﻿1
00:00:12,817 --> 00:00:13,944
ماتسيا ، هل تعلم

2
00:00:14,438 --> 00:00:17,034
لماذا يكتبون أرقامنا
بدلاً من أسمائنا

3
00:00:17,263 --> 00:00:19,865
على زينا في السجن؟

4
00:00:21,101 --> 00:00:23,822
لأن ، بانديت جي
، لم نعد بشرًا هنا.

5
00:00:23,912 --> 00:00:26,323
نحن مجرد أرقام

6
00:00:27,016 --> 00:00:28,706
محكوم عليه بالحياة في
المنفى ، تمامًا مثل الباندا.

7
00:00:29,819 --> 00:00:31,188
لكن هناك اختلاف واحد.

8
00:00:32,115 --> 00:00:35,138
كان الباندا أبرياء ، والعديد
من هؤلاء السجناء مذنبون.

9
00:00:35,569 --> 00:00:36,626
صيح.

10
00:00:36,873 --> 00:00:39,438
لكن الآن ، توقف عن القلق
بشأن حياتك في المنفى

11
00:00:39,650 --> 00:00:41,712
وتقلق بشأن حياتك السرية.

12
00:00:43,479 --> 00:00:44,511
حياتي السرية؟

13
00:00:44,632 --> 00:00:47,555
انظر ، بعد خسارة كل
شيء في لعبة النرد ،

14
00:00:48,008 --> 00:00:50,019
حُكم على الباندافا
بالسجن 12 عامًا في

15
00:00:50,110 --> 00:00:51,735
المنفى وسنة واحدة
من العيش في الخفاء.

16
00:00:52,717 --> 00:00:55,172
لكن الشرط كان أنه في
عام واحد من الحياة السرية

17
00:00:55,266 --> 00:00:58,693
، لم يتمكن الباندافاس
من الخروج من المملكة.

18
00:00:58,783 --> 00:01:01,622
لأنه إذا تمكن
Duryodhana من العثور

19
00:01:01,712 --> 00:01:03,787
عليهم ، فسيتم نفيهم
لمدة 12 عامًا أخرى

20
00:01:03,877 --> 00:01:05,862
وسنة أخرى من العيش في الخفاء.

21
00:01:06,227 --> 00:01:09,964
في تلك السنة ، بذل Duryodhana
قصارى جهده للعثور عليهم.

22
00:01:10,054 --> 00:01:11,587
لكنه لم يستطع العثور على الباندا.

23
00:01:12,117 --> 00:01:15,438
كانوا يختبئون على مرأى من الجميع.

24
00:01:15,528 --> 00:01:18,348
حياة المحتال مثل
تلك الحياة السرية.

25
00:01:19,264 --> 00:01:21,058
إنه أمام أعين الجميع ،

26
00:01:21,636 --> 00:01:23,934
ومع ذلك ، فهو غير مرئي ومراوغ.

27
00:01:24,897 --> 00:01:26,763
لأنه إذا تم القبض عليك ،

28
00:01:26,853 --> 00:01:29,335
فسوف يتم نفيك مدى الحياة.

29
00:01:36,863 --> 00:01:37,983
حسنًا ، بانديت جي.

30
00:02:04,598 --> 00:02:07,434
يقدم Vimal ماتسيا كاند.

31
00:02:11,831 --> 00:02:15,049
قلت لك يا سيدي.
لقد اعتقلنا هذه الفتاة.

32
00:02:16,009 --> 00:02:17,606
كانت قضية احتيال بسيط.

33
00:02:18,422 --> 00:02:20,014
شخص ما أنقذها.

34
00:02:20,664 --> 00:02:23,503
ليس هناك خطأ يا سيدي.
لو تلقيت الفاكس في الوقت المناسب...

35
00:02:23,593 --> 00:02:25,578
أرني وثائق الكفالة.

36
00:02:26,363 --> 00:02:27,641
- دعني أراهم.
- نعم.

