﻿1
00:00:06,725 --> 00:00:09,154
"(مجلس المدينة، المنطقة (سي"

2
00:00:09,415 --> 00:00:12,376
"(منسق الأغاني (ديفيس" -
صوّتوا لي -

3
00:00:13,846 --> 00:00:22,188
سيدي وسادتي
منسق الأغاني (ديفيس) هنا

4
00:00:22,218 --> 00:00:24,960
تذكّروا، (ديفيس) يستطيع إنقاذكم

5
00:00:25,085 --> 00:00:28,307
شاهدوا منتدى المرشحين مساء غد
(على محطة (دبليو واي إي إس

6
00:00:28,433 --> 00:00:31,258
تذكروا برنامجي
"المرجوانا لإصلاح المجاري"

7
00:00:31,383 --> 00:00:34,084
وأجر العاهرات للمدارس"
"والمتعة دائماً

8
00:00:34,209 --> 00:00:37,254
اخرقوا جميع القواعد"
"قرّبي مؤخرتك، سأصفعها

9
00:00:39,298 --> 00:00:40,768
هنا، راقصة التعري تصفعيني

10
00:00:40,903 --> 00:00:43,427
كدت أنسى، أحدث وعود حملتي

11
00:00:43,854 --> 00:00:49,068
إذا انتُخبت، سأضع تشريعاً
(لإعادة تسمية دوّار (لي

12
00:00:49,506 --> 00:00:55,366
منذ هذا اليوم فصاعداً، لن يكون
(هناك تكريماً للقديس (روبرت إي لي

13
00:00:55,501 --> 00:01:00,193
(سيكون دوّار (مستر لي
(تكريماً للسيد (لي آلان

14
00:01:00,319 --> 00:01:02,977
أعظم عازف ساكسفون أنجبته المدينة

15
00:01:03,103 --> 00:01:05,407
فاشتروا أسطوانتي

16
00:01:05,793 --> 00:01:07,273
إنه للبيع هنا

17
00:01:07,451 --> 00:01:13,269
ولأصدقائي في مجتمع مثليي الجنس
المنطقة (سي) هي منطقة مثليي الجنس

18
00:01:15,177 --> 00:01:18,920
وتذكروا، جميع الجرائم ضد الطبيعة
ستصبح طبيعية في مدينتنا

19
00:01:19,046 --> 00:01:23,738
(أقسم لكم، سنصلح قانون (نابليون

20
00:01:23,873 --> 00:01:25,604
صوّتوا لي

21
00:01:40,515 --> 00:01:44,946
(أمضي وقتي في حيّ (تريمي"
"وأراقب الناس يتنقّلون

22
00:01:45,332 --> 00:01:51,370
يمرّون عن درج منزلي"
"وقرب شرفتي، أمام باب بيتي

23
00:01:54,758 --> 00:01:59,190
"أجراس الكنيسة تقرع والجوقة تغنّي"

24
00:01:59,451 --> 00:02:03,538
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

25
00:02:03,663 --> 00:02:06,531
"بنغمة مقدّسة"

26
00:02:09,189 --> 00:02:13,621
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

27
00:02:13,746 --> 00:02:18,178
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

28
00:02:27,124 --> 00:02:30,992
أجراس الأبواق تقرع"
"والطبول الصاخبة تتأرجح

29
00:02:31,389 --> 00:02:37,384
بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق"
"وهناك ساكسافون

30
00:02:40,679 --> 00:02:44,808
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

31
00:02:44,944 --> 00:02:48,937
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

32
00:02:49,375 --> 00:02:53,369
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

33
00:02:53,505 --> 00:02:57,675
كلّنا نتصرف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

34
00:03:00,230 --> 00:03:01,971
أضع لـ(صوفيا) بعض البقايا

35
00:03:02,107 --> 00:03:04,317
يوجد نصف رغيف لحم
على الرف العلوي

36
00:03:04,443 --> 00:03:06,100
الشر الرمادي المغلّف؟

37
00:03:06,226 --> 00:03:10,396
يمكنك وضعه في الميكرويف
أو تشريحه على شكل شطائر باردة

38
00:03:10,532 --> 00:03:12,482
هل تبقى لدينا خردل الكريولي؟

39
00:03:12,743 --> 00:03:14,870
مَن يضع خردل الكريولي
على رغيف اللحم؟

40
00:03:14,963 --> 00:03:17,612
أنا، أضع خردل الكريولي
على كل شيء

41
00:03:17,873 --> 00:03:19,312
أين تذهبين مرة أخرى؟
إلى (بورت سالفر)؟

42
00:03:20,094 --> 00:03:21,960
(بورت آرثر) -
(هذا في (تكساس -

43
00:03:22,085 --> 00:03:24,264
أنت أقسمت على الولاء وليس أنا

44
00:03:24,786 --> 00:03:27,956
ماذا تفعل (صوفيا)؟ -
تجهز زيّها -

45
00:03:28,081 --> 00:03:31,303
احرص على أن تنجز
واجبها المدرسي أيضاً

46
00:03:32,210 --> 00:03:35,296
كري)، أنا أقود السيارة)

47
00:03:35,421 --> 00:03:38,383
أراك غداً، أحبك -
وأنا أيضاً -

48
00:03:42,637 --> 00:03:47,767
لا تتصل أبداً، عندما أكون مكتئباً"
"تقيم أنت حفلة

49
00:03:47,892 --> 00:03:50,854
"ظننت أنّي سأكون هنا لتهرع إليّ"

50
00:03:51,156 --> 00:03:55,149
"سأفعل بك الآن ما فعلته بي"

51
00:03:55,285 --> 00:03:58,580
"أشعر بالأسف عليك يا صديقي"

52
00:03:58,674 --> 00:04:00,926
"كان من الممكن أن يكون هذا رائعاً"

53
00:04:01,322 --> 00:04:04,669
"لكني كنت وحيداً"

54
00:04:05,139 --> 00:04:08,746
"وأنت تأخرت كثيراً"

55
00:04:34,387 --> 00:04:38,078
"...لم لا تأتون معي"

56
00:04:38,860 --> 00:04:40,851
نعم، أحسنت أيّها الفتى الأبيض

57
00:04:40,987 --> 00:04:43,635
"إلى (المسيسيبي)؟"

58
00:04:46,159 --> 00:04:50,976
"سنذهب إلى أرض الأحلام"

59
00:04:51,112 --> 00:04:55,366
"(إلى أسفل النهر في (نيوأورلينز"

60
00:04:55,804 --> 00:04:57,889
هل تعرفون لماذا؟ -
لماذا؟ -

61
00:04:58,536 --> 00:05:04,052
"...لأنّ شارع (بيسين) هو الشارع"

62
00:05:04,364 --> 00:05:09,526
الذي تلتقي فيه شخصيات البيض والسود"
"(من المخفر الأول في (نيوأورلينز

63
00:05:10,308 --> 00:05:12,571
"أرض الأحلام"

64
00:05:12,696 --> 00:05:17,482
لن تعرفوا كم هي جميلة"
"(حتى تذهبوا جنوباً إلى (نيوأورلينز

65
00:05:18,180 --> 00:05:26,126
أنا فخور لأنّي منها"
"(ثوروا معي، ثوروا في (نيوأورلينز

66
00:05:26,251 --> 00:05:28,993
تعلّم الكلمات أيها الأحمق

67
00:05:52,412 --> 00:05:53,893
(حيّوا (فينيكس

68
00:05:59,972 --> 00:06:01,453
هذا تقليدي

69
00:06:02,662 --> 00:06:04,748
لا أفضّل البانجو
لكنّ هذا الرجل ماهر في العزف

70
00:06:05,269 --> 00:06:07,532
دون فابي)، بالتأكيد)

71
00:06:08,053 --> 00:06:10,222
كنت أحب التقليدي دائماً

72
00:06:10,357 --> 00:06:13,830
نعم، لاحظت هذا، لكنّك تقدّم المدرسة
القديمة والحديثة في الوقت نفسه

73
00:06:14,174 --> 00:06:17,823
(هذه هي (نيوأورلينز
أنماط كثيرة وتقاليد كثيرة

74
00:06:17,959 --> 00:06:20,128
نعم، لكن بالنسبة لي
(التقليدي هو (بيرد) و(ديز

75
00:06:20,263 --> 00:06:24,434
(يعزفان (سولت بيناتس) في (ميسي هول
(مع (باد باول) و(ماكس روتش

76
00:06:24,997 --> 00:06:27,865
و(تشارلز مينغوس) على البيس -
نعم، بالضبط -

77
00:06:31,170 --> 00:06:32,901
هيّا معنا، هيّا

78
00:06:32,995 --> 00:06:37,854
اسمعني، فلنصعد للمنصة ونعزف
معزومة من الديار

79
00:06:37,989 --> 00:06:39,418
مثل ماذا؟

80
00:06:39,897 --> 00:06:44,152
(أيكو) أو "ثلاثاء المرفع" أو (سينتس)

81
00:06:45,069 --> 00:06:48,114
(علينا أن نقدم لأهل (أريزونا
بعض ما جاؤوا يفعلونه

82
00:06:48,938 --> 00:06:50,408
فلنعزف موسيقانا

83
00:07:09,750 --> 00:07:12,743
سيد (ديتريك)؟ (جيم ديتريك)؟

84
00:07:13,087 --> 00:07:15,266
(أنا (توني بيرنيت
(محامية من (نيوأورلينز

85
00:07:15,391 --> 00:07:19,260
...وأريد التحدث إليك قليلًا إن سمحت
(ليس عن شرطة (نيوأورلينز

86
00:07:19,864 --> 00:07:21,689
أبحث عن شخص مفقود

87
00:07:21,950 --> 00:07:25,297
وقطعت مسافة طويلة إلى هنا
على أمل أن تساعدني

88
00:07:35,818 --> 00:07:37,288
(مرحباً (أنجي

89
00:07:37,726 --> 00:07:41,417
مرحباً (أنطوان)، كيف حالك؟ -
بخير عزيزتي، وأنت؟ -

