﻿1
00:00:12,475 --> 00:00:15,437
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هل فهمت خطتنا؟‬

2
00:00:15,562 --> 00:00:17,689
‫يمكن للـ(إم آي ٦) استدعائي عند الضرورة‬

3
00:00:17,814 --> 00:00:20,984
‫ولا يمكنك إخبار أحد عن ذلك‬
‫بمن فيهم السيد (ماغنوم)‬

4
00:00:21,109 --> 00:00:23,111
‫"لكنني لا أعرف إلى متى‬
‫سأتمكن من إخفاء الأمر عنه"‬

5
00:00:23,236 --> 00:00:26,489
‫"إنه محقق في النهاية‬
‫وهو بارع جداً"‬

6
00:00:28,533 --> 00:00:30,827
‫"ليس عليك القلق حيال (روبي)‬
‫نحن صديقان منذ وقت طويل"‬

7
00:00:30,952 --> 00:00:33,622
‫"في المرة الأخيرة التي ساعدت فيها أحداً‬
‫عرضت حياة بقيتنا إلى الخطر"‬

8
00:00:33,747 --> 00:00:37,208
‫إن كنت خائفاً جداً من التورط‬
‫فلمَ لا تتوقف عن التدخل؟‬

9
00:00:37,334 --> 00:00:40,211
‫- "من أنت؟"‬
‫- عميل خاص في المباحث الفيدرالية (راي سلون)‬

10
00:00:40,337 --> 00:00:43,381
‫قتل صديقك (روبي) شخصاً‬
‫مؤخراً في (شيكاغو)‬

11
00:00:43,506 --> 00:00:45,091
‫ستساعدنا في اعتقاله‬

12
00:01:30,720 --> 00:01:33,473
‫- لقد استيقظت باكراً‬
‫- أجل، أحاول التكلم معك‬

13
00:01:33,640 --> 00:01:35,558
‫لم أرك منذ بضعة أيام‬

14
00:01:37,143 --> 00:01:40,689
‫إن اشتقت إليّ‬
‫فكان بإمكانك مراسلتي‬

15
00:01:40,814 --> 00:01:45,694
‫هل الأمر بهذه السهولة؟‬
‫قال (تي سي) إنك تتجنبه أيضاً‬

16
00:01:49,030 --> 00:01:52,075
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء لا يمكنني معالجته بنفسي‬

17
00:01:52,200 --> 00:01:55,161
‫بحقك يا رجل، هذا أنا‬

18
00:01:58,206 --> 00:02:00,125
‫أتى عميل في المباحث الفيدرالية‬
‫لرؤيتي تلك الليلة‬

19
00:02:01,209 --> 00:02:03,086
‫العميل الخاص، (راي سلون)‬

20
00:02:03,461 --> 00:02:07,048
‫يحقق بأمر (روبي) لارتكابه جريمة قتل‬
‫يريدني أن أضع جهاز تنصت‬

21
00:02:07,549 --> 00:02:09,384
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

22
00:02:09,718 --> 00:02:12,387
‫وقع (روبي) في مشاكل من قبل‬
‫لكنه لم يسبق له أن قتل أحداً‬

23
00:02:12,762 --> 00:02:15,348
‫إن كان كلام ذلك الرجل صحيحاً‬
‫فأنا أتفهم الأمر‬

24
00:02:15,515 --> 00:02:19,894
‫تريد فعل الصواب‬
‫لكنك ترغب أيضاً بأن تبقى وفياً لـ(روبي)‬

25
00:02:21,980 --> 00:02:25,233
‫سأقول لك أمراً، سأتحقق من الأمر، اتفقنا؟‬
‫سأرى ما تملكه المباحث الفيدرالية...‬

26
00:02:25,442 --> 00:02:29,487
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- ألديك خطة؟‬

27
00:02:29,696 --> 00:02:33,283
‫لا، لكنني لن أورطكما‬
‫لذلك لم أخبركما حيال الأمر في الأساس‬

28
00:02:33,408 --> 00:02:36,661
‫بحقك يا رجل، إن كنت مشاركاً‬
‫فأنا سأشارك أيضاً‬

29
00:03:12,906 --> 00:03:17,035
{\an5}‫أخذ أولادي مني الكثير‬
‫ثم، حين توقفت عن إعطائهم‬

30
00:03:17,410 --> 00:03:22,457
‫اختفوا كلهم وأصبحوا منشغلين‬
‫عن زيارة والدهم‬

31
00:03:22,707 --> 00:03:26,753
‫أجل، شعرت بالوحدة بمفردي‬
‫آمل لو أنني انتقلت إلى هنا في وقت أبكر‬

32
00:03:27,045 --> 00:03:30,632
{\an5}‫- ثمة العديد من الأنشطة هنا‬
‫- هناك العديد من النساء أيضاً‬

33
00:03:31,216 --> 00:03:33,718
‫إذاً، لمَ أتيت إلى هنا يا (تويلا)؟‬

34
00:03:35,011 --> 00:03:36,721
‫إنها قصة مضحكة في الواقع‬

35
00:03:37,180 --> 00:03:41,518
{\an5}‫- "قبل ٣ أيام"‬
‫- هذه هي (فيكي)، موكلتنا‬

36
00:03:41,643 --> 00:03:44,771
‫يعيش والدها (جوزيف)‬
‫في (أواهو هورايزون) منذ ٦ أشهر‬

37
00:03:44,938 --> 00:03:47,649
‫بدت أن الأمور تجري بشكل جيد‬
‫لحين الأحداث المؤخرة‬

38
00:03:47,899 --> 00:03:50,193
‫- التي أثارت قلق (فيكي) بشأن سوء معاملته‬
‫- أي أحداث؟‬

39
00:03:51,319 --> 00:03:53,321
‫في العادة، (فيكي) و(جوزيف)‬
‫يتكلمان مرة في اليوم على الأقل‬

40
00:03:53,446 --> 00:03:56,407
‫لكن في الأسبوع الأخير‬
‫لم تتمكن من التكلم معه أو رؤيته‬

41
00:03:56,825 --> 00:04:02,705
‫وكذلك سُحبت كل مدخرات (جوزيف)‬
‫من حسابه المصرفي، ٤٣ ألف دولار‬

42
00:04:02,914 --> 00:04:05,834
{\an5}‫هناك مكان مخصص في الجحيم‬
‫للأوغاد الذي يستغلون المسنين‬

43
00:04:06,125 --> 00:04:11,089
‫أوافقك الرأي، على أي حال، بدأت أحقق‬
‫في سجلات الموظفين في مركز التقاعد‬

44
00:04:11,381 --> 00:04:16,344
‫لكن إن أردنا معرفة ما يجري بالفعل‬
‫سنحتاج إلى وجود شخص في الداخل‬

45
00:04:20,723 --> 00:04:23,393
‫أسألتما (بوكي)؟ عمره مناسب‬

46
00:04:25,895 --> 00:04:27,272
‫سأفعل ذلك بالطبع‬

47
00:04:28,731 --> 00:04:31,234
{\an5}‫من الجيد أن أتفقد المكان‬
‫قبل انتقالي إلى هناك بالفعل‬

48
00:04:31,818 --> 00:04:33,236
‫بعد ٢٠ سنة‬

49
00:04:33,903 --> 00:04:37,907
‫لكن استمر المطور العقاري بالمجيء‬
‫وعرض المزيد‬

50
00:04:38,366 --> 00:04:39,951
‫كان عليّ القبول في النهاية‬

51
00:04:40,618 --> 00:04:43,496
{\an5}‫دفع لي ٣ أضعاف قيمة المنزل‬

52
00:04:43,997 --> 00:04:47,375
‫- كان بإمكانك طلب المزيد‬
‫- هذا كل شيء لليوم يا رفاق‬

53
00:04:48,710 --> 00:04:53,172
{\an5}‫أملك أكثر مما أحتاج إليه‬
‫أريد شخصاً مميزاً لمشاركته ذلك‬

54
00:04:53,840 --> 00:04:56,009
‫كما قلت، الأرقام ليست في صالحك‬

55
00:04:56,384 --> 00:04:58,845
‫لكنك يافعة جداً، هذه ميزة‬

56
00:05:00,054 --> 00:05:04,434
{\an5}‫أنت تهتم بالسن يا (رون)، لا يعني‬
‫التقدم في العمر أن كل شيء سيتوقف‬

57
00:05:04,851 --> 00:05:09,606
{\an5}‫لعلمك فحسب، بعض أفضل‬
‫علاقاتي الغرامية كانت في هذا المكان‬

58
00:05:10,148 --> 00:05:11,983
‫لمَ لا يفاجئني ذلك؟‬

59
00:05:14,402 --> 00:05:19,115
‫أشعر بالفضول حيال ذلك الرجل الوسيم هناك‬
‫أيعرف أحدكم قصته؟‬

60
00:05:20,366 --> 00:05:24,287
{\an5}‫لا أعتقد أن (جوزيف) مرتبط‬
‫لكن عليك اختيار شخص آخر‬

61
00:05:25,079 --> 00:05:28,166
‫كان ودياً جداً في السابق‬
‫ولكنه أصبح مختلفاً الآن‬

62
00:05:29,292 --> 00:05:33,922
{\an5}‫لم يعد يتبادل النظرات‬
‫كان منعزلاً في الأسابيع القليلة الأخيرة‬

63
00:05:34,547 --> 00:05:36,799
{\an5}‫- أتعرف سبب ذلك؟‬
‫- المعتاد‬

64
00:05:37,550 --> 00:05:42,138
{\an5}‫- الاكتئاب والأدوية الجديدة‬
‫- أو أنه مريض‬

65
00:05:43,556 --> 00:05:47,018
{\an5}‫حين يصاب المرء بمرض ما‬
‫فقد تتدهور حالته بسرعة‬

66
00:05:47,310 --> 00:05:50,897
‫أعرف أن ذلك يبدو قاسياً‬
‫ولكننا سنموت جميعاً يوماً ما‬

67
00:05:52,148 --> 00:05:54,692
{\an5}‫من الناحية الإيجابية، إن كنتم متقدمين‬
‫في السن كفاية للقلق حيال ذلك‬

68
00:05:54,901 --> 00:05:56,778
‫فتكونون قد عشتم حياة كاملة بالفعل‬

69
00:06:11,417 --> 00:06:13,002
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

70
00:06:15,546 --> 00:06:17,215
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، إن الأمر...‬

