﻿1
00:00:03,938 --> 00:00:04,981
‫هيا!

2
00:00:05,457 --> 00:00:08,196
‫حسناً، حاصريها، حاصريها!

3
00:00:08,934 --> 00:00:10,542
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا

4
00:00:13,192 --> 00:00:15,320
‫حسناً، حسناً، قوّضي دفاعها

5
00:00:15,842 --> 00:00:19,883
‫تقفز من الأسفل وتسدد وتفوّتها!

6
00:00:20,099 --> 00:00:22,272
‫- (بريك سيتي) يا عزيزتي
‫- اصمتي

7
00:00:30,049 --> 00:00:33,654
‫- أنت! هيا! فلنذهب
‫- مهلاً لحظة

8
00:00:36,913 --> 00:00:39,477
‫ما هذا؟

9
00:01:11,670 --> 00:01:13,191
‫قطعاً لا!

10
00:01:18,795 --> 00:01:20,445
‫ساعدي... ساعديني

11
00:01:40,736 --> 00:01:41,953
‫يا للهول!

12
00:01:43,560 --> 00:01:45,385
‫"شرطة (غوثام)
‫مسرح جريمة، ممنوع العبور"

13
00:01:45,471 --> 00:01:48,773
‫- أنت تقف على الأدلة البائسة!
‫- سيدتي، هذه المنطقة محظورة

14
00:01:48,903 --> 00:01:51,901
‫سأدّعي بأنك لم تناديني تواً بالـ"سيدة"
‫وسأطلبك منك الرحيل

15
00:01:52,769 --> 00:01:55,420
‫- هذه القضية من مسؤولية البلدية الآن
‫- احزموا أغراضكم أيها الشباب

16
00:01:55,551 --> 00:02:00,417
‫الدورية الغريبة في المكان، سلطتك الغامضة
‫لكن بعيدة المدى تتفوّق على سلطتنا

17
00:02:01,026 --> 00:02:03,197
‫- افتقدتك أيضاً أيها المحقق
‫- حسناً، هيا بنا

18
00:02:03,371 --> 00:02:06,325
‫خذوه إلى العيادة في (بينيت)
‫واسألوا عن (ماري هاملتون)

19
00:02:06,455 --> 00:02:10,367
‫من هو الآن يا (مونتويا)؟
‫فتى حبوب اللقاح؟ رجل الحلويات؟

20
00:02:32,567 --> 00:02:35,174
‫اطلب من المفوّض أن يجهّز الجميع للمشاركة

21
00:02:36,738 --> 00:02:38,779
‫الأمور على وشك أن تصبح قبيحة هنا

22
00:02:41,734 --> 00:02:44,254
‫الضحية هو (كريس هاينر)
‫من سكان (ترايكورنر)

23
00:02:44,385 --> 00:02:46,948
‫وُجد مغلفاً بخلية نحل
‫في حديقة (روبنسون)

24
00:02:47,034 --> 00:02:50,076
‫تعتقدين بأن أحدهم كلّف نفسه
‫عناء ملء سقيفة بالزهور

25
00:02:50,163 --> 00:02:52,683
‫ليجذب النحل حتى ماذا؟
‫يلسع هذا الرجل للموت؟

26
00:02:52,813 --> 00:02:57,853
‫أعتقد أن المجرم زرع الزهور عينها حرفياً
‫لتسليح العالم الطبيعي حولها

27
00:03:02,241 --> 00:03:04,760
‫- ما الذي يفوتني؟
‫- (بويزن آيفي)

28
00:03:05,065 --> 00:03:08,974
‫وتحديداً أكثر، مضيفتها الجديدة
‫سلّمت (آليس) كرمة (آيفي) لي البارحة

29
00:03:09,105 --> 00:03:12,146
‫كانت ميتة، أي أنها كانت قد أصابت
‫شخصاً بالفعل

30
00:03:12,407 --> 00:03:15,188
‫أعتقد أن أياً كان من فعل هذا
‫هو ذلك الشخص

31
00:03:15,535 --> 00:03:17,229
‫كيف حصلت على كرمة (بويزن آيفي)؟

32
00:03:17,360 --> 00:03:19,793
‫بينما كنت تبتلعين الكافيار
‫عن أطباق الأم الصينية الفاخرة

