
00:39:38,040 --> 00:39:40,824
قال إنّك بارعة، ووافقه الآخرون

509
00:39:41,127 --> 00:39:43,473
ماذا قالوا؟ -
"قالوا "نعم -

510
00:39:48,259 --> 00:39:49,729
(جاك)

511
00:39:55,943 --> 00:39:58,029
كيف كان كلّ شيء؟ -
طعام رائع أيّتها الشيف -

512
00:39:58,154 --> 00:40:00,938
شكراً لك -
كلى الأرنب، لمسة لطيفة -

513
00:40:01,074 --> 00:40:04,629
لحم (بنتون)، صحيح؟ -
نعم، أضيفه على حبوب الفطور -

514
00:40:05,328 --> 00:40:08,498
(إن جئتِ إلى (نيويورك
فأودّ ردّ الصنيع

515
00:40:08,592 --> 00:40:10,062
سيشرّفني أن أطهو لك

516
00:40:10,416 --> 00:40:12,929
اتصلي بي، حقاً -
حسناً، شكراً -

517
00:40:13,065 --> 00:40:15,234
لذيذ جداً  - شكراً جزيلًا -

518
00:40:15,369 --> 00:40:16,839
هذا مِن دواعي سروري

519
00:40:16,975 --> 00:40:20,103
أشكركم مجدداً، آمل أنّكم استمتعتُم
بوقتكم، وأشكركم على حضوركم

520
00:40:20,489 --> 00:40:23,534
شكراً لك -
تكلّمتَ بالفرنسية -

521
00:40:23,659 --> 00:40:26,318
(نحن في (نيو أورلينز -
نعم، أعرف ما تسعى إليه -

522
00:41:23,010 --> 00:41:25,919
ما المناسبة إذن؟ -
أنّهم سيعودون للوطن -

523
00:41:26,221 --> 00:41:30,183
(اليوم على أيّ حال، أهل (نيو أورلينز
سيعودون للوطن، راقب وستتعلّم

524
00:42:12,716 --> 00:42:14,186
مَن يريد جعّة أخرى؟

525
00:42:14,321 --> 00:42:17,147
لا أشعر بمذاق الجعّة
بسبب رائحة العفن هنا

526
00:42:17,272 --> 00:42:20,014
أيمكننا الالتقاء بمكان آخر؟ -
...(قادة مسيرة (كرو دو فو -

527
00:42:20,140 --> 00:42:24,185
يجتمعون في هذا المكان منذ عام 96
لن نذهب مِن هنا يا (دوني

528
00:42:24,310 --> 00:42:28,002
(ليس بعد أن تصرّفت الآنسة (أنطوانيت
بلطف وفتحت هذه القاعة لنا

529
00:42:28,137 --> 00:42:30,744
نقطة النقاش التالية -
بعض المشاركين في المسيرة -

530
00:42:30,869 --> 00:42:33,528
يريدون لفت النظر إلى العاصفة

531
00:42:33,653 --> 00:42:37,522
يريدون ذكرها بشكل جدي
وليس بشكل عرضيّ كما نفعل

532
00:42:37,647 --> 00:42:39,826
أنا جاد جداً أصلًا

533
00:42:40,514 --> 00:42:46,864
ما الذكر الجاد الذي يقصدونه؟ -
حصان بلا فارس في مقدّمة المسيرة -

534
00:42:46,989 --> 00:42:51,254
(الهدف الرئيسي لموكب (كرو دو فو
هو السخرية مِن الجدية، تصويت

535
00:42:51,379 --> 00:42:57,500
مَن يؤيّد ملاحظة جادة
مقدمة مسيرة (كرو دو فو) لهذا العام؟

536
00:42:57,594 --> 00:42:59,074
لا -
نعم -

537
00:42:59,199 --> 00:43:00,638
لا -
لا -

538
00:43:00,764 --> 00:43:02,244
لا

539
00:43:08,240 --> 00:43:10,930
امتنع (كي دو) عن التصويت
تمّ رفض الطلب

540
00:43:11,931 --> 00:43:13,412
ها قد جاؤوا، كابتن

541
00:43:13,975 --> 00:43:16,321
أطلب فترة راحة
لتقدير الصف الثاني

542
00:43:27,009 --> 00:43:28,833
!يا إلهي

543
00:43:45,381 --> 00:43:48,207
كيف يسير الأمر؟ -
بشكل رائع، بدون مشاكل -

544
00:43:48,426 --> 00:43:53,118
فوجىء الشرطة بسبب الأعداد
لكنّي سعيدة بتطوّع كلّ هؤلاء

545
00:43:53,243 --> 00:43:56,027
لَم يتوقّع أحد أنّ كلّ هؤلاء قد عادوا -
كلّا -

546
00:44:00,333 --> 00:44:02,982
كان مِن الممكن ألّا يحدث هذا -
لكنّه حدث -

547
00:44:05,276 --> 00:44:07,977
سأعود لأرى ما يحدث
في القسم الثالث

548
00:45:18,265 --> 00:45:20,226
!(كيم)

