﻿1
00:00:08,756 --> 00:00:09,771
هاري ،

2
00:00:10,640 --> 00:00:11,773
هل أمي بخير

3
00:00:52,858 --> 00:00:56,035
يقدم Vimal ماتسيا كاند.

4
00:00:59,722 --> 00:01:01,059
مهلا ، اسكته!

5
00:01:01,621 --> 00:01:02,808
أعط هذا للعملاء.

6
00:01:03,354 --> 00:01:05,326
أنا نادم على الزواج منها!

7
00:01:05,758 --> 00:01:08,245
الزبائن ينزعجون.  يأخذه بعيدا!

8
00:01:08,471 --> 00:01:10,707
والله يؤسفني الزواج منها!

9
00:01:11,149 --> 00:01:13,051
لماذا لا تسكته؟

10
00:01:14,982 --> 00:01:17,053
لقد أفسدت مزاجي
في الصباح الباكر!

11
00:01:19,189 --> 00:01:21,975
تفضل سيدي.  إنها غبية.
أرجوك سامحها.

12
00:01:22,216 --> 00:01:23,388
هل هي غبية؟

13
00:01:24,630 --> 00:01:25,816
هل هي غبية؟

14
00:01:26,830 --> 00:01:28,033
هي أم.

15
00:01:29,160 --> 00:01:31,322
هي والدة طفلك.

16
00:01:32,357 --> 00:01:35,056
هي زوجتك.  عاملها باحترام.

17
00:01:35,801 --> 00:01:37,542
إذا تحدثت معها بهذه الطريقة مرة أخرى ،

18
00:01:38,850 --> 00:01:40,473
سوف أمزقك إلى أشلاء.  خسرت!

19
00:01:44,428 --> 00:01:46,935
أعلم أنك لست رانفير تشودري

20
00:01:47,025 --> 00:01:49,111
ولا أنت مهتم بأموال سوري.

21
00:01:50,643 --> 00:01:52,495
أنت تعرف كل شيء عنا.

22
00:01:53,781 --> 00:01:55,304
ألن تخبرنا بأي شيء عن نفسك؟

23
00:01:56,807 --> 00:01:58,252
ما اسمك؟

24
00:02:03,439 --> 00:02:04,407
ماتسيا.

25
00:02:07,519 --> 00:02:08,688
اسمي ماتسيا.

26
00:02:09,692 --> 00:02:12,011
لقد ولدت هنا في ولاية راجاستان.

27
00:02:12,468 --> 00:02:15,515
كانت لدي آمال كبيرة لدى والدي
، وكانت لدي آمال كبيرة في الحياة.

28
00:02:15,962 --> 00:02:18,933
كنت أرغب في الانضمام
إلى الجيش مثله عندما أكبر.

29
00:02:19,938 --> 00:02:20,984
لكن يوم واحد...

30
00:02:21,082 --> 00:02:22,155
ماتسيا!

31
00:02:22,876 --> 00:02:24,001
ماتسيا!

32
00:02:24,171 --> 00:02:25,238
ماتسيا!

33
00:02:25,943 --> 00:02:26,991
ماتسيا!

34
00:02:27,833 --> 00:02:28,887
ماتسيا ، أبي...

35
00:02:47,345 --> 00:02:51,200
استشهد والدي في
كارجيل أثناء حماية وحدته.

36
00:02:52,344 --> 00:02:53,723
وتركني ورائي

37
00:02:54,631 --> 00:02:55,661
مع امي.

38
00:02:56,754 --> 00:02:58,211
الحكومة أعطت أمي محطة

39
00:02:58,301 --> 00:02:59,870
وقود لتعويض استشهاده ،

40
00:03:00,245 --> 00:03:04,942
والمجتمع ، يتساءل كيف
تتعامل امرأة وحيدة مع كل شيء ،

41
00:03:06,177 --> 00:03:07,599
تزوجت أمي من عمي.

42
00:03:38,397 --> 00:03:39,402
ماتسيا!

43
00:03:40,611 --> 00:03:42,800
انتظر دقيقة.  خذ صندوق غدائك.

44
00:03:42,890 --> 00:03:44,966
لا أريد صندوق غداء.
أنا ذاهب لأخذ امتحان وليس إلى المدرسة.

45
00:03:45,056 --> 00:03:47,082
لذا ، تناول اللبن الرائب
المحلى قبل أن تذهب.

46
00:03:50,795 --> 00:03:52,108
كل خير للامتحان الخاص بك.

47
00:03:52,198 --> 00:03:53,783
لماذا كان عليك أن تتزوج ثانية؟

48
00:03:55,630 --> 00:03:57,217
لم أفعل ذلك من أجل نفسي ، يا بني.

49
00:03:57,740 --> 00:03:59,012
فعلته لأجلك.

50
00:03:59,503 --> 00:04:01,223
لقد فعلت ذلك حتى
يكون لديك تنشئة جيدة.

51
00:04:03,921 --> 00:04:05,222
سوف تحصل على دعم الأب...

52
00:04:05,312 --> 00:04:06,983
لا أريد أبا آخر!

53
00:04:08,753 --> 00:04:09,764
حافظ على صوتك منخفضًا!

54
00:04:10,388 --> 00:04:12,311
كم مرة يجب أن أقول
لك لتتحكم في غضبك؟

55
00:04:12,939 --> 00:04:14,303
سيكلفك غاليًا يومًا ما.

56
00:04:16,067 --> 00:04:17,081
ماتسيا...

57
00:04:19,745 --> 00:04:21,087
تناول اللبن الرائب المحلى قبل أن تذهب.

58
00:04:22,947 --> 00:04:25,234
ويا بني ، كل التوفيق لامتحانك.

59
00:04:26,536 --> 00:04:27,496
كلها.

60
00:04:31,781 --> 00:04:32,936
عجلوا.

61
00:04:33,692 --> 00:04:34,744
- لنذهب.
- هيا.

62
00:04:35,210 --> 00:04:36,457
- لكنك...
- لنذهب!

63
00:04:36,741 --> 00:04:38,634
هل والدتك تصنع طعامًا حارًا جدًا؟

64
00:04:39,044 --> 00:04:40,663
تمسك جيدا.

65
00:04:43,231 --> 00:04:45,230
لديك مثل هذا المزاج القصير!