33
00:03:19,924 --> 00:03:22,443
‫كان أحدنا في الميدان يحمي المدينة

34
00:03:23,052 --> 00:03:27,700
‫وحصل أنك صادفت غنيمة لـ(باتمان)
‫بينما كنت تتنزّهين في الحديقة؟

35
00:03:27,830 --> 00:03:30,742
‫أزهار الكرز رائعة جداً
‫في هذا الوقت من السنة

36
00:03:30,828 --> 00:03:35,869
‫- ثقي بي، سبق وحاولت أن أجعلها تقرّ بذلك
‫- لمَ لا تخبرينني بما لا تخبرينني به؟

37
00:03:36,911 --> 00:03:40,429
‫- لم أعد أتبعك بعد السالب المزدوج
‫- أيتها الشابتان، ليس لدينا الوقت لهذا

38
00:03:40,560 --> 00:03:45,297
‫ثقي بي، لقد حاولت، وجدت هاتف الضحية
‫في المكان، إنه محمي برمز

39
00:03:45,382 --> 00:03:48,815
‫لكن أعتقد أن هناك فرصة جيدة
‫أنه تواصل مع أياً كان من فعل هذا به

40
00:03:48,945 --> 00:03:51,205
‫- يمكن لحاسوبي أن يخترق رمزه
‫- جيد

41
00:03:51,335 --> 00:03:53,898
‫طلبت من (ماري هاملتون) أن تتصل بي
‫ما أن يستيقظ ضحيتنا

42
00:03:55,071 --> 00:03:59,329
‫- أرسلته إلى (ماري هاملتون)؟
‫- كانت تشرف على كل قضايا النهر المارقة

43
00:03:59,763 --> 00:04:03,673
‫- هل من مشكلة؟
‫- لا! لا مشكلة على الإطلاق

44
00:04:04,456 --> 00:04:08,844
‫في الواقع، (ماري هاملتون) هي الشخص المثالي
‫لمساعدتنا بهذه القضية

45
00:04:09,364 --> 00:04:14,708
‫- سأذهب لأتحقق من تحسّن الضحية
‫- لأنك فجأة أصبحت تهتمين لحياة غريب؟

46
00:04:17,142 --> 00:04:21,792
‫أنت محقة، لا أهتم، فلنذهب نحن الاثنتان
‫ونجلس في كهف الوطواط معاً

47
00:04:21,877 --> 00:04:26,570
‫ونشاهد الحاسوب يبحث بشكل مضجر
‫في كل الأصفار المانعة للتشفير

48
00:04:26,918 --> 00:04:28,048
‫استمتعي ما (ماري)

49
00:04:29,437 --> 00:04:30,479
‫سأفعل

50
00:04:37,736 --> 00:04:39,994
‫(صوفي)، تصرّفي وكأنك في منزلك

51
00:04:40,645 --> 00:04:42,688
‫آسفة، آمل ألا تمانعي

52
00:04:43,688 --> 00:04:46,642
‫أوقعت (آليس) مشروب الكرز على حاسوبي

53
00:04:47,944 --> 00:04:50,335
‫كما أنه لديك أعين في هذه المدينة
‫أكثر مني

54
00:04:50,639 --> 00:04:54,331
‫يبقى مرتزقة القفاز الأسود خفيين
‫بفعل الأشياء على الطريقة القديمة

55
00:04:54,462 --> 00:04:58,416
‫إنهم خارج الشبكة، خارج السحابة
‫متفاجئة من أنهم يستخدمون الكهرباء على الإطلاق

56
00:04:59,241 --> 00:05:02,153
‫وجدت صورة المراقبة هذه لمهاجم (جوردان)
‫وهي تغادر شقتها

57
00:05:02,283 --> 00:05:04,499
‫لكن أضعته على مسافة حيّ لاحقاً

58
00:05:06,149 --> 00:05:11,319
‫- إذاً تنتظرينه ليظهر على الكاميرات مجدداً؟
‫- إلا إن اعترفت أمك بأعجوبة وقدّمت ملفاتها

59
00:05:12,406 --> 00:05:14,230
‫فكّرت في أنك حين لم تتصلي ليلة أمس

60
00:05:14,361 --> 00:05:17,706
‫مواجهتها بشأن ما فعله هؤلاء الشباب بأختي
‫كانت طريقاً مسدودة لذا...

