﻿1
00:00:37,928 --> 00:00:39,794
طوال عملي كقاضي لمدة 22 عام

2
00:00:39,919 --> 00:00:44,830
لطالما شعرتُ بأنّي ملزم
(بدافع حبّي وإخلاصي لـ(نيو أورلينز

3
00:00:45,091 --> 00:00:49,616
بالدفاع عن مدينتي أمام الغرباء
الذين يحبّون الحديث عنها بالسوء

4
00:00:50,221 --> 00:00:54,090
الكثيرون يصفون هذه المدينة
بأنّها معقل الفساد

5
00:00:54,694 --> 00:00:57,478
والبيروقراطية منعدمة الكفاءة
للكسل الجنوبي

6
00:00:57,645 --> 00:00:59,303
والشرطة عديمي الفعالية

7
00:00:59,428 --> 00:01:02,389
والاضطراب المنهجي
في نظامنا القانوني

8
00:01:03,474 --> 00:01:06,383
وأحاول إقناعهم بأنّهم مخطئين
وبأنّ المدينة ليست بهذا السوء

9
00:01:06,508 --> 00:01:09,032
وبأنّهم يبالغون في تشويه سمعتنا

10
00:01:09,595 --> 00:01:15,465
لكن ها أنا، أرى دليلًا
(على أنّ دائرة سجون (أورلينز

11
00:01:15,590 --> 00:01:18,458
احتجزت شاباً لمدة 6 شهور

12
00:01:18,593 --> 00:01:22,545
وأثناء تلك الفترة نفسها
أنكرت هذه الحقيقة البسيطة

13
00:01:22,670 --> 00:01:26,935
حضرة القاضي، السجلات ضرورية
...لتحديد إن كان

14
00:01:27,060 --> 00:01:30,532
أعلم، أعلم، كانت غارقة في المياه
وغطّت الفيضانات السجن

15
00:01:30,709 --> 00:01:32,711
ستكون هذه حجّتك

16
00:01:32,889 --> 00:01:35,360
وستعتمدين عليها كثيراً بلا شك
(يا آنسة (دوفوسات

17
00:01:35,495 --> 00:01:38,624
لكنّ معرفة أنّ هذا الشاب
كان ضائعاً في النظام

18
00:01:38,749 --> 00:01:43,524
وأنّ مسؤولين كثيرين يفضلون
أن يبقى ضائعاً على الاعتراف بالحقيقة

19
00:01:43,660 --> 00:01:47,132
بأنّهم واجهوا مشاكل كبيرة
بشأن التعامل مع السجناء

20
00:01:47,226 --> 00:01:49,614
أثناء العاصفة، وبعدها

21
00:01:50,041 --> 00:01:53,951
لا يمكنني إيجاد الكلمات المناسبة
لوصف شعور الإحراج الذي يصيبنا جميعاً

22
00:01:56,913 --> 00:02:00,990
سيدتي، اسمحي لي بالاعتذار
لك ولعائلتك

23
00:02:01,125 --> 00:02:05,119
(نيابة عن سجن (أورلينز
(وعن ولاية (لويزيانا

24
00:02:05,254 --> 00:02:09,467
أقدّم اعتذاري الخالص
لما عرّضنا عائلتك لك

25
00:02:14,284 --> 00:02:17,506
والآن، المأمور الجنائي
(لمنطقة (أورلينز

26
00:02:17,631 --> 00:02:24,367
(ودائرة إصلاحات (لويزيانا
لديها فرصة 72 ساعة لإيجاد هذا الرجل

27
00:02:24,503 --> 00:02:26,849
أو السجن بتهمة احتقار
هذه المحكمة

28
00:02:27,454 --> 00:02:29,716
هذا كلّ شيء، رُفعت الجلسة

29
00:02:30,363 --> 00:02:31,843
فلينهض الجميع

30
00:02:51,738 --> 00:02:56,128
(أمضي وقتي في حيّ (تريمي"
"وأراقب الناس يتنقّلون

31
00:02:56,649 --> 00:03:02,124
يمرّون عن درج منزلي"
"وقرب شرفتي، أمام بابي

32
00:03:06,034 --> 00:03:10,163
أجراس الكنيسة تقرع"
"والجوقة تغنّي

33
00:03:10,684 --> 00:03:14,761
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

34
00:03:14,855 --> 00:03:16,888
"بنغمة مقدّسة"

35
00:03:20,454 --> 00:03:24,803
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

36
00:03:24,928 --> 00:03:29,411
كلّنا نتصرّف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

37
00:03:38,400 --> 00:03:42,268
أجراس الأبواق تقرع"
"والطبول الصاخبة تتأرجح

38
00:03:42,612 --> 00:03:48,264
بينما تهمهم المتردّدة، ويئنّ البوق"
"وهناك ساكسافون

39
00:03:51,955 --> 00:03:55,907
"في حيّ (تريمي)، أنا مع حبيبتي"

40
00:03:56,042 --> 00:04:00,432
كلّنا نتصرّف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا

41
00:04:00,682 --> 00:04:04,603
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

42
00:04:04,728 --> 00:04:09,076
كلّنا نتصرّف بجنون"
"بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا

43
00:04:23,757 --> 00:04:26,239
ممنوع الدخول"
"كلّ مَن سيدخل سيُحاكم بأقصى عقوبة

44
00:04:27,188 --> 00:04:29,367
جورج)، لَم يكن هذا هنا)
المرّة الماضية

45
00:04:29,534 --> 00:04:31,359
لن نسمح لذلك بالوقوف في وجوهنا

46
00:04:47,354 --> 00:04:51,087
حين أدخل إلى هناك
اتصلوا بالمحطّة التلفزيونية

47
00:04:51,566 --> 00:04:53,433
أخبرهم -
الشرطة أيضاً؟ -

48
00:04:53,558 --> 00:04:56,999
الصحفيون أوّلًا، ثمّ الشرطة -
حسناً -

49
00:05:13,328 --> 00:05:15,893
انظروا إلى هذا -
ماذا قلتُ لكم؟ -

50
00:05:17,238 --> 00:05:20,147
بعض أفضل المباني المشيّدة في المدينة

51
00:05:22,024 --> 00:05:26,101
القليل مِن العفن والغبار
...ولكن عدا عن ذلك

52
00:05:28,885 --> 00:05:31,617
أواثق أنّ أمّك لا تمانع يا (روني)؟ -
لا، لا تمانع -

53
00:05:31,752 --> 00:05:34,922
في الواقع، تتمنّى أن يُعاد فتحها
لتعود إلى المنزل

54
00:05:35,058 --> 00:05:38,968
ماذا تريد أيضاً أيّها الزعيم؟ -
أحتاج إلى قفل جديد للباب -

55
00:05:39,176 --> 00:05:42,617
لك ذلك -
يمكنك الاتصال بي إن أردتَ شيئاً -

56
00:05:44,651 --> 00:05:46,350
ابنة أخي تركت هذا

57
00:05:47,393 --> 00:05:51,783
"ليست الأوقات جيدة هنا"
أيبدو هذا مألوفاً؟

58
00:05:52,523 --> 00:05:54,515
1880، تذكّروا

59
00:05:55,255 --> 00:05:57,299
"المدينة تنهار وتتحوّل إلى رماد"

60
00:05:57,424 --> 00:06:03,034
وهي غارقة بطوفان الضرائب"
"والاحتيال وسوء الإدارة

61
00:06:03,899 --> 00:06:07,382
...كلّما ازداد التغيير

62
00:06:09,154 --> 00:06:11,021
"حالتها سيئة جداً"

63
00:06:11,115 --> 00:06:14,462
لدرجة ألّا أحد سيصدّق"
"أنّي أقول الحقيقة ين أكتب عنها

64
00:06:14,764 --> 00:06:16,328
وإليكم الجزء الأسوأ

65
00:06:16,589 --> 00:06:20,801
لكن الأفضل العيش هنا"
"بندم وتعاسة

66
00:06:21,583 --> 00:06:24,493
"مِن امتلاك ولاية (أوهايو) كلّها"

67
00:06:26,839 --> 00:06:30,102
بعضكم مِن (أوهايو) بلا شك
وتفهمون ما يقوله

68
00:06:31,531 --> 00:06:36,400
لَم يكن (لافكاديو هيرن) أوّل رجل يقع
في غرام (نيو أورلينز)، ولَم يكن الأخير