66
00:04:48,421 --> 00:04:51,014
ما هو "باوار أتروني"؟

67
00:04:55,141 --> 00:04:58,010
سيدتي "توكيل".

68
00:04:58,593 --> 00:05:00,295
سيدتي ، فقط اهتمي بالمطبخ.

69
00:05:00,611 --> 00:05:03,056
بصمة إبهامك هنا.

70
00:05:03,484 --> 00:05:04,801
لماذا تحتاج بصمة إبهامها؟

71
00:05:05,325 --> 00:05:06,200
أوه ، لقد عدت!

72
00:05:06,290 --> 00:05:08,985
اذهب وانتعش.  سأقدم لك الطعام.

73
00:05:09,075 --> 00:05:10,222
انا لست جائعا.

74
00:05:11,086 --> 00:05:11,916
ابن،

75
00:05:14,282 --> 00:05:16,510
نحن نفعل هذا من أجل مستقبلك.

76
00:05:17,329 --> 00:05:21,237
نحن نوقع المستندات
الخاصة بمحطة البنزين.

77
00:05:22,313 --> 00:05:25,289
ستكون محطة البنزين
ملكك عندما تبدأ.

78
00:05:25,687 --> 00:05:28,862
حتى ذلك الحين ،
سأعتني بمحطة البنزين

79
00:05:30,770 --> 00:05:31,656
وأنتما.

80
00:05:31,746 --> 00:05:33,918
من فضلك لا تمانع في الصبي.

81
00:05:34,408 --> 00:05:36,406
أيها المحامي ، أخبرني
أين أضع بصمة إبهامي.

82
00:05:36,496 --> 00:05:38,443
نعم، سيدتي.  هنا.

83
00:05:39,417 --> 00:05:40,392
ها هو الطابع.

84
00:05:41,405 --> 00:05:42,345
بصمة إبهامك.

85
00:05:43,713 --> 00:05:45,269
هذا هو!  تم.

86
00:05:53,798 --> 00:05:55,882
الثقة مثل الخيط الهش.

87
00:05:56,072 --> 00:05:58,840
ولكن إذا كانت منسوجة بألياف الحب

88
00:05:58,930 --> 00:06:00,754
والاحترام ، فمن
الصعب للغاية قطعها.

89
00:06:01,635 --> 00:06:04,083
أحيانًا يكون هذا
الخيط قوة الإنسان ،

90
00:06:04,907 --> 00:06:06,317
وأحيانًا يكون هذا ضعفًا.

91
00:06:08,598 --> 00:06:10,313
هل كل شيء على ما يرام؟

92
00:06:11,484 --> 00:06:14,055
يبدو أنك مستاء في الآونة الأخيرة.

93
00:06:14,459 --> 00:06:15,967
تراجعت الأعمال.

94
00:06:17,893 --> 00:06:19,875
أعطتنا الحكومة محطة البنزين.

95
00:06:21,177 --> 00:06:24,399
ولكن متى تنتهي الإجراءات الرسمية؟
متى ستبدأ محطة البنزين؟

96
00:06:24,737 --> 00:06:25,886
الله اعلم...

97
00:06:26,967 --> 00:06:28,744
لإدارة المنزل ،

98
00:06:29,999 --> 00:06:31,371
لقد اقترضت المال من عدة أشخاص.

99
00:06:33,830 --> 00:06:35,325
ديوننا آخذة في الارتفاع.

100
00:06:39,063 --> 00:06:40,234
لكن لا تقلق.

101
00:06:40,333 --> 00:06:42,402
لمنح ماتسيا مستقبلًا جيدًا ،

102
00:06:44,234 --> 00:06:46,204
أنا حتى على استعداد لبيع نفسي.

103
00:06:48,437 --> 00:06:51,466
كلانا أصبح عبئا
عليك ، أليس كذلك؟

104
00:06:53,290 --> 00:06:56,185
من الغد سأحصل على معاش تقاعدي.

105
00:06:57,089 --> 00:06:59,825
يمكنك الاحتفاظ بها.

106
00:07:00,841 --> 00:07:03,271
سوف يساعدك في الشؤون المالية.

107
00:07:41,183 --> 00:07:43,650
لقد وزعت كل الحلوى داخل عائلتك!

108
00:07:44,747 --> 00:07:46,756
أنا أحب الحلويات أيضًا ، هل تعلم؟

109
00:07:54,440 --> 00:07:56,262
أردت كسر وجهه!

110
00:07:58,615 --> 00:08:00,718
تريد الدخول في قتال مرة أخرى!

111
00:08:00,808 --> 00:08:03,312
كم مرة يجب أن أقول
لك لتتحكم في غضبك؟

112
00:08:04,071 --> 00:08:06,394
تعلم كيفية استخدام عقلك بذكاء ، يا بني.

113
00:08:07,354 --> 00:08:08,714
عندما تكبر وتصبح ناجحًا ،

114
00:08:09,034 --> 00:08:12,856
لن يجرؤ أحد على إهانتك أنت وأمك.

115
00:08:13,042 --> 00:08:14,462
كن درع يا بني.

116
00:08:15,633 --> 00:08:16,905
لا تكن ضعفي.

117
00:08:27,828 --> 00:08:31,237
خطأ في حاجة الصبي
إلى الاستفسار بالداخل

118
00:08:34,275 --> 00:08:37,553
كيف يمكن لابن جندي
شهيد أن يعمل صبي مهم؟

119
00:08:38,979 --> 00:08:40,198
لديك محطة بنزين ، أليس كذلك؟

120
00:08:41,112 --> 00:08:42,791
لماذا تسخر منا نحن الفقراء؟

121
00:08:42,885 --> 00:08:44,032
هذا ليس صحيحا يا سيدي.

122
00:08:44,562 --> 00:08:46,277
أحتاج أن أصبح جديراً
بإدارة محطة بنزين.

123
00:08:46,367 --> 00:08:49,850
لكنك ما زلت طفلاً.
كيف يمكنني أن أعطيك هذه الوظيفة؟

124
00:08:50,569 --> 00:08:53,924
لقد اجتزت الصف العاشر بجدارة يا سيدي.
لقد سجلت 100 في 100 في الرياضيات.

125
00:08:54,853 --> 00:08:55,950
يمكنك اختبار لي إذا كنت تريد.

126
00:08:57,503 --> 00:08:58,436
حقا؟

127
00:08:59,543 --> 00:09:00,560
أخبرني.