61
00:05:18,532 --> 00:05:20,921
‫ليس هناك سوى أنا وأنت

62
00:05:21,660 --> 00:05:23,180
‫وفطائر اللحم من (كريسبي جو)

63
00:05:26,005 --> 00:05:28,697
‫لم تكن أمي مسؤولة عما حصل لـ(جوردان)

64
00:05:30,044 --> 00:05:31,087
‫وهل تصدّقينها؟

65
00:05:34,607 --> 00:05:35,650
‫أنت تصدّقينها

66
00:05:37,605 --> 00:05:39,168
‫والآن أريد منك أن تصدّقيني

67
00:05:39,951 --> 00:05:42,340
‫أمي ليست الوحش الذي تعتقدينه

68
00:05:43,426 --> 00:05:44,990
‫أعتقد أنه يجب أن تنسي الأمر

69
00:05:46,207 --> 00:05:48,552
‫(راين)، كان لدى أختي أدلة

70
00:05:49,117 --> 00:05:53,376
‫أعني، تم إرسال رسم لغرفة تبريد (فيكتور فريز)
‫بالفاكس مباشرة لمكتب أمك

71
00:05:53,506 --> 00:05:58,502
‫- لست أقول إنها لم تطلق المشروع
‫- إذاً أتقولين إنها متورطة؟

72
00:05:58,936 --> 00:06:03,585
‫أنا أقول إن (جايدا) أقسمت لي بأنها لم تكن تملك
‫أدنى فكرة بأن الناس سيتأذون

73
00:06:04,541 --> 00:06:05,888
‫وهذا جيد كفاية؟

74
00:06:06,974 --> 00:06:10,841
‫توفي 3 من أصدقاء (جوردان)
‫بسبب مشاركة أمك بمصل التجميد

75
00:06:11,014 --> 00:06:12,622
‫ما زالت (جوردان) تتعافى

76
00:06:13,838 --> 00:06:18,096
‫ما حصل كان مروعاً
‫لا أقول إنه لا بأس به

77
00:06:18,227 --> 00:06:23,354
‫إذاً لمً لا تتساءلين عن السبب
‫ولماذا تريده ولمَ لا توقفينها؟

78
00:06:23,484 --> 00:06:25,091
‫لأن الأمر معقّد!

79
00:06:26,438 --> 00:06:31,695
‫- أعدك، سأخبرك بكل شيء متى أستطيع
‫- متى تستطيعين؟

80
00:06:32,868 --> 00:06:34,519
‫هذه أنا يا (راين)

81
00:06:37,777 --> 00:06:39,514
‫ماذا تملك ضدك؟

82
00:06:40,515 --> 00:06:42,513
‫دعيني أساعدك
‫يمكنني تحريرك من ذلك

83
00:06:42,861 --> 00:06:44,989
‫ليس لديها أي شيء ضدي

84
00:06:46,466 --> 00:06:48,205
‫إذاً لمَ تحمينها؟

85
00:06:49,899 --> 00:06:53,939
‫(صوفي)، أريدك أن تثقي بي في هذا

86
00:06:55,070 --> 00:06:57,024
‫- لأنها أمك؟
‫- الأمر ليس بهذه البساطة

87
00:06:57,155 --> 00:07:00,413
‫حقاً؟ لأنك تجعلينه يبدو بسيطاً!