71
00:06:18,716 --> 00:06:20,385
{\an5}‫أتعتقدين أنه يمكنك‬
‫التكلم مع حبيبك في مكان آخر؟‬

72
00:06:20,677 --> 00:06:22,804
‫كيف تعرف حتى أنه (توماس)‬
‫لقد ألقيت التحية فحسب‬

73
00:06:22,971 --> 00:06:24,472
{\an5}‫لا، عرفت ذلك‬
‫من طريقة إلقائك للتحية‬

74
00:06:24,597 --> 00:06:26,766
{\an5}‫إن كان عليّ سماعك تغازلين‬
‫فقد أتقيأ شطيرة الـ(بوريتو)‬

75
00:06:27,809 --> 00:06:29,811
‫حسناً، أملك دقيقة فحسب‬
‫نحن نعمل على قضية‬

76
00:06:30,061 --> 00:06:32,522
‫لا، لا بأس بذلك‬
‫أريد طلب معروف منك‬

77
00:06:32,855 --> 00:06:35,066
{\an5}‫"ألديك أي معارف في المباحث‬
‫الفيدرالية على الجزيرة؟"‬

78
00:06:35,274 --> 00:06:37,986
‫ربما...‬

79
00:06:38,152 --> 00:06:39,821
{\an5}‫أحتاج إلى معلومات‬
‫عن شخص يحققون في أمره‬

80
00:06:39,946 --> 00:06:43,199
{\an5}‫- أيمكنك تنظيم لقاء؟‬
‫- أجل‬

81
00:06:44,659 --> 00:06:46,494
{\an5}‫حسناً، ما سبب‬
‫الإجابات بكلمة واحدة؟‬

82
00:06:46,703 --> 00:06:51,082
‫في الحقيقة، مصدر معلوماتي‬
‫هو حبيبي السابق‬

83
00:06:51,290 --> 00:06:54,252
‫- "أهذا غريب بالنسبة إليك؟"‬
‫- لا، لا أكترث‬

84
00:06:54,377 --> 00:06:57,922
‫- أهو كذلك بالنسبة إليك؟‬
‫- لا، لقد انفصلنا منذ أكثر من سنة‬

85
00:06:58,047 --> 00:07:01,884
‫لكن من الأفضل‬
‫ألا تذكر أننا نتواعد، اتفقنا؟‬

86
00:07:02,010 --> 00:07:06,180
‫- حسناً، لن أفعل، أعدك بذلك‬
‫- حسناً، سأراسلك بالتفاصيل‬

87
00:07:06,389 --> 00:07:07,849
‫حسناً، شكراً لك‬

88
00:07:10,643 --> 00:07:13,021
‫إذاً، لقد انتهيت من التحقيق‬
‫في سجلات الموظفين‬

89
00:07:13,187 --> 00:07:14,939
‫لدى جميعهم سجلات نظيفة بشكل شامل‬

90
00:07:15,064 --> 00:07:18,484
‫ليس هناك علامات تحذيرية من وظائف سابقة‬
‫وليس هناك أي أعمال مالية غريبة‬

91
00:07:18,776 --> 00:07:21,863
‫لم أجد شيئاً أيضاً‬
‫ليس لدى المقيمين أي شكاوى‬

92
00:07:21,988 --> 00:07:25,241
‫حيال الطاقم الطبي‬
‫المساعدين أو المدراء‬

93
00:07:25,575 --> 00:07:28,202
‫- هل اكتشفت المزيد حيال (جوزيف)؟‬
‫- ليس فعلاً‬

94
00:07:28,494 --> 00:07:32,290
‫كنت أتعقبه ولكنه يبقى بمفرده‬
‫ولم يدخل أحد إلى كوخه‬

95
00:07:32,874 --> 00:07:36,002
‫يقول مصدري إنه أصبح منعزلاً مؤخراً‬

96
00:07:36,294 --> 00:07:38,296
‫ولكنهم لا يعرفون سبب ذلك‬
‫سأستمر في البحث‬

97
00:07:38,546 --> 00:07:43,092
‫تحققت من حسابات (جوزيف) المالية‬
‫ولم تكن عملية السحب من حسابه إلكترونية‬

98
00:07:43,384 --> 00:07:47,388
‫قبل ٣ أسابيع، ذهب شخص ما إلى المصرف‬
‫وحصل على شيك مصرفي‬

99
00:07:48,556 --> 00:07:52,852
‫إذاً، ستخترقين الآن أشرطة مراقبة المصرف‬
‫لمحاولة رؤية من هو‬

100
00:07:53,936 --> 00:07:56,731
‫أراقبك أنت و(توماس)‬
‫منذ سنوات عديدة‬

101
00:07:57,190 --> 00:08:00,943
‫عليّ الذهاب إلى غرفة التسلية‬
‫إنه وقت (جوزيف) لمشاهدة التلفاز‬

102
00:08:01,319 --> 00:08:05,073
‫حسناً، سأطلب من (فيكي) الاتصال‬
‫بغرفة التسلية للتكلم مع والدها‬

103
00:08:05,364 --> 00:08:08,326
‫لأتمكن من معرفة من يمنعه‬
‫من تلقي اتصالات ابنته‬

104
00:08:08,910 --> 00:08:10,286
‫صحيح‬

105
00:08:11,704 --> 00:08:14,916
‫"مرحباً، سعيدة بعودتكم‬
‫سنتكلم اليوم عن الطهو"‬

106
00:08:15,124 --> 00:08:19,128
‫"لا أتكلم عن الحرارة العالية أو الأمهات‬
‫بل عن طهو بعض الطعام..."‬

107
00:08:19,420 --> 00:08:22,673
‫(جوزيف)، آسفة على إزعاجك‬
‫لكن اتصلت ابنتك مجدداً‬

108
00:08:22,965 --> 00:08:26,219
‫-  ترغب بالتكلم معك‬
‫- قلت لك سابقاً إنني لا أريد التكلم معها‬

109
00:08:29,680 --> 00:08:33,142
‫إذاً، ليس هناك أحد في (أواهو هورايزون)‬
‫يمنع (جوزيف) من التكلم مع ابنته‬

110
00:08:33,392 --> 00:08:36,854
‫لا، هو يتجنبها بنفسه‬
‫ولكنني لا أملك أدنى فكرة عن سبب ذلك‬

111
00:08:37,188 --> 00:08:40,942
‫فحصت شريط المراقبة من المصرف‬
‫في اليوم الذي تمت فيه عملية السحب‬

112
00:08:41,609 --> 00:08:42,985
‫ووجدت هذا...‬

113
00:08:47,406 --> 00:08:50,910
‫يا للعجب، إذاً‬
‫الشخص الذي سرق مدخرات (جوزيف)‬

114
00:08:51,077 --> 00:08:52,578
‫كان (جوزيف)!‬

115
00:08:53,704 --> 00:08:56,415
‫"هل أنت جاد يا رجل؟‬
‫إن قتل (روبي) أحداً..."‬

116
00:08:56,541 --> 00:08:58,793
‫لا، لسنا متأكدين من ذلك بعد‬

117
00:09:00,753 --> 00:09:02,547
‫عرفت بوجود أمر مريب‬
‫حيال ذلك الرجل‬

118
00:09:02,880 --> 00:09:05,424
‫اسمع، سأتواصل مع المباحث الفيدرالية‬
‫لرؤية ما يمكنني اكتشافه أيضاً‬

119
00:09:05,716 --> 00:09:08,219
‫- سأبقى على تواصل‬
‫- حسناً، شكراً يا (تي إم)‬

120
00:09:15,268 --> 00:09:17,812
‫هذا رائع، لكنك تستطيع التدرب‬
‫على ذلك طوال الوقت‬

121
00:09:18,062 --> 00:09:20,690
‫مهلاً، نسيت أنني أعمل هنا‬
‫أنا لست زبوناً‬

122
00:09:20,857 --> 00:09:23,067
‫- حسناً، حسناً‬
‫- من يرغب بقهوة مثلجة؟‬

123
00:09:23,442 --> 00:09:25,903
‫- أجل، حسناً، حسناً‬
‫- هذه قهوة فيتنامية‬

124
00:09:26,154 --> 00:09:30,074
‫- يتم تحضيرها مع الحليب المكثف والمحلى‬
‫- هذا لذيذ، شكراً لك‬

125
00:09:31,284 --> 00:09:32,660
‫لا، لا أريد‬

126
00:09:32,994 --> 00:09:34,912
‫- حسناً، تنحَ جانباً‬
‫- لا، سأبقى بالقرب منك‬

127
00:09:35,121 --> 00:09:36,914
‫- لا، تنحَ جانباً، ها نحن ذا‬
‫- حسناً، حسناً‬

128
00:09:37,081 --> 00:09:38,457
‫حسناً، هيا بنا‬

129
00:09:43,421 --> 00:09:46,674
‫- هذا بسبب انخفاض نسبة السكر في دمي‬
‫- نتمنى وجود الطعام هنا‬

130
00:09:46,841 --> 00:09:49,302
‫لا، أتعرف ما أحتاج إليه؟‬
‫أحتاج إلى الدونات‬

131
00:09:49,510 --> 00:09:51,137
‫- أتعني الـ(مالاسادس)؟‬
‫- أجل!‬

132
00:09:51,512 --> 00:09:55,349
‫سيارة الـ(بورش) في الخلف‬
‫انتبه لئلا تترك السكر على المقاعد‬

133
00:09:55,558 --> 00:09:58,436
‫- شكراً لك‬
‫- أحضر بعض الحلوى بالقرفة‬

134
00:09:58,686 --> 00:10:00,062
‫حسناً‬

135
00:10:05,651 --> 00:10:09,113
‫أصلحت الأمور مع صديقك‬

136
00:10:09,530 --> 00:10:13,159
‫- لمَ ما زلت تتصرف بغرابة معي؟‬
‫- تشغل بالي أمور عديدة، هذا كل شيء‬

137
00:10:13,910 --> 00:10:17,205
‫- أتريد التكلم حيال الأمر؟‬
‫- لماذا؟ لتقل لي إنك كنت محقاً؟‬

138
00:10:17,580 --> 00:10:18,956
‫ألا يُصعب الأمر عليك أبداً؟‬

139
00:10:20,291 --> 00:10:22,335
‫اسمع، لا أريد أن أكون محقاً‬
‫حيال صديقك (روبي) يا صاح‬

140
00:10:22,627 --> 00:10:26,422
‫مهلاً، هل أخبرك (توماس) بشيء؟‬

141
00:10:26,881 --> 00:10:29,342
‫بحقك يا صاح، نحن مثل شقيقين‬
‫ولا نخفي الأسرار‬