128
00:09:00,912 --> 00:09:03,406
ما هو 262 مضروبًا في 15؟

129
00:09:04,646 --> 00:09:06,062
3930.

130
00:09:08,358 --> 00:09:09,599
اقسم ذلك على خمسة.

131
00:09:09,705 --> 00:09:10,758
786.

132
00:09:14,600 --> 00:09:15,638
اضرب ذلك في سبعة.

133
00:09:15,817 --> 00:09:17,141
5،502.

134
00:09:24,768 --> 00:09:27,264
أي منشط أعطاه لك والداك؟

135
00:09:27,429 --> 00:09:28,473
أنت لا تصدق في الرياضيات.

136
00:09:28,563 --> 00:09:31,762
لكن ، يا ولدي ، ما زلت صغيرًا جدًا.

137
00:09:36,320 --> 00:09:38,205
بالمناسبة ما هو
راتب هذه الوظيفة؟

138
00:09:38,955 --> 00:09:40,216
100 روبية في الشهر.

139
00:09:43,572 --> 00:09:44,861
سآخذ 50 روبية

140
00:09:46,621 --> 00:09:47,735
ويمكنك الاحتفاظ بـ 50 روبية.

141
00:09:56,148 --> 00:09:58,460
سياسة الأخذ والعطاء لا تفشل أبدا.

142
00:09:59,387 --> 00:10:01,494
لقد أبرمت صفقة مماثلة مع أمي.

143
00:10:02,262 --> 00:10:03,754
في مقابل درجات جيدة ،

144
00:10:04,008 --> 00:10:06,813
حصلت على إذن للعمل
أثناء النهار والدراسة في الليل.

145
00:10:13,797 --> 00:10:14,824
تحية سيدي.

146
00:10:17,374 --> 00:10:18,499
من أنت؟

147
00:10:18,589 --> 00:10:20,996
أنا فتى المهمات يا سيدي.
إنه أول يوم لي اليوم.

148
00:10:21,805 --> 00:10:22,961
هل يمكنني أن أفعل أي شيء من أجلك؟

149
00:10:25,542 --> 00:10:26,545
هل أنت فتى المهمات الجديد؟

150
00:10:27,512 --> 00:10:29,098
اذهب وأحضر الشاي لي.

151
00:10:29,751 --> 00:10:33,409
اسمع ، اصنع الشاي بالحليب وليس الماء.

152
00:11:04,387 --> 00:11:06,738
تقدمت حياتي بيد الساعة

153
00:11:07,452 --> 00:11:09,604
من 9 صباحا الى 5 مساءا.

154
00:11:09,717 --> 00:11:10,912
كانت وظيفتي بسيطة:

155
00:11:11,390 --> 00:11:13,797
لنقل الملفات من
مكتب إلى آخر وتقديم

156
00:11:13,894 --> 00:11:15,784
الشاي للضباط الكسالى طوال اليوم.

157
00:11:29,428 --> 00:11:31,538
ولكن مع صنع الشاي ،

158
00:11:32,092 --> 00:11:33,613
كنت أتعلم الكثير.

159
00:11:35,417 --> 00:11:36,697
كنت جيدًا في الرياضيات.

160
00:11:36,889 --> 00:11:40,357
لذلك ، لم يستغرق الأمر وقتًا طويلاً حتى
علمت أن مكتب البريد يستخدم عمودين فقط.

161
00:11:40,821 --> 00:11:42,461
الائتمان والخصم.

162
00:11:42,551 --> 00:11:45,141
الائتمان هو ما يأتي
، والخصم هو ما يخرج.

163
00:11:45,632 --> 00:11:47,853
سيتم كتابة الحساب
اليومي في دفتر الأستاذ.

164
00:11:47,943 --> 00:11:51,305
الإيداع بقلم أزرق ،
والسحب بقلم أحمر.

165
00:11:52,557 --> 00:11:54,207
يوميًا ، سيطلب Jhajjar Singh من

166
00:11:54,297 --> 00:11:56,032
Dhan Singh التحقق من حساب اليوم.

167
00:11:56,406 --> 00:12:00,017
وفي اليوم الأخير من
كل شهر ، يقوم جاجار

168
00:12:00,107 --> 00:12:02,201
ودان سينغ بحساب إجمالي
الإيداع والسحب للشهر

169
00:12:02,428 --> 00:12:04,244
عن طريق مطابقة دفاتر الأستاذ الخاصة بهم.

170
00:12:15,049 --> 00:12:18,796
وبعد ذلك يتم عمل دفتر
أستاذ جديد للشهر الجديد.

171
00:12:30,277 --> 00:12:33,872
الطريق إلى قلب ججار
لم يكن من خلال معدته

172
00:12:34,194 --> 00:12:36,273
ولكن أدناه.

173
00:12:40,349 --> 00:12:43,930
وفي تمام الساعة الثانية
ظهرًا ، أغلق جاجار سينغ مكتبه

174
00:12:44,020 --> 00:12:46,852
كما لو كانت الحدود
بين الهند وباكستان.

175
00:12:54,246 --> 00:12:55,460
- سيدي المحترم.
- نعم؟

176
00:12:55,550 --> 00:12:56,748
ها هو حساب اليوم.

177
00:12:57,233 --> 00:12:58,385
اسمحوا لي أن ألقي نظرة.

178
00:13:06,923 --> 00:13:08,948
- 2670 روبية.
- نعم سيدي.

179
00:13:10,134 --> 00:13:11,364
- هنا.
- دعني ألقي نظرة.

180
00:13:13,091 --> 00:13:14,100
سيدي المحترم،

181
00:13:15,984 --> 00:13:17,149
أنا أتناول الملفوف على الغداء.

182
00:13:18,487 --> 00:13:20,480
أرسلتها زوجتي خصيصًا من أجلك.

183
00:13:20,890 --> 00:13:24,700
صديقي ، سوف أتناول
غدائك فقط بعد إنجاب طفل.

184
00:13:41,920 --> 00:13:43,880
كل من طعامك وحياتك لا طعم لهما.

185
00:13:44,254 --> 00:13:45,701
أنت متزوج منذ عامين.

186
00:13:45,828 --> 00:13:48,945
لا بد أن يسخر منك الناس إذا لم
يكن لديك أطفال في غضون عامين.