37
00:02:31,233 --> 00:02:32,225
ماذا حدث؟

38
00:02:34,349 --> 00:02:36,192
- لا يمكنك العثور عليهم ، إيه؟
- ليس لدي الوثائق يا سيدي.

39
00:02:37,456 --> 00:02:38,659
على فكرة،

40
00:02:39,154 --> 00:02:42,507
هل لديك بريد إلكتروني
للاستفسار بين الولايات؟

41
00:02:46,094 --> 00:02:49,332
الابن سفاح أكبر من أبيه!

42
00:02:49,422 --> 00:02:52,136
سيد سينغ ، هل تعلمنا القانون؟

43
00:02:55,704 --> 00:02:57,467
- كانت قضية احتيال بسيط...
- اجلس.

44
00:02:59,356 --> 00:03:00,488
هؤلاء...

45
00:03:02,224 --> 00:03:06,526
لقد امتلكت للتو بعض
الملاحظات المزيفة ، سيدي.

46
00:03:09,606 --> 00:03:12,053
كانت مطلوبة بارتكاب
جريمة قتل وأطلق سراحها!

47
00:03:13,270 --> 00:03:15,300
- ماذا نفعل به؟
- سيدي ، أنا...

48
00:03:16,905 --> 00:03:20,669
لقد اتبعت للتو القواعد
واللوائح ، سيدي.

49
00:03:20,759 --> 00:03:23,718
توقف عن تناول الكثير من
الحلويات وتناول الأدوية المناسبة.

50
00:03:24,341 --> 00:03:27,029
لأن اسم مرضك يبدأ

51
00:03:27,550 --> 00:03:28,732
مع "يموت".

52
00:03:30,281 --> 00:03:31,410
موت.

53
00:03:32,341 --> 00:03:34,080
هل انا على حق؟

54
00:03:34,193 --> 00:03:36,660
يموت... بيتس.

55
00:03:37,338 --> 00:03:38,618
داء السكري!

56
00:03:39,168 --> 00:03:41,045
واحد جيد يا سيدي!

57
00:03:43,224 --> 00:03:45,449
سيدي ، ماذا سنفعل الآن؟
طار الدجاج بعيدا.

58
00:03:47,778 --> 00:03:51,215
فينود ، مهما طارت
دجاجة عالية في السماء ،

59
00:03:51,731 --> 00:03:54,242
مقدر لها أن ينتهي بها
الأمر في فرن التندور.

60
00:03:55,000 --> 00:03:56,656
لديك وجهة نظر يا سيدي.

61
00:03:58,782 --> 00:04:01,906
سيدي ، لقد أعلنت أن هؤلاء
الثلاثة مطلوبون من المجرمين

62
00:04:02,641 --> 00:04:05,527
ووزعوا رسوماتهم في كل مركز شرطة

63
00:04:05,617 --> 00:04:07,600
والحي في دلهي - إن سي آر.

64
00:04:08,271 --> 00:04:10,709
سيدي ، لقد قمت بإرسال رسالة إلى
القسم وطلبت منهم تشكيل فريق خاص.

65
00:04:11,782 --> 00:04:12,932
لا تقل فقط "مطلوب".

66
00:04:13,022 --> 00:04:14,736
- ثم؟
- قل "المطلوبين".

67
00:04:16,647 --> 00:04:17,733
تمام.

68
00:04:18,530 --> 00:04:19,822
بينما نحن فيه ،

69
00:04:20,616 --> 00:04:22,957
دعونا نجعل هؤلاء الأوغاد
مشهورين في الأخبار ووسائل الإعلام.

70
00:04:29,531 --> 00:04:30,674
هاتفك يرن.

71
00:04:31,568 --> 00:04:34,018
أعطني دقيقة يا سيدي.
اسمحوا لي أن أتوقف.

72
00:04:35,500 --> 00:04:36,694
سوف أتوقف.