69
00:06:37,266 --> 00:06:39,268
بحيلها ومهازلها

70
00:06:39,653 --> 00:06:43,657
تمثّل بعض أسوأ فظائع
(وإهانات (أمريكا

71
00:06:45,482 --> 00:06:50,915
لكن يوماً بعد يوم، وسنة بعد سنة

72
00:06:51,686 --> 00:06:54,512
حقّقت (نيو أورلينز) أيضاً لحظات

73
00:06:54,648 --> 00:06:57,953
مِن الصراحة الإبداعيّة
والتفوّق المدني

74
00:06:58,078 --> 00:07:01,811
مِن أفضل ما يحلم به
الأمريكيون كشعب

75
00:07:04,032 --> 00:07:08,203
هذا إن لَم نكن نحن
...مَن شهدنا على ذلك

76
00:07:09,027 --> 00:07:12,759
منهكين جداً ومتعبين وحمقى

77
00:07:13,635 --> 00:07:17,452
لدرجة ألّا نراها على حقيقتها

78
00:07:40,913 --> 00:07:45,657
حسناً، حسناً، شكراً لكم
شكراً لكم أيّها المسافرون

79
00:07:46,564 --> 00:07:48,827
شارع (بيسون)؟ -
نعم، سيكون ذلك جيداً -

80
00:07:49,213 --> 00:07:53,300
...حين تبدأ يا (جاك)، 1، 2 -
المعذرة يا سيدي -

81
00:07:54,082 --> 00:07:55,823
لمَن تعزفون اليوم؟

82
00:07:56,126 --> 00:07:58,951
ماذا؟ -
أهناك شخصية مميزة قادمة؟ -

83
00:08:00,516 --> 00:08:03,685
هل أنت مِن (نيو أورلينز) سيدتي؟ -
نعم، عشتُ فيها طوال حياتي -

84
00:08:04,071 --> 00:08:06,897
أعتقد أنّنا هنا لأجلك

85
00:08:08,461 --> 00:08:10,932
1، 2

86
00:08:12,194 --> 00:08:13,758
(هيّا يا (جاك

87
00:08:45,352 --> 00:08:48,605
60 قطعة أخرى لك يا أخي -
قلتُ إنّنا سنأخذ صندوقاً كاملًا -

88
00:08:48,741 --> 00:08:51,952
وسأحضر لك صندوقاً كاملًا
حين أحصل على الألف التالية

89
00:08:52,641 --> 00:08:56,770
كما أنّي لَم أبع ألفاً مِن أيّ شيء قط

90
00:08:56,947 --> 00:08:59,814
أحضرتَ إلينا 720 حتّى الآن -
ماذا؟ -

91
00:09:03,287 --> 00:09:07,937
يا إلهي! 2500 دولار؟ -
نعم -

92
00:09:08,594 --> 00:09:11,368
حين تصل شحنتك التالية
عليك أن تأتي وتوقّع بعض النسخ

93
00:09:11,461 --> 00:09:15,278
نعم، ما رأيك لو قدّمتُ
عرضاً في المتجر مع فرقتي؟

94
00:09:15,413 --> 00:09:18,458
وهذا أيضاً -
شكراً لك -

95
00:09:18,583 --> 00:09:20,022
طاب يومك -
نعم -

96
00:09:21,106 --> 00:09:26,059
قد أشتري ثلاجة كبيرة
وفقاً للأبعاد

97
00:09:27,790 --> 00:09:32,441
وأحتاج بالتأكيد إلى الأدوات الفضية
وأغطية الموائد

98
00:09:33,181 --> 00:09:36,309
تتحدّث كرجل يستعد
لافتتاح مطعم آخر

99
00:09:37,175 --> 00:09:38,874
إنّها عادة سيئة

100
00:09:40,480 --> 00:09:43,389
كيف حالك إذن؟ هل أنت بخير؟

101
00:09:44,995 --> 00:09:47,904
بصراحة، التوتّر يسبّب تساقط شعري

102
00:09:48,123 --> 00:09:51,168
أريد أن أرتاح فحسب -
هل ستبقين في (نيو أورلينز)؟ -

103
00:09:51,773 --> 00:09:54,338
أتصدق أنّي استلمتُ
شيك دائرة المشاريع الصغيرة؟

104
00:09:54,776 --> 00:09:58,946
تأخّر الوقت على إنشاء المطعم
لكنّي اشتريتُ مقطورة

105
00:09:59,071 --> 00:10:02,033
وفيها فرن ومشواة

106
00:10:02,512 --> 00:10:05,380
أحقاً؟ -
سأعمل كطاهية متنقلة لمدة قصيرة -

107
00:10:05,641 --> 00:10:08,372
بدون نفقات عامة أو حجوزات
أو رهن عقاري

108
00:10:08,508 --> 00:10:12,762
سأتوقّف عند أيّ حانة أو نادٍ ليليّ
يقبل بوجودي، وأطهو بقدر ما أستطيع

109
00:10:13,065 --> 00:10:15,067
سأكون كقرصان في أعالي البحار

110
00:10:16,068 --> 00:10:18,236
لا يمكنك كبح الطاهي البارع

111
00:10:20,322 --> 00:10:23,148
كان خطئي الوحيد
هو عدم ترشّحي لمنصب المحافظ

112
00:10:23,627 --> 00:10:29,227
لأنّ مجلس المدينة
ليس منبراً مناسباً للترويج للأسطوانات

113
00:10:30,926 --> 00:10:32,396
تفضل، اجلس -
شكراً -

114
00:10:34,096 --> 00:10:35,879
أين؟

115
00:10:38,997 --> 00:10:45,044
إذن، كيف يمكنني استغلال هذا؟ -
لديك فرصة للتركيز على مواضيع مهمة -

116
00:10:45,170 --> 00:10:47,651
نيغن) و(ميتش) لا يتكلّمان)
عن مواضيع حقيقية

117
00:10:47,776 --> 00:10:50,467
...مواضيع حقيقية، هذا

118
00:10:50,560 --> 00:10:53,428
فكرة (نيو أورلينز) أصغر
وأثر أصغر

119
00:10:53,553 --> 00:10:57,255
ما زال مستشفى (تشاريتي) مغلقاً
ووضعوا حواجز حول مشاريع الإسكان

120
00:10:57,380 --> 00:11:00,550
أحياء بأكملها ستختفي
"يتحدّث (نيغن) عن "مدينة الشوكولاتة

121
00:11:00,685 --> 00:11:03,636
ولكنّه لن يجبر الفيدراليين
على إعادة أحد للوطن، لا أحد سيفعل

122
00:11:03,772 --> 00:11:06,243
بالتأكيد -
ولِم لا يتصرّف الفيدراليين؟ -

123
00:11:06,587 --> 00:11:08,067
...لأنّ

124
00:11:10,153 --> 00:11:13,500
لأنّه إن ازداد عدد السكّان البيض
(في (نيو أورلينز

125
00:11:13,625 --> 00:11:15,711
فستتحوّل مِن ولاية متنازع عليها
إلى ولاية جمهورية

126
00:11:16,148 --> 00:11:20,924
إذن، سنكتب أغنية عن بصمة أصغر

127
00:11:21,925 --> 00:11:24,052
(ثقافة (نيو أورلينز
هي المعرّضة للخطر

128
00:11:24,188 --> 00:11:28,442
إن دمّروا البنية التحتية
التي تساند الثقافة، فستختفي للأبد

129
00:11:28,578 --> 00:11:30,183
البنية التحتية، صحيح

130
00:11:30,402 --> 00:11:32,655
الحفاظ على الثقافة

131
00:11:33,437 --> 00:11:36,304
يمكنك إخفاء عاهرة ميتة هنا
بدون أن يعرف أحد

132
00:11:36,700 --> 00:11:41,392
...البنية التحتية

133
00:11:43,655 --> 00:11:47,127
لا أجد كلمة تتناغم
"مع عبارة "بنية تحتية

134
00:11:48,295 --> 00:11:51,475
ورقة نقدية لكلّ رجل، كما وعدتُكم

135
00:11:52,164 --> 00:11:56,731
ما هذا؟ -
إنّه شيك باسمك -

136
00:11:56,856 --> 00:11:58,681
!لا -
خذيه للبنك واصرفيه -

137
00:11:59,202 --> 00:12:02,330
البنك؟ هل تظنّني ثريّة؟

138
00:12:02,424 --> 00:12:05,458
عليك أن تدفع لنا نقداً كموسيقيين

139
00:12:05,552 --> 00:12:08,242
هذا ما تفعله العيادات هنا
فاهدأ بحقّ السماء

140
00:12:10,109 --> 00:12:11,756
(وفيها نصيب لـ(داني -
ماذا؟ -

141
00:12:11,850 --> 00:12:14,238
!هراء -
داني) لَم يأتِ) -

142
00:12:14,363 --> 00:12:18,367
إنّه مريض، ولولا اسمه
لما حصلنا على هذه الوظيفة