549
00:45:32,874 --> 00:45:35,168
يا إلهي! لقد عدتِ

550
00:45:58,983 --> 00:46:02,278
سألحق بكم، اذهب، سألحق بكم

551
00:46:13,362 --> 00:46:15,104
أنت (ماركوس)، أليس كذلك؟

552
00:46:16,490 --> 00:46:18,753
أتساءل عن مكان أخي -
كيف حالك؟ -

553
00:46:18,878 --> 00:46:21,746
لَم يتصل بي منذ العاصفة
هل رأيتَه؟

554
00:46:21,871 --> 00:46:24,957
(أنا؟ كنتُ في (أطلنطا
حتّى رأس السنة

555
00:46:26,521 --> 00:46:29,827
أريد أن أعرف فقط
هل عاد (ديمو) للمخدرات قبل العاصفة؟

556
00:46:30,744 --> 00:46:34,341
لَم يبدُ كذلك لي
حسب معرفتي، فقد تركها

557
00:46:36,688 --> 00:46:38,168
أهذا كلّ شيء؟

558
00:46:38,992 --> 00:46:42,860
أحاول معرفة الحقيقة فحسب -
إن سمعتُ شيئاً... افتتحتِ حانتك؟ -

559
00:46:42,996 --> 00:46:45,384
نعم، أنا، عدتُ منذ مدة

560
00:46:46,208 --> 00:46:48,293
عرفتُ أنّ الوقت حان لأعود أيضاً

561
00:46:48,418 --> 00:46:50,681
لأرى ما حدث -
نعم -

562
00:46:51,682 --> 00:46:54,852
حسناً، اعتني بنفسك

563
00:47:23,140 --> 00:47:24,829
(ديفيس)

564
00:47:26,998 --> 00:47:29,303
جانيت)، مرحباً يا حبيبتي)

565
00:47:29,438 --> 00:47:31,868
لن تصدّق ما حدث لي
في المطعم الليلة الماضية

566
00:47:32,003 --> 00:47:33,870
!لن تصدّقي هذا

567
00:47:34,349 --> 00:47:35,903
انظري إليه -
ماذا؟ -

568
00:47:35,997 --> 00:47:37,477
انظري إليه

569
00:47:48,071 --> 00:47:51,116
نعم، سألحق به -
كان هذا مختلفاً -

570
00:47:51,241 --> 00:47:56,194
لا تحاول التصرّف كأنّ هذا لَم يكن رائعاً
كان الأمر رائعاً

571
00:48:21,355 --> 00:48:22,825
(آني)

572
00:48:24,566 --> 00:48:26,005
(آني)

573
00:48:26,130 --> 00:48:28,737
أصيب رجل، أصيب رجل

574
00:48:28,998 --> 00:48:30,437
أصيب رجل -
(آني) -

575
00:48:33,951 --> 00:48:36,693
كان ذلك تذكيراً مؤلماً"
"(للكثيرين في (نيو أورلينز

576
00:48:36,818 --> 00:48:39,519
"...(تمنّى كثيرون أنّ (كاترينا" -
متى حدث هذا؟ -

577
00:48:39,644 --> 00:48:42,730
لَم أسمع صوت رصاص
كنتُ في الصف الثاني

578
00:48:46,818 --> 00:48:49,247
أصيب 3 أشخاص، أتصدّق هذا؟

579
00:48:49,935 --> 00:48:52,636
هذا مؤلم، كانت مسيرة رائعة

580
00:48:53,282 --> 00:48:55,587
يجب أن يعود كلّ الحمقى إلى المدينة

581
00:48:55,722 --> 00:48:58,277
(أقتبس قول (أنطوان باتيست

582
00:48:59,320 --> 00:49:03,146
(الزنوج في (نيو أورلينز"
"يمكنهم إفساد حلم مثير

583
00:49:03,626 --> 00:49:08,704
ستفقد وسائل الإعلام صوابها الآن
!والشرطة... اللعنة

584
00:49:08,798 --> 00:49:10,539
أيّها الأبيض -
...أعني أنهم -

585
00:49:10,664 --> 00:49:14,710
يبحثون عن عذر لإسكات الصف الثاني -
أيّها الفتى الأبيض -

586
00:49:14,919 --> 00:49:16,441
ماذا قلت؟

587
00:49:21,488 --> 00:49:24,783
قلتُ إنّ الشرطة سيستغلّون هذا

588
00:49:24,918 --> 00:49:27,389
لا، ليس هذا ما قلتَه
قل كلمة "زنجي" ثانية

589
00:49:29,047 --> 00:49:33,781
!ماذا؟ نعم يا أخي
...أنا أعيش في هذه المنطقة، لذا