90
00:07:41,553 --> 00:07:44,420
أنا بخير، ماذا أحضرت؟

91
00:07:44,545 --> 00:07:47,757
أحضرت شيئاً لوالدك -
حقاً؟ إنّه في الداخل -

92
00:07:52,324 --> 00:07:56,839
هذا بوق رائع -
بدل الذي فقدته في الفيضان -

93
00:07:57,016 --> 00:07:58,705
إنّه جميل يا أبي

94
00:07:59,581 --> 00:08:02,970
لا أستطيع قبوله
لا بد أنّه كلّفك ثروة

95
00:08:03,095 --> 00:08:05,963
أنا لم أشتريه
اشتراه لك شخص آخر

96
00:08:06,526 --> 00:08:09,185
نعم، ياباني معجب بالجاز

97
00:08:09,310 --> 00:08:11,875
جاء إلى هنا ليساعد الموسيقيين
(في (نيوأورلينز

98
00:08:12,000 --> 00:08:15,305
أخبرته عن وضعك
واتضح أنّه يعرفك

99
00:08:16,046 --> 00:08:19,090
نعم، إنه من أشد المعجبين
وقال إنّ هذا أقل ما يمكنه عمله

100
00:08:20,519 --> 00:08:22,865
وإنّه شرف له -
لا أدري -

101
00:08:23,000 --> 00:08:26,911
لم أعد أعزف كما تعرف -
لأنّه لم يكن لديك شيء تعزف عليه -

102
00:08:27,380 --> 00:08:30,383
اسمعني الآن
عليك العزف على هذا البوق

103
00:08:31,081 --> 00:08:34,418
لا أعرف ماذا أقول -
ما قلته لي دائماً -

104
00:08:35,117 --> 00:08:38,286
ابدأ وكافح لتؤلف لحناً

105
00:08:43,938 --> 00:08:46,461
تحدثت لكل شرطي من المنطقة الثانية

106
00:08:46,586 --> 00:08:48,849
ممن عملوا في الوردية الليلية
حتى الساعة 8 يوم الأحد

107
00:08:48,974 --> 00:08:53,708
(الجميع باستثنائك أنت و(بوبي فوسكيت

108
00:08:55,366 --> 00:08:56,836
لم المنطقة الثانية؟

109
00:08:57,191 --> 00:08:59,620
الشاب الذي أبحث عنه
(كان يعيش في شارع (فالينس

110
00:08:59,756 --> 00:09:02,832
والمطعم الذي كان يعمل فيه
(عند تقاطع (لوريل) و(وبستر

111
00:09:02,967 --> 00:09:04,396
حسناً

112
00:09:04,792 --> 00:09:09,182
طلب منه رئيسه عمل شيء في المطعم
ذلك الصباح قبل هبوب العاصفة

113
00:09:09,443 --> 00:09:13,478
لكنّه لم يصل وأعتقد أنّ شيئاً
أوقفه في الطريق إلى هناك

114
00:09:14,781 --> 00:09:18,087
هذا شيء بسيط -
إنّه كل ما أعرفه -

115
00:09:19,307 --> 00:09:21,559
إذن، تحدثت مع جميع العاملين
من الساعة 12 إلى 8

116
00:09:21,694 --> 00:09:23,780
(ولم يبق إلّا أنا و(بوبي فوسكيت

117
00:09:25,031 --> 00:09:28,118
و(بوبي فوسكيت) مات -
إذن، فقط سمعت -

118
00:09:29,682 --> 00:09:32,643
انتحر بعد العاصفة مباشرة

119
00:09:36,334 --> 00:09:37,815
لكني لم أعرف كيف وجدتِني

120
00:09:38,419 --> 00:09:41,287
طلبت إرسال آخر شيك لك هنا
(على عنوان أختك في (بورتلاند

121
00:09:41,412 --> 00:09:43,977
وبعد ذلك كان الأمر سهلًا
اتصلت فقط بشركة المنافع

122
00:09:47,022 --> 00:09:49,754
أوقفنا سيارات قليلة ذلك الصباح

123
00:09:50,452 --> 00:09:52,882
عندما هبت العاصفة
كان لدينا عمل كثير

124
00:09:58,095 --> 00:10:00,796
أوقفت رجلًا أسود
يقارب عمره عمر هذا الرجل

125
00:10:01,536 --> 00:10:04,143
تجاوز الإشارة الحمراء عند شارعي
(ناشفيل) و(تشوبيتولاس)

126
00:10:04,352 --> 00:10:06,010
تجاوزها أمامي مباشرة

127
00:10:06,135 --> 00:10:09,138
فوضعت إنذار سيارة الشرطة
وحررت له مخالفة

128
00:10:13,173 --> 00:10:16,822
هل هذا هو؟ -
ربّما، لا أعرف -

129
00:10:17,782 --> 00:10:19,252
الأمر مهم

130
00:10:19,732 --> 00:10:22,213
أحتاج لتأكيد الهوية
لأجل أمر المثول أمام المحكمة

131
00:10:22,338 --> 00:10:23,777
أريد أن تكون متأكداً

132
00:10:25,946 --> 00:10:27,468
مضى على هذا 5 أشهر

133
00:10:28,511 --> 00:10:29,950
ولأكون صريحاً

134
00:10:30,471 --> 00:10:32,901
يشبه كثيرين ممن خالفتهم
على مدى سنين

135
00:10:35,633 --> 00:10:38,156
أنا آسف
أتمنى لو استطعت مساعدتك

136
00:10:39,637 --> 00:10:41,368
لكن تلك كانت حياة أخرى

137
00:10:41,941 --> 00:10:45,758
(انتهيت من دائرة شرطة (نيوأورلينز
ومن (نيوأورلينز) أيضاً إن كان هذا يهمك

138
00:10:48,062 --> 00:10:49,501
هذه حقيبتي

139
00:10:51,232 --> 00:10:53,661
(لا داعي لتحملها يا (كري
فلها دواليب

140
00:10:53,755 --> 00:10:57,144
لا مشكلة، المكان قريب
أوقف السيارة في مكان قريب

141
00:10:58,009 --> 00:11:00,971
لم تكن مضطراً للحضور لتقلّني
كان يمكنني أخذ سيارة أجرة

142
00:11:01,096 --> 00:11:05,183
لا تكوني سخيفة
...(وكيلة أعمالي تأتي من (نيويورك

143
00:11:06,090 --> 00:11:08,353
(أنا سعيدة برؤيتك يا (كري

144
00:11:08,478 --> 00:11:11,867
عليك زيارة (نيويورك) أكثر
منذ متى لم تذهب؟

145
00:11:12,440 --> 00:11:16,257
(كوني صريحة معي يا (كارلا
يريدون استرجاع الدفعة المقدمة، صحيح؟

146
00:11:17,300 --> 00:11:19,646
أعرف أنّهم لم ينسوها

147
00:11:20,042 --> 00:11:23,556
وأعرف أنّ هذا
يقضّ مضجع محاسب ما

148
00:11:23,816 --> 00:11:29,687
أريد التحدث إليك في بضعة أمور
لكن كلها جيدة

149
00:11:31,678 --> 00:11:34,546
أحب الفرقة -
إنّها أفضل موسيقى مطار -

150
00:11:38,675 --> 00:11:41,678
لماذا استقلت؟
إن كنت لا تمانع سؤالي؟

151
00:11:42,106 --> 00:11:44,712
عملت 8 أيام متواصلة
بعد تلك العاصفة

152
00:11:45,755 --> 00:11:47,715
وكلها وأنا في سيارتي

153
00:11:48,237 --> 00:11:50,927
بقيت في الملابس نفسها
وكانت رائحتي نتنة

154
00:11:51,021 --> 00:11:53,273
وكنت آكل وأشرب ما أجده مهملًا

155
00:11:53,836 --> 00:11:56,797
وفي مرحلة ما
كان عليّ التساؤل عن السبب

156
00:11:58,883 --> 00:12:01,135
كان منزلي وكل ما أملكه
تحت الماء

157
00:12:02,230 --> 00:12:04,482
وما زلت في سنّ يسمح لي
بالبحث عن عمل آخر

158
00:12:06,265 --> 00:12:07,704
لقد طفح الكيل

159
00:12:10,738 --> 00:12:14,867
وماذا ستفعل الآن؟ -
أخي في (كورباس) مع الاتحاد -

160
00:12:15,086 --> 00:12:16,911
سيوفر لي عملًا في الخارج

161
00:12:18,121 --> 00:12:19,956
بالتوفيق -
وأنت أيضاً -

162
00:12:24,075 --> 00:12:26,817
آسف لأنّي لم أستطع تذكّر الرجل

163
00:12:27,515 --> 00:12:30,425
أشعر بالاستياء لأنّي السبب
في ضياع صديقك في الفوضى

164
00:12:36,587 --> 00:12:40,977
الشاب الذي تجاوز الإشارة الحمراء
قلت إنك حررت له مخالفة

165
00:12:41,071 --> 00:12:43,677
كنت مضطراً
تجاوز الإشارة الحمراء أمامي

166
00:12:44,199 --> 00:12:47,848
لكنّك لم تحبسه، صحيح؟ -
بلى، لقد حُبس -

167
00:12:50,320 --> 00:12:54,751
اعتقلته لتجاوز إشارة حمراء؟ -
لا، بل بسبب المذكرة -

168
00:12:56,617 --> 00:12:58,056
مذكرة؟

169
00:13:00,486 --> 00:13:01,925
أعتقد أنّ حديثنا لم ينته

170
00:13:03,833 --> 00:13:06,784
(كارلا)، ظننت (راندوم هاوس)
نسوا أمري منذ مدة طويلة

171
00:13:06,961 --> 00:13:12,738
(ربّما فعلوا هذا لحد معين لكنّ (كاترينا
أعاد الانتباه لـ(نيوأورلينز) بشكل ما

172
00:13:13,395 --> 00:13:16,127
الواقع أنّه قضى عليها

173
00:13:16,731 --> 00:13:18,473
مدينة أمريكية على وشك الموت

174
00:13:18,598 --> 00:13:22,299
والآن يتلهف الناشر على كتاب جديد
لم يبال به قبل 6 أشهر

175
00:13:22,425 --> 00:13:26,512
في الحقيقة، ليسوا مهتمين فقط
بإصدار روايتك في الخريف القادم

176
00:13:26,637 --> 00:13:29,505
لكن يريدون أن تفعل شيئاً معاصراً
قبل ذلك الوقت

177
00:13:30,026 --> 00:13:32,852
معاصراً؟ -
...نعم، المقالات المؤثرة -

178
00:13:32,987 --> 00:13:34,979
التي كنت تنشرها على الإنترنت

179
00:13:35,292 --> 00:13:38,461
...عرضت بعضها على رئيس التحرير و

180
00:13:38,764 --> 00:13:40,672
ليسا) أحبت صوتك)