143
00:12:18,492 --> 00:12:19,973
نعم، أنت محق -
حسناً؟ -

144
00:12:20,098 --> 00:12:23,017
آخر مرّة أعطاني أحدهم فيها شيكاً
كان ذلك في 1988

145
00:12:38,397 --> 00:12:41,567
هناك منفذ في السياج هناك -
هل أنت مَن اتصل؟ -

146
00:12:41,828 --> 00:12:44,122
نعم -
...سنبدأ البثّ خلال 30 -

147
00:12:49,168 --> 00:12:51,296
شرطة (نيو أورلينز)؟ -
"هل الحالة طارئة أم لا؟" -

148
00:12:51,692 --> 00:12:53,725
ليست طارئة كما أظنّ -
"شكراً لك" -

149
00:13:34,568 --> 00:13:37,780
حين تجعل الفنانين الآخرين يساهمون
فذلك أمر مهم جداً

150
00:13:37,915 --> 00:13:39,385
صحيح -
كيف حالك؟ -

151
00:13:39,479 --> 00:13:44,171
...أنا بخير، أفكّر في -
حقاً؟ -

152
00:13:51,648 --> 00:13:53,681
اتصلي بي لاحقاً -
حسناً -

153
00:13:53,816 --> 00:13:56,548
حسناً -
سأفعل، شكراً جزيلًا، شكراً -

154
00:13:58,373 --> 00:13:59,854
شكراً لكم

155
00:14:00,239 --> 00:14:01,981
ما الأمر؟ -
لا شيء -

156
00:14:06,548 --> 00:14:12,064
ليس مِن المنطقي أن تغلق الحكومة
5 آلاف وحدة سكنيّة

157
00:14:12,189 --> 00:14:16,714
معظمها لَم تتضرّر بالعاصفة
والناس لا يمكنهم العودة للمنازل

158
00:14:16,923 --> 00:14:19,019
هل تأمل أن يتمّ اعتقالك؟

159
00:14:20,489 --> 00:14:22,668
أتوقّع حدوث ذلك -
ها قد جاؤوا -

160
00:14:23,179 --> 00:14:27,350
إمّا ذلك، أو أنّي أتوقّع
(أن يعيدوا افتتاح (كاليوب

161
00:14:28,267 --> 00:14:31,573
والآن، هلّا تعذرونني -
صوّر هذا -

162
00:14:44,607 --> 00:14:46,431
حسناً، أريدكم أن تبعدوا هذه الكاميرات

163
00:14:46,557 --> 00:14:48,861
...ما رأي دائرة الإسكان -
إن طلبتُ ثانية، فسأوجه لك تهمة -

164
00:14:48,997 --> 00:14:50,602
أتفهم؟ -
نعم يا سيدي -

165
00:14:52,031 --> 00:14:54,471
هل صوّرتَ ذلك؟ -
جيد، هل نصوّر؟ -

166
00:14:56,556 --> 00:15:00,852
سيدي، هذه المباني مغلقة يا سيدي
لا يمكنك أن تكون في الداخل

167
00:15:01,029 --> 00:15:04,887
هلّا تخرج مِن فضلك -
أحتاج إلى مكان أقيم فيه -

168
00:15:05,242 --> 00:15:07,411
ابحث عن مكان آخر، ليس هنا

169
00:15:07,713 --> 00:15:10,236
لا داعي للصراخ مِن خلف الباب

170
00:15:14,407 --> 00:15:19,360
سيدي، عليك إخلاء هذه الشقق الآن
فخذ ما تريد، ولنذهب

171
00:15:19,840 --> 00:15:21,571
لن أخرج

172
00:15:21,665 --> 00:15:23,875
أنت تتعدّى على ممتلكات الغير
وسنحتجزك

173
00:15:24,699 --> 00:15:28,964
(هذه الوحدة السكنية ملك لـ(برلين كروس
ولستُ أتعدّى عليها

174
00:15:29,089 --> 00:15:33,051
أنا هنا بإذن منها -
(ليست هذه الشقة لـ(برلين كروس -

175
00:15:33,312 --> 00:15:35,606
(بل لدائرة الإسكان في (نيو أورلينز

176
00:15:35,741 --> 00:15:37,952
علينا أن نطلب منك الخروج

177
00:15:43,520 --> 00:15:47,555
ما اسمك يا سيدي؟ -
(الزعيم (ألبير لامبروكس -

178
00:15:48,118 --> 00:15:49,995
"حارس الشعلة"

179
00:17:29,699 --> 00:17:31,523
!يا لهذه القذارة

180
00:17:55,944 --> 00:17:58,769
(باين ليف بويز) مِن (لافاييت)

181
00:17:59,551 --> 00:18:03,201
ويلسون سافوي)، عازف الأكورديون)
هو أحد أصدقائي

182
00:18:03,368 --> 00:18:06,235
(باين ليف بويز) -
فرقة أكادية -

183
00:18:06,454 --> 00:18:08,800
يستعدون لجولة
(مدتها 3 أسابيع في (كندا

184
00:18:08,936 --> 00:18:13,148
يمكنك الانضمام لهم لبضعة أسابيع
هل أنت مهتمة بذلك؟

185
00:18:13,711 --> 00:18:15,839
الكمان الأكادي؟

186
00:18:17,486 --> 00:18:20,489
أنت محقة، ستكونين سيئة على الأرجح

187
00:18:20,969 --> 00:18:22,919
ولن يقبلوا بك على الأرجح

188
00:18:23,398 --> 00:18:26,401
وقد لا يحدث ذلك
ماذا ستخسرين على أيّ حال؟

189
00:18:29,050 --> 00:18:30,958
جولة لمدة 3 أسابيع؟

190
00:18:34,524 --> 00:18:37,871
(عليّ أن أتحدّث إلى (سوني -
عرفتُ ذلك -

191
00:18:41,396 --> 00:18:43,137
(ألبير)

192
00:18:50,697 --> 00:18:52,949
ألَم يزعجكما الشرطة؟ -
لا -

193
00:18:53,209 --> 00:18:55,253
سمحوا لنا بالدخول ببساطة

194
00:18:56,859 --> 00:18:59,549
إن لَم يكونوا قد احتجزوك حتّى الآن
فربّما لا ينوون ذلك

195
00:18:59,643 --> 00:19:02,250
لا، إنّهم ينتظرون اللحظة المناسبة

196
00:19:03,251 --> 00:19:05,816
ربّما يأملون أن يرحل المصوّرون أوّلًا

197
00:19:06,421 --> 00:19:09,152
أين تريدني أن أضعه أيّها الزعيم؟ -
هنا، تحت النافذة -

198
00:19:10,289 --> 00:19:15,325
اللعنة! إن كان بقائي سيطول
فعليّ إيجاد ما أقوله للمصوّرين

199
00:19:15,461 --> 00:19:20,362
ذُكرتَ في كلّ الأخبار الليلة الماضية
وصباح اليوم أيضاً

200
00:19:20,716 --> 00:19:24,585
ربّما علينا زيادة الضغوط
على هؤلاء السياسيين

201
00:19:26,972 --> 00:19:28,443
انظر أيّها الزعيم

202
00:19:31,185 --> 00:19:33,010
عليك أن ترى هذا

203
00:19:35,356 --> 00:19:37,744
"منزلي"