73
00:04:40,405 --> 00:04:41,805
مرحبا أيها المفوض.  نعم، سيدتي.

74
00:04:43,265 --> 00:04:45,163
بالتأكيد سيدتي.

75
00:04:46,223 --> 00:04:47,282
سوف أضعه على المحك.

76
00:04:48,246 --> 00:04:51,096
سيدي ، إنه المفوض.
هي تريد التحدث معك.

77
00:04:52,058 --> 00:04:53,415
من فضلك تحدث معها يا سيدي.

78
00:04:55,363 --> 00:04:56,432
حائل الهند ، سيدتي.

79
00:04:58,032 --> 00:04:59,038
نعم فعلا.

80
00:05:02,311 --> 00:05:03,291
نعم فعلا.

81
00:05:04,960 --> 00:05:05,954
سأكون هناك.

82
00:05:07,513 --> 00:05:10,855
لماذا تخيفك مكالمة
من المفوض دائما؟

83
00:05:10,945 --> 00:05:12,859
هي فقط المفوضة.  هي ليست زوجتك.

84
00:05:16,937 --> 00:05:17,928
إلى أين نحن ذاهبون؟

85
00:05:18,808 --> 00:05:19,748
دلهي.

86
00:05:35,131 --> 00:05:37,157
نريد غرفة.

87
00:05:37,254 --> 00:05:38,612
لقد حجزنا.

88
00:05:38,885 --> 00:05:41,213
- ألا نستطيع الحصول على غرفة؟
- لا.

89
00:05:43,563 --> 00:05:45,337
ماذا حدث لهذا بحق الجحيم؟

90
00:05:46,925 --> 00:05:48,149
اسمحوا لي أن تحقق بها.

91
00:05:48,685 --> 00:05:51,789
بالتأكيد!  أنت تحقق
من كل شيء ما عدا أنا.

92
00:05:56,546 --> 00:05:59,962
في الواقع ، سيدتي ، نحن نعيش
في منزل مساحته 300 قدم مربع

93
00:06:00,501 --> 00:06:01,822
مع 12 شخصًا آخر.

94
00:06:02,712 --> 00:06:04,049
حتى لو عطست ،

95
00:06:05,316 --> 00:06:06,864
يعرف الحي كله عنها.

96
00:06:07,569 --> 00:06:08,982
هل تفهم ما اقوله؟

97
00:06:12,378 --> 00:06:13,343
شكرا لك.

98
00:06:14,012 --> 00:06:14,954
لا مشكلة.

99
00:06:15,044 --> 00:06:17,916
لا مشكلة.
نحن نؤمن بمساعدة الناس.

100
00:06:18,763 --> 00:06:19,870
لنذهب يا عزيزي.

101
00:06:21,406 --> 00:06:24,071
اعذرني.  انتظر.
غرفة واحدة متاحة.

102
00:06:24,161 --> 00:06:25,759
علينا توفير غرفة إضافية للطوارئ.

103
00:06:26,043 --> 00:06:27,309
كان متوفرا حتى الصباح.

104
00:06:27,399 --> 00:06:28,928
- نحن لا نمانع.
- هوية شخصية؟

105
00:06:35,239 --> 00:06:37,080
مادهوبالا وراجيشوار.

106
00:06:37,609 --> 00:06:40,412
الرجاء إجراء إدخال في السجل.
سأحصل على المفتاح.

107
00:06:40,526 --> 00:06:41,482
تمام.

108
00:06:42,085 --> 00:06:43,283
شكرا جزيلا سيدتي.

109
00:06:53,940 --> 00:06:55,635
وجدت ذلك!  غرفة 304.

110
00:06:57,839 --> 00:06:59,851
نعم فعلا.  اكتب عنواننا هنا و...

111
00:06:59,941 --> 00:07:02,673
ها أنت ذا.  غرفة 306.

112
00:07:02,898 --> 00:07:04,444
- شكرا لك.
- على الرحب والسعة.