590
00:49:33,906 --> 00:49:35,387
قلها، أتحدّاك

591
00:49:37,691 --> 00:49:40,204
تتحدّاني؟ -
ديفيس)، اصمت يا رجل) -

592
00:49:40,778 --> 00:49:44,469
"تحدّاني لأقول كلمة "زنجي
لِم يفعل ذلك؟

593
00:49:47,336 --> 00:49:49,370
حسناً، حسناً، حسناً

594
00:49:54,979 --> 00:49:58,545
...لمجرّد النقاش، ماذا سيحدث إن

595
00:50:02,101 --> 00:50:03,582
!يا إلهي

596
00:50:07,627 --> 00:50:10,839
هل أنت بخير؟ -
!دعني وشأني، اللعنة -

597
00:50:13,310 --> 00:50:14,833
!تبّاً لهذا

598
00:50:17,054 --> 00:50:20,567
(انتظر يا (ديفيس -
دعني وشأني -

599
00:50:59,763 --> 00:51:01,629
دونالد)، لقد استيقظ)

600
00:51:08,052 --> 00:51:11,535
كيف وصلتُ إلى هنا؟ -
وجدناك في الشارع الليلة الماضية -

601
00:51:11,796 --> 00:51:13,266
قرب بوابتنا

602
00:51:14,006 --> 00:51:15,487
هل كانت ليلة عصيبة؟

603
00:51:15,748 --> 00:51:18,876
فكّرنا بأخذك إلى المنزل
لكن ليس معه مفاتيح

604
00:51:19,699 --> 00:51:22,306
لَم نجد معك محفظة أيضاً -
أتريد القهوة؟ -

605
00:51:28,041 --> 00:51:30,210
أنتما أحضرتُماني؟

606
00:51:31,086 --> 00:51:32,556
نحن جيرانك

607
00:51:48,676 --> 00:51:50,199
نعم يا سيدي

608
00:51:51,200 --> 00:51:55,537
ما أفضل متردّدة
يمكنني شراؤها بهذا المبلغ؟

609
00:51:59,760 --> 00:52:01,450
نوع (كون) على الأرجح

610
00:52:01,668 --> 00:52:04,150
هل هي لك أم لطفل يأخذ دروساً؟

611
00:52:04,275 --> 00:52:06,663
...لأنّ باستطاعتك استئجار واحدة -
لا -

612
00:52:06,924 --> 00:52:09,270
لديّ بوق ممتاز الآن

613
00:52:10,052 --> 00:52:13,701
هذه لصديق فقد آلته في العاصفة

614
00:52:14,786 --> 00:52:16,266
...و

615
00:52:18,268 --> 00:52:21,094
ما الذي... أرني هذا الذي في الأعلى

616
00:52:39,644 --> 00:52:41,417
ماذا كُتب هنا؟

617
00:52:42,032 --> 00:52:44,034
(أي بي 79)

618
00:52:49,195 --> 00:52:51,114
!(أي بي)

619
00:52:54,544 --> 00:52:56,411
تعلم أنّي لن أرفعه

620
00:52:56,974 --> 00:52:58,798
سأعرض القضية على مكتب
وكيل وزارة العدل

621
00:52:58,934 --> 00:53:03,532
لَم يضرب هؤلاء الأشخاص موكلي
(بل رهنوا حاجياته في شارع (كاروندليت

622
00:53:04,106 --> 00:53:06,754
لا يفاجئني الفساد
فذلك متوقّع في هذه المدينة

623
00:53:07,015 --> 00:53:09,486
لكنّ هذا غباء -
كأنّهم أرادوا أن يُكشف أمرهم -

624
00:53:11,832 --> 00:53:15,878
توني)، بين مَن استقالوا بعد العاصفة)
ومَن فصلناهم بعدها

625
00:53:16,045 --> 00:53:18,224
أعمل بـ60% مِن قوّتي في هذه المقاطعة

626
00:53:18,871 --> 00:53:22,134
ومَن بقوا في العمل
ليس لديهم منازل أو نقود

627
00:53:22,656 --> 00:53:24,960
وعائلات معظمهم تعيش خارج المدينة

628
00:53:25,085 --> 00:53:28,088
لديّ رجال يشربون
وآخرون يرفضون ترك سياراتهم للعمل

629
00:53:28,516 --> 00:53:32,426
كما أنّ بعضهم عملوا أسبوعين
متواصلين بعد العاصفة، إنّهم أبطال

630
00:53:32,822 --> 00:53:35,992
وعرفوا ما يظنّه الآخرون
(فقد رأوا شرطة (نيو أورلينز

631
00:53:36,294 --> 00:53:40,027
ذُكر في الأخبار أنّهم يسرقون ويضربون
(الناس، وإطلاق نار جسر (دانزنغر