142
00:10:29,717 --> 00:10:31,844
‫لا يتعلق ذلك بكوني محقاً‬
‫أو بكوني أرغب بذلك‬

143
00:10:32,136 --> 00:10:35,139
‫- بل يتعلق بحمايتك‬
‫- أنت قلت لي ألا أرتكب الأخطاء عينها‬

144
00:10:35,306 --> 00:10:39,227
‫التي ارتكبتها في السابق مع (آيس)‬
‫وألا أورط أصدقائي في أي مشاكل‬

145
00:10:39,352 --> 00:10:41,646
‫- أحاول إبقاءكم بعيدين عن هذا‬
‫- أصبحنا متورطين الآن‬

146
00:10:42,188 --> 00:10:44,482
‫ومن وجهة نظري‬
‫هناك أمر واحد يمكننا فعله‬

147
00:10:44,649 --> 00:10:49,028
‫لا، لا، لا يوجد أي خيارات‬
‫في هذه المسألة‬

148
00:10:49,403 --> 00:10:52,782
‫دائماً ما ترى الأمور بسيطة أو معقدة‬

149
00:10:53,199 --> 00:10:56,035
‫ولكنني  أحاول فهم المسألة جيداً‬
‫لأن العالم الحقيقي يسير بهذه الطريقة‬

150
00:10:56,494 --> 00:10:58,537
‫اسمع، إن كان صديقك (روبي)‬
‫قد قتل رجلاً‬

151
00:10:59,038 --> 00:11:02,583
‫- فعليك التصرف وتسليمه للشرطة‬
‫- أهذا ما كنت لتفعله بي؟‬

152
00:11:02,875 --> 00:11:06,087
‫بحقك يا رجل، لا‬
‫ولكنه ليس مثلك وأنت لست مثله بالتأكيد‬

153
00:11:27,396 --> 00:11:30,274
‫- هل أنت العميل الخاص (جاك ويلر)؟‬
‫- أفترض أنك (توماس ماغنوم)‬

154
00:11:30,566 --> 00:11:33,402
‫- أجل يا سيدي، شكراً على لقائي‬
‫- سعيد بإسداء معروف لـ(ليا)‬

155
00:11:34,570 --> 00:11:37,740
‫- إذاً، كيف تعرفها؟‬
‫- أنا محقق خاص وهي شرطية‬

156
00:11:37,948 --> 00:11:40,576
‫لذا، نلتقي كثيراً ببعضنا البعض‬
‫بداعي العمل‬

157
00:11:41,577 --> 00:11:44,789
‫لم أتواصل مع (ليا) منذ وقت طويل‬
‫كنا نتواعد منذ فترة‬

158
00:11:45,039 --> 00:11:46,874
‫كانت مفاجأة نوعاً ما‬
‫حين أنهت العلاقة‬

159
00:11:49,126 --> 00:11:51,962
‫آسف لسماعي ذلك‬
‫لا بد من أنه صعب‬

160
00:11:52,671 --> 00:11:56,258
‫أجل، أصبح الأمر أكثر صعوبة‬
‫حين اكتشفت أنها بدأت مؤخراً بمواعدة مغفل‬

161
00:11:56,467 --> 00:11:58,135
‫يقود سيارة (فيراري) حمراء‬

162
00:12:02,598 --> 00:12:06,185
‫اسمع، اعتقدت أنه لن يكون‬
‫من اللائق ذكر ذلك‬

163
00:12:06,310 --> 00:12:09,104
‫أجل، بالطبع‬
‫من الأفضل الكذب على عميل فيدرالي‬

164
00:12:09,563 --> 00:12:11,315
‫اسمع، ليس من الضرورة‬
‫أن يكون هذا محرجاً‬

165
00:12:11,440 --> 00:12:14,944
‫أحاول الحصول على معلومات حيال‬
‫رجل يدعى (روبي نيلسون) من (شيكاغو)‬

166
00:12:15,069 --> 00:12:17,363
‫وعرفت أنكم تحققون في أمره‬

167
00:12:23,536 --> 00:12:25,830
‫هل ستساعدني أم لا؟‬

168
00:12:29,375 --> 00:12:34,213
‫- لمَ قد يحتاج والدي إلى ٤٣ ألف دولار؟‬
‫- لسنا متأكدين من ذلك بعد‬

169
00:12:34,588 --> 00:12:38,259
‫من الواضح أنه لم يرد إخباري‬
‫هذا ليس منطقياً‬

170
00:12:39,844 --> 00:12:43,639
‫لم تجمعنا أنا ووالدي علاقة جيدة‬
‫حين كنت أصغر سناً‬

171
00:12:43,806 --> 00:12:46,225
‫ولكننا أصبحنا مقربين جداً‬

172
00:12:49,353 --> 00:12:51,063
‫أشعر بالدهشة حيال قيامه بذلك‬

173
00:12:51,397 --> 00:12:53,566
‫ربما حان الوقت‬
‫لنجري محادثة مع والدك‬

174
00:12:57,027 --> 00:12:59,280
‫أجل، سأعود قريباً، شكراً‬

175
00:13:00,573 --> 00:13:03,909
‫سيرسل لي زميلي ملف (روبي نيلسون)‬
‫عبر البريد الإلكتروني‬

176
00:13:04,159 --> 00:13:07,746
‫- هذا رائع، شكراً لك‬
‫- فعلت هذا من أجل (ليا)‬

177
00:13:08,497 --> 00:13:10,249
‫لا أريدك أن تعود‬
‫وتقول لها إنني كنت مغفلاً‬

178
00:13:11,417 --> 00:13:14,295
‫يبدو أن (روبي) بدأ حين كان‬
‫يافعاً بسرقة السيارات‬

179
00:13:14,503 --> 00:13:18,424
‫وتحول ذلك إلى السرقة المسلحة‬
‫ثم، تورط مع أوغاد حقيقيين‬

180
00:13:18,674 --> 00:13:22,177
‫يقود (رون ميتا) عصابة ألبانية‬
‫لتهريب للأسلحة في (شيكاغو)‬

181
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
‫حالما انضم (روبي) إليهم‬
‫وصل إلى مرحلة لا عودة عنها‬

182
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
‫أتقول إنه قتل أحداً ما؟‬

183
00:13:29,894 --> 00:13:32,813
‫- ليس أي أحد، بل عميل فيدرالي‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

184
00:13:33,480 --> 00:13:37,151
‫أجل، كان العميل متخفياً يحاول شراء الأسلحة‬
‫حين أطلق (روبي) النار عليه‬

185
00:13:38,444 --> 00:13:40,029
‫ما هي الأدلة التي تملكونها؟‬

186
00:13:49,371 --> 00:13:51,916
‫- أيمكنك إرسال هذا الملف لي؟‬
‫- لا‬

187
00:13:52,541 --> 00:13:54,960
‫ماذا عن تعريفي إلى العميل‬
‫الذي يعمل على القضية؟‬

188
00:13:56,170 --> 00:13:59,965
‫أجل، لقد انتهينا يا سائق الـ(فيراري)‬
‫ألق التحية على (ليا)‬

189
00:14:03,928 --> 00:14:06,931
‫لا، من المستحيل أن يكون هذا صحيحاً‬
‫إن فعل (روبي) ذلك، فسيكون في السجن‬

190
00:14:07,139 --> 00:14:10,434
‫لا، ما تعرفه وما يمكنك إثباته في المحكمة‬
‫هما أمران مختلفان تماماً‬

191
00:14:11,226 --> 00:14:13,896
‫لا أعرف يا رجل‬
‫يبدو هراء بالنسبة إليّ‬

192
00:14:14,063 --> 00:14:15,814
‫لا، حصلوا على بصماته‬
‫من موقع الجريمة‬

193
00:14:16,273 --> 00:14:18,817
‫وهناك شريط من كاميرات المرور‬
‫يظهر فيه وهو يرمي شيئاً على الجسر‬

194
00:14:18,984 --> 00:14:21,111
‫إلى بحيرة (ميشيغان)‬
‫يعتقدون أنه المسدس‬

195
00:14:21,236 --> 00:14:24,448
‫ولكن لا يمكنهم العثور عليه‬
‫لذلك إنهم بحاجة إليك لحلّ القضية‬

196
00:14:25,699 --> 00:14:28,786
‫اسمع، أتمنى لو كانوا على خطأ‬
‫لكن (روبي) مذنب‬

197
00:14:29,453 --> 00:14:30,829
‫وليس هناك من وسيلة لمساعدته‬

198
00:14:31,664 --> 00:14:33,958
‫وبما أنه قتل عميل فيدرالي‬
‫فلست مستعداً لفعل ذلك‬

199
00:14:34,959 --> 00:14:38,671
‫- لكن يمكنني مساعدتك‬
‫- كيف ستفعل ذلك؟‬

200
00:14:39,088 --> 00:14:44,009
‫يمكنني التواصل مع العميل (سلون)‬
‫لرؤية إن كان بإمكانه بناء قضيته من دونك‬

201
00:14:44,259 --> 00:14:46,971
‫- لإبقائك خارج المسألة برمتها‬
‫- لن يحصل ذلك‬

202
00:14:47,471 --> 00:14:50,766
‫لا أعرف كيفية التواصل مع الرجل‬
‫وقال لي إنه سيتواصل معي‬

203
00:14:51,016 --> 00:14:53,894
‫أجل، لا تقلق حيال ذلك‬
‫سأعثر عليه‬

204
00:15:07,408 --> 00:15:10,703
‫- هل عينتهما للتحقيق في أمري؟‬
‫- اعتقدت أنك في ورطة يا أبي‬

205
00:15:11,453 --> 00:15:13,956
‫- سأفعل أي شيء لحمايتك‬
‫- لا أحتاج إلى الحماية‬

206
00:15:14,707 --> 00:15:18,502
‫(جوزيف)، لم تكن نوايا أحد‬
‫جعلك تشعر بالسوء‬

207
00:15:18,752 --> 00:15:20,379
‫نريد التأكد من أنك بخير فحسب‬

208
00:15:21,296 --> 00:15:24,383
‫أحبك يا أبي‬
‫أرجوك، دعني أساعدك‬

209
00:15:27,177 --> 00:15:28,554
‫لمَ احتجت إلى المال؟‬

210
00:15:30,305 --> 00:15:34,935
‫- كان هناك مجموعة استثمارية‬
‫- هل أتى أحدهم إلى هنا لطلب المال؟‬