88
00:07:18,443 --> 00:07:20,267
‫أخبريني بأنه يوجد برطمان من هذا
‫في مكان ما

89
00:07:21,050 --> 00:07:26,480
‫- لماذا أرسلتك (باتوومان) إلى هنا؟ لتعذبيني؟
‫- لم ترسلني، أنا تطوّعت

90
00:07:26,959 --> 00:07:28,002
‫بالطبع فعلت

91
00:07:30,130 --> 00:07:34,344
‫يبدو أن هذا عمل شخص
‫يريد أن يكون مثل (بويزن آيفي)

92
00:07:38,297 --> 00:07:45,510
‫السؤال هو أي نوع من الوحوش
‫قد يدفن رجلاً في سرب من النحل المفترس؟

93
00:07:46,031 --> 00:07:48,768
‫تعلمين أن ذلك سيئ
‫إن جعلني أشعر بالضيق

94
00:07:49,550 --> 00:07:52,678
‫لدي فكرة، لمَ لا ترحلين
‫وتذهبين لاكتشاف ذلك؟

95
00:07:53,461 --> 00:07:58,544
‫هذا ما في الأمر أيتها الذكية، أعتقد أنني أعرف
‫بالفعل من هو هذا المخلوق المضطرب

96
00:08:01,107 --> 00:08:02,149
‫أنت

97
00:08:06,450 --> 00:08:10,491
‫فهمت، أنت تتوهّمين مجدداً

98
00:08:10,621 --> 00:08:13,749
‫وعوضاً عن الاعتراف بذلك
‫كشخص طبيعي

99
00:08:13,967 --> 00:08:19,094
‫أنت تتلاعبين بي لتتجنّبي أن تكوني ضعيفة
‫عندما أقول لك إنني توقّفت عن الاهتمام

100
00:08:20,137 --> 00:08:22,570
‫(ماري) اللطيفة والساذجة

101
00:08:23,395 --> 00:08:27,088
‫انظري من حولك، لقد حوّلت عيادتك
‫إلى (جومانجي)

102
00:08:27,218 --> 00:08:30,476
‫أنت تشربين المياه
‫وكأنك ركضت ماراثون مدينة (غوثام) تواً

103
00:08:30,607 --> 00:08:34,604
‫وإن كنت تعتقدين أن هذا أي شيء آخر
‫سوى طفرة (بويزن آيفي)

104
00:08:34,735 --> 00:08:37,255
‫يجب أن تعيدي تلك الشهادة الطبية اللامعة

105
00:08:37,601 --> 00:08:39,991
‫حقاً؟ انظري إليّ

106
00:08:40,468 --> 00:08:42,598
‫أنا د. (ماري هاملتون)

107
00:08:42,728 --> 00:08:46,812
‫أتعتقدين حقاً بأنني قادرة على إيذاء أحدهم؟

108
00:08:47,420 --> 00:08:50,114
‫ناهيك عن فعل هذا؟

109
00:08:51,287 --> 00:08:52,330
‫(كريس)؟

110
00:08:54,894 --> 00:08:57,587
‫- (كريس)، لا بأس، أنت بأمان الآن
‫- ساعدوني!

111
00:08:57,935 --> 00:09:01,280
‫- مهلاً، اهدأ
‫- أرجوك، أرجوك، ابتعدي عني

112
00:09:01,367 --> 00:09:04,495
‫(كريس)، أنا طبيبتك
‫أنت بأمان الآن، أنا أعتني بك

113
00:09:04,625 --> 00:09:07,145
‫تعتنين بي؟ أنت من فعلت هذا بي!

114
00:09:10,143 --> 00:09:11,447
‫كما كنت أقول...

115
00:09:17,964 --> 00:09:21,526
‫حسناً، اجتماع فريق في ظلام الليل حرفياً

116
00:09:22,787 --> 00:09:24,177
‫- إذاً لمَ نحن هنا؟
‫- إذاً...

117
00:09:24,829 --> 00:09:29,564
‫تعلمان كيف أنه لدينا قواعد فريق الوطواط
‫وأول قاعدة هي مساءلة بعضنا

118
00:09:29,956 --> 00:09:30,998
‫أجل

119
00:09:32,128 --> 00:09:33,170
‫إذاً...

120
00:09:34,387 --> 00:09:37,037
‫- إذاً؟
‫- أنا...

121
00:09:38,992 --> 00:09:40,035
‫أنت...