181
00:13:40,849 --> 00:13:43,842
"!تبّاً لكم أيّها الأوغاد"
عنوان جيد

182
00:13:43,977 --> 00:13:47,543
من روائي جاد إلى الأفلام الكرتونية
دفعة واحدة

183
00:13:47,668 --> 00:13:52,621
لا، سينشرون الرواية بعد ذلك
وإن استطعت جعل الرواية معاصرة

184
00:13:52,757 --> 00:13:55,103
وتخصيص جزء منها
...(لما بعد (كاترينا

185
00:13:55,228 --> 00:13:57,658
الرواية عن فيضان عام 1927

186
00:13:57,793 --> 00:14:00,577
وتتناول الوضع الحالي كاستعارة فقط

187
00:14:00,702 --> 00:14:03,872
وربما إن استطعت
...تضمينه مادة معينة عن

188
00:14:04,008 --> 00:14:07,000
!(يا إلهي يا (كارلا
...ظننتك قلت إنهم يريدون الكتاب

189
00:14:07,136 --> 00:14:11,567
يريدونه، لكن بالصوت الذي تمثله الآن
أنت متحدث رسمي عن المدينة

190
00:14:11,692 --> 00:14:13,736
لا أحاول أن أكون
متحدثاً باسم المدينة

191
00:14:13,861 --> 00:14:16,082
نيوأورلينز) تتحدث عن نفسها)

192
00:14:16,781 --> 00:14:20,170
والرواية كما هي
إن كانوا ما زالوا يريدونها فهذا جيد

193
00:14:20,295 --> 00:14:22,995
لم تنشر شيئاً
(منذ 8 سنوات يا (كري

194
00:14:23,381 --> 00:14:27,208
...والآن، بسبب العاصفة
نعم، بسببها

195
00:14:27,417 --> 00:14:32,849
يريد ناشرك هذا الكتاب بشدة
هذه فرصة لك

196
00:14:35,153 --> 00:14:37,020
سأكمل الرواية

197
00:14:37,155 --> 00:14:39,324
متى؟ ماذا أقول لهم؟

198
00:14:40,847 --> 00:14:44,100
أحتاج إلى شهر
أو ربّما ستة أسابيع

199
00:14:45,236 --> 00:14:47,708
لكنّها رواية عن فيضان عام 27

200
00:14:47,843 --> 00:14:50,189
هذا ما اشتروه وهذا ما سأكتبه

201
00:14:50,930 --> 00:14:53,495
(بحثت عن مذكرات اعتقال بحق (ديفيد
عندما بدأت البحث عنه

202
00:14:53,620 --> 00:14:56,008
ولم أجد شيئاً موثقاً في أية محكمة

203
00:14:56,143 --> 00:14:58,614
هل تظنين أنّي أردت حبسه
والإعصار قادم؟

204
00:14:58,708 --> 00:15:00,741
كنت سأتركه يذهب بعد المخالفة

205
00:15:00,835 --> 00:15:04,485
لكن كيف سأخلي سبيل رجل وهناك
مذكرة لاعتقاله لعدم حضوره المحكمة؟

206
00:15:04,610 --> 00:15:07,258
إذن، اعتقلته وأخذته
إلى مركز شرطة (نيوأورلينز)؟

207
00:15:07,394 --> 00:15:10,908
اتصلت بالرقيب
ليقابلني في المركز ويوقّع الأوراق

208
00:15:11,388 --> 00:15:15,392
انتظرته حوالى ساعة أو أكثر
وأخيراً اتصلت به

209
00:15:15,517 --> 00:15:18,082
قال إنّه لا يحمل نقوداً
وأوضاعه سيئة جداً

210
00:15:18,342 --> 00:15:20,605
وإنّه سيأتي في آخر ورديته
ويوقّع الأوراق

211
00:15:20,730 --> 00:15:23,254
فتركت الرجل هناك وقالوا
إنهم سيحتجزونه حتى وصول الرقيب

212
00:15:23,379 --> 00:15:28,029
والأوراق التي تركتها عن السجين
غرقت عندما فاض الماء على السجن

213
00:15:32,064 --> 00:15:36,027
لا بد أن هناك نسخة
من تقريرك في دفتر المخالفات

214
00:15:36,152 --> 00:15:38,759
تركته في السيارة -
في المنطقة الثانية؟ -

215
00:15:39,155 --> 00:15:41,626
(في (ليك تشارلز -
(ليك تشارلز) -

216
00:15:41,762 --> 00:15:45,057
عندما غادرت
ركبت سيارتي وتركت المدينة

217
00:15:45,192 --> 00:15:46,662
لماذا إلى (ليك تشارلز)؟

218
00:15:46,975 --> 00:15:49,926
هل تظنينني كنت سآخذ سيارة
لشرطة (نيوأورلينز) خارج (لويزيانا)؟

219
00:15:50,103 --> 00:15:54,097
كنت سأواجه مشكلة فقط لإخراجها
من البلدة ناهيك عن تجاوز حدود الولاية

220
00:15:54,232 --> 00:15:58,007
(قدت سيارتي إلى شرطة (ليك تشارلز
وتركت المفاتيح عند مكتب الاستقبال

221
00:15:58,132 --> 00:16:00,009
وأخبرتهم بأن يتصلوا
بـ(نيوأورلينز) لإبلاغهم

222
00:16:00,134 --> 00:16:02,522
ثم طلبت من زوج أختي
الحضور لأخذي

223
00:16:03,179 --> 00:16:05,431
هل يمكنك النظر مرة أخرى؟ أرجوك

224
00:16:10,864 --> 00:16:13,648
آسف، لا يمكنني التأكيد أنّه هو

225
00:16:14,471 --> 00:16:17,777
أنت تريدين أن أكون صادقاً

226
00:16:29,288 --> 00:16:32,677
هل قدمت له مشروباً؟ -
(أراد فقط مشروب (باركس -

227
00:16:33,282 --> 00:16:37,411
مشروب يناسب كل شيء
ماذا سأقول له يا (جاك)؟

228
00:16:38,068 --> 00:16:39,893
لا أستطيع إدارة مطعم بلا لحم

229
00:16:40,018 --> 00:16:42,280
لا أعرف حتى كيف
سأدفع رواتب الطاقم اليوم؟

230
00:16:43,709 --> 00:16:45,409
ألا يمكنك دفع الرواتب؟

231
00:16:47,411 --> 00:16:49,277
تبّاً! من هذا؟

232
00:16:49,663 --> 00:16:51,143
الأطعمة البحرية

233
00:16:53,615 --> 00:16:55,095
!اللعنة

234
00:16:56,878 --> 00:16:58,359
قدّم له (باركس) أيضاً

235
00:17:04,918 --> 00:17:09,036
ما الأمر (جاك)؟ -
اضطرت (جانيت) للخروج قليلًا -

236
00:17:09,912 --> 00:17:13,426
أمر غريب أنّ الجميع
أصبح لديهم مشاوير يقضونها اليوم

237
00:17:13,562 --> 00:17:16,648
إنّها مشغولة جداً في المساء
...لكن إن أردت الانتظار

238
00:17:16,773 --> 00:17:18,775
لا أريد، لكنّي سأفعل

239
00:17:22,206 --> 00:17:25,678
ماذا تريد أن تشرب؟ -
سكوتش -

240
00:17:28,076 --> 00:17:29,546
أنت أيضاً، صحيح؟

241
00:17:31,246 --> 00:17:36,157
مرحباً أبي، سمعتهم يتحدثون في المذياع
عن الـ(يوتوب) الذي سجلته

242
00:17:36,282 --> 00:17:40,067
أنت مشهور -
أنا مذكور، الأمر يختلف -

243
00:17:40,192 --> 00:17:44,186
هل كانت أمك على الهاتف؟ -
قالت إنّها ستعود صباح غد بالتأكيد -

244
00:17:44,322 --> 00:17:45,750
هل نفد الحليب مجدداً؟

245
00:17:48,972 --> 00:17:50,745
ديفيس) يستطيع إنقاذنا"، ما هذا؟)"

246
00:17:50,838 --> 00:17:54,186
(هذا ملصق لـ(ديفيس
رشّح نفسه لمجلس المدينة

247
00:17:54,613 --> 00:17:57,700
ديفيس ماكليري)؟ الذي نعرفه)

248
00:17:57,835 --> 00:18:01,266
الذي يعلمك الجاز
هل يترشح هذا الأبله للمجلس؟

249
00:18:01,651 --> 00:18:06,177
صوّتوا لي، لست مثلياً"
"(لن أفقد سيطرتي كالعمدة (نيغين

250
00:18:06,917 --> 00:18:10,170
أمي ليست هنا -
لا أعني كلماتك، لكن هذا ليس مضحكاً -

251
00:18:10,567 --> 00:18:13,121
ما يحدث في (نيوأورلينز) الآن
ليس نكتة

252
00:18:13,298 --> 00:18:16,646
نكافح لأجل حياتنا وأسلوب حياتنا
هناك أناس يموتون وأناس مشردون

253
00:18:16,771 --> 00:18:20,076
الناس عالقون في أرجاء المكان
ولا يستطيعون العودة

254
00:18:20,681 --> 00:18:24,070
ليس كل شيء مزاح دائماً -
(تعني مثل كرنفال (كرو دي فو -

255
00:18:24,163 --> 00:18:29,335
ذلك نقد سياسي وتقليد عريق
أمّا هذا فخطأ

256
00:18:35,936 --> 00:18:37,625
صوّتوا للعجوز

257
00:18:41,712 --> 00:18:44,976
هل يمكنني مساعدتك؟ -
(نعم، (ديفيس ماكليري -

258
00:18:45,101 --> 00:18:47,583
أنا هنا لأجل منتدى المرشحين

259
00:18:51,879 --> 00:18:54,788
ماكليري)، أنت فعلًا مرشّح مسجّل)

260
00:18:55,267 --> 00:18:56,832
ودفعت الرسوم نقداً

261
00:19:01,044 --> 00:19:02,525
تعال معي

262
00:19:05,569 --> 00:19:08,124
أمسكي هذا، استمتعي بهذا

263
00:19:15,861 --> 00:19:18,509
لديّ الكثير منه

264
00:19:33,134 --> 00:19:35,396
(إنّه في (شيكاغو) الآن؟ (بالمر هاوس

265
00:19:36,220 --> 00:19:38,483
و(تروي) يعزف المترددة؟ -
"كما أخبرتك تماماً" -

266
00:19:39,484 --> 00:19:41,308
هل أنت متأكد؟ -
"نعم، متأكد" -

267
00:19:42,090 --> 00:19:43,696
حسناً، سأتصل به الآن -
"حسناً" -

268
00:19:43,821 --> 00:19:45,302
شكراً

269
00:19:49,515 --> 00:19:51,517
...حبيبي، دورك -
انتظري -

270
00:19:51,642 --> 00:19:54,509
"(مساء الخير، (بالمر هاوس" -
هل يمكنني للتحدث لأحد ضيوفكم؟ -