211
00:15:35,227 --> 00:15:38,814
‫ لا، لا، كان هناك مجموعة منا‬
‫أعتقد أن عددنا الإجمالي كان ٨ أشخاص‬

212
00:15:39,231 --> 00:15:43,652
‫- وأعطينا مالنا لـ(رون)‬
‫- إنه مقيم آخر هنا، حضرنا صف (تاي تشي) معاً‬

213
00:15:44,111 --> 00:15:48,741
‫عمل (رون) في (وول ستريت)‬
‫وأردت زيادة مدخراتي لكن...‬

214
00:15:51,118 --> 00:15:55,039
‫ولكن خسر (رون) كل الأموال‬
‫أموال الجميع‬

215
00:15:55,706 --> 00:16:01,545
‫- كان بإمكانك إخباري يا أبي‬
‫- كنت محرجاً وما زلت كذلك‬

216
00:16:02,129 --> 00:16:06,467
‫- بمَ استثمر (رون) المال؟‬
‫- الأسهم ولكن لا أعرف أي منها‬

217
00:16:06,925 --> 00:16:09,678
‫- هل حصلت على بيان من (رون)؟‬
‫- لا أعرف أين ذلك‬

218
00:16:10,387 --> 00:16:13,724
‫أو الأهمية‬
‫فالضرر قد حصل‬

219
00:16:16,518 --> 00:16:18,896
‫من النادر جداً خسارة كل الأموال‬

220
00:16:20,230 --> 00:16:23,650
‫يجب أن تصل الأسهم إلى صفر‬
‫وبالكاد يحصل ذلك‬

221
00:16:24,109 --> 00:16:27,571
‫علينا التكلم مع (رون)‬
‫لمعرفة بما استثمر المال‬

222
00:16:27,821 --> 00:16:29,198
‫أجل‬

223
00:16:32,159 --> 00:16:35,162
‫رؤية (فيكي) مع (جوزيف)‬
‫تعيد لي الكثير من الذكريات‬

224
00:16:36,663 --> 00:16:38,999
‫- كنت مقربة من والدك، صحيح؟‬
‫- كثيراً‬

225
00:16:39,833 --> 00:16:42,252
‫كان يقرأ الكتب التي قرأتها‬
‫ونناقش مواضيعها‬

226
00:16:42,753 --> 00:16:44,379
‫علمني حتى كيفية لعب البوكر‬

227
00:16:44,922 --> 00:16:47,758
‫بالطبع، كنت أبلغ ٧ سنوات حينها‬
‫ولم تشعر والدتي بالسعادة حيال ذلك‬

228
00:16:49,218 --> 00:16:50,594
‫علمني والدي كيفية القتال‬

229
00:16:52,346 --> 00:16:54,348
‫كان ملاكماً ومنظم لمباريات الملاكمة‬

230
00:16:55,182 --> 00:16:58,685
‫لا أعتقد أنني كنت أعرف ذلك‬
‫لا بد أنه من الصعب التكلم عنه‬

231
00:16:59,561 --> 00:17:02,397
‫- لقد غادر حين كنت صغيرة، صحيح؟‬
‫- كنت أبلغ ١٠ سنوات‬

232
00:17:03,273 --> 00:17:04,817
‫ولم يعد جزءاً من حياتي بعد ذلك‬

233
00:17:08,195 --> 00:17:12,449
‫- متى رأيته آخر مرة؟‬
‫- قبل ٦ أو ٧ سنوات‬

234
00:17:13,992 --> 00:17:18,247
‫حاول التواصل معي مؤخراً‬
‫لكننا لم نتقابل‬

235
00:17:24,586 --> 00:17:26,088
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكما؟‬

236
00:17:26,421 --> 00:17:30,509
‫سنتناول الغداء أنا وابنتي‬
‫بالمعمودية مع حبيبي‬

237
00:17:31,510 --> 00:17:32,928
‫(رون) ليس في المنزل؟‬

238
00:17:33,804 --> 00:17:36,306
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعرف كيف...‬

239
00:17:39,226 --> 00:17:41,854
‫توفيَ (رون) هذا الصباح‬
‫جرّاء نوبة قلبية‬

240
00:17:43,313 --> 00:17:44,690
‫أنا آسفة‬

241
00:17:50,112 --> 00:17:51,697
‫أيمكنني الحصول على لحظة لوحدي؟‬

242
00:17:53,282 --> 00:17:55,951
‫آسفة، وجدت هذا تواً‬
‫أظن أنه لك‬

243
00:17:56,577 --> 00:17:58,078
‫تساءلت عن مكانه‬

244
00:18:02,457 --> 00:18:04,001
‫كان (رون) في السبعينات من عمره‬

245
00:18:04,668 --> 00:18:06,837
‫الموت هو من مخاطر السكن هنا نوعاً ما‬

246
00:18:07,296 --> 00:18:11,550
‫ربما، لكن هناك أيضاً‬
‫٨ مستثمرين غاضبين جداً‬

247
00:18:12,009 --> 00:18:14,428
‫يملكون آلاف الأسباب‬
‫لرغبتهم بموته‬

248
00:18:28,163 --> 00:18:30,332
‫لمَ أنت سعيد جداً؟‬
‫هذا مزعج‬

249
00:18:30,749 --> 00:18:35,379
‫أستمتع بلجوء (ماغنوم) إليك لطلب‬
‫الخدمات بدلاً مني، أشعر بأنني في عطلة‬

250
00:18:39,091 --> 00:18:41,802
‫- ربما قلت ذلك بسرعة‬
‫- هل هو المتصل؟‬

251
00:18:42,136 --> 00:18:45,681
‫اقتربت لكن لا‬
‫دعني أخمن، تحتاجين إلى معروف‬

252
00:18:45,973 --> 00:18:47,808
‫كيف عرفت أنني لا أتصل‬
‫لإلقاء التحية؟‬

253
00:18:48,058 --> 00:18:49,560
‫- هل اتصلت لذلك؟‬
‫- أجل‬

254
00:18:49,893 --> 00:18:53,772
‫وأنا موجودة حالياً‬
‫في (أواهو هورايزون)‬

255
00:18:54,106 --> 00:18:57,651
‫يا للهول، عاش عمي الأكبر هناك‬
‫قبل وفاته، المكان جنوني‬

256
00:18:57,901 --> 00:18:59,820
‫الكثير من العلاقات الجنسية‬
‫وانتشار الأمراض المنقولة جنسياً‬

257
00:19:00,070 --> 00:19:01,780
‫لا تقلق، لا أواعد مقيماً هنا‬

258
00:19:01,947 --> 00:19:07,453
‫والمقيم الذي أتصل بشأنه هو ميت للأسف‬
‫كان يدعى (رون أندرهيل)‬

259
00:19:07,745 --> 00:19:10,664
‫قيل إنه توفيَ جرّاء نوبة قلبية‬
‫لكنني أشك في جريمة‬

260
00:19:11,040 --> 00:19:12,708
‫إن ذُكر في وثيقة الوفاة‬
‫أن الأسباب طبيعية‬

261
00:19:12,833 --> 00:19:15,669
‫لن يجري الطبيب الشرعي عملية التشريح‬
‫إلا إن طلب ذلك أحد أقاربه‬

262
00:19:16,003 --> 00:19:18,672
‫حسناً، ماذا سيحصل‬
‫إن طلبت أنا ذلك؟‬

263
00:19:18,922 --> 00:19:22,509
‫لا شيء، لكن قد ننجح‬
‫إن طلبت أنا ذلك‬

264
00:19:22,801 --> 00:19:24,219
‫شكراً يا (غوردن)‬

265
00:19:27,431 --> 00:19:29,767
‫- (ماغنوم)‬
‫- مرحباً، كيف تجري القضية؟‬

266
00:19:29,933 --> 00:19:32,269
‫لحسن الحظ، لا يتعرض (جوزيف)‬
‫إلى سوء المعاملة‬

267
00:19:32,603 --> 00:19:35,022
‫سأعلمك بالمستجدات لاحقاً‬
‫كيف تجري الأمور معك؟‬

268
00:19:35,356 --> 00:19:38,108
‫قتل (روبي) عميلاً فيدرالياً‬

269
00:19:38,692 --> 00:19:40,944
‫"والأمور غريبة جداً‬
‫بين (ريك) و(تي سي)"‬

270
00:19:42,363 --> 00:19:45,866
‫آسفة جداً، أثمة ما يمكنني فعله من هنا؟‬

271
00:19:46,408 --> 00:19:49,953
‫أحتاج إلى تعقب العميل الخاص (راي سلون)‬
‫ولكن لا أملك رقمه‬

272
00:19:51,413 --> 00:19:53,957
‫حسناً، سأهتم بذلك‬
‫ماذا ستقول له؟‬

273
00:19:54,249 --> 00:19:56,210
‫لا أعرف، سأحاول إخراج (ريك)‬
‫من هذه المسألة بطريقة ما‬

274
00:19:58,379 --> 00:20:00,422
‫حسناً، حصلت عليه‬
‫سأتعقب هاتفه‬

275
00:20:04,218 --> 00:20:07,554
‫- يبدو أنه مطفأ‬
‫- أيمكنك معرفة أين يقيم؟‬

276
00:20:07,930 --> 00:20:09,306
‫"أجل، انتظر"‬

277
00:20:11,392 --> 00:20:14,853
‫استخدم بطاقة ائتمانه لحجز غرفة‬
‫في نزل (ترايد ويندز)‬

278
00:20:15,687 --> 00:20:18,732
‫من غير الاعتيادي‬
‫أن يدفع موظف حكومي الفاتورة‬

279
00:20:19,691 --> 00:20:21,527
‫إلا أن...‬

280
00:20:22,486 --> 00:20:24,822
‫أتعرفين أمراً؟ عليّ الذهاب‬
‫شكراً يا (هيغي)‬

281
00:20:32,704 --> 00:20:35,207
‫"هنا مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫في (شيكاغو)، لمن أحول مكالمتك؟"‬

282
00:20:35,374 --> 00:20:37,376
‫أجل، أريد التكلم مع العميل الخاص‬
‫(راي سلون) من فضلك‬

283
00:20:38,961 --> 00:20:41,255
‫"هنا مكتب العميل الخاص (سلون)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

284
00:20:41,588 --> 00:20:45,008
‫مرحباً، أنا العميل (جاك ويلر)‬
‫من مكتب (أواهو)، هل هو في الأرجاء؟‬