122
00:09:41,817 --> 00:09:44,771
‫يا للعجب! واعتقدت أن مشاهدة (كايت)
‫تكشف عن ميولها كان تعذيباً

123
00:09:45,161 --> 00:09:47,638
‫- مهلاً، أستكشفين عن ميولك؟
‫- ماذا؟ لا

124
00:09:48,855 --> 00:09:51,287
‫بطريقة ما، أنا... لن أكشف عن ميولي

125
00:09:51,853 --> 00:09:54,981
‫لأنني لست مثلية
‫لكن هذا ليس المغزى

126
00:09:55,111 --> 00:09:58,673
‫- (ماري)، يا للهول!
‫- أنا (بويزن آيفي)

127
00:10:04,843 --> 00:10:07,971
‫وأنا... أعلم ما الذي تفكران فيه

128
00:10:09,013 --> 00:10:13,226
‫(ماري)، هذا مستحيل لأنك طبيعية جداً

129
00:10:13,618 --> 00:10:20,353
‫ورحيمة، لذا كيف يمكن أن تصبحي قاتلة محتملة
‫تهمس للنبات؟

130
00:10:21,222 --> 00:10:25,739
‫من ثم أدرك أنه لا يمكنني
‫حتى أن أتذكر أين كنت في وقت سابق اليوم

131
00:10:27,347 --> 00:10:31,953
‫هذا لأنني كنت في حالة شرود
‫أعذّب (كريس هاينر)

132
00:10:32,300 --> 00:10:34,864
‫- الذي لا أعرفه حتى
‫- أنا... أنا آسفة

133
00:10:35,472 --> 00:10:39,425
‫- ماذا؟
‫- اسمعا، النحل العامل الصغير في الخلية

134
00:10:39,643 --> 00:10:45,422
‫عندما فتح عينيه، لام الملكة (ماري)
‫على تحويله إلى إعلان لـ(إيبي بين)

135
00:10:45,550 --> 00:10:48,940
‫إذاً هو يرى الأشياء، أعني
‫عيناه منتفختان ومغلقتان عملياً

136
00:10:49,202 --> 00:10:55,196
‫- أعني، لقد اختبر صدمة كبيرة تواً
‫- حسناً، إذاً اشرحي هوسي المفاجئ بالنباتات

137
00:10:55,326 --> 00:11:01,106
‫- أنت طبيبة، تهتمين للأشياء
‫- أو عطشي المفاجئ الدائم الذي لا يمكن ريّه

138
00:11:01,192 --> 00:11:04,624
‫أنت تترطّبين، (ماري)، تعملين في العيادة
‫طوال النهار والليل

139
00:11:04,755 --> 00:11:08,665
‫لا تأكلين أو تنامين
‫وتضعين احتياجات الجميع قبل نفسك

140
00:11:08,795 --> 00:11:09,838
‫أيتها الشابات

141
00:11:10,750 --> 00:11:14,443
‫لمَ كانت آخر 3 رسائل من (كريس هاينر)
‫موجهة لـ(ماري) هذا الصباح؟

142
00:11:14,574 --> 00:11:18,310
‫ونحن على وفاق، حسناً
‫هذه كانت عملية مؤلمة

143
00:11:19,396 --> 00:11:23,306
‫علمت أن الكرمة أصابت (ماري)
‫لهذا كنت خجولة جداً في مكتب (مونتويا)

144
00:11:23,437 --> 00:11:27,694
‫فكرت في أن آخر ما يحتاج إليه أحد هو أن ينتهي
‫المطاف بـ(ماري) على جدار الغرباء لدى (رينيه)

145
00:11:29,954 --> 00:11:31,213
‫"اتصال من (رينيه مونتويا)"

146
00:11:32,995 --> 00:11:35,906
‫كتمت صوت الاتصال من الرئيسة
‫واثقة بأن هذا سينتهي بشكل جيد

147
00:11:36,080 --> 00:11:39,858
‫- لا تحتاج (مونتويا) إلى أن تعرف أي شيء عن هذا
‫- حسناً، فهمت

148
00:11:40,207 --> 00:11:46,115
‫لا بأس عندما نرمي (آليس) في (أركام)
‫لكن (ماري) المسكينة والبريئة

149
00:11:46,333 --> 00:11:49,417
‫أجل، يجب أن نحميها مهما كان الثمن

150
00:11:51,416 --> 00:11:52,937
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ما يفعله المرء

151
00:11:53,067 --> 00:11:56,065
‫عندما يدرك أنه يمكنه التحكّم بالأرض البائسة!