271
00:19:54,645 --> 00:19:57,773
"بالطبع، ما اسمه؟"

272
00:19:57,898 --> 00:20:01,162
"دكتور (جون)؟" -
(الموسيقي دكتور (جون -

273
00:20:01,287 --> 00:20:04,853
"هل يستخدم اسماً آخر؟" -
اسم آخر؟ لا، هذا اسمه -

274
00:20:04,988 --> 00:20:07,981
...فهمت ما تقولين، اسمه

275
00:20:08,242 --> 00:20:12,934
!ماك...)، (ماك...)، تبّاً)

276
00:20:13,069 --> 00:20:15,061
"(آسفة سيدي، ليس لدينا (ماك" -
اعذريني -

277
00:20:15,196 --> 00:20:17,709
(ليس لديكم (ماك -
"ليس مسجلًا" -

278
00:20:18,710 --> 00:20:21,359
هل تتذكرين اسمه الحقيقي؟ -
(ريبونيك) -

279
00:20:21,494 --> 00:20:24,007
(ريبونيك) -
"كيف يُكتب؟" -

280
00:20:24,101 --> 00:20:26,885
كما ألفظه -
"انتظر قليلًا" -

281
00:20:27,010 --> 00:20:28,449
على الرحب والسعة

282
00:20:30,055 --> 00:20:33,486
"نعم" -
(نعم، دكتور (جون -

283
00:20:33,611 --> 00:20:36,134
(أنا (أنطوان باتيس
(أتصل من (نيوأورلينز

284
00:20:36,270 --> 00:20:37,698
"نعم، (أنطوان)، ما الأمر؟" -
فيليب فريزر) أخبرني أن أتصل بك) -

285
00:20:41,045 --> 00:20:43,610
وأنّك تحتاج إلى عازف مترددة
في جولتك

286
00:20:43,735 --> 00:20:47,948
أنطوان)، كنت أود أن تكون معنا)"
"لكن لدينا (تروي) للعزف على المترددة

287
00:20:48,042 --> 00:20:51,076
ظننت (تروي) يعزف البوق -
"تشارلي ميلر) يعزف البوق)" -

288
00:20:51,170 --> 00:20:53,558
تشارلي ميلر)، الوغد) -
"ليس لدينا مجال الآن" -

289
00:20:53,683 --> 00:20:56,863
"أتمنى لو استطعت ضمك"

290
00:20:57,332 --> 00:21:03,203
نعم، حسناً لا بأس، شكراً

291
00:21:03,422 --> 00:21:06,508
...تذكّرني، أستطيع -
"نعم، سأفعل" -

292
00:21:16,320 --> 00:21:18,802
لا تقلق، ستجد شيئاً

293
00:21:20,929 --> 00:21:24,537
لهذا يا (بيغي)، أنا أفضل مرشح
(لمجلس المدينة المنطقة (سي

294
00:21:25,225 --> 00:21:28,926
(سيد (ماكلاري -
(ماكليري) -

295
00:21:29,187 --> 00:21:31,356
(أعتذر، سيد (ماكليري

296
00:21:33,785 --> 00:21:38,133
أريد أولًا أن أغني بعض أغاني حملتي

297
00:21:40,480 --> 00:21:44,129
عليّ أن أطلب منك الالتزام بالمنهج
ليس هناك غناء

298
00:21:44,348 --> 00:21:46,955
لديك دقيقتان لتدلي بتصريحك الافتتاحي

299
00:21:47,820 --> 00:21:49,301
حسناً

300
00:21:51,605 --> 00:21:54,723
نادي (فاتهيدز هيوستن) للجاز"
"تحت النجوم

301
00:22:42,604 --> 00:22:44,043
(شكراً (هيوستن

302
00:22:45,253 --> 00:22:48,214
أحب هذا، أحبه

303
00:22:49,163 --> 00:22:52,124
(مبايعة (دونالد) لـ(بيرد -
تعرف هذا؟ -

304
00:22:52,249 --> 00:22:54,293
بالتأكيد -
رائع -

305
00:22:54,773 --> 00:22:58,026
رائع -
شكراً لك، أنا أقدّر هذا -

306
00:23:00,069 --> 00:23:01,508
يبدو أنّهم يريدون إعادة

307
00:23:02,332 --> 00:23:05,241
(أيكو) -
هل ستنسحب؟ -

308
00:23:05,544 --> 00:23:06,983
أنت تتمنى هذا

309
00:24:02,934 --> 00:24:05,499
هل تريدينني أن أغلق المكان؟

310
00:24:05,760 --> 00:24:07,199
لا أعرف

311
00:24:09,191 --> 00:24:13,674
إذن، الأمر رسمي الآن
لن يسلّمني أي مزود إلّا عند الدفع

312
00:24:13,799 --> 00:24:16,187
الدفع عند التسليم
(بالإضافة لخمس دفعات مع (هارفي

313
00:24:16,323 --> 00:24:18,794
الدفع عند التسليم
(بالإضافة لعشر دفعات مع (كوزمانو

314
00:24:19,753 --> 00:24:22,923
لا أستطيع كتابة شيكات بلا رصيد
ولا يمكنني الطهي بلا طعام

315
00:24:23,622 --> 00:24:27,094
البنك؟ -
أدين له بمبلغ كبير -

316
00:24:27,229 --> 00:24:28,960
ولا يمكنني اللجوء لأهلي مرة أخرى

317
00:24:30,180 --> 00:24:35,519
ومع هذا، ما زلنا نقدم طعاماً
كل ليلة أفخر به

318
00:24:36,739 --> 00:24:40,691
أعني، لدينا نقص في العمال والموارد
لكن ما زال لدينا زبائن

319
00:24:40,826 --> 00:24:44,997
تفوقت على أولئك الطهاة -
قضيت عليهم، أليس كذلك؟ -

320
00:24:45,122 --> 00:24:46,603
بلى

321
00:24:55,111 --> 00:24:57,468
هل تعتقد أنّ العاملين
يستطيعون الانتظار أسبوعاً

322
00:24:59,241 --> 00:25:01,243
حتى أجد طريقة للتعامل مع الأمر

323
00:25:02,629 --> 00:25:04,110
وأتدبر المبلغ من مكان ما؟

324
00:25:04,809 --> 00:25:06,414
من دون دفع؟

325
00:25:13,453 --> 00:25:14,923
يمكنك أن تسأليهم

326
00:25:17,624 --> 00:25:21,054
أحد برامجي الأساسية اسمه
"أحد الرشاوي"

327
00:25:21,179 --> 00:25:23,922
إن كان سيكون لدينا فساد"
"فلنكن صادقين

328
00:25:24,057 --> 00:25:29,531
سيكون لدينا يوم أحد واحد كل شهر"
"جلسة تُبث في التلفاز

329
00:25:29,834 --> 00:25:32,743
"تُقدّم فيها النقود وتُعقد الصفقات"

330
00:25:32,920 --> 00:25:35,829
"رشاوى حقيقية في وقت حدوثها" -
أنت محق يا أخي -

331
00:25:35,954 --> 00:25:38,259
فليكن لدينا احتيال نزيه

332
00:25:38,655 --> 00:25:41,825
"ضوء الشمس أفضل مطهّر"

333
00:25:42,044 --> 00:25:44,557
أنا ذاهب -
"...هذا مثير للاهتمام، وبمناسبة" -

334
00:25:44,692 --> 00:25:48,123
ماكليري)، أنت مجنون)
ضوء الشمس أفضل مطهّر"؟"

335
00:25:48,383 --> 00:25:49,864
نعم، قرأت هذا في مكان ما

336
00:25:50,427 --> 00:25:52,679
ماذا؟ أليس هذا صحيحاً؟ -
أغلقوا التلفاز -

337
00:25:52,815 --> 00:25:54,337
بدا لي صحيحاً

338
00:25:57,507 --> 00:26:00,594
"الوقت مناسب، الليل في يونيو"

339
00:26:00,802 --> 00:26:04,066
"الجميع يرقصون تحت القمر"

340
00:26:04,671 --> 00:26:11,542
(ما يحدث في (نيوأورلينز"
"(في عشية يوم القديس (جون

341
00:26:11,667 --> 00:26:13,669
ثلاث ساعات على الهاتف

342
00:26:13,888 --> 00:26:16,922
أنا مستعد للعزف
في حديقة الحيوانات للفيلة

343
00:26:17,058 --> 00:26:19,581
قد يكون لديّ شيء لك

344
00:26:19,706 --> 00:26:23,836
تستطيع القراءة، صحيح؟ -
بالتأكيد -

345
00:26:24,962 --> 00:26:27,746
ستحتاج إلى بدلة رسمية
إنه وقت الكرنفال

346
00:26:28,006 --> 00:26:30,655
حفلات وكل شيء -
حفلات ثلاثاء المرفع؟ -

347
00:26:30,832 --> 00:26:32,782
(نعم، مثل (بانش كلوب

348
00:26:33,439 --> 00:26:38,256
اشترت لي (لادونا) بدلة
(لحفل (دوك ديجون) و(أولمبيا

349
00:26:38,819 --> 00:26:41,040
أما زالت لديك؟ -
لا بد أنّها في صندوق في مكان ما -

350
00:26:42,563 --> 00:26:44,648
من سيكون في الحفل
غيرنا أنا وأنت؟

351
00:26:44,773 --> 00:26:47,296
لن أكون معك، لكن ستكون رائعاً

352
00:26:49,465 --> 00:26:51,290
عزفت في حفل (مامز) مرة

353
00:26:51,895 --> 00:26:55,680
(جلست مع الـ(رادييترز
كان ذلك رائعاً

354
00:26:56,066 --> 00:27:00,977
كانت الفرقة تعزف
والجميع يلهون ويعبثون

355
00:27:01,634 --> 00:27:05,064
أظنّ أني بحاجة إلى اللهو قليلًا
إن كنت تفهمني

356
00:27:05,367 --> 00:27:07,629
(ثلاثاء مرفع سعيد يا (ماتيس -
ثلاثاء مرفع سعيد -

357
00:27:12,499 --> 00:27:18,056
ليس هناك سبب يبرر الحفر التي
قد تبتلع سيارة كاملة، هل تفهمونني؟