285
00:20:46,176 --> 00:20:50,556
‫- "لا، للأسف"‬
‫- أيمكنك التواصل معه بأي طريقة؟‬

286
00:20:50,764 --> 00:20:54,685
‫"لا يمكنني فعل ذلك، العميل (سلون) في إجازة‬
‫ولست متأكدة متى سيعود"‬

287
00:20:54,935 --> 00:20:56,979
‫حسناً، أجل، لا عليك، شكراً‬

288
00:20:57,980 --> 00:21:01,442
‫"حين يسافر المرء في رحلة عمل‬
‫تغطي الشركة تكلفة غرفة الفندق في العادة"‬

289
00:21:01,692 --> 00:21:05,112
‫"لكن إن كان في إجازة ويسدد من ماله الخاص‬
‫فليس من المفترض أن يكون يعمل"‬

290
00:21:05,404 --> 00:21:07,656
‫"يبدو أن العميل (سلون) مارق"‬

291
00:21:10,033 --> 00:21:11,493
‫- لقد عدت‬
‫- مرحباً‬

292
00:21:12,286 --> 00:21:13,662
‫لقد ولجت رسائل (رون) الإلكترونية تواً‬

293
00:21:14,288 --> 00:21:17,499
‫نظراً إلى أنه أي من المستثمرين‬
‫قد يكون مسؤولاً عن مقتل (رون)‬

294
00:21:17,708 --> 00:21:19,710
‫لدينا العديد من المشتبه بهم‬
‫علينا تجهيز لائحة‬

295
00:21:19,960 --> 00:21:22,588
‫تقدمت عليك كثيراً‬
‫كنت أقوم بتحقيقي الخاص‬

296
00:21:22,880 --> 00:21:26,091
‫توفي مستثمران، (بلوسوم) و(مارفين)‬
‫جرّاء السرطان‬

297
00:21:26,383 --> 00:21:30,220
‫قبل فترة طويلة من خسارة (رون) للمال‬
‫كانا مصابان في الرحم والرئة‬

298
00:21:30,345 --> 00:21:34,308
‫حسناً، هذا يسمح لنا باستبعادهما‬
‫بقي ٦ أشخاص‬

299
00:21:34,600 --> 00:21:36,226
‫لم أنته بعد‬

300
00:21:36,643 --> 00:21:39,938
‫أحذر جداً من الناس‬
‫الذين يستثمرون أموال الآخرين‬

301
00:21:40,314 --> 00:21:43,817
‫إن كانوا بارعين، فلن يكونوا‬
‫بحاجة إلى أموال الآخرين، صحيح؟‬

302
00:21:44,443 --> 00:21:49,490
‫- إذاً لم تستثمري أموالك مع (رون)؟‬
‫- بالطبع لا، لكن حبيبتي (روز) فعلت‬

303
00:21:49,781 --> 00:21:51,950
‫أعتقد أنها أعطته ألف دولار ربما‬

304
00:21:52,576 --> 00:21:54,369
‫رأيت أن المقامرة ممتعة‬

305
00:21:54,536 --> 00:21:59,208
‫وبما أنه لا يوجد يانصيب في (هاواي)‬
‫أعطيت (رون) ٨٠٠ دولار فقط‬

306
00:21:59,500 --> 00:22:03,921
‫أبقى معظمنا مبالغ استثماراتنا‬
‫أقل من ألف دولار كـ(إيرف) و(فاني)‬

307
00:22:06,048 --> 00:22:09,009
‫تلقى (رون) رسالة إلكترونية من (شيلا)‬
‫حيال الالتزام بمبلغ الـ٤٠٠ دولار‬

308
00:22:09,676 --> 00:22:12,888
‫أصبح عدد المستثمرين ٧‬
‫ولم يتخط جميعهم مبلغ الألف دولار‬

309
00:22:13,055 --> 00:22:15,933
‫حسناً، بقي (جوزيف)‬
‫الذي خسر ٤٣ ألف دولار‬

310
00:22:16,141 --> 00:22:18,769
‫كانت تلك أموال مدخّراته‬
‫يبدو هذا كدافع كبير‬

311
00:22:19,061 --> 00:22:21,355
‫لا أعرف، لا يبدو أنه قد يفعل ذلك‬

312
00:22:22,105 --> 00:22:26,693
‫حتى مع خسارة الأموال والإهانة‬
‫إنها خطوة كبيرة لاتهامه بالقتل‬

313
00:22:27,361 --> 00:22:28,820
‫أخشى أنها ليست كذلك‬

314
00:22:29,404 --> 00:22:33,283
‫أرسل (جوزيف) رسالة إلكترونية‬
‫إلى (رون) قبل أسبوعين، انظري‬

315
00:22:33,909 --> 00:22:39,206
‫"خسرت كل ما أملكه، أرجع لي الأموال‬
‫وإلا أقسم إنك ستندم"‬

316
00:22:42,876 --> 00:22:44,795
‫سأكون سعيداً جداً‬
‫إن حصلت على ذاك القارب هناك‬

317
00:22:48,131 --> 00:22:50,926
‫يمكنني الإبحار به‬
‫واصطياد السمك بنفسي‬

318
00:22:53,887 --> 00:22:59,601
‫(ريكي)، لمَ أنت صامت؟‬
‫ما الخطب؟ هل فعلت أي شيء؟‬

319
00:23:01,520 --> 00:23:02,896
‫يعتمد هذا على الظروف‬

320
00:23:04,898 --> 00:23:07,609
‫- هل قتلت عميلاً فيدرالياً؟‬
‫- ماذا؟‬

321
00:23:08,944 --> 00:23:10,571
‫بحقك يا (روبي)، لقد سمعتني‬

322
00:23:13,574 --> 00:23:18,120
‫- هل تضع جهاز تنصت يا (ريكي)؟‬
‫- أتعتقد أنني قد أفعل هذا بك؟‬

323
00:23:19,746 --> 00:23:22,416
‫ولا أكذب عليك أيضاً، لكنك كنت تكذب عليّ‬
‫منذ أن وصلت إلى هنا‬

324
00:23:23,625 --> 00:23:26,962
‫من تواصل معك؟ ماذا يريدون؟‬

325
00:23:29,506 --> 00:23:31,341
‫أستفعل ذلك بهذه الطريقة؟‬

326
00:23:32,843 --> 00:23:37,097
‫سلمت نفسي لإنقاذك‬
‫ولتتمكن من أن تصبح بطلاً‬

327
00:23:38,515 --> 00:23:40,517
‫حصلت على كل‬
‫تلك الميداليات والتكريم‬

328
00:23:42,603 --> 00:23:45,606
‫أتعتقد أنك كنت لتحصل على أي من ذلك‬
‫لو لم أدخل السجن لإنقاذك؟‬

329
00:23:48,358 --> 00:23:53,071
‫- بحقك يا (ريكي)، أنت مدين لي‬
‫- قتلت عميلاً فيدرالياً يا (روبي)‬

330
00:23:53,739 --> 00:23:56,450
‫ليس هناك ما يمكنني فعله‬
‫من أجلك على الإطلاق‬

331
00:24:10,185 --> 00:24:12,771
‫كان (رون) يعاني حالة قلبية سابقة‬
‫وتوفي جرّاء مرض القلب التاجي‬

332
00:24:13,063 --> 00:24:14,982
‫- مات جرّاء أسباب طبيعية إذاً‬
‫- لا‬

333
00:24:15,232 --> 00:24:17,317
‫لا، عُثر على كميات كبيرة‬
‫من الـ(سيلدينافيل) في جسمه‬

334
00:24:17,651 --> 00:24:20,738
‫الذي يسبب أزمة قلبية‬
‫حين يُجمع مع الكبريت الذي كان يتناوله‬

335
00:24:20,946 --> 00:24:23,490
‫- ما هو الـ(سيلدينافيل) بالتحديد؟‬
‫- إنها أقراص للمساعدة على الانتصاب‬

336
00:24:25,033 --> 00:24:26,994
‫ماذا؟‬
‫لقد شاهدت إعلانات تجارية عنها‬

337
00:24:27,494 --> 00:24:30,581
‫قد تكون هذه حادثة إذاً‬
‫ربما لم يعرف (رون) أن تناولها قد...‬

338
00:24:30,831 --> 00:24:34,752
‫لا، لا، ظهر في الإعلانات التجارية عينها‬
‫بوضوح أنه لا يجب مزجها مع النترات‬

339
00:24:34,877 --> 00:24:37,796
‫وقال طبيب قلب (رون)‬
‫أنه كان مدركاً تماماً حيال الموانع‬

340
00:24:38,172 --> 00:24:42,926
‫ونظراً إلى الجرعات الكبيرة‬
‫يبدو أن أحداً ما أعطاها لـ(رون) من دون علمه‬

341
00:24:43,343 --> 00:24:46,388
‫السؤال المهم هو من فعل ذلك؟‬
‫أدوية الضعف الجنسي متوفرة جداً هنا‬

342
00:24:47,055 --> 00:24:48,932
‫قد يكون أي أحد هو الفاعل‬
‫نحتاج إلى مشتبه به‬

343
00:24:50,017 --> 00:24:54,646
‫أعتقد أنه لدينا مشتبه به‬
‫لكن للأسف يبدو أنه والد موكلتنا‬

344
00:24:57,983 --> 00:25:01,195
‫سبق وقلت لهم إنني عرفت أن ذلك‬
‫استثمار محفوف بالمخاطر‬

345
00:25:01,320 --> 00:25:04,531
‫- إذاً بمَ يتعلق هذا؟‬
‫- يتعلق بموت (رون)‬

346
00:25:04,740 --> 00:25:06,158
‫اعتقدت أنه توفي جرّاء نوبة قلبية‬

347
00:25:06,366 --> 00:25:09,453
‫تسببت بها أدوية نعتقد أن‬
‫أحداً ما جعله يتناولها من دون علمه‬

348
00:25:09,745 --> 00:25:11,830
‫- إذاً أتعتقدون أنني متورط؟‬
‫- أتعتقدان أن والدي هو الفاعل؟‬

349
00:25:11,955 --> 00:25:14,458
‫- هل أنتم مجانين؟‬
‫- نحاول اكتشاف ما حصل فحسب‬

350
00:25:14,583 --> 00:25:16,668
‫لقد قمت بتوكيلك لمساعدته‬
‫وليس لاتهامه بالقتل‬

351
00:25:18,170 --> 00:25:22,382
‫أعطى والدك مبلغاً مالياً لـ(روني)‬
‫أكبر من الذي أعطاه للآخرين‬