204
00:19:38,004 --> 00:19:39,871
مَن هذا بحقّ السماء؟

205
00:19:40,392 --> 00:19:42,696
لا أدري، لكنّ شخصاً آخر
لديه الجرأة

206
00:19:45,428 --> 00:19:48,129
تبّاً أيّها الزعيم! أترى ما فعلتَه؟

207
00:19:49,391 --> 00:19:51,174
3 أسابيع في (كندا)؟

208
00:19:52,122 --> 00:19:56,690
دعماً لألبومهم الموسيقي
(إنّهم محبوبون في (كويبيك

209
00:19:57,378 --> 00:19:59,557
الأكاديون يحبّون العزف مع أمثالهم

210
00:19:59,901 --> 00:20:02,810
أعلم، فوجئتُ حتّى لأنّهم سيختبرونني

211
00:20:03,467 --> 00:20:06,032
أتعرف (هارلي) مِن شارع (فرينشمان)؟

212
00:20:06,856 --> 00:20:10,109
أظنّه مدحني أمام صديقه في الفرقة

213
00:20:16,240 --> 00:20:18,326
ماذا سأفعل بدونك لمدة 3 أسابيع؟

214
00:20:19,754 --> 00:20:23,581
!(سوني) -
إن أردتِ هذا، فافعليه -

215
00:20:26,407 --> 00:20:28,231
سأنتظر عودتك

216
00:20:34,529 --> 00:20:36,271
ماذا يمكنني أن أقول غير هذا؟

217
00:21:03,809 --> 00:21:05,467
"(تروي أندروز)"

218
00:21:30,617 --> 00:21:32,838
(باتيست) -
تروي)، يا صديقي) -

219
00:21:33,223 --> 00:21:35,528
مِن أين أنت قادم؟ -
مِن مهرجان (بورتلاند) للجاز -

220
00:21:35,653 --> 00:21:38,958
نعم، ليس هذا مهرجاناً للجاز
أو حتّى نادي

221
00:21:39,083 --> 00:21:40,741
لكنّه يساعد على تسديد الفواتير

222
00:21:40,867 --> 00:21:42,952
إنّها مِن أعمال العيادة، صحيح؟ -
نعم -

223
00:21:43,087 --> 00:21:45,653
فاتورة لكلّ رجل، لكنّ هذا جيد -
نعم، هذا صحيح -

224
00:21:45,778 --> 00:21:48,562
كما أنّ الناس بحاجة لسماعكم
عند خروجهم مِن هذه البوابة

225
00:21:48,687 --> 00:21:51,690
نعم -
أتريدون عزف شيء؟ -

226
00:21:51,815 --> 00:21:55,944
(لا، ليس عليك فعل هذا (جيمس -
نعم، فلنفعل شيئاً، فلنفعل شيئاً -

227
00:21:56,382 --> 00:21:58,686
حسناً، لا بأس -
اتبعوني في هذا، حسناً -

228
00:21:58,812 --> 00:22:00,250
حسناً، حسناً

229
00:22:00,595 --> 00:22:03,076
حسناً -
هل سيكون علينا توزيعها على 9؟ -

230
00:22:03,201 --> 00:22:05,370
لا يا عزيزتي، لن نقتسم شيئاً

231
00:22:08,592 --> 00:22:10,719
هيّا، سنتبعك يا أخي

232
00:23:07,766 --> 00:23:09,236
حسناً

233
00:24:26,709 --> 00:24:29,316
(مرحباً بكم في (نيو أورلينز

234
00:24:29,837 --> 00:24:32,267
أحسنتم -
نعم -

235
00:24:34,217 --> 00:24:36,000
استُدعي الشرطة إلى هذا الإسكان

236
00:24:36,135 --> 00:24:39,263
لأنّ زعيماً هندياً مِن ثلاثاء المرفع
قصّ هذا السياج خلفي

237
00:24:39,389 --> 00:24:41,047
واحتلّ وحدة سكنيّة هناك

238
00:24:41,172 --> 00:24:45,687
ويقول هذا الزعيم الهندي الآن
إنّه لن يخرج حتّى يُعاد فتح الشقق

239
00:24:46,041 --> 00:24:48,210
"...(اليوم، (ألبير لامبروكس" -
ها أنت -

240
00:24:48,345 --> 00:24:50,598
"...زعيم إحدى القبائل الهندية" -
أحسنت أيّها الزعيم -

241
00:24:50,733 --> 00:24:52,162
"أدلى بهذا التصريح"

242
00:24:52,297 --> 00:24:56,635
ما الحكمة مِن احتفاظ الحكومة"
"...بكلّ هذه المنازل

243
00:24:56,771 --> 00:24:59,940
نعم يا سيدي -
"حين يعجز كلّ هؤلاء عن العودة؟" -

244
00:25:00,076 --> 00:25:02,631
هذا صحيح -
"أريد أن يفسّر أحد هذا لي" -

245
00:25:02,850 --> 00:25:08,105
والآن، انضمّ آخرون لهذا الاحتجاج أيضاً"
"حيث احتل آخرون مبنيين آخرين

246
00:25:08,240 --> 00:25:10,586
هذا ما نريده -
"(هنا في مشروع (بي دبليو كوبر" -

247
00:25:10,712 --> 00:25:14,497
وآخرون يصنعون فتحة"
"في مجمّع (سانت بيرنارد) السكني

248
00:25:14,841 --> 00:25:16,801
"ويحتلون وحدتين أخريين هناك"

249
00:25:38,917 --> 00:25:41,002
مغلق لأجل غير مسمّى"
"نشكركم على الأوقات السعيدة

250
00:25:41,127 --> 00:25:42,608
!لا

251
00:25:58,155 --> 00:25:59,635
(كراي)

252
00:26:08,196 --> 00:26:09,677
(كريتون)

253
00:26:25,787 --> 00:26:28,310
أنت تؤلّف رواية! هذا رائع

254
00:26:29,394 --> 00:26:31,782
لِم تجلس هنا؟
لِم لا تذهب إلى المكتب؟

255
00:26:33,523 --> 00:26:35,390
هل تناولتَ الطعام؟
أتريد الخروج لتناول شيء؟

256
00:26:35,525 --> 00:26:37,131
!(توني)

257
00:26:46,516 --> 00:26:47,944
"(أيّها الزعيم (لامبروكس"

258
00:26:48,424 --> 00:26:52,511
"كلّا، لن نذهب أبداً" -
"كلّا، لن نذهب أبداً" -

259
00:26:54,034 --> 00:26:56,901
"أخبرهم أيّها الزعيم، أخبرهم"

260
00:26:59,247 --> 00:27:02,240
(أيّها الزعيم (لامبروكس
أيمكنني الدخول والتحدّث إليك؟

261
00:27:03,022 --> 00:27:08,715
إن استطعتَ ألّا تحتجزني
فيمكنني تقبّل استقبالك في منزلي

262
00:27:09,413 --> 00:27:10,842
أعدك

263
00:27:19,705 --> 00:27:22,927
إنّها مواجهة متعادلة في رأيي

264
00:27:24,011 --> 00:27:26,660
يأتي قومي ويذهبون كما يشاؤون

265
00:27:27,181 --> 00:27:29,830
لا نريد إثارة المتاعب معكم

266
00:27:32,436 --> 00:27:33,917
تبدو خائب الأمل

267
00:27:36,222 --> 00:27:39,996
(أنا الرقيب (موريس تومسون
مِن قسم العلاقات العامة مع الجمهور

268
00:27:40,257 --> 00:27:42,123
العلاقات العامة مع الجمهور؟

269
00:27:42,384 --> 00:27:45,085
هذا لطيف، كيف يمكنني مساعدتك
أيّها الرقيب؟

270
00:27:46,169 --> 00:27:49,245
مكتب المحافظ
(ورئيس مجلس المدينة (توماس

271
00:27:49,339 --> 00:27:53,072
أرسلاني إلى هنا ليبلغاك
بأنّهما يريدان حلّ هذا بدون مواجهة

272
00:27:53,374 --> 00:27:57,159
سيكون هذا سهلًا
افتتحوا المشاريع السكنية

273
00:27:58,546 --> 00:28:01,893
الحكومة الفيدرالية هي المتحكّمة
بهذه المشاريع، تعلم هذا

274
00:28:02,331 --> 00:28:04,583
نعم، هذا ما يقولونه

275
00:28:05,021 --> 00:28:09,672
لكنّي لا أفهم لِم لا يقاوم أحد
مِن (نيو أورلينز) الفيدراليين في هذا