187
00:13:49,179 --> 00:13:50,793
إذا كنت تفتقر إلى أي قدرة ، أخبرني.

188
00:13:51,384 --> 00:13:52,983
سأقدم لك علاجًا عشبيًا.

189
00:13:53,283 --> 00:13:55,487
لا. أنا لا أفتقر إلى أي قدرة.

190
00:13:56,623 --> 00:13:58,054
لدي منزل صغير.

191
00:13:58,737 --> 00:13:59,811
يعيش فيه 20 شخصًا.

192
00:13:59,901 --> 00:14:01,686
زوجتي في المطبخ طوال اليوم.

193
00:14:02,395 --> 00:14:04,121
ينام ابن أختنا
وابنة أختنا بيننا.

194
00:14:04,273 --> 00:14:05,604
كيف يمكننا إنجاب طفل إذن؟

195
00:14:05,694 --> 00:14:07,901
فلماذا لا تستأجر منزلا آخر؟

196
00:14:08,014 --> 00:14:09,569
من سيشرح ذلك لأخي الأكبر؟

197
00:14:09,874 --> 00:14:11,500
لا يريد أن تتفكك الأسرة.

198
00:14:12,864 --> 00:14:14,491
لن يكون لديك طفل بعد ذلك.

199
00:14:15,782 --> 00:14:18,154
اهتم بشؤونك.  تناول طعامك.

200
00:14:18,407 --> 00:14:19,589
"لن يكون لديك طفل..."

201
00:14:22,262 --> 00:14:25,083
ماتسيا!  يا ماتسيا!

202
00:14:25,242 --> 00:14:26,442
أنا قادم يا سيدي!

203
00:14:27,573 --> 00:14:28,585
نعم؟

204
00:14:35,366 --> 00:14:37,811
ابني ، هذا هو راتبك كما تقرر.

205
00:14:45,205 --> 00:14:46,199
أم.

206
00:14:47,709 --> 00:14:49,184
أمي ، اسمعي.

207
00:14:51,443 --> 00:14:54,823
ماذا حدث؟  يبدو أنك سعيد!

208
00:14:57,273 --> 00:14:59,530
خد هذا.  شراء ملابس جديدة لنفسك.

209
00:15:00,210 --> 00:15:01,129
لا.

210
00:15:01,468 --> 00:15:04,443
إنه راتبك الأول.
لن أنفق هذا المال.

211
00:15:06,672 --> 00:15:09,371
اسمع ، هل ستطبخ طبقي المفضل غدا؟

212
00:15:09,603 --> 00:15:11,762
- سآخذه لتناول طعام الغداء.
- نعم.

213
00:15:12,368 --> 00:15:13,783
تمام.  سأذهب وأقابل هاري.

214
00:15:23,055 --> 00:15:24,524
موذرف ** كير!

215
00:15:24,920 --> 00:15:26,678
لعنة حظي!

216
00:15:27,664 --> 00:15:28,680
موذرف ** كير!

217
00:15:35,055 --> 00:15:36,653
إنه جاتي كي سابزي ، سيدي.

218
00:15:37,082 --> 00:15:40,218
لقد حصلت على راتبي الأول اليوم.
لذلك ، اعتقدت أنني سأعاملك مع هذا.

219
00:15:41,682 --> 00:15:42,988
أحضرته طازجة من المنزل.

220
00:15:53,730 --> 00:15:54,977
انه لذيذ.

221
00:15:56,006 --> 00:15:59,172
أقسم أن والدتك تطبخ طعامًا رائعًا.

222
00:16:02,167 --> 00:16:04,686
يجب أن تجعل والدك سعيدا جدا.

223
00:16:07,755 --> 00:16:09,822
الجميع يطبخ طعاما جيدا يا سيدي.

224
00:16:10,141 --> 00:16:11,735
لكنها تصبح قديمة بعد الظهر.

225
00:16:12,185 --> 00:16:13,820
منزلك ليس بعيدا جدا.

226
00:16:14,913 --> 00:16:17,066
لماذا لا تذهب للمنزل
لتناول طعام الغداء كل يوم؟

227
00:16:17,396 --> 00:16:19,277
بعد ظهر كل يوم ، سيكون
جميع الأطفال في المدرسة ،

228
00:16:20,234 --> 00:16:21,533
سيكون الرجال في المزرعة.

229
00:16:22,224 --> 00:16:24,935
وستتمتع زوجتك وأنت بالخصوصية.

230
00:16:25,656 --> 00:16:28,944
عندما تطعمك بلطف بيديها ،

231
00:16:29,150 --> 00:16:31,212
الطعام سيكون ألذ يا سيدي!

232
00:16:33,406 --> 00:16:34,274
لا.

233
00:16:35,426 --> 00:16:36,483
هل فقدت عقلك؟

234
00:16:36,952 --> 00:16:39,663
لما لا؟
لدينا ساعة واحدة لتناول طعام الغداء.

235
00:16:40,588 --> 00:16:45,356
في هذا الوقت الطويل ، يمكنك الانتهاء
من الأكل والتهمس بأشياء حلوة لزوجتك!

236
00:16:45,774 --> 00:16:46,945
ولدي،

237
00:16:48,232 --> 00:16:51,686
يجب أن أكون مع الرئيس
لتقديم النقد ودفتر الأستاذ.

238
00:16:52,669 --> 00:16:55,677
سيدي ، هذه ليست صفقة كبيرة.

239
00:16:56,397 --> 00:16:58,917
كل ما يفعله الرئيس هو عد
النقود ووضع ختم على الحساب.

240
00:17:01,008 --> 00:17:02,076
يمكنني التعامل مع ذلك.

241
00:17:05,978 --> 00:17:08,546
لا تثق بالرئيس؟

242
00:17:08,636 --> 00:17:09,692
اخرس!

243
00:17:11,142 --> 00:17:14,770
أنت مجرد فتى صغير
لكنك تتحدث كمسؤول!

244
00:17:14,983 --> 00:17:16,170
"يمكنني التعامل مع ذلك..."

245
00:17:23,888 --> 00:17:24,725
وبالتالي...

246
00:17:26,061 --> 00:17:27,926
هل أنت متأكد أنك تستطيع التعامل معها؟

247
00:17:29,568 --> 00:17:32,849
ما عليك سوى العودة إلى المنزل وتناول
الطعام حتى يرضي قلبك وكن سعيدًا.