113
00:07:04,534 --> 00:07:05,933
شكرا جزيلا.

114
00:07:17,278 --> 00:07:18,638
والآن ، إعلان خاص.

115
00:07:18,728 --> 00:07:21,588
فر ثلاثة أشخاص بعد مقتل
مشغل الكابلات الوحيد في ميروت.

116
00:07:21,678 --> 00:07:24,317
حسب التقارير ، هم مجرمون خطيرون.

117
00:07:24,407 --> 00:07:26,479
إذا كان لديك أي معلومات

118
00:07:26,569 --> 00:07:28,563
عنها ، يرجى
الاتصال بالرقم أدناه.

119
00:07:42,878 --> 00:07:44,918
أنا أقبل حقيقة أنك تواجه تحديات.

120
00:07:45,008 --> 00:07:48,052
لكن هذا لا يعني أنه يمكنك
توجيه مسدس إلى زميلك.

121
00:07:49,658 --> 00:07:52,072
سيدتي ممكن اكون صادق معك

122
00:07:52,642 --> 00:07:56,375
كنت فقط أنظف بندقيتي.
أحمق خائف من دون سبب.  هل حقا!

123
00:07:56,465 --> 00:07:58,546
انا في الخدمة منذ
35 عاما يا تجراج.

124
00:07:59,369 --> 00:08:00,809
وبعد 35 عامًا ،

125
00:08:01,140 --> 00:08:06,999
لقد أمرت بإجراء تحقيقات
ضد 49 ضابطا في الدائرة.

126
00:08:07,089 --> 00:08:09,102
وقد تم تعليقهم جميعًا.

127
00:08:09,636 --> 00:08:13,251
وأنت على وشك ، لا أعرف ،

128
00:08:14,170 --> 00:08:17,342
على بعد بوصة واحدة
من أن تصبح الخمسين.

129
00:08:19,294 --> 00:08:21,854
أنا فقط قلق عليك.

130
00:08:24,673 --> 00:08:27,072
سيدتي ، هذا هو جمال شريعتنا.

131
00:08:28,418 --> 00:08:32,068
افتراض البراءة
هو المبدأ القانوني

132
00:08:32,158 --> 00:08:35,803
القائل بأن الإنسان
بريء حتى تثبت إدانته.

133
00:08:35,893 --> 00:08:38,986
أنت لست مذنبا ما لم
يكن هناك دليل ضدك.

134
00:08:39,076 --> 00:08:41,726
لكن شكرا لاهتمامك.

135
00:08:42,338 --> 00:08:47,248
يجب أن أذهب الآن لأن
المجرم الطليق يضر بالسلامة.

136
00:08:48,111 --> 00:08:49,051
حائل الهند.

137
00:08:49,647 --> 00:08:50,876
حائل الهند.

138
00:08:56,257 --> 00:08:57,334
سيدي المحترم!

139
00:08:57,712 --> 00:08:59,776
سيدي ، لقد تلقيت للتو نصيحة.

140
00:08:59,950 --> 00:09:03,067
تم رصد اثنين من المشتبه بهم
في فندق سيدهارث في كارول باغ.

141
00:09:03,431 --> 00:09:06,572
لا تسميهم مشبوهين أيها الأحمق!
يطلق عليهم مجرمين!  فهمتك؟

142
00:09:06,666 --> 00:09:08,056
- مجرمون.
- هيا.

143
00:09:11,397 --> 00:09:13,555
راجو وأورفاشي ، هل جن كلاكما؟

144
00:09:13,899 --> 00:09:15,606
هل لديك أي فكرة عن
الموقع الذي نحن فيه؟

145
00:09:15,823 --> 00:09:18,120
- نحن متهمون بالقتل ..
- اخرس!  "قتل..."

146
00:09:18,365 --> 00:09:20,448
أقسم أنك مثل هذا الوغد!