276
00:28:10,412 --> 00:28:11,882
علامَ يدلّك هذا؟

277
00:28:13,363 --> 00:28:17,534
...لو أراد الناس إعادة افتتاح المشروع
أعني الناخبين

278
00:28:17,878 --> 00:28:21,485
لرأيتَ السياسيين
يتسابقون للمطالبة بذلك

279
00:28:21,746 --> 00:28:25,437
لكنّ الناخبين في هذه المدينة
سواء كانوا مِن البيض أو السود

280
00:28:25,750 --> 00:28:28,357
كانوا هادئين جداً في هذا الموضوع
ألا تظنّ ذلك؟

281
00:28:30,484 --> 00:28:34,613
إن أردتَ قضاء ليلة أخرى هنا
لإثبات وجهة نظرك، فلن نزعجك

282
00:28:36,125 --> 00:28:40,557
لكن بحلول عصر يوم الغد، علينا معالجة
الأمر كجناية تعدّي على الممتلكات

283
00:28:41,860 --> 00:28:45,165
وأنت، وكلّ مَن معك هنا
ستذهبون إلى السجن

284
00:28:51,244 --> 00:28:53,549
أشكرك على زيارتك أيّها الرقيب

285
00:28:57,501 --> 00:28:59,106
وعد ثانية

286
00:30:07,101 --> 00:30:09,802
مرحباً، أحضرتُ لك القهوة

287
00:30:10,886 --> 00:30:12,315
ضعيها

288
00:30:12,836 --> 00:30:16,183
أنهيتَ بعض الصفحات -
إنّها سيئة -

289
00:30:16,361 --> 00:30:18,227
أيمكنني قراءتها؟ -
...لِم تريدين قراءتها -

290
00:30:18,352 --> 00:30:20,313
وقد أخبرتُك للتّو بأنّها سيئة؟

291
00:30:21,136 --> 00:30:23,222
ماذا أفعل هنا بحقّ السماء؟

292
00:30:24,619 --> 00:30:28,654
لا أدري -
فلتتوقّف حتّى ثلاثاء المرفع -

293
00:30:28,779 --> 00:30:31,000
هل سأصغر 20 عام
بعد ثلاثاء المرفع؟

294
00:30:31,397 --> 00:30:34,785
ماذا؟ -
هلّا تتركيني لأقوم بعملي يا (توني)؟ -

295
00:30:51,677 --> 00:30:53,335
آنستي

296
00:30:54,722 --> 00:30:57,026
جهّزتُ لك وجبتك المفضلة
حساء السلطعون

297
00:30:59,028 --> 00:31:03,804
(هذا لطف منك، هذا جاري (سوليمان
(الشيف (جانيت

298
00:31:03,929 --> 00:31:05,451
كيف حالك أيّتها الشيف؟ -
سعيدة بلقائك -

299
00:31:05,587 --> 00:31:08,673
وأنا أيضاً -
هذا مطبخك الجديد -

300
00:31:09,143 --> 00:31:13,053
نعم، بدون موظفين أو أدوات فضية
أنا والفرن فقط

301
00:31:15,618 --> 00:31:20,008
سأكون في (باكانال) هذا الأسبوع
أحتاج إلى مساعدة إن أردتَ مغامرة

302
00:31:20,143 --> 00:31:24,397
لطف منك أن تعرضي عليّ هذا
(لكنّي أعمل على المشواة في (بايونا

303
00:31:24,523 --> 00:31:26,869
جاك)، هذا رائع) -
نعم -

304
00:31:27,004 --> 00:31:29,131
عرفتُ أنّ أحدهم سيسرقك

305
00:31:29,955 --> 00:31:33,698
لن يكون الأمر سيان -
لا، سيدفعون لك أكثر منّي حتماً -

306
00:31:33,823 --> 00:31:35,992
ستجني ما تستحقّه -
لكنّ الأمر لن يكون سيان -

307
00:31:36,910 --> 00:31:38,391
نعم

308
00:31:41,560 --> 00:31:43,948
ها هي نسخة مِن الأمر
(الذي وقّعه القاضي (غاتلنغ

309
00:31:46,034 --> 00:31:50,809
جئتِ في الوقت المناسب
أنهت الولاية هذا قبل أسابيع

310
00:31:50,945 --> 00:31:54,594
(كلّ سجناء (أورلينز
المحتجزين حالياً خارج المدينة

311
00:31:54,719 --> 00:31:57,410
الصور والبصمات -
الجميع؟ -

312
00:31:57,889 --> 00:32:01,153
عددهم 527 -
علينا رؤيتهم جميعاً -

313
00:32:01,414 --> 00:32:02,978
وأريد منك ملء هذا النموذج

314
00:32:03,103 --> 00:32:08,014
للتعهد بعدم الكشف أيّ معلومات سرية
(إلّا إن ساعدت على إيجاد السيد (بروكس

315
00:32:08,494 --> 00:32:11,841
يمكنك إخبار المأمور بأنّه محميّ تماماً

316
00:32:12,800 --> 00:32:14,927
أتمنّى أن تجدي مَن تريدين
أعني ذلك حقاً

317
00:32:16,011 --> 00:32:17,576
أشكرك أيّها النائب

318
00:32:18,837 --> 00:32:21,048
فلنفعل هذا، فلننتهِ منه

319
00:32:49,462 --> 00:32:52,204
(ديفيد ماكاليري) -
(القاضي (ويليامز -

320
00:32:52,684 --> 00:32:54,717
هذا صحيح

321
00:32:54,811 --> 00:32:57,324
استدعاء للغداء
!(مِن قاضي مِن (نيو أورلينز

322
00:32:57,459 --> 00:33:00,191
أنا معجب بك
أريدك أن توقّع هذا لي

323
00:33:00,368 --> 00:33:03,674
لا بأس -
(استمتعتَ في الأسابيع الماضي (ديفيس -

324
00:33:03,799 --> 00:33:07,062
في موضوع الرشاوى يوم الأحد

325
00:33:07,803 --> 00:33:10,357
لا يعتبر الجميع الانتخابات مزحة

326
00:33:11,358 --> 00:33:12,797
أنا لا أظنّها كذلك

327
00:33:14,007 --> 00:33:17,834
كم عشتَ في (نيو أورلينز)؟ -
لقد بعتَ بعض الأقراص المدمجة -

328
00:33:18,053 --> 00:33:20,315
ألا تظنّ الوقت حان للتراجع؟

329
00:33:20,440 --> 00:33:24,914
دع أهالي المقاطعة (سي) يركّزون
على القرار الجاد الذي عليهم اتخاذه

330
00:33:25,789 --> 00:33:27,218
أنا سأدفع الحساب

331
00:33:28,396 --> 00:33:31,733
سمك السلمون مع الفاصوليا الحمراء
والجعّة

332
00:33:32,213 --> 00:33:34,694
أريد البامية، مع الشاي المثلّج -
حسناً -

333
00:33:34,955 --> 00:33:38,208
انتظر أيّها القاضي، أنا محتار
لِم ستدعوني للغداء؟

334
00:33:38,344 --> 00:33:41,430
(لأنّ السباق صعب في المقاطعة (سي

335
00:33:41,951 --> 00:33:46,466
وأنت تختلس أصواتاً
مِن المرشّح الذي تسانده منظمتنا

336
00:33:46,592 --> 00:33:48,594
أيّ اقتراع يظهر ذلك؟

337
00:33:50,158 --> 00:33:51,638
!ربّاه

338
00:33:53,108 --> 00:33:58,061
ماذا؟ 3،4%؟ -
معظمها على حساب رجلنا -

339
00:33:58,197 --> 00:34:01,544
مَن هو؟ -
...سهرتك الموسيقية -

340
00:34:01,669 --> 00:34:04,891
قد تسبّب الفرق بين اشتراكه
في الانتخابات النهائية أو عدمه

341
00:34:05,579 --> 00:34:09,531
لذا، جئتُ لأقدّم إليك عرضاً

342
00:34:10,449 --> 00:34:13,441
!رشوة؟ رائع

343
00:34:14,015 --> 00:34:16,788
أتعرف ما هذا؟ -
بطاقة عمل -

344
00:34:16,924 --> 00:34:21,439
(لا يا (ديفيس
إنّها بطاقة لتخليصك مِن السجن

345
00:34:22,263 --> 00:34:27,434
حين تجد نفسك في مشكلة
وهذا أمر مؤكّد بما أنّك موسيقي