152
00:11:56,846 --> 00:12:02,669
‫كدت أقتل أحدهم ولا أعلم السبب
‫أو متى ستجعلني هذه العدوى أتحوّل مجدداً

153
00:12:03,320 --> 00:12:07,143
‫إلى أن نكتشف ذلك
‫أنا تهديد للجميع!

154
00:12:07,839 --> 00:12:11,010
‫- أنا أيضاً
‫- سأبقى هنا تماماً

155
00:12:24,088 --> 00:12:26,998
‫حسناً، يمكنك أن تزيلي الفتاة
‫من شرطة (غوثام)

156
00:12:28,953 --> 00:12:31,604
‫- يبدو أنك حصلت على الشريكة نفسها
‫- (صوفي مور)

157
00:12:32,212 --> 00:12:35,688
‫وحده زميل مدمن على العمل سيفترض أنني سأكون
‫في المكتب عند الـ2 ليلاً

158
00:12:36,383 --> 00:12:39,206
‫هذا مكتب؟ لما حزرت ذلك

159
00:12:39,597 --> 00:12:43,421
‫أعني، اعتقدت أن المحققة (مونتويا)
‫كانت في طريقها لتصبح المفوضة التالية

160
00:12:43,551 --> 00:12:46,158
‫الآن تتشاركين قبواً مع أنبوب مسرب

161
00:12:46,853 --> 00:12:48,331
‫على الأقل لدي عمل

162
00:12:49,807 --> 00:12:54,369
‫- أنا اخترت أن أستقيل من (ذا كراوز)
‫- قبل أن حاول عملاء (كاين) قتله؟

163
00:12:54,500 --> 00:12:58,019
‫- ملف حقيقي عن الشجاعة
‫- أنا هنا لأدعك تردّين الجميل

164
00:12:58,670 --> 00:13:03,449
‫اعذريني، إذاً أرجوك تابعي
‫أود أن أسمع ما فعلته لأجلي

165
00:13:03,580 --> 00:13:06,577
‫عدا عن عرض شارة (ذا كراوز) الخاصة بك
‫وسرقة أفضل قضاياي

166
00:13:08,273 --> 00:13:10,836
‫إن لم أكن مستعدة لمجالسة (آليس)

167
00:13:10,966 --> 00:13:15,441
‫لما تمكّنت أبداً من أن تثبتي للعمدة
‫أنك قادرة على جمع كل أسلحة (باتمان) هذه

168
00:13:16,180 --> 00:13:21,133
‫وكلتانا نعلم أنه من دون (آليس)
‫لما تم حلّ أي من هذه القضايا

169
00:13:21,957 --> 00:13:24,434
‫حسناً، موافقة، ماذا؟

170
00:13:27,475 --> 00:13:32,299
‫أحدهم اختبر على أختي بمتغيّر من مصل التجميد
‫الخاص بـ(فيكتور فريز)

171
00:13:32,384 --> 00:13:35,643
‫أحتاج إلى كل المعلومات التي جمعها فريقك
‫عن (فريز) وذلك المصل

172
00:13:35,773 --> 00:13:38,337
‫ليس لدينا نصف ما تملكه (باتوومان)
‫ألستما صديقتين؟

173
00:13:38,468 --> 00:13:42,810
‫- اذهبي وأضيئي مصباحاً في السماء
‫- لفعلت، لكننا نختلف بالرأي في هذا الأمر

174
00:13:43,637 --> 00:13:44,680
‫دراما

175
00:13:45,462 --> 00:13:47,331
‫أتريدين أن أحضر قشتين؟

176
00:13:48,155 --> 00:13:51,327
‫ماذا تعرفين عن مجتمع القفاز الأسود؟
‫هو تحديداً؟