248
00:17:33,654 --> 00:17:35,070
سوف أتعامل مع كل شيء آخر.

249
00:17:39,116 --> 00:17:40,866
أخذ ججار الطُعم.

250
00:17:42,465 --> 00:17:45,717
وكنت أحصل على ساعة يومياً
كنت أجعل حياة ججار جحيماً.

251
00:17:46,362 --> 00:17:49,940
كنت على وشك التخلص
من أول خدع في حياتي.

252
00:17:54,842 --> 00:17:55,706
سيدي المحترم.

253
00:17:56,955 --> 00:17:58,000
أنت؟

254
00:17:58,180 --> 00:17:59,511
أين جهاجار سينغ؟

255
00:17:59,827 --> 00:18:01,046
ذهب إلى المنزل لتناول طعام الغداء.

256
00:18:01,469 --> 00:18:03,866
قال: تقدموا بهذا من الآن فصاعداً.
سأعود إلى المنزل يومياً.

257
00:18:04,057 --> 00:18:08,090
سيدي طلبت منه ألا يثق
بالناس في الأمور المالية.

258
00:18:08,397 --> 00:18:09,733
لكنه وبخني!

259
00:18:10,074 --> 00:18:13,085
قال: أشك في أي
شخص آخر في سامبار ،

260
00:18:13,408 --> 00:18:16,541
"لكنني لن أشكك في نزاهة الرئيس".

261
00:18:17,732 --> 00:18:20,555
لديه حكم جيد من الصدق.
أعطني هذا.

262
00:18:46,884 --> 00:18:50,939
إذا كنت ترغب في الحصول على
امتحان ، يجب أن يكون تحضيرك شاملاً.

263
00:18:51,980 --> 00:18:55,212
كنت قد كسبت ثقة ججار والرئيس.

264
00:18:56,219 --> 00:18:57,669
لكن لخداعتي ،

265
00:18:58,068 --> 00:19:01,640
كان علي أن أتعلم صياغة
خط يدهم بشكل مثالي.

266
00:19:29,269 --> 00:19:31,546
كل شيء كان يسير حسب الخطة.

267
00:19:31,856 --> 00:19:34,186
كان يحتسي الشاي من الساعة 9 صباحًا حتى 2 ظهرًا

268
00:19:34,660 --> 00:19:37,510
ثم العودة إلى المنزل
للراحة من 2 إلى 3 مساءً.

269
00:19:38,237 --> 00:19:41,419
ووسط كل هذا ، كنت على
وشك تحريك أول خدعتي.

270
00:19:47,241 --> 00:19:48,750
يونيو

271
00:19:51,273 --> 00:19:52,218
يونيو

272
00:20:19,372 --> 00:20:20,923
الآن ، لم يكن هناك
دفتر واحد بل اثنان.

273
00:20:21,052 --> 00:20:23,036
واحد كان لي والآخر ل Jhajjar.

274
00:20:23,191 --> 00:20:25,942
كانوا مثل التوائم المتماثلة.

275
00:20:26,789 --> 00:20:28,103
والفرق الوحيد

276
00:20:28,643 --> 00:20:31,810
هو أن دفتر الأستاذ الخاص بي يمثل
روبية واحدة أقل من دفتر الأستاذ ججار.

277
00:20:32,838 --> 00:20:33,902
روبية واحدة فقط.

278
00:20:34,409 --> 00:20:36,502
كان هذا أول ربح
لي من أول خدع لي.

279
00:20:45,911 --> 00:20:47,357
السيد ضان سينغ ، رئيس ، سامبار

280
00:20:47,450 --> 00:20:48,303
يونيو

281
00:21:10,940 --> 00:21:13,077
الرئيس وضع الختم ليس على

282
00:21:13,167 --> 00:21:14,376
دفتر الأستاذ ولكن على جهودي.

283
00:21:23,785 --> 00:21:27,970
عندما عدت ، زورت توقيع
الرئيس على دفتر الأستاذ ججار.

284
00:21:29,001 --> 00:21:30,438
وهكذا ، بدأت خدعتي.

285
00:21:31,874 --> 00:21:35,059
في ذلك اليوم ، شعرت كما لو أنني
لم أضع الختم على دفتر الأستاذ المزيف

286
00:21:36,081 --> 00:21:40,958
لكن في خطوتي الأولى
نحو الانتقام من إهانة أمي.

287
00:22:38,625 --> 00:22:40,956
سيدي ، أنت لم تغادر بعد؟

288
00:22:41,679 --> 00:22:44,464
لا يا ولدي.  إنها نهاية العام.

289
00:22:46,097 --> 00:22:47,468
نهاية السنة؟

290
00:22:47,961 --> 00:22:50,599
أيها الأحمق أقصد السنة المالية.

291
00:22:51,380 --> 00:22:53,260
اذهب واصنع كوبًا قويًا من الشاي.

292
00:22:53,831 --> 00:22:56,163
لا بد لي من مطابقة
حساب العام مع الرئيس اليوم.

293
00:22:59,171 --> 00:23:01,882
لكن ، سيدي ، اليوم هو التاسع والعشرون.

294
00:23:03,404 --> 00:23:06,494
أيها الأحمق ، أليس لديك عقل؟

295
00:23:07,687 --> 00:23:08,976
اليوم هو التاسع والعشرون.

296
00:23:09,741 --> 00:23:12,026
غدا ، الثلاثين ،
هو رابع يوم سبت.

297
00:23:12,116 --> 00:23:13,555
سيتم إغلاق مكتب البريد.

298
00:23:14,707 --> 00:23:16,605
ويوم الغد ، الحادي
والثلاثين ، هو يوم الأحد.

299
00:23:17,447 --> 00:23:19,862
ويبدأ العام الجديد يوم الاثنين.

300
00:23:21,377 --> 00:23:23,281
يجب أن أنهي العمل
المحاسبي اليوم.

301
00:23:27,967 --> 00:23:29,084
سيدي ، دعني آخذه.

302
00:23:30,091 --> 00:23:33,030
أيها الأحمق ، لا تستخدم عقلك.

303
00:23:34,385 --> 00:23:36,329
اذهب واصنع شاي قوي لي!

304
00:23:36,806 --> 00:23:37,867
تحرك جانبا!