346
00:34:27,560 --> 00:34:29,176
(فاتصل بالقاضي (ويليامز

347
00:34:29,999 --> 00:34:32,429
رقم هاتفي الخلوي
مسجّل على ظهر البطاقة

348
00:34:34,087 --> 00:34:38,727
انتظر، أتعني أنّي إن انسحبتُ
...مِن انتخابات مجلس المدينة

349
00:34:38,862 --> 00:34:40,771
سيكون لديك صديق جديد

350
00:34:44,723 --> 00:34:46,860
هل اتفقنا؟

351
00:34:50,551 --> 00:34:52,021
نعم

352
00:34:57,631 --> 00:35:01,844
كيف حالكم؟ -
أشكركم لإعطائي فرصة أيّها الرفاق -

353
00:35:01,969 --> 00:35:05,107
لا عليك، قال (هاردي) إنّك ماهرة
...في عزف الموسيقى الريفية، لذا

354
00:35:05,233 --> 00:35:08,100
فلنبدأ العزف -
إنّه يتصرّف بلطف -

355
00:35:08,757 --> 00:35:11,270
سيدريك) هو خياري الأول)
(في أعمالي في (باين ليف

356
00:35:11,364 --> 00:35:15,055
(لكنّه يذهب مع (إيدي بولارد
مِن وقت لآخر، ونحتاج لبديل له

357
00:35:15,180 --> 00:35:17,099
وكونك فتاة لن يكون مضراً

358
00:35:17,443 --> 00:35:19,914
أتمنّى أن أقوم بالعمل
على أكمل وجه

359
00:35:21,092 --> 00:35:25,826
(فلنجرّب (هوماج بولارد -
حسناً، فلنبدأ -

360
00:36:05,230 --> 00:36:07,972
أظنّني ضيّعتُ النغمة الأولى
أنا آسفة

361
00:36:08,097 --> 00:36:10,663
إنّها صعبة بعض الشيء -
سأريك الطريقة الصحيحة -

362
00:36:10,788 --> 00:36:12,227
حسناً -
راقبي -

363
00:36:42,246 --> 00:36:45,197
آسفة، أنا أعزف بشكل سيىء

364
00:36:45,552 --> 00:36:48,763
ليس المهم هو النوتة
بل الشعور بالموسيقى

365
00:36:48,899 --> 00:36:50,984
أعلم أنّي أستطيع العزف
بشكل أفضل

366
00:36:53,414 --> 00:36:57,021
...أنا أخمّن الآن، ولكن
هل لديك مشاكل في القلب؟

367
00:36:58,502 --> 00:37:00,327
نعم، مشاكل بسيطة

368
00:37:00,754 --> 00:37:03,976
لِم لا تستجمعي قواك
وسنسمعك في وقت آخر؟

369
00:37:04,498 --> 00:37:08,575
نعم -
لا تقلقي، لا تقلقي -

370
00:37:12,526 --> 00:37:14,528
مستحيل أنّ هؤلاء هم جميعاً

371
00:37:15,571 --> 00:37:18,658
لو كان (ديمو) محتجزاً
لوجدنا صورته هنا

372
00:37:19,002 --> 00:37:20,743
تحت أيّ اسم في أيّ قسم

373
00:37:21,045 --> 00:37:23,047
كنّا سنرى صورته -
أين هو إذن؟ -

374
00:37:23,788 --> 00:37:26,655
هل يخفونه عنّا؟ -
لا، لا يريدون أن يتهمهم القاضي -

375
00:37:26,780 --> 00:37:28,907
بإهانة المحكمة -
ماذا إذن؟ -

376
00:37:35,643 --> 00:37:39,168
...لو أطلِق سراحه -
لعاد للمنزل -

377
00:37:39,470 --> 00:37:41,034
لاتصل بأمّي

378
00:37:52,504 --> 00:37:55,934
أيّها النائب، أهناك قائمة
...رئيسية للسجناء

379
00:37:56,059 --> 00:37:58,666
الذين ماتوا أثناء احتجازهم
منذ (كاترينا)؟

380
00:37:58,802 --> 00:38:02,149
يمكنني إحضارها، قد يستغرق ذلك وقتاً
لكنّي أستطيع إحضارها لك

381
00:38:02,670 --> 00:38:04,140
مِن فضلك

382
00:38:12,274 --> 00:38:17,790
"نستحقّ منزلاً، نستحقّ منزلًا" -
إنّهم يستعدون لفعل شيء -

383
00:38:20,824 --> 00:38:23,743
عليكم أن ترحلوا -
لن يرحل أحد -

384
00:38:23,952 --> 00:38:28,957
حقّقنا ما جئنا لفعله
حان الوقت لأسجَن لأثبت وجهة نظري

385
00:38:29,739 --> 00:38:32,033
لا داعي لتذهبوا جميعاً معي

386
00:38:32,210 --> 00:38:34,118
عودوا لمنازلكم وتابعوا أعمالكم

387
00:38:34,431 --> 00:38:36,204
لن ينتظرنا ثلاثاء المرفع

388
00:38:37,246 --> 00:38:39,770
وتعالوا وأحضروا مبلغ الكفالة غداً

389
00:38:40,813 --> 00:38:42,251
حسناً؟

390
00:38:42,377 --> 00:38:46,808
"نستحقّ منزلاً، نستحقّ منزلًا"

391
00:38:46,944 --> 00:38:50,239
"نستحقّ منزلاً، نستحقّ منزلًا"

392
00:38:50,332 --> 00:38:53,544
"نستحقّ منزلاً، نستحقّ منزلًا"

393
00:38:53,669 --> 00:38:57,673
"نستحقّ منزلاً، نستحقّ منزلًا"

394
00:39:04,232 --> 00:39:05,838
!تبّاً للشرطة

395
00:39:23,564 --> 00:39:25,263
حان الوقت لإنهاء هذا

396
00:39:25,430 --> 00:39:28,996
هل ستخرج؟ أم علينا كسر الباب؟ -
ليس مقفلًا -

397
00:39:29,778 --> 00:39:31,207
هلّا تخرج

398
00:39:31,645 --> 00:39:33,772
كلّا يا سيدي، لن أفعل

399
00:39:40,205 --> 00:39:42,937
اجثُ على ركبتيك، وضع يديك
على رأسك، أنت رهن الاعتقال

400
00:39:43,636 --> 00:39:46,722
اجثُ على ركبتيك، وضع يديك
على رأسك، أنت رهن الاعتقال

401
00:39:46,847 --> 00:39:50,851
لن أجثو، إن أردتَ تقييدي، فافعل

402
00:39:50,976 --> 00:39:54,282
لن تقرّر كيف ستذهب للسجن
بل نحن سنفعل ذلك أيّها الوغد

403
00:39:54,407 --> 00:39:55,888
اجثُ على ركبتيك

404
00:39:56,753 --> 00:39:58,630
لن أركع

405
00:39:58,891 --> 00:40:01,320
نعم -
!تبّاً لهذا الهراء الهندي -

406
00:40:08,796 --> 00:40:11,486
كفّ عن المقاومة، كفّ عن المقاومة

407
00:40:12,748 --> 00:40:15,053
لا تتحرّك، لا تتحرّك

408
00:40:15,178 --> 00:40:16,658
لن يكون هنا باسمه الحقيقي

409
00:40:16,783 --> 00:40:19,390
تحقّقتُ مِن أسماء القتلى
في كلّ أسبوع منذ العاصفة

410
00:40:19,609 --> 00:40:23,259
وكيف سنعرف إذن؟ -
ربّما ذُكر كمجهول أو باسم مختلف -

411
00:40:23,394 --> 00:40:24,864
لا أدري

412
00:40:25,000 --> 00:40:26,522
هل أنت مستعدة لهذا؟

413
00:40:37,773 --> 00:40:39,337
هذا اسم قريبي

414
00:40:45,458 --> 00:40:49,462
جيروم تشيري)، وليس ميتاً)
رأيتُه في عيد الميلاد

415
00:40:51,850 --> 00:40:54,279
لادونا)، هل استخدم أخوك)
اسم قريبك يوماً؟

416
00:40:54,456 --> 00:40:57,491
ماذا؟ -
ماذا لو انتحل (ديمو) اسم (جيروم)؟ -

417
00:40:57,585 --> 00:41:01,536
ولِم يفعل ذلك؟ -
ربّما ظنّ هذا سيجعلهم يطلقون سراحه -