352
00:25:22,591 --> 00:25:24,426
‫لقد ارتكب غلطة‬
‫لكنه لم يكن ليفعل...‬

353
00:25:24,718 --> 00:25:27,471
‫أرسل أيضاً رسالة إلكترونية تحتوي على تهديد‬
‫وهذا لن يصب في مصلحته‬

354
00:25:33,352 --> 00:25:37,773
‫شعرت بالحماقة، لذا فجرت غضبي‬
‫تجاه (رون) من خلال بريد إلكتروني‬

355
00:25:39,066 --> 00:25:40,526
‫ولكن من خلال بريد إلكتروني فحسب‬

356
00:25:40,692 --> 00:25:43,237
‫لقد شعرت بالغضب‬
‫وأردت استرجاع أموالك‬

357
00:25:43,487 --> 00:25:46,824
‫أجل، لكنه لم يكن من أجلي‬
‫لم يتعلق الأمر بي يوماً‬

358
00:25:50,619 --> 00:25:54,540
‫خلال نشأة (فيكي)‬
‫لم أكن ألبي احتياجاتها بشكل جيد‬

359
00:25:54,873 --> 00:25:57,376
‫- ولم أكن والداً صالحاً...‬
‫- والدي، لا بأس‬

360
00:25:57,584 --> 00:25:59,670
‫لا، لا، لا‬
‫إنه ليس كذلك‬

361
00:26:01,922 --> 00:26:06,969
‫رغم إخفاقي، حين أصبحت بسن‬
‫أحتاج فيه إلى الرعاية‬

362
00:26:08,720 --> 00:26:10,180
‫وقفت إلى جانبي‬

363
00:26:11,807 --> 00:26:15,602
‫تتصل بي (فيكي) كل يوم‬
‫وتزورني كل أسبوع‬

364
00:26:18,689 --> 00:26:23,777
‫استثمرت الأموال لأتمكن‬
‫من إعطائها شيء قيّم حين أتوفى‬

365
00:26:26,280 --> 00:26:27,990
‫أكثر مما فعلته وأنا على قيد الحياة‬

366
00:27:06,612 --> 00:27:10,157
‫- أيها العميل الخاص (سلون)، أدعى...‬
‫- (توماس ماغنوم)، أعرف من تكون‬

367
00:27:10,407 --> 00:27:11,783
‫هذا صحيح‬

368
00:27:11,992 --> 00:27:15,954
‫أنت تحقق بشأن (روبي)، لذا أنا متأكد‬
‫من أنك تعرف جميع أصدقائه‬

369
00:27:17,289 --> 00:27:19,833
‫- ماذا تريد؟‬
‫- (ريك) هو صديقي‬

370
00:27:20,334 --> 00:27:23,253
‫ولقد وضعته في موقف مزعج جداً‬

371
00:27:23,587 --> 00:27:30,010
‫أجل، كان لديّ صديق أيضاً‬
‫كان يدعى (بين)، وقام (روبي نيلسون) بقتله‬

372
00:27:32,846 --> 00:27:36,308
‫هذه عائلته، على (روبي)‬
‫دفع ثمن ما سلبه منهما‬

373
00:27:36,934 --> 00:27:40,520
‫أتفهم ذلك، لكن المشكلة‬
‫هي أن تحقيقك غير مصرح به‬

374
00:27:41,688 --> 00:27:47,069
‫لا يعرف رؤساؤك ما تخطط له‬
‫ما يعني أنك لا تملك أي سلطة ضد (ريك)‬

375
00:27:47,778 --> 00:27:50,197
‫لا يؤدي التحقيق بشأن (روبي)‬
‫إلى أي نتيجة‬

376
00:27:50,572 --> 00:27:53,200
‫وصل العملاء الذين يعملون على القضية‬
‫إلى طريق مسدود‬

377
00:27:53,617 --> 00:27:56,995
‫كان على أحد فعل شيء ما‬
‫أريد العدالة فحسب‬

378
00:27:57,245 --> 00:28:01,541
‫أوافقك الرأي، قلقي حيال (ريك)‬
‫لا يعني أنني عدوك‬

379
00:28:01,917 --> 00:28:03,293
‫ما هو مبتغاك من هذا؟‬

380
00:28:03,418 --> 00:28:05,087
‫أريد مساعدتك لتعثر على طريقة أخرى‬
‫لاعتقال (روبي)‬

381
00:28:05,295 --> 00:28:08,423
‫أنا عميل فيدرالي، ولا أحتاج إلى مساعدة‬
‫محقق خاص محلي عشوائي‬

382
00:28:08,757 --> 00:28:10,175
‫أتعلم أمراً؟ قد تكون محقاً‬

383
00:28:10,676 --> 00:28:14,805
‫أنا متأكد من أنك تعرف حيال الألبانيين‬
‫الموجودين في الخارج للتحري عنك‬

384
00:28:15,639 --> 00:28:18,266
‫أراهن أنهما من عصابة‬
‫(رون ميتا) في (شيكاغو)‬

385
00:28:20,060 --> 00:28:21,436
‫لمَ لا تنظر بنفسك؟‬

386
00:28:23,689 --> 00:28:27,025
‫- كيف عرفت أنهما ألبانيان؟‬
‫- يتقن صديقي في الخدمة لغتهما‬

387
00:28:27,275 --> 00:28:29,987
‫كان يتقن الشتائم في الأغلب‬
‫لكن أعرف كيف يبدو الأمر‬

388
00:28:30,696 --> 00:28:32,489
‫إن كانا يسعيان خلف (روبي)‬
‫فلمَ يلاحقانني؟‬

389
00:28:33,156 --> 00:28:34,783
‫أعتقد أنهما يريدان معرفة ما أخبرك به‬

390
00:28:35,033 --> 00:28:37,619
‫- لم يخبرني بأي شيء‬
‫- سواء سيصدقانك أو لا‬

391
00:28:38,120 --> 00:28:40,038
‫أعتقد أنهما سيحاولان قتلكما‬

392
00:28:48,839 --> 00:28:52,300
‫يا للعجب، أنت تتقنين‬
‫هذه العملية المتخفية فعلاً، أليس كذلك؟‬

393
00:28:52,968 --> 00:28:58,765
‫ماذا؟ أتقصدين التحية؟ لم تكن...‬
‫كان الأمر حقيقياً، إنه رجل لطيف جداً‬

394
00:29:00,058 --> 00:29:02,185
‫أشعر بأعماقي بأن (جوزيف)‬
‫ليس قاتل (رون)‬

395
00:29:02,561 --> 00:29:06,648
‫أجل، إلا إذا عثر على ٧٥٠ ألف دولار معه‬
‫فهو ليس القاتل‬

396
00:29:07,357 --> 00:29:09,693
‫قمت بمسح رسائل (رون) الإلكترونية‬
‫للعثور على موقع حساب الوسيط‬

397
00:29:09,943 --> 00:29:12,946
‫- وثم اخترقته لتفقد نشاطه‬
‫- أجل، لم أعرف حيال أي من هذا‬

398
00:29:13,739 --> 00:29:17,159
‫المحصلة النهائية هي أن الأسهم التي استثمر‬
‫بها (رون) هبطت قيمتها في الواقع‬

399
00:29:17,325 --> 00:29:21,371
‫لكنه لم يقم بشرائها، بل استعارها من أجل البيع‬
‫وباع الحصص بسرعة كبيرة‬

400
00:29:22,164 --> 00:29:26,084
‫- ألم يخسر (رون) استثماره إذاً؟‬
‫- لا، بل جنى الكثير من المال‬

401
00:29:26,710 --> 00:29:30,505
‫أخبر المستثمرين بأنه خسر كل أمواله‬
‫وثم سحب المال بأكمله نقداً‬

402
00:29:30,839 --> 00:29:33,592
‫بحثنا في كوخ (رون) بأكمله‬
‫ولم نعثر على أي مال‬

403
00:29:33,884 --> 00:29:36,136
‫من المحتمل أن قاتل (رون) سرق المال‬

404
00:29:37,888 --> 00:29:39,556
‫حسناً، سأحصل على مذكرات‬
‫بحق المستثمرين الآخرين‬

405
00:29:41,767 --> 00:29:45,854
‫- مهلاً، ما كانت ساعة وفاة (رون)؟‬
‫- منتصف الليل تقريباً‬

406
00:29:46,104 --> 00:29:48,899
‫بافتراض أن تفاعل الأدوية حصل بسرعة‬

407
00:29:49,066 --> 00:29:51,151
‫هذا وقت متأخر ليكون أحد ما‬
‫في الكوخ الخاص به‬

408
00:29:51,860 --> 00:29:53,278
‫إلا إن كان يقيم علاقة معها‬

409
00:29:53,487 --> 00:29:55,155
‫ما جعل الأمر أكثر سهولة عليها‬
‫لجعله يتناول شيئاً ما‬

410
00:29:55,447 --> 00:30:01,703
‫ويمكن للنشاط الجنسي أن يفاقم الآثار السلبية‬
‫للمزج بين النترات وأدوية الضعف الجنسي‬

411
00:30:03,163 --> 00:30:04,581
‫هذا ما سمعته‬

412
00:30:05,373 --> 00:30:07,250
‫- أكان لدى (رون) حبيبة؟‬
‫- أجل‬

413
00:30:07,793 --> 00:30:13,507
‫لا أعرف من هي‬
‫لكن مهمن كانت، فقد تركت هذا‬

414
00:30:17,719 --> 00:30:21,348
‫أهناك أي كلمات محفورة عليه؟‬
‫حسناً، قد يكون ملك أي أحد إذاً‬

415
00:30:31,233 --> 00:30:33,026
‫"زهرة (بريغاميا إينسيغنيس)"‬

416
00:30:35,445 --> 00:30:40,242
‫- آسف، لست بارعاً في اللغة اللاتينية‬
‫- إنها زهرة النخيل في (هاواي)، إنها نادرة جداً‬

417
00:30:40,575 --> 00:30:43,370
‫لا تنمو إلا في (هاواي)‬
‫ولكن ليس في (أواهو)‬

418
00:30:43,745 --> 00:30:46,873
‫كانت (بيتي) تضع واحدة منها‬
‫وأحمر شفاه باللون الأحمر الزاهي‬

419
00:30:49,292 --> 00:30:50,877
‫- (دايفيد)!‬
‫- أجل‬

420
00:30:51,169 --> 00:30:54,506
‫- أتعرف أين (بيتي) الآن؟‬
‫- ماذا؟ ألم تودعكِ؟‬