147
00:09:20,684 --> 00:09:22,849
لن أدعك تخدعني مرة أخرى.  فهمتك؟

148
00:09:22,939 --> 00:09:24,689
قل لي أين خبأت المال!

149
00:09:28,143 --> 00:09:29,291
سيدي ، إنها سوري.

150
00:09:30,494 --> 00:09:31,452
أهلا.

151
00:09:32,146 --> 00:09:33,630
مرحبا سوري!  كيف حالك؟

152
00:09:33,720 --> 00:09:36,712
سيكون لديك عمر طويل!
كنا نتحدث عنك فقط!

153
00:09:36,824 --> 00:09:38,895
لا تقلق على حياتي.

154
00:09:40,030 --> 00:09:44,436
أحضر الثلاثة منهم أحياء.

155
00:09:45,314 --> 00:09:48,095
أريد أن أرسل هؤلاء
الأوغاد إلى الجحيم بيدي.

156
00:09:48,185 --> 00:09:50,775
تفعل شيئا واحدا.
تعال إلى دلهي الليلة.

157
00:09:51,176 --> 00:09:53,587
سوف تجد الطيور الثلاثة في قفص.

158
00:09:55,411 --> 00:09:56,553
نحن في ورطة عميقة!

159
00:09:56,643 --> 00:09:58,725
إذا كنتم لا تصدقونني ، قم
بتشغيل التلفزيون وانظروا بأنفسكم!

160
00:09:59,740 --> 00:10:01,342
سوف تحصل على المال!  المال آمن!

161
00:10:01,432 --> 00:10:03,604
في الوقت الحالي ، يجب أن نخرج من هنا!
فك القيود عني!  لنذهب!

162
00:10:03,694 --> 00:10:05,212
- هذا المكان غير آمن!
- اخرس!

163
00:10:05,330 --> 00:10:06,745
اخرس!

164
00:10:18,782 --> 00:10:21,067
اتصل بالشخص الذي لديه المال
واطلب منه المجيء إلى هنا!  فهمتك!

165
00:10:21,168 --> 00:10:22,440
- اسمعوه ..
- اصمت يا راجو!

166
00:10:22,530 --> 00:10:23,701
ماذا لو قال الحقيقة؟

167
00:10:23,791 --> 00:10:25,110
سيدي ، غرفة 306.

168
00:10:25,557 --> 00:10:26,537
من هنا.

169
00:10:26,724 --> 00:10:28,569
سيصعد بعضكم السلالم
وسيحرس البعض منكم المخرج.

170
00:10:28,659 --> 00:10:30,269
- نعم سيدي.
- اذهب إلى هناك الآن!

171
00:10:30,534 --> 00:10:32,295
- راجو ، أخبرها!
- أحاول!

172
00:10:32,385 --> 00:10:33,401
المال لن يذهب إلى أي مكان!

173
00:10:33,491 --> 00:10:35,830
يجب أن نغادر المدينة!
الشرطة تلاحقنا!

174
00:10:35,920 --> 00:10:38,096
أنت كاذب من أعلى مرتبة!

175
00:10:38,186 --> 00:10:39,341
- أورفاشي.
- ماذا او ما؟

176
00:10:40,462 --> 00:10:41,415
الشرطة...

177
00:10:49,121 --> 00:10:50,183
لقد كان محقا.

178
00:11:08,214 --> 00:11:09,344
تحقق من الحمام!

179
00:11:25,337 --> 00:11:29,213
هل انت سعيد الان؟
لا يوجد مخرج من هذا يا رانفير!

180
00:11:29,702 --> 00:11:30,875
هناك طريقة واحدة للخروج.

181
00:11:31,532 --> 00:11:33,565
الأوغاد يواصلون التهرب منا.

182
00:11:34,593 --> 00:11:35,920
لا أعرف أين ذهبوا!

183
00:11:36,445 --> 00:11:38,049
قلت إنهم كانوا في هذه الغرفة!