418
00:41:01,714 --> 00:41:03,486
كما فعل (كيفون وايت) معه

419
00:41:03,924 --> 00:41:06,917
(لا شكّ أنّ قريبك (جيروم
لَم يقع في مشاكل قط

420
00:41:08,137 --> 00:41:11,182
نشأ (جيروم) في كنيسة -
فهمت -

421
00:41:11,400 --> 00:41:15,269
احتُجز (ديمو) بسبب وجود أمر قضائي
(ضد (ديفيد موريس بروكس

422
00:41:16,218 --> 00:41:19,523
بعد أن فقد عصابة المعصم
ربّما اتخذ اسماً آخر

423
00:41:19,867 --> 00:41:21,515
اسم شخص بدون سجل إجرامي

424
00:41:25,435 --> 00:41:29,345
كُتب هنا "تمّ إعلام العائلة
"ولَم تُستلم الجثة

425
00:41:31,556 --> 00:41:34,820
أيّ عائلة؟ مَن أبلغوا؟

426
00:41:36,290 --> 00:41:38,198
لا أفهم ما الذي يحدث

427
00:41:38,938 --> 00:41:41,858
هل أرسلوا جثة أخي إلى مكان ما
تحت اسم مختلف؟

428
00:41:43,631 --> 00:41:47,457
لا يمكننا أن نتأكّد، سنذهب
لمكتب تسجيل وفيات الكارثة غداً

429
00:41:48,156 --> 00:41:52,024
في (سانت غابريال)؟ -
(لا، نقلوه إلى (كالفيل -

430
00:41:52,368 --> 00:41:54,152
على بعد 70 ميل غرباً

431
00:41:54,798 --> 00:41:56,237
(لادونا)

432
00:41:58,062 --> 00:42:00,314
علينا أن نرى تلك الجثة

433
00:42:10,211 --> 00:42:12,860
أنا قادمة، مهلًا

434
00:42:20,847 --> 00:42:26,801
لقد طهوتُ لك، الفاكهة المحشوة
(وسلطة السبانخ وزجاجة (مالبيك

435
00:42:28,104 --> 00:42:29,887
ذهبتَ إلى المطعم، أليس كذلك؟

436
00:42:30,502 --> 00:42:33,370
لِم لَم تخبريني؟ -
ماذا يمكنني القول؟ -

437
00:42:35,445 --> 00:42:37,144
(أنا آسف يا (جانيت

438
00:42:37,801 --> 00:42:40,877
نعم، لن تحظى بوجبات مجانية
على البار بعد اليوم

439
00:42:42,619 --> 00:42:44,443
أنا آسف لأجلك يا عزيزتي

440
00:43:02,128 --> 00:43:05,516
!يا إلهي -
نعم -

441
00:43:05,694 --> 00:43:08,165
لا توجد كهرباء
أو تغطية للجدران هنا بعد

442
00:43:08,300 --> 00:43:10,469
لا أحد يعمل على ذلك

443
00:43:10,772 --> 00:43:14,160
أظنّ عليّ الشعور بالإحراج
لأنّي أعيش هكذا

444
00:43:14,338 --> 00:43:16,767
(لستُ ضيفاً يا (جانيت
أنا صديقك

445
00:43:17,893 --> 00:43:21,022
صديق مع فوائد أخرى -
بفوائد وبدونها -

446
00:43:25,026 --> 00:43:26,496
ادخل

447
00:43:26,850 --> 00:43:28,936
يمكننا أن نتناول الطعام
في الطابق العلويّ

448
00:43:48,226 --> 00:43:52,261
(أنا (كريتون بيرنيت
ما زلتُ في (نيو أورلينز) حيث تركتُموها

449
00:43:53,220 --> 00:43:55,744
آسف إن كنتُ أتصرّف بإزعاج

450
00:43:56,390 --> 00:44:02,000
لا أريد إثارة الآلام
بسبب (كاترينا) في البلاد بشكل عام

451
00:44:02,427 --> 00:44:06,473
(ربّما عرفتُم هذا الألم بسبب (كاترينا
إن شاهدتُم التلفزيون

452
00:44:06,598 --> 00:44:08,381
أو قرأتُم صحيفتكم المحلية

453
00:44:08,819 --> 00:44:13,251
أعني... كان مِن الممتع لمدة مِن الزمن
الشعور بالغضب على الاستجابة المحلية

454
00:44:13,730 --> 00:44:17,588
والصور مِن مركز المؤتمرات
كانت تثير الصدمة

455
00:44:18,162 --> 00:44:22,239
جاء (أندرسون كوبر) إلى هنا
و(كيتي كوريك) أيضاً

456
00:44:23,720 --> 00:44:27,192
لكنّنا لوحدنا الآن

457
00:44:28,057 --> 00:44:29,799
وإليكم المشكلة

458
00:44:29,976 --> 00:44:34,313
اعتقدتُ لمدة مِن الوقت
أنّنا نستطيع الاعتماد على أنفسنا

459
00:44:34,585 --> 00:44:38,839
على حقيقة أنّنا... وبغضّ النظر
عن الجنس والطبقة واللون

460
00:44:39,100 --> 00:44:41,623
(مواطنين مِن (نيو أورلينز
أوّلًا وأخيراً

461
00:44:42,009 --> 00:44:45,053
لكن هناك انتخابات مقبلة
أليس كذلك؟

462
00:44:45,794 --> 00:44:51,914
ولا يمكن أن يستطيع شعور مشترك
(بالهدف في انتخابات (نيو أورلينز

463
00:44:53,656 --> 00:44:56,221
والآن، هناك أناس يعلنون عن سرورهم

464
00:44:56,346 --> 00:45:00,600
بسبب حقيقة أنّ آلاف المشرّدين
ومعظمهم مِن السود سيعجزون عن التصويت

465
00:45:01,122 --> 00:45:04,990
في هذه الأثناء، بعد أن شعر
محافظنا المحتّم بهذا

466
00:45:05,730 --> 00:45:09,859
بدأ يتحدّث بفظاظة عن بقاء
نيو أورلينز) مدينة معظم سكانها سود)

467
00:45:10,339 --> 00:45:14,208
في تلك الأثناء، ينشغل
بعض المخططين الحمقى بالتجوّل

468
00:45:14,333 --> 00:45:16,116
ويضعون علامات خضراء على الخرائط

469
00:45:16,241 --> 00:45:21,246
ليقرّروا الأحياء التي يفترض
أن تصبح أرض مستنقعات مِن جديد

470
00:45:21,454 --> 00:45:27,492
ونعم، حين انشغل الجميع
(فصلوا كلّ مدرّسي (نيو أورلينز

471
00:45:27,585 --> 00:45:31,881
لأنّ مخططاتهم لَم تتضمّن
نظام مدارس حكومية

472
00:45:36,886 --> 00:45:42,267
إذن أيّها الأمريكيون، إن كنتُم تشعرون
(بالذنب بسبب (كاترينا

473
00:45:42,444 --> 00:45:44,707
فأنا هنا لتوضيح الأمور
مِن منظور واضح

474
00:45:45,395 --> 00:45:47,136
ليس الأمر متعلّقاً بكم

475
00:45:47,522 --> 00:45:49,003
صدقاً

476
00:45:49,607 --> 00:45:52,829
فهنا، في المدينة التي تسودها
...الفوضى

477
00:45:53,257 --> 00:45:58,867
نحن أسوأ أعداء لأنفسنا دائماً

478
00:46:39,751 --> 00:46:42,577
إنّه بارع، أفضل منّي

479
00:46:44,266 --> 00:46:46,008
ماذا؟

480
00:46:46,873 --> 00:46:50,178
إنّه أفضل ممّا فعلتِ اليوم
هذا صحيح

481
00:46:50,658 --> 00:46:52,483
قدّمتُ أفضل ما لديّ

482
00:46:55,611 --> 00:46:57,821
حتّى إن لَم أفعل
فلا يمكنني فعل هذا

483
00:47:18,332 --> 00:47:20,844
ما هذا؟ -
خطاب أبي الجديد -

484
00:47:21,199 --> 00:47:24,066
قام بتحميله الليلة الماضية
إنّه لاذع

485
00:47:25,370 --> 00:47:26,840
الليلة الماضية؟

486
00:47:40,051 --> 00:47:41,699
هل أطلتَ السهر؟

487
00:47:46,349 --> 00:47:48,476
ماذا فعلت؟ هل أنهيتَ شيئاً؟

488
00:47:50,781 --> 00:47:53,471
نعم، القليل

489
00:47:54,691 --> 00:47:56,599
هل العمل على الكتاب جارٍ؟

490
00:47:57,642 --> 00:47:59,081
نعم

491
00:48:05,160 --> 00:48:07,339
(سأذهب إلى (كارفيل
سأعود مساء اليوم

492
00:48:11,895 --> 00:48:18,287
"...إلى السماء، والوطن"