177
00:13:51,458 --> 00:13:53,196
‫هذا الرجل قاد التجارب

178
00:13:54,846 --> 00:13:58,279
‫- هل أختك بخير؟
‫- هل تهتمين حقاً؟

179
00:13:59,843 --> 00:14:03,406
‫إن نجت أختك مما فعلوه بها
‫لشعرت بامتنان كبير

180
00:14:03,536 --> 00:14:05,317
‫من ثم أنسى أنني سمعت يوماً
‫بالقفاز الأسود

181
00:14:05,534 --> 00:14:07,836
‫- حسناً، ماذا تعلمين؟
‫- لا شيء على الإطلاق

182
00:14:08,402 --> 00:14:12,877
‫سوى أن كل من عرف أي شيء عن القفاز الأسود
‫ينتهي به المطاف ميتاً عادة

183
00:14:15,396 --> 00:14:16,439
‫احترسي يا (مور)

184
00:14:18,047 --> 00:14:19,959
‫هناك أشياء أسوأ
‫من أن ينتهي بك الأمر مثلي

185
00:14:24,868 --> 00:14:28,474
‫- أتتذكرين لقاءه على (توينج)؟
‫- لم أعلم حتى أنني كنت على (توينج)

186
00:14:28,821 --> 00:14:33,427
‫- لم أر هذا الرجل قط في حياتي
‫- هل عيناك خضراوان في صورة ملفك؟

187
00:14:35,033 --> 00:14:38,249
‫لا، أعتقد أنها إنارة سيئة وحسب

188
00:14:38,728 --> 00:14:41,464
‫ربما كان يترصّدني أو ربما...

189
00:14:42,550 --> 00:14:45,288
‫كان شاباً يسعى إلى الإساءة الجسدية
‫واكتشفت ذلك

190
00:14:48,112 --> 00:14:49,893
‫يبدو أنه لم يكن معجباً بك جداً

191
00:14:50,588 --> 00:14:53,543
‫أجل، وفقاً لرسائلكما، وبالكاد انتزعت منها
‫بعض الكلمات الرئيسية

192
00:14:54,932 --> 00:14:57,844
‫قال إنك بدوت لطيفة

193
00:15:02,710 --> 00:15:06,272
‫لذا خنقته بالعسل، شابة ذكية

194
00:15:07,793 --> 00:15:10,182
‫أعتقد أنني أريد مواعدة (ماري)
‫التي تشبه (بويزن آيفي)

195
00:15:10,313 --> 00:15:13,137
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهلوا

196
00:15:13,788 --> 00:15:18,046
‫الرفض؟ كدت أقتل رجلاً بريئاً

197
00:15:18,611 --> 00:15:22,652
‫حسناً، (ماري) محقة، هذا سبب بائس جداً
‫لتوشك على إغراق رجل

198
00:15:22,826 --> 00:15:29,125
‫لا أعلم، هل هو حقاً كذلك؟
‫أعني، لم يتم اتهامي بكوني لطيفة قط

199
00:15:29,212 --> 00:15:35,642
‫لكن هذا بالأساس مثل قول إنك ظريفة
‫لكن يمكن نسيانك على الفور

200
00:15:35,772 --> 00:15:39,943
‫إنه كنوع من المجاملات السطحي
‫التمرير إلى اليسار...

201
00:15:40,117 --> 00:15:43,158
‫- فهمنا!
‫- لا تعتقدين حقاً أن هكذا يراك الناس، صحيح؟

202
00:15:44,635 --> 00:15:47,807
‫مهلاً، أتذكرين الذهاب إلى متجر لأجهزة الكومبيوتر
‫هذا الصباح؟

203
00:15:48,197 --> 00:15:51,674
‫- هل عليّ ذلك؟
‫- حسناً، اشتريت وعاء تزهير

204
00:15:51,934 --> 00:15:55,975
‫سماداً وعلبة ريّ
‫ووفقاً للبيانات الجغرافية لهاتفك

205
00:15:56,105 --> 00:15:58,929
‫ما إن غادرت المتجر
‫ذهبت إلى باحة شاغرة في (بورنسايد)

206
00:16:01,492 --> 00:16:03,838
‫أرجوك لا تقل لي إنني آذيت أحداً آخر

207
00:16:22,390 --> 00:16:27,039
‫- لمَ لم تقولي شيئاً عن (ماري)؟
‫- كنت أتساءل كيف سينتهي بهذا على أنه خطأي