184
00:11:38,249 --> 00:11:40,218
لا توجد أمتعة في
هذه الغرفة أيضًا!

185
00:11:40,608 --> 00:11:42,037
سيدي ، كلاهما كان على هذا الطابق.

186
00:11:42,578 --> 00:11:44,532
لم يرهم أحد ينزلون إلى الطابق السفلي.

187
00:11:46,145 --> 00:11:49,426
سيدي بعد مشاهدة التقرير
في التلفاز ظللت عيني عليهم!

188
00:12:00,580 --> 00:12:02,909
- فينود ، تحقق من كل الغرف.
- نعم سيدي.

189
00:12:03,156 --> 00:12:05,435
مهلا!  تحقق من جميع الممرات أيضًا.

190
00:12:31,885 --> 00:12:34,344
سيدي ، لا أحد يفتح هذا الباب.

191
00:12:34,434 --> 00:12:35,640
الجحيم الدموي!

192
00:12:38,674 --> 00:12:41,216
افتح!  هذا تحقيق للشرطة!

193
00:12:41,750 --> 00:12:43,489
- ماذا حدث؟
- لم يفتحوا الباب.

194
00:12:46,708 --> 00:12:48,714
نحن بمأمن!

195
00:12:48,804 --> 00:12:50,424
- هيا.
- لن افعلها!

196
00:12:50,514 --> 00:12:53,241
لن أفعلها مرة أخرى!
كلانا يمكن أن نسقط!

197
00:13:02,149 --> 00:13:03,952
أوه!  إنه رجل عجوز يا سيدي.

198
00:13:05,193 --> 00:13:06,592
اتمنى انه لم يمت.

199
00:13:08,972 --> 00:13:11,214
اعذرني سيدي.

200
00:13:11,870 --> 00:13:13,152
استيقظ!

201
00:13:14,301 --> 00:13:16,884
طرقت على بابك لفترة طويلة!

202
00:13:17,268 --> 00:13:18,510
ألا تسمعني؟

203
00:13:20,264 --> 00:13:22,281
- من هذا؟
- المتحدث على ما يرام يا سيدي.

204
00:13:22,994 --> 00:13:24,169
كان المتلقي مفقودًا.

205
00:13:25,420 --> 00:13:27,477
يجب عليك ارتداء هذا طوال الوقت!

206
00:13:28,329 --> 00:13:29,750
- لنذهب.
- فهمتك؟

207
00:13:30,839 --> 00:13:32,023
لا تخلعه مرة أخرى!

208
00:13:44,977 --> 00:13:46,251
تعال بسرعة.

209
00:13:50,048 --> 00:13:51,341
يركض!

210
00:14:21,114 --> 00:14:22,417
إلى أين أنت ذاهب يا عمي؟

211
00:14:24,683 --> 00:14:25,674
لا اعرف.

212
00:14:34,921 --> 00:14:35,903
هيا.

213
00:15:11,611 --> 00:15:12,995
- نعم.
- هيا.

214
00:15:15,010 --> 00:15:16,615
- سيدي المحترم.
- ماذا او ما؟

215
00:15:17,106 --> 00:15:19,990
سيدي ، فتشنا كل طابق
لكننا لم نعثر على شيء.

216
00:15:28,130 --> 00:15:31,262
تحقق من كل غرفة.
لا تفوت أي واحد.

217
00:15:37,364 --> 00:15:39,079
من هذا؟  أنا موجود ف الحمام.

218
00:15:39,169 --> 00:15:41,497
سيدتي ، افتحي الباب.
الشرطة تريد فحص غرفتك.

219
00:15:44,031 --> 00:15:46,401
قلت لك إنني في الحمام.
لا أستطيع فتحه الآن.

220
00:15:47,270 --> 00:15:50,265
Rekha ، هناك سيدة في هذه الغرفة.
يرجى المراجعة.

221
00:15:51,195 --> 00:15:52,596
وأنت تعال معي.