493
00:48:19,935 --> 00:48:27,369
"...(حين يكون (يسوع"

494
00:48:27,494 --> 00:48:30,841
"بجانبي"

495
00:48:31,707 --> 00:48:39,048
"...وهو صديق دائم"

496
00:48:39,183 --> 00:48:42,874
"...لي"

497
00:48:45,001 --> 00:48:51,737
"...عيناه على"

498
00:48:51,862 --> 00:48:55,084
"الطائر"

499
00:48:55,564 --> 00:48:58,692
"...وأعلم"

500
00:48:59,036 --> 00:49:06,898
"أنّه يحرسني"

501
00:49:32,403 --> 00:49:34,885
كلّ هذه الشاحنات تحمل الجثث؟ -
نعم يا سيدتي -

502
00:49:35,833 --> 00:49:38,440
وهل جثة (جيروم تشيري) هنا
منذ سبتمبر؟

503
00:49:38,576 --> 00:49:40,745
لا، ليس هنا
كانت في (سانت غابريال)، ثمّ أحضروها

504
00:49:47,960 --> 00:49:51,297
يجب أن تكوني معي -
أعلم -

505
00:50:43,787 --> 00:50:46,654
(هذا (ديفيد موريس بروكس

506
00:50:47,353 --> 00:50:50,387
وهو هنا بالاسم الخطأ
منذ 5 شهور تقريباً

507
00:50:51,868 --> 00:50:56,643
(أحضروه إلى هنا مِن طبيب (غالفيز
وهذا هو الاسم على شهادة الوفاة

508
00:50:56,779 --> 00:50:58,604
أيمكنني رؤية شهادة الوفاة؟

509
00:51:02,076 --> 00:51:08,457
سبب الوفاة، الفالج المخّي"
!"وظروف الوفاة، حادث

510
00:51:10,334 --> 00:51:12,201
سقط عن السرير العلوي؟

511
00:51:19,239 --> 00:51:24,411
كيف يمكن إرسال شاب
إلى مدينة بعيدة

512
00:51:24,536 --> 00:51:28,185
ويموت أثناء سجنه ويتمّ تشريح جثته
ويبقى في المشرحة لمدة شهور

513
00:51:28,279 --> 00:51:30,448
بدون أن يعرف أحد هويته؟

514
00:52:07,329 --> 00:52:09,768
لَم أعلم أنّ الأمر بهذا السوء

515
00:52:11,458 --> 00:52:14,982
مرحباً (بو)، كيف حالك؟ -
أنا بخير -

516
00:52:15,545 --> 00:52:17,234
لَم يتألّم كثيراً

517
00:52:17,975 --> 00:52:20,018
لا، لا يبدو ذلك

518
00:52:20,800 --> 00:52:22,625
معي شيء لك

519
00:52:31,227 --> 00:52:33,313
كان أبي سيريدك أن تأخذه

520
00:52:33,615 --> 00:52:36,962
هذا آخر بوق عزف عليه والدك
ويجب أن يبقى مع العائلة

521
00:52:39,173 --> 00:52:41,832
أهذا ابنك؟ -
(لامار) -

522
00:52:42,781 --> 00:52:45,002
ربّما ستتعلّم العزف على البوق

523
00:52:56,430 --> 00:52:57,900
هل ستعود للمسيرة؟

524
00:52:57,994 --> 00:53:01,424
سيغضب والدك كثيراً
لو فعلتُ شيئاً غير ذلك اليوم

525
00:53:18,754 --> 00:53:23,102
حسناً، هل اخترتِ دار الدفن؟

526
00:53:27,054 --> 00:53:30,797
...لادونا)، أعرف داراً للدفن) -
لن أفعل هذا الآن -

527
00:53:32,268 --> 00:53:34,749
...أعرف شعورك -
ديمو) هنا منذ 5 شهور) -

528
00:53:34,874 --> 00:53:36,960
ويمكنه البقاء هنا لبضعة أيام أخرى
أليس كذلك؟

529
00:53:38,357 --> 00:53:40,870
هل تمانعون في إبقائه هنا لمدة أطول؟

530
00:53:41,224 --> 00:53:42,778
سيدتي؟

531
00:53:43,216 --> 00:53:46,344
لن أبلغ عائلتي بهذا الخبر
أثناء الكرنفال

532
00:53:46,824 --> 00:53:49,691
خرجت أمّي مِن غرفة الطوارىء للتّو

533
00:53:49,868 --> 00:53:53,257
(وستأتي بقيّة عائلتها مِن (باتون روج
لتكون معها، لا

534
00:53:53,476 --> 00:53:55,082
لن أفعل هذا

535
00:53:55,301 --> 00:54:00,379
يوم الأربعاء سأعالج كلّ هذا
سأعالج الجنازة وكلّ هذا

536
00:54:00,504 --> 00:54:03,163
لكن الآن، لا

537
00:54:20,326 --> 00:54:22,974
12 و6، 18

538
00:54:25,446 --> 00:54:27,364
طبقا قريدس -
طبقا قريدس -

539
00:54:28,052 --> 00:54:29,533
(سارة)

540
00:54:34,486 --> 00:54:36,999
الباقي دولارين، ما اسمك؟ -
(إيثان) -

541
00:54:37,093 --> 00:54:38,573
إيثان)، شكراً)

542
00:54:39,564 --> 00:54:42,171
طلب ساق الحمل مع حساء الجازباتشو

543
00:54:42,265 --> 00:54:45,872
ساق الحمل مع حساء الجازباتشو
أعددتُ 3 سيقان حمل وطبقي حساء اليوم

544
00:54:46,081 --> 00:54:47,958
حسناً، الخبز المحلّى والحساء

545
00:54:48,344 --> 00:54:50,773
(روندا) -
نحن متأخّرون -

546
00:54:51,868 --> 00:54:54,037
أنت تقومين بعمل رائع يا سيدتي

547
00:54:55,861 --> 00:54:59,375
هل ستتركني وتعود للشاحنة؟ -
مستحيل -

548
00:56:04,941 --> 00:56:07,767
مرحباً (دومينيك)، هل مِن مشاكل؟

549
00:56:08,152 --> 00:56:09,977
كان يومنا هادئاً

550
00:56:10,332 --> 00:56:12,845
أشكرك على بقائك يا حبيبتي -
لا عليك، هل أنت بخير؟ -

551
00:56:12,938 --> 00:56:15,066
نعم، أنا متعبة فحسب

552
00:56:15,629 --> 00:56:17,276
(لادونا) -
مرحباً يا أمّي -

553
00:56:17,412 --> 00:56:21,186
(ظننتُ أنّك في (باتون روج -
لا، كنتُ في الحانة طوال اليوم -

554
00:56:22,062 --> 00:56:23,929
حسناً، سأذهب -
شكراً يا عزيزتي -

555
00:56:24,054 --> 00:56:26,014
(إلى اللقاء سيدة (بروكس -
إلى اللقاء -

556
00:56:42,520 --> 00:56:44,606
لا أحتاج إلى مَن يجالسني

557
00:56:45,648 --> 00:56:48,432
هل تحدّثتِ إلى المحامية؟
هل وجدوا (ديمو)؟

558
00:56:49,955 --> 00:56:51,467
كلّا، لَم يجدوه

559
00:56:52,207 --> 00:56:53,813
ماذا سيحدث الآن؟

560
00:56:56,732 --> 00:56:59,120
سأخبرك حين أعرف يا أمّي

561
00:57:29,963 --> 00:58:37,262
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