421
00:30:55,257 --> 00:30:57,968
‫- هل غادرت (بيتي)؟‬
‫- أجل، قبل بضع ساعات‬

422
00:30:58,677 --> 00:31:01,721
‫ستنتقل إلى البر الرئيسي مجدداً‬
‫للتواجد بجانب أولادها‬

423
00:31:02,389 --> 00:31:04,266
‫أنا متفاجئ حيال عدم محاولتها‬
‫العثور عليك‬

424
00:31:04,516 --> 00:31:06,935
‫- يبدو أنكما منسجمتان جداً‬
‫- شكراً‬

425
00:31:07,269 --> 00:31:09,229
‫قد تكون في أي مكان بحلول الآن‬
‫سأطلب مذكرة بحث بحقها‬

426
00:31:09,396 --> 00:31:12,774
‫مهلاً، رأيت شيئاً في بريد (رون) الإلكتروني‬
‫إنه تأكيد من (آيلاند كروزيز)‬

427
00:31:13,275 --> 00:31:18,363
‫أجل، ها هي، حجز مقصورة لشخصين‬
‫وستنطلق الرحلة بعد ساعة‬

428
00:31:28,170 --> 00:31:31,798
‫انس أمر القبطان، كيف يمكنني‬
‫الحصول على مقعد على طاولتك؟‬

429
00:31:35,594 --> 00:31:39,556
‫- (تويلا)! ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أردت توديعك‬

430
00:31:40,932 --> 00:31:44,519
‫- حقاً؟‬
‫- لا، أنا هنا من أجل (رون)‬

431
00:31:45,645 --> 00:31:47,063
‫أعرف أنك تسببت له بنوبة قلبية‬

432
00:31:47,981 --> 00:31:50,775
‫أوصلت عدة رجال إلى حافة الهاوية‬
‫على مر السنين‬

433
00:31:50,901 --> 00:31:53,737
‫ولكن أظنك تبالغين في تقدير‬
‫ما يمكنني فعله‬

434
00:31:54,029 --> 00:31:55,489
‫جعلته يتناول أدوية للضعف الجنسي‬

435
00:31:55,614 --> 00:31:59,075
‫وكنت تدركين أنها ستتفاعل‬
‫بشكل سيئ مع النترات، لقد قتلته‬

436
00:32:00,327 --> 00:32:03,747
‫- هل أنت شرطية؟‬
‫- لا، لكن هو كذلك‬

437
00:32:07,375 --> 00:32:10,253
‫- سيكون عليك تأجيل عطلتك‬
‫- أخشى أنك ستفعلين ذلك بشكل دائم‬

438
00:32:11,463 --> 00:32:15,217
‫هذا أمر سخيف‬
‫لا يمكنكم إثبات أي شيء‬

439
00:32:15,383 --> 00:32:17,427
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬
‫هل تمانعين...؟‬

440
00:32:17,886 --> 00:32:19,930
‫- أجل‬
‫- لا يهم، لديّ مذكرة تفتيش‬

441
00:32:28,355 --> 00:32:30,857
‫دعيني أخمن، هذا مبلغ‬
‫٧٥٠ ألف دولار تقريباً‬

442
00:32:33,610 --> 00:32:34,986
‫أتريدين قول أي شيء؟‬

443
00:32:36,780 --> 00:32:39,407
‫- فعلت ما كان عليّ فعله‬
‫- أكان عليك قتل (رون)؟‬

444
00:32:40,116 --> 00:32:44,454
‫لا أحب أن أكون مقيدة‬
‫كان من المفترض أن تكون مجرد علاقة عابرة‬

445
00:32:44,955 --> 00:32:48,333
‫لكن أصبح (رون) متعلقاً بي كثيراً‬
‫ولم يرد تركي إطلاقاً‬

446
00:32:48,667 --> 00:32:52,546
‫ربما كان عليك قطع علاقتك به إذاً‬
‫عوض اللجوء إلى القتل‬

447
00:32:52,879 --> 00:32:54,381
‫كنت سأفعل ذلك‬

448
00:32:54,881 --> 00:32:58,635
‫لكن حين قال (رون) إنه حجز لنا‬
‫على متن سفينة سياحية وأراني كل الأموال...‬

449
00:33:00,053 --> 00:33:03,139
‫لطالما أحببت الذهاب في رحلة سياحية‬
‫والحصول على الكثير من المال‬

450
00:33:03,723 --> 00:33:06,142
‫ولكنني لم أحب (رون)‬

451
00:33:31,710 --> 00:33:36,298
‫- أين كنت؟‬
‫- كان عليّ الهدوء والتفكير ملياً‬

452
00:33:36,798 --> 00:33:39,467
‫- أجل، لكنني اتصلت بك ٦ مرات‬
‫- تخلصت من هاتفي‬

453
00:33:40,010 --> 00:33:41,386
‫فكرت في أنه قد يكون مراقباً‬

454
00:33:42,345 --> 00:33:43,763
‫لقد كذبت عليك‬
‫وأنا آسف يا (ريكي)‬

455
00:33:44,848 --> 00:33:48,059
‫تخطى الأمر قدراتي‬
‫واعتقدت أنه سيطيح بي لذا قتلته‬

456
00:33:48,393 --> 00:33:50,604
‫لكنك عليك تصديقي‬
‫لم أعرف أنه عميل فيدرالي‬

457
00:33:50,812 --> 00:33:53,148
‫- أجل، لكنك قتلت رجلاً، عميلاً فيدرالياً أو لا‬
‫- أعرف ذلك، أعرف ذلك‬

458
00:33:53,315 --> 00:33:56,735
‫- تعرف مدى سوء هذا الأمر‬
‫- أجل، أعرف ذلك، اعتقدت أنه رجل سيئ‬

459
00:33:57,611 --> 00:34:01,531
‫شعرت بالخوف وغادرت البلدة‬
‫وجئت لرؤية الرجل الوحيد الذي يمكنني الوثوق به‬

460
00:34:05,368 --> 00:34:10,040
‫لا يمكنني العودة إلى السجن‬
‫لن أتمكن من النجاة إن عدت‬

461
00:34:10,582 --> 00:34:12,459
‫اسمع، لست متأكداً من أنه‬
‫بإمكانك النجاة هنا أيضاً‬

462
00:34:12,584 --> 00:34:15,670
‫طلبت من (توماس) القيام ببعض التحقيقات‬
‫جاءت عصابة (ميتا) إلى هنا‬

463
00:34:17,547 --> 00:34:19,591
‫العميل الخاص (سلون)‬
‫ينتظر سماع إفادتك‬

464
00:34:20,008 --> 00:34:22,469
‫اسمع، إن أردت النجاة‬
‫عليك تسليم نفسك إلى المباحث الفيدرالية‬

465
00:34:22,844 --> 00:34:24,471
‫ناهيك عن أنه التصرف الصائب‬

466
00:34:25,138 --> 00:34:27,390
‫سيريدونني أن أبوح بما أعرفه‬

467
00:34:30,894 --> 00:34:33,730
‫- أنا لست واشياً‬
‫- عرفت أنك ستقول هذا‬

468
00:34:34,064 --> 00:34:36,858
‫إن عدت إلى السجن‬
‫ستقتلني عصابة (ميتا) وأنا بداخله‬

469
00:34:37,651 --> 00:34:39,319
‫لقد انتهى أمري مهما فعلت‬

470
00:34:40,612 --> 00:34:45,408
‫لن أسمح بهذا، أمهلني بضع ساعات فحسب‬
‫وسأجد طريقة لإخراجك من هذه الجزيرة‬

471
00:34:47,869 --> 00:34:49,245
‫أستفعل هذا من أجلي؟‬

472
00:34:50,830 --> 00:34:52,207
‫ما فعلته هو أمر مروع‬

473
00:34:52,374 --> 00:34:55,835
‫لكنني أحظى بحياة رائعة الآن‬
‫لأنك سلمت نفسك مقابل إنقاذي في السابق‬

474
00:34:56,044 --> 00:34:58,880
‫إذاً، أجل، أنا مدين لك بخدمة أخيرة‬
‫وثم سنكون متعادلين‬

475
00:34:59,798 --> 00:35:01,174
‫ابق هنا، سأعود‬

476
00:35:06,805 --> 00:35:09,599
‫لست بحاجة إلى تفقد أمري يا رجل‬
‫أنا بخير يا (توماس)‬

477
00:35:10,350 --> 00:35:15,605
‫لا، لست كذلك، لكن سينتهي الأمر المتعلق‬
‫بـ(روبي) قريباً وسيهدأ (ريك)‬

478
00:35:16,147 --> 00:35:19,484
‫تعرف كيف هو‬
‫إنه يتعامل مع العديد من الأمور‬

479
00:35:19,818 --> 00:35:22,737
‫أجل، لكن بدأ هذا لأنه كان‬
‫يراودني شعور سيئ حيال (روبي)‬

480
00:35:23,405 --> 00:35:26,032
‫- ربما كان عليّ عدم قول أي شيء‬
‫- لا، على الإطلاق‬

481
00:35:26,741 --> 00:35:28,284
‫اسمع، علينا الاعتناء ببعضنا البعض‬

482
00:35:28,618 --> 00:35:31,246
‫وسيكون علينا أحياناً‬
‫قول أشياء لا يريد سماعها الطرف الآخر‬

483
00:35:31,746 --> 00:35:36,167
‫لكن الاهتمام إلى حد المخاطرة‬
‫بخسارة الصداقة، هكذا يتصرف الصديق‬

484
00:35:37,585 --> 00:35:40,338
‫وفي حال لم نكن نقول هذا بشكل كاف‬

485
00:35:40,755 --> 00:35:42,465
‫أنت الصديق الأفضل‬
‫الذي يمكن لأحد أن يحظى به‬

486
00:35:43,633 --> 00:35:45,009
‫شكراً يا رجل‬

487
00:35:48,513 --> 00:35:51,224
‫ولكنني لا أفهم لما لم يشعر‬
‫بأنه يستطيع التكلم معي‬

488
00:35:52,350 --> 00:35:56,354
‫اسمع، (ريك) يعرف (روبي) طوال حياته‬

489
00:35:57,063 --> 00:36:01,276
‫عرف أنك محق منذ أن بدأت بالتكلم‬
‫ليس غاضباً منك بل من نفسه‬

490
00:36:02,277 --> 00:36:06,364
‫أحياناً، كلما تقربنا من أحد‬
‫يزداد الأمر صعوبة‬