305
00:23:38,897 --> 00:23:40,561
ابق ضمن حدودك.

306
00:23:45,126 --> 00:23:48,053
لقد كنت شديد التركيز
على الطموحات الكبيرة

307
00:23:48,239 --> 00:23:49,602
لدرجة أنني ارتكبت
خطأً بسيطًا ولكنه مكلف.

308
00:23:49,692 --> 00:23:52,336
لقد نسيت تبديل
الدفاتر مع Jhajjar.

309
00:23:52,426 --> 00:23:54,675
الآن ، سيطابق دفتر
الأستاذ الخاص به مع دفتر

310
00:23:54,765 --> 00:23:56,397
الأستاذ Dhan Singh ، وسيتم
إخراج خدعتي عن مسارها.

311
00:23:57,366 --> 00:23:58,805
كان علي أن أمنع ذلك بأي ثمن.

312
00:24:00,739 --> 00:24:02,917
أوه لا!  موذرف ** كير!

313
00:24:03,104 --> 00:24:05,356
ماذا فعلت يا رجل؟

314
00:24:05,536 --> 00:24:07,671
- آسف.
- اذهب ونظف.  يذهب.

315
00:24:07,848 --> 00:24:09,391
- آسف يا سيدي...
- ابتعد عن طريقي!

316
00:24:09,481 --> 00:24:10,812
موذرف ** كير!

317
00:24:12,336 --> 00:24:14,434
أين انتباهك يا فتى؟

318
00:24:16,812 --> 00:24:18,737
هذا لا ينبغي أن يكون ملطخا.
سأذهب وأنظفه.

319
00:24:18,827 --> 00:24:20,370
- نظف هذا أيضا.
- نعم.

320
00:24:22,547 --> 00:24:24,011
موذرف ** كير!

321
00:24:25,604 --> 00:24:26,797
ماء...

322
00:25:18,012 --> 00:25:18,936
اهلا يا صبي!

323
00:25:20,228 --> 00:25:21,255
إلى أين تذهب؟

324
00:25:21,623 --> 00:25:23,548
باعتبارك *** لو ، كدت أن تحرق أداتي!

325
00:25:24,212 --> 00:25:27,213
الآن ، أنا متأكد
من أن عقلك هنا...

326
00:25:29,907 --> 00:25:31,300
ولماذا لديك هذا دفتر الأستاذ؟

327
00:25:31,727 --> 00:25:33,039
سامحني يا سيدي.

328
00:25:33,582 --> 00:25:35,705
التقطتها للتأكد من
أن الشاي لم يلوثها.

329
00:25:36,846 --> 00:25:39,391
ابق بعيد عني.  تحرك جانبا!

330
00:25:43,945 --> 00:25:45,894
دعني أرى حسابك.

331
00:25:49,364 --> 00:25:50,670
- افتحه.
- نعم.

332
00:25:56,304 --> 00:25:57,388
65...

333
00:25:58,176 --> 00:25:59,268
321...

334
00:26:05,534 --> 00:26:06,651
تمام؟

335
00:26:07,613 --> 00:26:09,177
إذا هذا...

336
00:26:14,736 --> 00:26:15,926
تمام؟

337
00:26:19,810 --> 00:26:22,521
- 7670 روبية.
- نعم.

338
00:26:23,190 --> 00:26:24,365
كل شيء يتحقق.

339
00:26:27,533 --> 00:26:28,998
بالطبع سيدي.

340
00:26:29,820 --> 00:26:32,636
كما تعلم ، حسابي دقيق دائمًا.

341
00:26:32,726 --> 00:26:35,166
نعم فعلا.  المحاسبة
الخاصة بك دائما دقيقة.

342
00:26:35,256 --> 00:26:38,426
- هدف الصبي دقيق أيضًا!
- لا تقلق.  لا بأس.

343
00:26:39,103 --> 00:26:41,834
- فتى ، تعال هنا.
- نعم سيدي؟

344
00:26:42,105 --> 00:26:45,399
- احصل على دفتر أستاذ جديد من القرطاسية.
- نعم.

345
00:26:46,968 --> 00:26:48,897
اسمحوا لي أن تحقق حسابي أيضا.

346
00:26:53,430 --> 00:26:56,119
لفترة من الوقت ،
جعلني ذكائي متعجرفًا.

347
00:26:57,132 --> 00:27:00,303
لكن تيارات الزمن دمرت غطرستي.

348
00:27:01,541 --> 00:27:04,390
الذي ظننته واحة في الصحراء

349
00:27:05,252 --> 00:27:06,359
تبين أنه تمساح.

350
00:27:07,279 --> 00:27:08,939
بمجرد افتتاح محطة البنزين ،

351
00:27:09,954 --> 00:27:11,822
تغير سلوك زوج أمي.

352
00:27:11,912 --> 00:27:13,405
أنت بائس!

353
00:27:14,059 --> 00:27:16,397
كيف تجرؤ أن تسألني
عن حساب للمال؟

354
00:27:16,487 --> 00:27:17,691
أم!

355
00:27:26,528 --> 00:27:28,383
ماتسيا ، توقف!

356
00:27:29,091 --> 00:27:30,713
ماذا تفعل؟

357
00:27:30,908 --> 00:27:32,718
دعها تذهب!

358
00:27:34,162 --> 00:27:36,781
هل ترفع يدك على والدك؟

359
00:27:37,301 --> 00:27:38,641
هل هذا ما علمتك إياه؟

360
00:27:40,237 --> 00:27:41,464
إذا فعلت هذا مرة أخرى ،

361
00:27:42,381 --> 00:27:43,760
سترى جثتي!

362
00:27:44,498 --> 00:27:45,966
سترى جسدي الميت!

363
00:28:01,129 --> 00:28:02,999
تم تقييد يدي بسبب تهديد أمي.

364
00:28:03,331 --> 00:28:05,005
الآن ، كان لدي هدف واحد فقط.

365
00:28:05,282 --> 00:28:07,080
أردت إخراج أمي من هذا الجحيم.

366
00:28:07,170 --> 00:28:08,468
مر الوقت ،

367
00:28:09,056 --> 00:28:11,441
وازدادت وحشية زوج أمي.

368
00:28:38,712 --> 00:28:41,044
بينما كان الوضع في
المنزل يزداد سوءًا ،

369
00:28:41,670 --> 00:28:44,002
كانت جهودي تؤتي
ثمارها في مكتب البريد.