358
00:27:18,442 --> 00:27:22,311
إنّه مهووس بشأن هذه الحفر -
على أحدهم أن يواجه هؤلاء الأوغاد -

359
00:27:22,832 --> 00:27:26,440
أنا أتفق معك، أنت محق -
تتفق معي؟ حقاً؟ -

360
00:27:27,660 --> 00:27:31,612
جاك مورييل)، سليل عائلة)
سياسية عظيمة يتفق معي

361
00:27:31,737 --> 00:27:34,604
ما قلته كان مضحكاً
"أحد الرشاوي"

362
00:27:35,042 --> 00:27:37,002
"و"المرجوانا لإصلاح المجاري
لا تنس هذا

363
00:27:37,388 --> 00:27:38,827
إنه هجاء، هذا جيد

364
00:27:38,952 --> 00:27:43,686
لكن لديك فرصة لإثارة أسئلة كثيرة
لن يجيب عليها أحد من أولئك الأوغاد

365
00:27:44,301 --> 00:27:47,690
حقاً؟ -
اسمعني، ستكون أمامنا تحديات صعبة -

366
00:27:47,815 --> 00:27:51,381
لدينا الإسكان العام
ومصادرة منازل الناس

367
00:27:51,506 --> 00:27:53,592
ومشكلة متى سيعيدون فتح
المستشفيات الخيرية

368
00:27:53,727 --> 00:27:57,022
والسؤال الكبير بشأن
من سيعود لبيته ومن لن يعود

369
00:27:57,158 --> 00:28:02,069
نعم، لديّ فكرة
لم لا تكون مدير حملتي؟

370
00:28:02,716 --> 00:28:04,155
لن يحدث هذا

371
00:28:05,103 --> 00:28:09,973
لكن يمكنني تعريفك على بعض
القادرين على نشر الأخبار

372
00:28:10,098 --> 00:28:12,183
لنظهر هذه القضايا على الملأ

373
00:28:12,538 --> 00:28:14,926
هذا إن أردت حقاً
عمل شيء مذهل

374
00:28:15,666 --> 00:28:17,710
نعم -
(عليك أن تفعل هذا يا (ديفيس -

375
00:28:21,526 --> 00:28:23,611
هل تعتقد حقاً أنّي أستطيع الفوز؟

376
00:28:23,705 --> 00:28:27,313
الانتخابات؟ مستحيل

377
00:28:28,179 --> 00:28:30,785
نعم، أردت التأكد فقط

378
00:28:32,610 --> 00:28:35,957
وأخيراً أرسلوا أحداً
نتصل بشرطة (نيوأورلينز) بشأن السيارة

379
00:28:36,082 --> 00:28:38,126
منذ 3 أشهر أو أكثر

380
00:28:38,251 --> 00:28:41,337
ما زالت دائرة الشرطة في حالة ارتباك
وهذا أهون وصف

381
00:28:41,515 --> 00:28:46,030
كيف يترك شرطي موقعه
ويهجر سيارته ويمضي؟

382
00:28:46,165 --> 00:28:48,032
لو كان الأمر بيدي
فسأضعه في السجن

383
00:28:50,336 --> 00:28:52,421
يجب أن تكون هناك لتفهم
كما أظن

384
00:28:52,724 --> 00:28:54,163
(بعد (كاترينا)، ضربنا إعصار (ريتا

385
00:28:54,288 --> 00:28:58,594
ولم نسلب أو نتذمر أو نُجنّ
أو نهرب مثلكم

386
00:29:00,065 --> 00:29:02,671
إنّها مفتوحة والمفاتيح في الداخل
رحلة موفقة

387
00:30:07,580 --> 00:30:10,322
ألن تأخذي السيارة؟ -
هذه ليست وظيفتي للأسف -

388
00:30:10,447 --> 00:30:15,317
حقاً؟ وماذا تعملين؟ -
أنا من دائرة استعادة الوثائق -

389
00:30:15,442 --> 00:30:19,144
سيأتي موظف استعادة السيارات
لأخذ السيارة، لا تقلق

390
00:30:20,311 --> 00:30:22,522
مدينتك كلها مجنونة
هل تعرفين هذا؟

391
00:30:22,616 --> 00:30:26,390
أعرف هذا أيها الشرطي، أعرفه

392
00:30:26,828 --> 00:30:29,956
عندما عدت لبيتي لم أجد إلّا هذا

393
00:30:31,218 --> 00:30:32,699
وجدت هذا طافياً

394
00:30:35,087 --> 00:30:36,817
اعتبرتها إشارة أيّها الزعيم

395
00:30:36,995 --> 00:30:38,600
كان لدينا تجمّع العام الماضي

396
00:30:40,602 --> 00:30:42,730
بدأت بهذا قبل العاصفة مباشرة

397
00:30:43,553 --> 00:30:45,514
لكن ليس لدي مكان لأرتدي بدلتي

398
00:30:45,639 --> 00:30:48,683
(طلبت ابنتي مني أن أعود لـ(أطلنطا
لكن ماذا سأفعل هناك يا (ألبرت)؟

399
00:30:50,508 --> 00:30:52,594
يمكنك إيقاف مركبتك هنا

400
00:30:53,678 --> 00:30:55,889
ويمكننا التدرب جلسات إضافية
هذا الأسبوع

401
00:30:55,982 --> 00:30:59,674
من عاد أيضاً؟ -
(جورج) و(تروي) -

402
00:31:00,675 --> 00:31:03,719
(وسيأتي (روني) من (ممفيس -
روني)، ليس لديه مكان يقيم فيه) -

403
00:31:03,844 --> 00:31:06,409
فـ(كاليبو) مغلق -
نعم، أعرف -

404
00:31:07,233 --> 00:31:08,756
كنت هناك

405
00:31:09,360 --> 00:31:11,185
يمكنه الإقامة معي أيضاً

406
00:31:11,967 --> 00:31:14,928
إذن، سنرتدي ملابس تنكرية
لاحتفال ثلاثاء المرفع، صحيح؟

407
00:31:15,314 --> 00:31:16,753
نعم، صحيح

408
00:31:18,401 --> 00:31:20,486
هل عملت تلك الليلة؟ -
هذا ليس المهم -

409
00:31:20,611 --> 00:31:24,657
حقاً؟ وما المهم؟ -
...إذا عزفت مع كل الفرق -

410
00:31:24,782 --> 00:31:27,608
(في شارع (فرنشمن
سيموّه هذا ما نفعله

411
00:31:28,650 --> 00:31:32,383
(إنّها مجرد فرقة في (سبوتيكات
أريد أن أعزف

412
00:31:32,477 --> 00:31:34,604
أنت لا تسمعين ما أقول

413
00:31:35,001 --> 00:31:38,640
بل أسمعك، تقول إنّي لا أستطيع
العزف إلّا في فرقتك

414
00:31:38,733 --> 00:31:41,903
لا، لا أقول هذا -
يُفترض أن أشاهدك تنتشي طوال اليوم -

415
00:31:42,039 --> 00:31:43,811
وأرفض عندما يطلبنا أحد
في فرقة حقيقية

416
00:31:43,905 --> 00:31:46,470
لأنك تخشى أن يفسد هذا
ما نفعله في الشوارع؟

417
00:31:46,595 --> 00:31:49,025
وأمرر قبّعة لجمع النقود؟

418
00:31:56,939 --> 00:31:58,409
(آني)

419
00:32:32,256 --> 00:32:34,383
(تسرنا العودة إلى (نيوأورلينز

420
00:32:37,865 --> 00:32:40,639
دعنا ننهي الفقرة
بعزف شيء من الوطن

421
00:32:41,254 --> 00:32:44,987
(لا، هذا سهل، أريد العزف لـ(كولترين
(معزوفة (جيانت ستبسن

422
00:32:45,123 --> 00:32:46,551
حسناً

423
00:32:50,201 --> 00:32:53,767
عد لـ(باريس)، أنت لم تستطع"
"...حتى أن توفر لي

424
00:32:53,892 --> 00:32:56,415
أحتاج إلى رؤية شيء يتفجّر سريعاً

425
00:32:57,281 --> 00:33:00,805
أو مطاردة سيارات -
"لم أرد العودة هنا" -

426
00:33:00,930 --> 00:33:05,456
لقد أسأت فهم كل شيء"
"ليس لديّ حتى غرفة ملابس في المسرح

427
00:33:05,581 --> 00:33:07,843
"...وليس لديّ فرصة"

428
00:33:08,448 --> 00:33:10,398
ألو -
"لادونا)؟)" -

429
00:33:11,013 --> 00:33:13,922
دومنيك)؟ ما الأمر؟) -
"أمك ليست بخير" -

430
00:33:14,058 --> 00:33:17,395
"...ذهبت لأعتني بها" -
ماذا تعنين ليست بخير؟ -

431
00:33:17,530 --> 00:33:19,271
"تجد صعوبة في التنفس"

432
00:33:19,397 --> 00:33:20,919
هل اتصلت بالإسعاف؟

433
00:33:21,138 --> 00:33:24,652
"أردت الاتصال بك أولًا" -
اتصلي بالنجدة الآن -

434
00:33:25,131 --> 00:33:26,612
هل يمكنها التحدث؟

435
00:33:26,737 --> 00:33:30,564
"طلبت الماء وقدمته لها" -
اتصلي بالإسعاف -

436
00:33:30,741 --> 00:33:33,348
(دعيهم يأخذونها إلى (تورو
وسأكون هناك بأسرع وقت، حسناً؟

437
00:33:33,473 --> 00:33:34,954
"حسناً"

438
00:33:35,079 --> 00:33:38,603
دومنيك)، اتصلي الآن)
فور إغلاقي الهاتف، حسناً؟

439
00:33:38,728 --> 00:33:40,209
"حسناً"

440
00:33:41,856 --> 00:33:45,944
إنّها أمي -
علينا التحدث عن انتقالها هنا -

441
00:33:46,945 --> 00:33:48,467
سأتصل بك عندما أصل المستشفى

442
00:33:49,030 --> 00:33:50,501
قودي بحذر

443
00:33:56,027 --> 00:33:58,112
كانت هذه ليلة رائعة

444
00:33:58,321 --> 00:34:00,719
شعرت بأننا جميعاً نعمل كفريق

445
00:34:02,408 --> 00:34:06,975
عانينا الكثير وأعرف كم اجتهد
الجميع هنا في العمل