491
00:36:07,115 --> 00:36:11,745
‫لا أعرف، تريد أن تعرف لكنك لا تريد‬
‫الضغط كثيراً لأنه بإمكانها صدك...‬

492
00:36:12,620 --> 00:36:16,541
‫مهلاً، أما زلنا نتكلم عن (ريك)؟‬
‫قلت بإمكانها صدك‬

493
00:36:17,584 --> 00:36:19,836
‫أقلت ذلك؟‬
‫لقد فعلت، أليس كذلك؟‬

494
00:36:22,422 --> 00:36:26,217
‫كانت (هيغينز) تتصرف بغرابة مؤخراً‬

495
00:36:26,509 --> 00:36:31,973
‫وأريد أن أعرف ماذا يجري‬
‫لكن عليّ احترام الحدود أيضاً‬

496
00:36:34,142 --> 00:36:38,438
‫أجل، أنا أتفهمك يا رجل‬
‫أعتقد أنه علينا إعطائهن بعض الفسحة والوقت‬

497
00:36:40,023 --> 00:36:41,399
‫أجل، أعتقد أنك محق‬

498
00:36:43,651 --> 00:36:45,028
‫شكراً يا صاح‬

499
00:36:49,616 --> 00:36:51,159
‫لم أر يوماً هذه الكمية من المال‬

500
00:36:52,035 --> 00:36:55,580
‫والنبأ السعيد‬
‫هو أنه ملكك يا (جوزيف)‬

501
00:36:55,914 --> 00:36:59,793
‫- يا للهول، كيف لذلك أن يحصل؟‬
‫- جنى (رون) الكثير من المال في الواقع‬

502
00:37:00,210 --> 00:37:03,713
‫خطط لسرقته من المستثمرين‬
‫إلى حين أن أحبطت (بيتي) خططه‬

503
00:37:05,882 --> 00:37:07,884
‫آسفة جداً على الصراخ بوجهك‬
‫في وقت سابق يا (جولييت)‬

504
00:37:08,927 --> 00:37:10,303
‫إن لم نتلق مساعدتكما...‬

505
00:37:12,096 --> 00:37:14,557
‫أشعر بارتياح كبير‬
‫لأن والدي سيكون على ما يرام‬

506
00:37:15,016 --> 00:37:19,354
‫حسناً يا (فيكي)‬
‫عنيت ما قلته سابقاً، هذا لك‬

507
00:37:20,230 --> 00:37:24,984
‫لا أكترث لذلك يا والدي‬
‫كل ما أردته يوماً هو ما لدينا الآن‬

508
00:37:36,704 --> 00:37:40,333
‫كانت مساعدتك قيمة يا (كومو)‬
‫لا أعرف كيف أشكرك‬

509
00:37:40,750 --> 00:37:45,380
‫هل تمازحينني؟ رؤية (فيكي) و(جوزيف)‬
‫على ما يرام مجدداً أسعدتني جداً‬

510
00:37:45,588 --> 00:37:50,009
‫الجانب السلبي الوحيد هو أن الأيام الأخيرة‬
‫القليلة جعلتني أريد الاتصال بوالدي‬

511
00:37:50,426 --> 00:37:51,803
‫أتمنى لو ما زال بوسعي ذلك‬

512
00:37:58,017 --> 00:37:59,394
‫سألقاك عند السيارة‬

513
00:37:59,894 --> 00:38:02,605
‫"عرفت أنك ستمرين من هنا‬
‫في طريقك للرحيل"‬

514
00:38:04,023 --> 00:38:06,693
‫- أكنت تنتظرني؟‬
‫- أردت توديعك‬

515
00:38:07,402 --> 00:38:11,573
‫استمتعت بوقتنا القصير معاً‬
‫رغم أنك كنت تحققين بأمري‬

516
00:38:11,990 --> 00:38:13,783
‫لم تكن مشتبهاً به قط‬
‫يا (دايفيد)‬

517
00:38:14,284 --> 00:38:17,203
‫يمكنني التأكيد لك‬
‫أن كل تفاعلاتنا كانت حقيقية‬

518
00:38:17,871 --> 00:38:21,708
‫من الجيد سماع ذلك‬
‫لكن مع ذلك، من المؤسف أنك ستغادرين‬

519
00:38:22,750 --> 00:38:27,589
‫يمكنني العودة وزيارتك دوماً‬
‫أو يمكننا الخروج للتسكع معاً‬

520
00:38:28,131 --> 00:38:29,507
‫حقاً؟‬

521
00:38:32,594 --> 00:38:36,598
‫من الجيد كسب صديقة جديدة‬
‫بالأخص إن كانت يافعة مثلك‬

522
00:38:38,558 --> 00:38:40,310
‫هن يختفين بسرعة هنا‬

523
00:38:42,395 --> 00:38:45,189
‫- سأتصل بك في الأسبوع القادم‬
‫- أتوق لذلك‬

524
00:38:49,485 --> 00:38:53,781
‫- حسناً، يمكنني طلب مساعدتك إذاً‬
‫- لا، يتعلق يوم غد بـ(غوردن) تماماً‬

525
00:38:54,115 --> 00:38:57,076
‫- سنتبادل المناوبات الآن‬
‫- حسناً، شكراً على المساعدة‬

526
00:38:57,911 --> 00:39:00,663
‫كان الأمر سهلاً‬
‫كيف جرى الأمر مع (جاك)؟‬

527
00:39:01,205 --> 00:39:05,084
‫(جاك)، أجل‬
‫إنه يعرف بشأني‬

528
00:39:05,793 --> 00:39:08,630
‫هذه ليست غلطتي، لقد عرف بشأني‬
‫قبل وصولي إلى هناك حتى‬

529
00:39:09,088 --> 00:39:10,882
‫- كيف لذلك أن يحصل؟‬
‫- إنه عميل فيدرالي‬

530
00:39:11,883 --> 00:39:15,595
‫وعليّ القول، لا أعتقد‬
‫أنه نسي أمرك تماماً‬

531
00:39:16,262 --> 00:39:20,141
‫هذا أمر سيئ بالنسبة إليه‬
‫لأنني معجبة بشخص آخر تماماً‬

532
00:39:20,350 --> 00:39:22,018
‫حقاً؟‬
‫من هو الشاب المحظوظ؟‬

533
00:39:31,277 --> 00:39:36,324
‫أتعرفين ما كان عليّ فعله؟  أخذ قارورة‬
‫قديمة من قبو النبيذ قبل مغادرتي‬

534
00:39:36,658 --> 00:39:39,994
‫يبدو هذا جيداً، ولكان عليّ التعامل‬
‫مع غضب (هيغينز)، تعرفين كيف هو الأمر‬

535
00:39:40,286 --> 00:39:43,498
‫أردت سؤالك، أكنت تعمل يوم الجمعة الفائت‬
‫على قضية تتعلق بجثة؟‬

536
00:39:45,041 --> 00:39:46,417
‫لا، لماذا؟‬

537
00:39:46,668 --> 00:39:48,336
‫أنا متأكدة من أنني‬
‫رأيت (هيغينز) في المشرحة‬

538
00:39:49,379 --> 00:39:55,426
‫أجل، لا، ربما لم تكن هي‬
‫ربما كان شخصاً آخر، أجل‬

539
00:40:38,386 --> 00:40:45,685
‫مرحباً يا والدي‬
‫لا، لا، ليس هناك من خطب، لا‬

540
00:40:46,269 --> 00:40:49,647
‫اتصلت لإلقاء التحية فحسب‬

541
00:40:57,822 --> 00:41:03,077
‫أجل، هذا جيد، هذا جيد‬

542
00:41:08,833 --> 00:41:10,209
‫(روبي)!‬

543
00:41:12,628 --> 00:41:14,005
‫(روبي)!‬

544
00:41:17,884 --> 00:41:20,136
‫كنت قد بدأت أشعر بالقلق‬
‫لقد غبت لفترة طويلة‬

545
00:41:20,762 --> 00:41:23,639
‫أمضيت الساعة الأولى في سيارة الـ(بورش)‬
‫لتنظيف مخلفات السكر‬

546
00:41:23,806 --> 00:41:25,683
‫وإعادة إعدادات المقعد إلى وضعها السابق‬

547
00:41:26,601 --> 00:41:28,394
‫وأحضرت لك هذا أيضاً‬

548
00:41:35,985 --> 00:41:37,695
‫أنت تعرف أن اسمي الأوسط‬
‫هو (فريدريك)، صحيح؟‬

549
00:41:38,613 --> 00:41:41,240
‫واسم (نيلسون) هو متشابه جداً‬
‫مع اسم (نلسون)‬

550
00:41:41,407 --> 00:41:44,660
‫كان عليّ عدم تغييره كثيراً‬
‫لكي تتذكر اسمك الجديد أيها المغفل‬

551
00:41:45,870 --> 00:41:48,289
‫ستغادر السفينة في غضون ساعة‬
‫إنها سفينة شحن متوجهة إلى (فيتنام)‬

552
00:41:48,414 --> 00:41:50,500
‫يوجد شواطئ رائعة هناك‬
‫وليس هناك اتفاقية تسليم المجرمين‬

553
00:41:52,585 --> 00:41:53,961
‫أتعرف ما علينا فعله، صحيح؟‬

554
00:42:06,140 --> 00:42:10,144
‫سنحتسي كأساً آخر‬
‫قبل توديع بعضنا البعض‬

555
00:42:12,772 --> 00:42:16,067
‫لا نقول الوداع‬
‫بل سنرى بعضنا البعض قريباً‬

556
00:42:24,242 --> 00:42:26,619
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأصطحبك إلى هناك‬

557
00:42:26,953 --> 00:42:29,372
‫لا، لا، أنا هارب‬
‫من المباحث الفيدرالية والألبانيين‬

558
00:42:29,831 --> 00:42:31,207
‫تورطت بما فيه الكفاية‬

559
00:42:31,958 --> 00:42:35,086
‫حسناً، اترك السيارة في الميناء‬
‫وسأذهب لأخذها لاحقاً‬

560
00:42:35,878 --> 00:42:37,255
‫يدعى صديقي (بوبا)‬

561
00:42:38,131 --> 00:42:41,592
‫- كيف هو شكله؟‬
‫- مظهره فريد، ستلاحظه فوراً‬

562
00:42:41,968 --> 00:42:43,344
‫حسناً‬

563
00:42:46,222 --> 00:42:47,598
‫شكراً يا (ريكي)!‬

564
00:43:15,671 --> 00:43:19,671
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