370
00:28:44,582 --> 00:28:46,895
في البداية ، كنت أسحب
روبية واحدة أو اثنتين.

371
00:28:47,331 --> 00:28:49,331
لكن حتى الآن ، بدأت في
سحب أربع أو خمس روبيات.

372
00:28:51,994 --> 00:28:53,688
تغيرت الشهور والفصول.

373
00:28:54,366 --> 00:28:57,063
لكن كما يقولون ، بغض
النظر عن الموسم ،

374
00:28:57,870 --> 00:28:59,998
العواصف لا تتوقف عن الارتفاع في الصحراء.

375
00:29:01,176 --> 00:29:03,114
في ذلك اليوم ، ضربت عاصفة صحراوية.

376
00:29:04,962 --> 00:29:06,147
تحية سيدي.

377
00:29:09,431 --> 00:29:10,436
تحية سيدي.

378
00:29:12,722 --> 00:29:13,727
في أي مكان آخر يجب أن أنقر؟

379
00:29:17,080 --> 00:29:19,030
سيدي ما هذا؟

380
00:29:19,252 --> 00:29:22,026
هذه؟  إنه جهاز كمبيوتر.

381
00:29:22,697 --> 00:29:24,526
من الآن فصاعدًا ،
ستقوم بكل العمل.

382
00:29:25,993 --> 00:29:27,520
- هذه الآلة؟
- نعم.

383
00:29:27,610 --> 00:29:30,070
انها ذكية جدا ، مثلي.

384
00:29:30,983 --> 00:29:33,137
جهاجار سينغ ، هل تفهم كل شيء؟

385
00:29:33,340 --> 00:29:34,432
نعم سيدي.

386
00:29:34,522 --> 00:29:36,689
- الشهر الجديد يبدأ غدا.
- نعم.

387
00:29:37,145 --> 00:29:40,031
لقد راجعت دفاتر الأستاذ.
هذه هي دفاتر الحسابات الجديدة.

388
00:29:40,276 --> 00:29:41,578
سنقوم بتوزيعها من الغد.

389
00:29:42,130 --> 00:29:43,116
- تمام؟
- حسنا سيدي.

390
00:29:43,221 --> 00:29:44,085
- يجلس.
- نعم.

391
00:29:44,811 --> 00:29:45,855
الشاي يا سيدي.

392
00:29:47,430 --> 00:29:48,426
اعطني اياه.

393
00:29:57,241 --> 00:29:59,119
مكتب بريد سمبار ، رجاستان

394
00:30:04,813 --> 00:30:06,061
دفاتر الشيكات الخاصة بك ، سيدي.

395
00:30:09,762 --> 00:30:10,903
تفضل سيدي.

396
00:30:23,165 --> 00:30:24,734
سيدي 55 روبية مفقودة
من المبلغ الذي أدخلته

397
00:30:24,824 --> 00:30:28,338
عمي ، لماذا تزعجني
في الصباح الباكر؟

398
00:30:28,428 --> 00:30:29,741
هل أنا أزعجك؟

399
00:30:29,916 --> 00:30:31,568
لقد أدخلت مبلغًا
خاطئًا في حسابي!

400
00:30:31,721 --> 00:30:34,167
لدي إدخال بمبلغ 5655 روبية
في دفتر ملاحظاتي السابق!

401
00:30:34,257 --> 00:30:35,358
تحقق من هذا الإدخال!

402
00:30:35,448 --> 00:30:37,458
وقد كتبت 5600 روبية
في دفتر الحسابات الجديد!

403
00:30:37,548 --> 00:30:38,985
75 روبية مفقودة
من مجموعتي أيضًا.

404
00:30:41,353 --> 00:30:42,830
40 روبية مفقودة من مجموعتي.

405
00:30:42,920 --> 00:30:44,430
60 روبية مفقودة من مجموعتي.

406
00:30:44,588 --> 00:30:47,755
هل سمعت هذا؟
قلت إنني كنت أزعجك.

407
00:30:47,845 --> 00:30:48,884
لكن كل شخص لديه أموال أقل!

408
00:30:48,974 --> 00:30:51,085
أين روبية بلدي 55؟  افحص هذا.

409
00:30:51,992 --> 00:30:54,418
عمي ، أخبرتك.  ما هو مكتوب صحيح.

410
00:30:54,508 --> 00:30:57,632
كيف يمكن ان يكون هذا صحيحا؟
كان لدي 5655 روبية في الحساب!

411
00:30:57,722 --> 00:30:58,798
سيدي ، من فضلك لا تصرخ.

412
00:30:58,888 --> 00:31:01,599
لماذا لا أصرخ؟  أموالي مفقودة!

413
00:31:01,689 --> 00:31:05,079
سيدي ، سوف أتحقق من سجلي.
من فضلك اهدأ.

414
00:31:05,169 --> 00:31:06,407
يدعي أنه لم يقم بهذا الدخول!

415
00:31:06,497 --> 00:31:08,398
انظر المبلغ في هذا دفتر.

416
00:31:08,593 --> 00:31:10,649
5655 روبية.
هذا هو دفتر الحسابات السابق.

417
00:31:10,739 --> 00:31:13,737
وما هو المبلغ الذي أدخله
في الجديد؟  5600 روبية!

418
00:31:14,305 --> 00:31:16,148
كان لدي 5655 روبية...

419
00:31:16,238 --> 00:31:19,188
اهدأ يا سيدي.  دعني أتحقق.

420
00:31:19,332 --> 00:31:20,302
بحث.

421
00:31:20,811 --> 00:31:22,532
جهاجار سينغ ، ما هذا؟

422
00:31:25,058 --> 00:31:26,796
- انظر الى هذا.
- شاهد هذا أيضا!

423
00:31:26,963 --> 00:31:28,334
أموال الجميع مفقودة!

424
00:31:30,008 --> 00:31:34,022
رئيس ، لقد قمت
بالحساب بشكل صحيح...

425
00:31:34,188 --> 00:31:36,048
- سيدي ، أرني دفتر حسابك.
- نعم.

426
00:31:38,522 --> 00:31:39,749
أرني دفتر حسابك القديم.

427
00:31:41,156 --> 00:31:42,545
60 روبية مفقودة يا سيدي.