222
00:15:53,691 --> 00:15:56,794
سيدتي ، افتحي الباب.
يجب أن نتحقق من غرفتك.

223
00:18:00,678 --> 00:18:01,959
سيدي ، ما هي الاحتمالات

224
00:18:03,220 --> 00:18:05,532
أننا نلعب دور الصيادين هنا ،

225
00:18:06,151 --> 00:18:07,934
وفريستنا قد هربت بالفعل؟

226
00:18:08,686 --> 00:18:12,221
الصياد الجيد لا
يحتاج إلى هدف جيد.

227
00:18:13,053 --> 00:18:14,922
صياد جيد

228
00:18:16,379 --> 00:18:18,507
يجب أن تكون صبورا.

229
00:18:27,013 --> 00:18:28,209
كن هادئ.

230
00:18:29,571 --> 00:18:31,657
فريستنا ستمشي إلينا من تلقاء نفسها.

231
00:19:33,384 --> 00:19:37,267
تعال ، أيها الوغد!
سأطلق النار عليك في **!

232
00:19:57,450 --> 00:19:59,125
سيدي ، لقد تحققت من الطابق الأول.
كله واضح.

233
00:19:59,215 --> 00:20:01,280
سيدي ، لقد تحققت من الطابق الثاني.
كله واضح.

234
00:20:03,674 --> 00:20:05,831
سيدي ، لقد وجدته!

235
00:20:05,921 --> 00:20:07,766
إنه في القبو يا سيدي.
من فضلك تعال هنا مع القوة.

236
00:20:07,856 --> 00:20:08,734
القبو يا سيدي.

237
00:20:08,824 --> 00:20:11,473
جميع الوحدات ، تنبيه!
الجميع يذهبون إلى الطابق السفلي!

238
00:20:11,563 --> 00:20:12,981
يجب ألا يفلت الأوغاد!

239
00:20:17,453 --> 00:20:18,273
هيا.

240
00:20:55,250 --> 00:20:56,327
تعال يا راجو!

241
00:21:04,344 --> 00:21:05,403
راجيشوار!

242
00:21:35,170 --> 00:21:37,238
لا شيء سوف يحدث لك.
راجو ، أبق عينيك مفتوحتين!

243
00:21:37,328 --> 00:21:39,098
- أبق أعينك مفتوحة!
- إنه يؤلم كثيرا!

244
00:21:39,589 --> 00:21:40,809
- راجو...
- أورفاشي!

245
00:21:40,970 --> 00:21:42,877
اضغط على جرحه.
لا تدعه يفقد الدم.

246
00:21:46,166 --> 00:21:48,393
رانفير ، إنه ينزف بغزارة.

247
00:21:48,483 --> 00:21:50,731
- يجب أن نأخذه إلى المستشفى.
- هل فقدت عقلك؟

248
00:21:51,168 --> 00:21:52,557
الشرطة تبحث عنا
في جميع أنحاء المدينة!

249
00:21:52,647 --> 00:21:54,943
لا يمكننا الذهاب إلى المستشفى!
يجب أن نجد مكانًا آخر.

250
00:21:55,742 --> 00:21:56,951
لكن هو...

251
00:21:58,355 --> 00:21:59,580
أعرف مكانا.

252
00:22:06,429 --> 00:22:07,521
أورفاشي.

253
00:22:15,019 --> 00:22:16,147
ما هذا؟

254
00:22:16,455 --> 00:22:17,742
اقرأها.

255
00:22:21,709 --> 00:22:24,162
هرب قتلى بعد مقتل
عامل كابل في ميروت

256
00:22:24,806 --> 00:22:26,046
أما ، هذا...

257
00:22:26,459 --> 00:22:29,469
يمكنك خداع الآخرين بسحرك

258
00:22:29,559 --> 00:22:30,706
، لكن لا يمكنك خداعي.