632
00:53:41,643 --> 00:53:47,024
...مَن فعلوا هذا
إنّها أشبه بصرخة لطلب المساعدة

633
00:53:49,766 --> 00:53:51,236
عادت كلّ الذكريات، أليس كذلك؟

634
00:53:52,759 --> 00:53:58,066
أوقفت العاصفة كلّ شيء لمدة مِن الزمن
لَم يعد هناك مدرات أو أسلحة أو جثث

635
00:53:58,535 --> 00:54:00,318
أتعرفين (كوسغروف)؟

636
00:54:00,798 --> 00:54:03,540
العميل الخاص المساعد
في مكتب المباحث الفيدرالية

637
00:54:04,583 --> 00:54:08,055
أخبرني بالقصة، عرفها مِن شرطي
(في قسم جرائم القتل في (هيوستن

638
00:54:08,180 --> 00:54:10,964
(احتجزوا شاباً مِن (نيو أورلينز
بسبب جريمة قتل في المدينة

639
00:54:11,830 --> 00:54:14,874
احتُجز الشاب 60 يوم في السجن

640
00:54:15,531 --> 00:54:20,130
جمع حاجياته ونادى الحارس
وأخبره بأنّ وقت احتجازه انتهى

641
00:54:20,349 --> 00:54:22,611
وإنّ الوقت حان لإطلاق سراحه، نعم

642
00:54:22,914 --> 00:54:26,949
وقال الصبي إنّ مَن يطلق النار
(على أحد في (نيو أورلينز

643
00:54:27,085 --> 00:54:29,910
يُحتجز لمدة 60 يوماً
ثمّ يطلقون سراحه

644
00:54:30,599 --> 00:54:32,215
وهذا ما نفعله في الواقع

645
00:54:32,517 --> 00:54:35,082
نظراً إلى الفساد الذي ينشره
إيدي جوردان) في مكتب المدعي العام)

646
00:54:35,207 --> 00:54:38,815
إيدي) أضحوكة، لكنّ دائرته)
ليست الوحيدة التي تعاني مشاكل

647
00:54:39,076 --> 00:54:42,423
(أؤكّد لك يا (توني
لقد فُقدت السيطرة

648
00:54:43,424 --> 00:54:46,375
والآن، مثل هؤلاء الأوغاد
الذين أطلقوا النار على المسيرة

649
00:54:46,500 --> 00:54:48,418
ستعود الجريمة

650
00:54:49,242 --> 00:54:50,848
ونحن لسنا مستعدين

651
00:54:54,153 --> 00:54:56,458
وأنت تريدين التحدّث عن آلة المتردّدة؟

652
00:56:00,845 --> 00:56:04,494
تقرأ كتبك القديمة؟ -
كان (ثورو) مخطئاً -

653
00:56:04,880 --> 00:56:07,664
معظم الناس يعيشون حياتهم
في عملية استمناء هادئة

654
00:56:08,227 --> 00:56:11,053
...كراي)، لن تصدّق ما حدث) -
اتصلت وكيلة أعمالي -

655
00:56:11,178 --> 00:56:13,920
ستأتي لزيارتي بعد أسبوعين -
حسناً؟ -

656
00:56:14,046 --> 00:56:19,040
قالت (كارلا) إنّ هناك فرص وظروف
جديدة كثيرة، لدينا الكثير لنتحدّث عنه

657
00:56:19,176 --> 00:56:21,741
تبدو متحمّساً -
الأخبار الجيدة كانت عبر الهاتف -

658
00:56:21,908 --> 00:56:24,775
حين تقطع وكيلة أعمال أدبية
مِن (نيويورك) 100 ميل

659
00:56:24,911 --> 00:56:27,820
يعني ذلك أنّ الناشر
يريد استعادة المقدّم

660
00:56:28,946 --> 00:56:31,031
تأخّرتُ 6 سنوات
في تسليم هذه الرواية

661
00:56:31,167 --> 00:56:34,337
سئمت دار النشر
ويريدون استعادة أموالهم

662
00:56:34,472 --> 00:56:36,902
هل قالت ذلك؟ -
بعد ما أنفقناه على السقف الجديد -

663
00:56:37,027 --> 00:56:39,853
وتخفيض قيمة رهن المنزل
ليس لديّ ما أعطيه لهم

664
00:56:39,988 --> 00:56:41,677
...(كراي) -
ماذا يا (توني)؟ -

665
00:56:42,282 --> 00:56:43,721
ماذا؟

666
00:56:45,765 --> 00:56:48,153
وكيلة أعمالي اللعينة
ستفسد ثلاثاء الصعود

667
00:57:05,618 --> 00:57:08,788
آسف يا صاح
سأراك لاحقاً، حسناً؟

668
00:57:31,727 --> 00:58:39,026
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