446
00:34:09,582 --> 00:34:12,616
سأطلب منكم الآن شيئاً
لم أتوقع أن أطلبه أبداً

447
00:34:14,014 --> 00:34:15,661
أعرف كم الظروف صعبة الآن

448
00:34:17,006 --> 00:34:20,531
سأسألكم إن كنتم مستعدين
...للاستمرار أسبوعاً

449
00:34:28,351 --> 00:34:30,259
(لا أستطيع هذا يا (جاك

450
00:34:31,729 --> 00:34:37,381
حتى إن فعلت ووافق الجميع
فلت تُحلّ المشكلة، بل ستتأجل

451
00:34:37,516 --> 00:34:38,986
وستعود بعد قليل

452
00:34:41,072 --> 00:34:45,983
لا أستطيع دفع النفقات
وعلينا إيقاف العمل

453
00:34:47,067 --> 00:34:48,725
...ربما أسبوعين وربما

454
00:34:50,112 --> 00:34:51,551
ربما إلى الأبد

455
00:34:53,240 --> 00:34:56,066
لن أطلب منكم العمل بلا أجر
لا أستطيع

456
00:34:58,850 --> 00:35:01,405
أعرف أنّكم ستجدون وظائف بسرعة

457
00:35:01,884 --> 00:35:04,272
الجميع بحاجة إلى مساعدة

458
00:35:05,409 --> 00:35:09,142
آمل عندما تتحسن الأمور
أن تستطيعوا العودة

459
00:35:15,356 --> 00:35:17,567
أشعر بأنّي سأتقيأ، المعذرة

460
00:35:27,170 --> 00:35:30,392
المقطوعة الأولى كانت رائعة -
نفعل ما في وسعنا -

461
00:35:30,517 --> 00:35:34,167
تعرف أبي، صحيح؟ -
(الزعيم (ألبرت -

462
00:35:34,292 --> 00:35:36,388
الزعيم (دونالد)، نعم

463
00:35:36,992 --> 00:35:42,946
استمتعت كثيراً بالعزف مع ابنك -
نعم، عزفتما جيداً معاً -

464
00:35:43,071 --> 00:35:45,032
جيداً جداً -
كنت تستمع؟ -

465
00:35:45,459 --> 00:35:47,899
سمعت كل نغمة -
أيّها الزعيم -

466
00:35:48,024 --> 00:35:51,152
هل ستعرف هذا العام؟ -
من يصل سيعزف -

467
00:35:52,112 --> 00:35:53,801
أنا مثلكم تماماً

468
00:35:54,322 --> 00:35:56,543
أعرف أنك ستكون مع والدك
في الجولة هذا العام

469
00:35:56,887 --> 00:35:58,326
سأغادر يوم الاثنين

470
00:35:59,150 --> 00:36:01,976
حسناً، أظنّ أن عليّ زيارتك
(في (نيويورك

471
00:36:02,101 --> 00:36:03,581
حسناً، رائع

472
00:36:04,405 --> 00:36:06,365
هل أنت مستعد؟ -
فلنفعل هذا -

473
00:36:06,532 --> 00:36:08,315
سررت برؤيتك أيها الزعيم -
وأنا أيضاً -

474
00:36:08,451 --> 00:36:09,879
سأنتظرك

475
00:36:12,361 --> 00:36:14,749
التدريب الساعة 8 مساء غد

476
00:36:15,228 --> 00:36:16,699
ألن تنتظر لسماع الفقرة التالية؟

477
00:36:18,044 --> 00:36:20,129
لديّ عمل، أراك لاحقاً

478
00:36:22,006 --> 00:36:23,779
مرحباً (دي)، سررت برؤيتك

479
00:36:27,824 --> 00:36:30,775
شعرت بأني لا أستطيع الوقوف -
تعرف هذا -

480
00:36:30,911 --> 00:36:33,601
...نحاول أن نعرف ما الأدوية التي

481
00:36:34,383 --> 00:36:37,772
(كانت تأخذ أقراص (ديابونيز
لداء السكري

482
00:36:37,897 --> 00:36:39,857
ديابونيز)، هل كانت تأخذها يومياً؟) -
نعم -

483
00:36:39,982 --> 00:36:42,547
أين (دومنيك)؟ -
أرسلتها للبيت، الوقت متأخر -

484
00:36:42,683 --> 00:36:45,728
كم الساعة؟ -
الثالثة إلّا ربعاً -

485
00:36:46,458 --> 00:36:48,897
سنغادر حالما ننتهي يا أمي

486
00:36:49,846 --> 00:36:52,505
قالوا إن السكر انخفض لديك قليلًا
أنت بخير

487
00:36:52,630 --> 00:36:54,799
هل يمكننا المغادرة؟ -
بعد قليل -

488
00:36:54,935 --> 00:36:57,886
هل لدى الصيدلية سجل بأدوية أمك؟

489
00:36:58,021 --> 00:37:01,890
الصيدلية أغلِقت
ولا أعرف إن كانوا سيفتحونها مجدداً

490
00:37:23,088 --> 00:37:24,996
هل يمكنني أخذ طلبك من فضلك؟

491
00:37:25,215 --> 00:37:26,862
قهوة مع حليب
وفطيرة مقلية من فضلك

492
00:37:26,956 --> 00:37:29,000
قهوة مع حليب وفطيرة مقلية؟ شكراً

493
00:37:47,289 --> 00:37:48,759
من فضلك

494
00:37:54,369 --> 00:37:55,850
شكراً

495
00:38:11,751 --> 00:38:13,221
هذا خبر جيد، صحيح؟

496
00:38:13,701 --> 00:38:16,652
لا أظنهم يستطيعون إنكار أمر الاستدعاء
الآن، سيضطرون للعثور عليه

497
00:38:16,787 --> 00:38:20,916
البيروقراطية يحبون الأدلة المكتوبة
ونماذج التقارير

498
00:38:21,125 --> 00:38:23,826
ويشعرون بإثارة كبيرة
إن كانت بثلاث نسخ

499
00:38:24,910 --> 00:38:27,381
لا بد أنّ (لادونا) مسرورة -
لم أتحدث إليها بعد -

500
00:38:27,475 --> 00:38:31,510
تركت لها رسالة لكن أظنّها ذهبت
لـ(باتون روج) لقضاء العطلة الأسبوعية

501
00:38:32,908 --> 00:38:34,378
زي جميل، صحيح؟

502
00:38:36,036 --> 00:38:38,382
إنّه زي رائع

503
00:38:38,643 --> 00:38:40,728
أنهت إعداد يوم أمس -
خمّني من أكون -

504
00:38:43,637 --> 00:38:45,681
مخلوق فضائي -
لا -

505
00:38:45,941 --> 00:38:50,456
لؤلؤة، أنت جزء من عقد لؤلؤ -
لا، لي ذيل، هل ترين؟ -

506
00:38:51,322 --> 00:38:53,407
هل تعرف؟ -
أبي صاحب الفكرة -

507
00:38:53,501 --> 00:38:54,971
هو خطط الزيّ كله

508
00:38:55,670 --> 00:38:59,361
خمّني ثانية -
هذا كل ما أعرفه حبيبتي، آسفة -

509
00:38:59,497 --> 00:39:01,666
أنا حيوان منوي، انظري

510
00:39:01,791 --> 00:39:04,794
عندما نسير يتحرك الذيل إلى الأمام
والخلف كالحيوان المنوي

511
00:39:04,919 --> 00:39:08,787
المعروضة الرئيسية في كرنفال
كرو دي فو) هو مجسم ورقي ضخم)

512
00:39:08,923 --> 00:39:13,135
لعمدتما اللامع في مضطجع
ويمتّع نفسه

513
00:39:13,260 --> 00:39:16,044
إنّه رائع، وكلنا نسير أمامه
ونلوح بذيولنا

514
00:39:16,180 --> 00:39:18,172
أنتما تمزحان -
إنّه تعليق سياسي -

515
00:39:18,307 --> 00:39:19,736
طاقم الحيوانات المنوية الغامض

516
00:39:19,871 --> 00:39:22,655
الحيوانات المنوية تتقدم الطريق -
نعم، هذا ما تفعله غالباً -

517
00:39:22,780 --> 00:39:26,169
ومتى قررت التخلي عن حقك
كأب لفتاة في الـ15 من عمرها؟

518
00:39:26,305 --> 00:39:28,995
إنها تعرف كل شيء أصلًا
تعرفين كل شيء، صحيح (صوف)؟

519
00:39:29,120 --> 00:39:31,727
بالطبع -
كريتون)، هذا مبالغ فيه) -

520
00:39:32,040 --> 00:39:35,376
بالنظر إلى الظروف
نحن نضبط أنفسنا بشكل مثير للإعجاب

521
00:39:35,512 --> 00:39:38,160
لكنّ هذا... مسيء

522
00:39:38,285 --> 00:39:39,902
أداء العمدة مسيء

523
00:39:40,027 --> 00:39:42,592
والخلاف بين الولاية والحكومة
الفيدرالية مسيء

524
00:39:42,727 --> 00:39:44,239
تبّاً لهم
!إن كانوا لا يقبلون مزحة

525
00:39:44,375 --> 00:39:46,116
إن تنكرتم كحيوانات منوية
في استعراض ليلة السبت

526
00:39:46,241 --> 00:39:50,496
وذهبتُ يوم الاثنين إلى المدعي العام
للتحدث عما يحدث في السجن

527
00:39:50,631 --> 00:39:55,448
أو مع الشرطة فسيتحدثون عن أنك
استخدمت العمدة كنكتة في ثلاثاء المرقع

528
00:39:55,584 --> 00:39:58,493
لا تفسدي المرح في هذا
سنعد لك زياً أيضاً

529
00:39:58,629 --> 00:40:00,099
سنكون عائلة الحيوانات المنوية

530
00:40:01,882 --> 00:40:06,136
افعلا ما تريدان لكني لن أشارككما -
كما تريدين -

531
00:40:12,840 --> 00:40:14,321
(آني)

532
00:40:21,859 --> 00:40:24,028
أري أن أعرف فقط
إن كنت بخير

533
00:40:25,989 --> 00:40:27,938
لا أعرف حتى معنى هذا

534
00:40:31,452 --> 00:40:33,194
أنا آسف جداً لما حدث أمس

535
00:40:36,760 --> 00:40:38,282
...لم أكن على طبيعتي

536
00:40:40,795 --> 00:40:42,234
كنت منتشياً

537
00:40:44,622 --> 00:40:47,270
هذا ليس عذراً، أنا آسف

538
00:40:48,970 --> 00:40:50,398
لن يتكرر هذا

539
00:40:50,795 --> 00:40:52,306
أعدك

540
00:41:10,731 --> 00:41:13,161
يبدو هذا جيداً أيها المايسترو

541
00:41:13,254 --> 00:41:17,769
شفتاي مغلقتان
ليس لديّ نفَس قوي

542
00:41:18,374 --> 00:41:20,731
تابع التدريب وستبلي حسناً

543
00:41:21,335 --> 00:41:23,244
(لا أستطيع العزف في حفل يا (أنطوان

544
00:41:23,379 --> 00:41:27,196
بالطبع تستطيع، الموعد الأسبوع القادم
أو الذي يليه