428
00:31:44,048 --> 00:31:45,511
جهاجار سينغ ، ما هذا يا رجل؟

429
00:31:45,601 --> 00:31:48,159
هل توافق على أن 55
روبية مفقودة من المبلغ؟

430
00:31:48,249 --> 00:31:49,988
- إهدأ يا سيدي.
- اخرس أيها الرجل العجوز!

431
00:31:50,078 --> 00:31:52,436
مهلا!  تحدث معي باحترام!
من اتصلت برجل عجوز؟

432
00:31:52,526 --> 00:31:54,771
- أنا ضابط في الجيش!
- إهدأ يا سيدي.

433
00:31:54,934 --> 00:31:57,636
أوقفوا هذه الدراما!
أموال الجميع مفقودة!

434
00:31:57,726 --> 00:31:59,165
أنت متعاون معه!

435
00:31:59,255 --> 00:32:01,281
رئيس ، هل سبق لي أن خدعت المال؟

436
00:32:01,371 --> 00:32:04,651
ارجوك!  إنه يشاهد
النساء مثل الذئب الجائع!

437
00:32:04,741 --> 00:32:06,692
أنتم أيها الناس تسرقون أموالنا!

438
00:32:06,862 --> 00:32:08,312
الآن ، ستقرر الشرطة
ما يجب القيام به!

439
00:32:08,440 --> 00:32:10,935
لقد احتال على الناس لسنوات!

440
00:32:11,025 --> 00:32:12,499
سوف نرسل لك الناس إلى السجن!

441
00:32:12,589 --> 00:32:15,110
- نعم ، يجب سجنهم.
- اتصل بالشرطة!

442
00:32:15,200 --> 00:32:16,429
- اتصل بالشرطة!
- اتصل بالشرطة!

443
00:32:16,519 --> 00:32:17,926
- اتصل بالشرطة!
- اتصل بالشرطة!

444
00:32:18,016 --> 00:32:19,545
- اتصل بالشرطة!
- اتصل بالشرطة!

445
00:32:19,641 --> 00:32:21,679
- اتصل بالشرطة!
- اتصل بالشرطة!

446
00:32:21,785 --> 00:32:23,294
- اتصل بالشرطة!
- اتصل بالشرطة!

447
00:32:32,570 --> 00:32:33,736
لنذهب.

448
00:32:47,646 --> 00:32:49,938
اخرس أيها الحقير!

449
00:32:51,965 --> 00:32:53,105
أنت ب * tch!

450
00:32:53,942 --> 00:32:56,297
إلى أين ذهبت وعين نفسك؟

451
00:32:57,795 --> 00:32:58,815
أخبرني!

452
00:32:59,367 --> 00:33:00,503
أخبرني!

453
00:33:02,209 --> 00:33:03,469
أخبرني!

454
00:33:05,294 --> 00:33:06,149
أخبرني!

455
00:33:06,240 --> 00:33:09,401
طفل من تحمل؟  أخبرني!

456
00:33:14,038 --> 00:33:15,945
ماتسيا!

457
00:33:16,035 --> 00:33:17,100
ماتسيا.

458
00:33:17,575 --> 00:33:19,093
هاري؟  ماذا حدث؟

459
00:33:19,367 --> 00:33:20,497
أم...

460
00:33:32,326 --> 00:33:33,515
طبيبة.

461
00:33:34,195 --> 00:33:35,148
امى...

462
00:33:35,238 --> 00:33:36,974
حالتها حرجة يا ماتسيا.

463
00:33:37,258 --> 00:33:38,625
سيكون من الصعب إنقاذها.

464
00:33:55,047 --> 00:33:56,670
ها هي ملكتي.

465
00:33:56,760 --> 00:33:58,663
هنا ملكي.

466
00:35:10,839 --> 00:35:13,071
كان خطئى.  كان يجب أن أدفعك

467
00:35:13,840 --> 00:35:17,336
وأمك في محرقة والدك.

468
00:35:29,292 --> 00:35:30,466
يجب أن تذهب

469
00:35:31,922 --> 00:35:33,278
بعيدا عن كل هذا.

470
00:35:34,982 --> 00:35:38,341
إذا كنت بحاجة إلى أموال أكثر
من حصتك ، فسأرسلها لك...

471
00:35:38,431 --> 00:35:41,005
"سأرسلها لك"؟  هل فقدت عقلك؟

472
00:35:41,526 --> 00:35:43,536
لقد كان ذلك الرجل قاسيا جدا!

473
00:35:43,907 --> 00:35:44,895
لو كنت مكانك

474
00:35:46,319 --> 00:35:47,698
كنت سأقتله.

475
00:35:52,427 --> 00:35:53,623
إذا قتلته ،

476
00:35:55,793 --> 00:35:57,703
ستنتهي القصة في لحظة.

477
00:36:00,367 --> 00:36:01,402
لا أريد أن ينتهي

478
00:36:03,517 --> 00:36:04,771
بسهولة.

479
00:36:05,221 --> 00:36:07,089
اريد ان اراه يعاني

480
00:36:08,761 --> 00:36:10,266
مثل أمي وعانيت.

481
00:36:14,937 --> 00:36:16,310
هل قابلت والدتك؟

482
00:36:27,608 --> 00:36:29,861
يا صديقي ، لقد فقدت والديّ ،

483
00:36:33,452 --> 00:36:35,318
لكن ما لم أجمعك مع والدتك ،

484
00:36:36,867 --> 00:36:37,913
راجو لن يذهب إلى أي مكان.

485
00:36:39,840 --> 00:36:41,234
اعدك.

486
00:36:42,977 --> 00:36:44,158
ليس فقط راجو.

487
00:36:45,978 --> 00:36:47,595
سأدعمك أيضا.

488
00:36:49,039 --> 00:36:50,648
حتى تنتقم ،

489
00:36:50,738 --> 00:36:53,679
راجو وأنا سوف ندعمك.

490
00:37:03,591 --> 00:37:04,558
تذكر ماتسيا.

491
00:37:04,736 --> 00:37:06,982
لحظة فريقك بإيثار...

492
00:37:07,196 --> 00:37:09,314
عندما يتحدون معك بإيثار ،

493
00:37:09,535 --> 00:37:10,883
انتصارك مؤكد.

493
00:37:09,535 --> 00:39:10,883
ترجمة وتعديل بسام ساكري لحباب