259
00:22:30,796 --> 00:22:31,986
أنه خطأي

260
00:22:32,348 --> 00:22:36,983
أنني أحببتك أكثر بكثير
من الأطفال الآخرين

261
00:22:37,190 --> 00:22:39,338
لا يمكنني السماح لك بالرحيل

262
00:22:39,428 --> 00:22:41,196
، ولا يمكنك مغادرة هذا المكان.

263
00:22:44,575 --> 00:22:46,145
كيف لي أن أغادر هذا المكان؟

264
00:22:47,567 --> 00:22:49,224
لم يتبني أحد.

265
00:22:52,751 --> 00:22:54,342
كنت دائما اتصل بي

266
00:22:56,291 --> 00:22:57,965
"أجمل".

267
00:22:59,567 --> 00:23:02,570
أكره جمالي أكثر من
أي شيء آخر يا أما.

268
00:23:07,657 --> 00:23:09,680
لا عائلة تريد أن تتبني.

269
00:23:11,764 --> 00:23:14,757
ربما لأنني لا أبدو
أبدًا كجزء من عائلتهم.

270
00:23:18,219 --> 00:23:20,468
وجد جميع الأطفال الآخرين عائلاتهم.

271
00:23:26,198 --> 00:23:29,214
لكنني لم أستوعب هذه الحقيقة أبدًا

272
00:23:30,731 --> 00:23:31,724
لأن

273
00:23:32,709 --> 00:23:36,058
أنت أمي وعائلتي وكل شيء يا أماه!

274
00:23:36,768 --> 00:23:39,734
أما ، أرجوك صدقني.

275
00:23:39,876 --> 00:23:41,519
كيف اصدقك

276
00:23:43,135 --> 00:23:45,586
هنا ، نعلم الناس أن يقدروا الحياة ،

277
00:23:46,737 --> 00:23:48,029
لا تقتل الناس.

278
00:23:48,119 --> 00:23:51,631
أرجوك صدقني.  نحن لم نفعل ذلك.

279
00:23:51,732 --> 00:23:53,513
لم نقتل أحداً يا أما.

280
00:23:54,173 --> 00:23:55,848
لم نفعل... أما!

281
00:24:11,383 --> 00:24:13,644
لا يمكنك حتى إطلاق
رصاصة بشكل صحيح.

282
00:24:15,011 --> 00:24:16,352
كان الثلاثة أمامك مباشرة.

283
00:24:17,157 --> 00:24:18,822
وأنت تتركهم يبتعدون.

284
00:24:22,576 --> 00:24:24,864
لقد أخطأت بإعطائك هذه الوظيفة!

285
00:24:27,166 --> 00:24:28,852
حسنا...

286
00:24:31,063 --> 00:24:36,854
لقد جعلتك حياة الأرمل عاجزة.

287
00:24:39,999 --> 00:24:41,906
هل تريدين البصل مع
الخشدي يا سوري؟

288
00:24:44,593 --> 00:24:48,941
Motherf ** ker ، لم أتي إلى هنا
لأكل خيشدي النتن في الساعة 2 صباحًا!

289
00:24:49,786 --> 00:24:51,967
في الواقع ، يجب أن
تأكل قليلاً بعد الشرب.

290
00:24:52,057 --> 00:24:53,554
يخفف الضرر.

291
00:24:54,734 --> 00:24:56,189
لدغة.

292
00:24:57,471 --> 00:24:59,762
كلا معدتك

293
00:25:01,961 --> 00:25:03,343
وسيبقى عقلك هادئا.

294
00:25:03,564 --> 00:25:05,533
لقد فقدت عقلي ، يا موذر ** كير!

295
00:25:06,922 --> 00:25:10,135
كيف يمكن لرجل لم يستطع
الاعتناء بزوجته أن يتولى هذه الوظيفة؟

296
00:25:21,384 --> 00:25:23,264
لا يجب أن تذكر سمريتي.

297
00:25:23,264 --> 00:27:25,264
ترجمة وتعديل بسام ساكري لحباب