545
00:41:27,331 --> 00:41:29,802
أين سيكون بالضبط؟ -
في المطار -

546
00:41:29,896 --> 00:41:32,023
إنّها من حفلات الموسيقيين
لصالح العيادة

547
00:41:32,148 --> 00:41:36,111
جمعت مجموعة جيدة
وسيستقبلون القادمين للمدينة

548
00:41:37,800 --> 00:41:40,063
لها مردود جيد

549
00:41:41,668 --> 00:41:43,973
حسناً، لقد أقنعتني

550
00:41:45,704 --> 00:41:49,530
المشكلة أننا لنفعل هذا
علينا الخضوع لفحص طبي

551
00:41:50,229 --> 00:41:52,012
نحن الاثنان عصر اليوم

552
00:41:52,314 --> 00:41:54,139
...وبما أنني هنا

553
00:41:55,609 --> 00:41:57,528
فمن الأفضل أن نذهب

554
00:41:57,653 --> 00:42:00,875
حسناً، لكن سأدفع أجرة التاكسي -
ما رأيك أن نتقاسمها؟ -

555
00:42:02,825 --> 00:42:08,038
أعتقد أنّ تسمية الدوّار
باسم موسيقي محلي فكرة رائعة

556
00:42:08,174 --> 00:42:10,864
أرجوك (ميمي)، لا تكوني منفرة

557
00:42:11,167 --> 00:42:13,857
نريد فقط شخصاً يبرز النفاق

558
00:42:14,253 --> 00:42:17,079
ديفيس)، أنت نفسك تحمل)
اسم الرئيس الفيدرالي

559
00:42:17,204 --> 00:42:19,904
الذي نمت له بصلة مباشرة
ولو كانت من بعيد

560
00:42:20,030 --> 00:42:24,200
(أقول للناس إنّه مأخوذ من (مايلز
(أو (سامي) أو (أوزي) أو (أنجيلا

561
00:42:25,024 --> 00:42:28,152
أحب (سامي ديفيس)، رجل الحلوى -
ماذا؟ -

562
00:42:28,246 --> 00:42:33,063
السؤال يا عزيزي هو هل تريد أن
يأخذك الناس على محمل الجد أن لا؟

563
00:42:33,199 --> 00:42:38,194
لماذا أفعل شيئاً ينتهك
منطق حياتي الذي حققته حتى الآن؟

564
00:42:38,319 --> 00:42:39,977
(تمسّك بمبادئك يا (ديفيس

565
00:42:40,102 --> 00:42:42,531
(شكراً عمتي (ميمي -
(شكراً عمتي (ميمي -

566
00:42:42,667 --> 00:42:44,575
لكني أشعر ايضاً بأني ملزم
بعمل استثناءات

567
00:42:44,710 --> 00:42:48,318
لفكرة أن لا شيء جاد
فيما أستطيع عمله في هذا الأمر

568
00:42:48,485 --> 00:42:52,958
يقول (جاك مورييل) إنّ لي فرصة للتحدث
في قضايا لا يتحدث عنها شخص آخر

569
00:42:53,094 --> 00:42:56,921
فرد من عائلة (مورييل)؟ ما التالي؟ -
(انسي هذا يا (ريمونا -

570
00:42:57,046 --> 00:43:00,351
الفكرة هي أنه أتيت لنا فرصة
(أخيراً لتغيير (نيوأورلينز

571
00:43:00,560 --> 00:43:02,655
الآن وقد اختفت جوانب معينة

572
00:43:02,781 --> 00:43:06,128
لكن جمع النقود من بيع المرجوانا
ليس الطريقة الصحيحة

573
00:43:06,253 --> 00:43:10,163
عواطفك العنصرية محسّنة الألفاظ
وصلتني يا أمي

574
00:43:10,299 --> 00:43:14,469
لكن حتى أنت قد توافقين على أنّ
المدينة تحتاج كل مصدر عوائد ممكن

575
00:43:14,594 --> 00:43:17,201
المدينة مفلسة ومحطمة

576
00:43:17,295 --> 00:43:20,246
ولا يمكن أن تبقى مفلسة وتُصلح
إنهما مصطلحان متناقضان

577
00:43:20,371 --> 00:43:24,198
قلت دائماً إنّ عليهم وضع طاولات
للعب (بلاك جاك) على عربات الشوارع

578
00:43:24,542 --> 00:43:27,983
"مهلًا "(بلاك جاك) على الطريق

579
00:43:28,108 --> 00:43:29,755
فكرة ممتازة

580
00:43:30,590 --> 00:43:34,719
فلنتناول كاس مارتيني آخر -
ما رأيك بكأس أصغر يا (ميمي)؟ -

581
00:43:34,844 --> 00:43:36,669
(لا تكن سوقياً يا (روجر

582
00:44:06,427 --> 00:44:09,076
سأخرج مع والدتك
متى تريد أن أعيدها؟

583
00:44:09,430 --> 00:44:13,726
عليّ كتابة وصفة لضغط دمك -
حاضر سيدتي -

584
00:44:14,342 --> 00:44:18,335
وأريد التحدث إلى صديقك
فهو ليس بصحة جيدة ايضاً

585
00:44:19,378 --> 00:44:22,683
(أنطوان) -
(مرحباً آنسة (غابي -

586
00:44:23,027 --> 00:44:26,114
عليك تخفيض وزنك 20 باونداً -
النساء يقلن هذا دائماً -

587
00:44:26,239 --> 00:44:29,669
وهو صحيح دائماً
وسيخفض ضغط دمك

588
00:44:29,805 --> 00:44:32,109
إحياء حفلات أكثر سيخفض ضغط دمي

589
00:44:33,319 --> 00:44:37,323
كيف حاله؟ -
سأعرف عندما تصل نتيجة تحليل الدم -

590
00:44:37,448 --> 00:44:41,619
لكنّه ليس بخير
وأعتقد انه مكتئب

591
00:44:43,621 --> 00:44:45,185
ألسنا جميعاً كذلك؟

592
00:44:48,178 --> 00:44:50,096
سيأتي (داريوس) للتدريب الليلة

593
00:44:50,221 --> 00:44:52,745
الموسيقى الهندية ليست للجميع

594
00:44:53,130 --> 00:44:56,092
لكن إن كانت لأحد فهي تجعله قوياً

595
00:44:57,958 --> 00:44:59,522
أعرف أنّه مهتم

596
00:45:05,820 --> 00:45:09,730
يبدو وكأنّهم يحاولون جعله
من المستحيل أن يعود الناس

597
00:45:11,597 --> 00:45:15,382
أي ناس؟ -
جماعتي -

598
00:45:17,426 --> 00:45:19,459
يحتاجون إلى أماكن يعيشون فيها

599
00:45:21,117 --> 00:45:23,984
رجلي الثاني
ليس لديه مكان يقيم فيه

600
00:45:24,453 --> 00:45:26,289
يعيش في الخارج في حافلته الصغيرة

601
00:45:27,018 --> 00:45:28,979
روني) لديه مكان في المساكن الحكومية)

602
00:45:29,365 --> 00:45:32,065
لم يأت عليها الفيضان
لكنهم يرفضون عودته

603
00:45:32,451 --> 00:45:35,673
نصف جماعتي يعيشون كاللاجئين في بلدهم

604
00:45:36,757 --> 00:45:40,104
يجب أن يتصرف أحد ما

605
00:45:41,189 --> 00:45:42,659
ويضع حداً لهذا

606
00:45:43,702 --> 00:45:45,182
هل يمكنني المساعدة؟

607
00:45:50,698 --> 00:45:52,919
هل تعرفين ماذا أريد أن تفعلي؟

608
00:45:54,223 --> 00:45:55,693
أخبرني

609
00:45:58,696 --> 00:46:03,909
أن تقصّي، قصّي وقصّي وقصّي
بينما أنا أخيط وأخيط وأخيط

610
00:46:13,158 --> 00:46:15,817
كانت هذه قيلولة رائعة -
هل أعجبك الأمر؟ -

611
00:46:17,465 --> 00:46:22,334
أعجبني كثيراً
وأفكر في أن نأخذ 40 قيلولة أخرى

612
00:46:22,981 --> 00:46:24,461
ظننت أن لديك حفلة

613
00:46:25,024 --> 00:46:27,026
ما رأيك بحفلة أخرى؟

614
00:46:29,456 --> 00:46:31,103
اخرج من هنا

615
00:46:33,366 --> 00:46:35,274
أين البدلة؟ -
معلقة على باب الخزانة -

616
00:46:35,368 --> 00:46:36,838
حسناً

617
00:46:43,011 --> 00:46:46,358
ديزيري)، لم البدلة مبتلة؟)

618
00:46:46,963 --> 00:46:50,956
إنّها رطبة قليلًا فحسب
لم أرد أن تبقى في المجففة

619
00:46:52,573 --> 00:46:56,212
هل غسلت البدلة؟ -
كيف كنت سأزيل البقعة عنها؟ -

620
00:46:56,691 --> 00:46:59,215
بقعة كبيرة بشعة
كأنّ أحدهم تقيأ عليها

621
00:46:59,350 --> 00:47:01,384
يُفترض تنظيف البدلة الرسمية
في التنظيف الجاف

622
00:47:01,477 --> 00:47:04,387
أين سأجد محل تنظيف جاف مفتوح؟

623
00:47:05,606 --> 00:47:09,120
إنّها العطلة الأسبوعية
ولا أحد هنا يهتم بشيء

624
00:47:09,256 --> 00:47:10,726
!اللعنة

625
00:48:59,043 --> 00:49:01,816
كيف عرف (كيرميت) عن هذه الحفلة؟

626
00:49:05,122 --> 00:49:07,551
"مياه ضحلة، يا أمي"

627
00:49:07,645 --> 00:49:09,678
"تحدثت لصغيري، سأذهب هناك"

628
00:49:09,772 --> 00:49:11,461
"مياه ضحلة، يا أمي"

629
00:49:11,597 --> 00:49:13,682
"في السماء سأكون سعيداً"

630
00:49:13,807 --> 00:49:15,465
"مياه ضحلة، يا أمي"

631
00:49:15,591 --> 00:49:17,718
"أنا وغد تعيس وهكذا أعيش"

632
00:49:17,853 --> 00:49:19,282
"مياه ضحلة، يا أمي"

633
00:49:19,417 --> 00:49:21,763
"تحدثت لأمي وابني الصغير"

634
00:49:21,888 --> 00:49:23,453
"مياه ضحلة، يا أمي"

635
00:49:23,588 --> 00:49:25,632
"قالت، والدك هو الهندي الحقيقي"

636
00:49:25,934 --> 00:49:27,540
"مياه ضحلة، يا أمي"

637
00:49:27,676 --> 00:49:29,969
"يأتي رجل ويذهب رجل"

638
00:49:30,105 --> 00:49:31,575
"مياه ضحلة، يا أمي"

639
00:49:31,669 --> 00:49:33,796
"ولد جاسوس يظهر عند باب بيتك"

640
00:49:33,932 --> 00:49:35,663
ارفعه فوق رأسك -
"مياه ضحلة، يا أمي" -

641
00:49:36,320 --> 00:49:37,967
لا، عليك التلويح به

642
00:49:38,103 --> 00:49:41,575
"مياه ضحلة، يا أمي" -
تريد أن يرونك، ارفعه -

643
00:49:42,054 --> 00:49:43,744
"مياه ضحلة، يا أمي"

644
00:49:43,879 --> 00:49:46,131
"قل لأمك أنّ لا أحد في البيت"

645
00:49:46,225 --> 00:49:47,748
"مياه ضحلة، يا أمي"

646
00:49:47,873 --> 00:49:50,177
"الزعيم الكبير في ثلاثاء المرفع"

647
00:49:50,302 --> 00:49:51,741
"مياه ضحلة، يا أمي"

648
00:49:51,866 --> 00:49:55,610
"أتى الزعيم الثاني يقفز أمامنا" -
"مياه ضحلة، يا أمي" -

649
00:49:55,735 --> 00:49:59,520
"الزعيم هنا في ثلاثاء المرفع" -
"مياه ضحلة، يا أمي" -

650
00:49:59,645 --> 00:50:03,513
"فليرحمنا الرب الآن" -
"مياه ضحلة، يا أمي" -

651
00:50:03,649 --> 00:50:07,643
"ثلاثاء المرفع هي حارسي" -
"مياه ضحلة، يا أمي" -

652
00:50:07,768 --> 00:50:11,594
"دعوه يأتي" -
"مياه ضحلة، يا أمي" -

653
00:50:43,918 --> 00:50:45,879
(يبدو هذا كأغنية (تيك ذا زي ترين

654
00:50:46,786 --> 00:50:49,007
أيها الوغد، اسمع هذا

655
00:51:22,759 --> 00:51:26,148
(هكذا تفعل هذا في (تريمي
نعم أيّها الوغد

656
00:51:32,102 --> 00:51:34,969
من أين هذا؟ -
دفتر مخالفات الشرطي الذي اعتقله -

657
00:51:37,743 --> 00:51:39,359
ديفيد إم بروك)، هذا هو)

658
00:51:40,402 --> 00:51:46,095
ومن هذه المخالفة استطعت استخراج
تاريخ الشكاوى من كمبيوتر الشرطة

659
00:51:46,220 --> 00:51:53,822
ويبين أنّ (ديفيد) اعتُقل وحُبس
في مركز شرطة (أونتاريو) قبل العاصفة

660
00:51:54,906 --> 00:51:56,387
ماذا تريدين أن أفعل؟

661
00:51:56,512 --> 00:51:59,598
بناء على هذا الدليل
سأطلب جلسة استماع ثانية

662
00:52:00,474 --> 00:52:01,902
حسناً

663
00:52:02,768 --> 00:52:05,291
يمكنك عمل الشيء الصحيح
وجعلها دعوى مشتركة

664
00:52:06,814 --> 00:52:08,555
بالتأكيد لن نعترض على هذا

665
00:52:09,076 --> 00:52:11,026
مهلًا (رينيه)، لم تسمعي الأهم بعد

666
00:52:11,120 --> 00:52:13,205
المذكرة التي سُجي (ديفيد) بسببها

667
00:52:14,029 --> 00:52:15,593
كانت غلطة

668
00:52:15,937 --> 00:52:19,149
كانت مذكرة قديمة
بقيت في كمبيوتر الشرطة شهوراً

669
00:52:19,284 --> 00:52:22,016
(بعد أن أوفى (ديفيد
بالتزاماته للمحكمة

670
00:52:23,153 --> 00:52:27,021
كل خطأ يمكن أن يحدث حدث
لهذا الرجل

671
00:52:28,669 --> 00:52:30,535
أنا بحاجة لدعوى مشتركة هنا

672
00:52:32,704 --> 00:52:35,832
لا يُسمح بدعوى مشتركة
في جلسات الاستماع الطارئة حالياً

673
00:52:37,709 --> 00:52:40,577
(هذه سياسة (إيدي -
سياسة (إيدي)؟ -

674
00:52:42,568 --> 00:52:45,915
رجل بريء مفقود في أجهزتكم
منذ 6 أشهر تقريباً

675
00:53:03,558 --> 00:53:06,290
من هذا؟ -
الزعيم -

676
00:53:07,593 --> 00:53:09,074
(سيد (نوسوم

677
00:53:09,293 --> 00:53:12,160
كيف حالك اليوم سيدي؟ -
أنا بخير، وأنت؟ -

678
00:53:12,682 --> 00:53:16,550
أنا بخير، يبدو أنكم تجهزون
ملابس احتفال ثلاثاء المرفع

679
00:53:16,675 --> 00:53:18,375
هذا صحيح -
!يا للروعة -

680
00:53:18,844 --> 00:53:24,099
بم أساعدك سيدي؟ -
جئت أبلغك أننا سوّينا بعض الأمور -

681
00:53:24,370 --> 00:53:27,843
عضو المجلس لم ينس أمرك سيدي -
يسرني سماع هذا -

682
00:53:27,968 --> 00:53:32,837
نعم، لا تنشر الخبر
لا نريد أن تأتينا نصف المدينة

683
00:53:32,973 --> 00:53:35,965
لكننا استطعنا تدبير قاطرة لك
يا سيدي

684
00:53:36,142 --> 00:53:38,749
قاطرة من دائرة الطوارىء الفيدرالية؟ -
نعم سيدي -

685
00:53:42,263 --> 00:53:45,391
كم قاطرة لديك؟ -
واحدة فقط سيدي -

686
00:53:48,916 --> 00:53:53,305
أعتقد أني سألت رئيسك
عن مشاريع الإسكان

687
00:53:53,566 --> 00:53:55,818
أعتقد أن هذا ما ناقشناه -
لا، أيّها الزعيم -

688
00:53:56,861 --> 00:54:00,344
المساكن الحكومية لن تتوفر

689
00:54:00,730 --> 00:54:03,076
كل ما هو فيدرالي خارج عن سيطرتنا

690
00:54:03,211 --> 00:54:06,944
وعضو المجلس بذل جهده
لتحصل على ما تريد

691
00:54:07,330 --> 00:54:08,811
قاطرة؟

692
00:54:09,978 --> 00:54:16,714
تريد أن أضع فرقتي كلها
في قاطرة واحدة؟

693
00:54:18,539 --> 00:54:22,491
اخرج من هنا -
أيّها الزعيم -

694
00:54:28,184 --> 00:54:30,749
كما تريد أيّها الزعيم

695
00:54:37,183 --> 00:54:41,009
لو كنت مكانك لأخذت القاطرة
ثم طردته

696
00:54:41,134 --> 00:54:43,345
كنت سآخذها لو كانت مزودة
بقنوات الكيبل

697
00:55:13,073 --> 00:55:14,845
نعم، نعم

698
00:55:15,721 --> 00:55:17,890
نعم، نعم

699
00:55:24,365 --> 00:55:27,274
آشبي موريس)، أحييك)

700
00:55:29,704 --> 00:55:34,135
"(اشترينا من جديد يا (شيراك" -
إنسان رائع، بوهيمي بالمعنى الحقيقي -

701
00:55:34,532 --> 00:55:39,443
أعتقد أنّها فكرة رائعة
يمكنك شرائي متى أردت

702
00:55:42,175 --> 00:55:43,655
(تحيا (فرنسا

703
00:55:45,480 --> 00:55:51,131
ماتيس)، تعجبني البدلة، إنّها رائعة)

704
00:55:54,948 --> 00:55:56,773
أبي، أبي

705
00:55:57,951 --> 00:56:02,382
أبي -
مرحباً بني -

706
00:56:02,507 --> 00:56:05,552
أبي -
كيف حالك يا (برنتيل)؟ -

707
00:56:05,677 --> 00:56:07,241
هل أنت بخير؟ -
نعم يا أبي، وأنت؟ -

708
00:56:07,377 --> 00:56:09,118
كيف حال أمك؟ -
إنّه بخير -

709
00:56:09,243 --> 00:56:12,027
حقاً؟ أبلغها تحياتي، وأختك أيضاً -
نعم -

710
00:56:12,152 --> 00:56:14,718
تعال لزيارتنا -
سأفعل -

711
00:56:15,114 --> 00:56:17,199
حسناً، إلى اللقاء -
أراك لاحقاً -

712
00:56:19,410 --> 00:56:21,975
"قذف إجباري"

713
00:56:34,049 --> 00:56:35,655
شكراً

714
00:56:37,532 --> 00:56:39,002
إنّها إحدى تلميذاتي

715
00:56:39,482 --> 00:56:40,963
هل يمكنني رؤيته؟

716
00:56:42,787 --> 00:56:45,352
لا تدري
ربما يحالفني الحظ في ليلة كهذه

717
00:56:45,696 --> 00:56:47,177
ربما؟

718
00:56:49,607 --> 00:56:51,692
أنت حيوان منوي جميل -
شكراً، كما أظنّ -

719
00:56:53,955 --> 00:56:55,988
هل يمكنني معرفة لم غيرت رأيك؟

720
00:56:57,813 --> 00:56:59,815
!تبّاً للأوغاد القذرين

721
00:57:00,378 --> 00:57:02,202
أنا أؤيد هذا

722
00:57:05,633 --> 00:57:08,292
أين يمكننا أن نعيش
في غير هذا المكان؟

723
00:57:10,680 --> 00:57:12,150
ولا في مكان آخر

724
00:57:24,320 --> 00:58:31,619
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