208
00:16:27,169 --> 00:16:30,428
‫واضح أنك عرفت أن هناك خطباً ما
‫كيف اكتشفته؟

209
00:16:30,558 --> 00:16:35,249
‫السؤال ليس كيف اكتشفته بل كيف لم تفعلي أنت؟
‫أنت شريكتها في السكن

210
00:16:35,381 --> 00:16:40,116
‫لديك معدات الوطواط بقيمة مليار دولار
‫تحت تصرّفك ومساعدك نابغة موثوق

211
00:16:40,550 --> 00:16:46,285
‫- كان على أحدكما أن يعلم
‫- كيس السماد فارغ لكن لم يتم نبش الأرض

212
00:16:47,198 --> 00:16:49,979
‫لم يتم زرع شيء، لمَ كانت (ماري) هنا؟

213
00:16:53,888 --> 00:16:56,582
‫(ماري هاملتون)، أيتها الفتاة المشاغبة

214
00:16:58,711 --> 00:16:59,882
‫ما زال حياً

215
00:17:01,274 --> 00:17:04,837
‫- إنه يومها الأول وحسب
‫- أتساءل ما الذي فعله هذا الرجل لـ(ماري)

216
00:17:05,183 --> 00:17:09,312
‫لا أعلم، حاول قتلي وقتل (صوفي)
‫وتجميد أخت (صوفي)

217
00:17:09,877 --> 00:17:16,524
‫بطريقة ما، تمكّنت (ماري) من تحويل أحد أخطر
‫نشطاء القفاز الأسود إلى لفت حديقة

218
00:17:17,567 --> 00:17:21,346
‫لست واثقة ما إذا كان هذا مثيراً للإعجاب
‫أو سيئاً جداً

219
00:17:21,651 --> 00:17:23,865
‫لا أفترض أنه لديك مجرفة وطواط
‫في هذا الحزام

220
00:17:26,212 --> 00:17:27,254
‫صحيح

221
00:17:34,741 --> 00:17:39,130
‫آسفة، كيف تعقّبت منظمة
‫عمليات سوداء مراوغة؟

222
00:17:39,521 --> 00:17:41,389
‫تعقّبت صندوق البريد الذي كان يستخدمه
‫(فيرجيل غيتي)

223
00:17:41,520 --> 00:17:45,777
‫عبر الشركة التي باعته الإمدادات الطبية
‫التي استخدمها على ضحايا مصل التجميد

224
00:17:45,906 --> 00:17:48,601
‫كانت (صوفي) دقيقة جداً مع هذا الرجل
‫واثقة بأنها جرّبت ذلك

225
00:17:48,819 --> 00:17:51,468
‫أجل، حسناً، لا تملك (صوفي) لقب طبيبة

226
00:17:52,206 --> 00:17:56,551
‫يبدو أن د. (هاملتون) استخدمت لقبها
‫لتتجاوز قوانين الخصوصية

227
00:17:56,725 --> 00:18:00,332
‫انتهاك أخلاقيات الطب
‫ها أنت قادمة يا (هارلي كوين)

228
00:18:01,113 --> 00:18:04,199
‫ربما يجب أن يخبر أحدهم (صوفي)
‫بأن الرجل الذي حاول حرقنا ونحن أحياء

229
00:18:04,329 --> 00:18:07,717
‫وتجميد أختها حتى الموت
‫معلّق من أنبوب صرف صحي تحت (واين)

230
00:18:07,935 --> 00:18:11,149
‫لا، لدينا مشاكل كافية
‫من دون أن تعثر (صوفي) على (مور)

231
00:18:11,323 --> 00:18:17,536
‫حسناً، (مور) هو اسمها حرفياً وكضحية لضربة
‫(صوفي)، برأيي أنه يمكنها التعامل مع ذلك

232
00:18:17,666 --> 00:18:20,968
‫- قلت إنها ستبقى خارج هذا!
‫- حسناً

233
00:18:21,533 --> 00:18:25,747
‫أيمكننا أن نعود إليّ وأنا أشعر بالهلع
‫لواقع أنني أتحوّل إلى شريرة خارقة رغماً عني؟

234
00:18:26,312 --> 00:18:29,440
‫- لماذا يحصل هذا؟
‫- (بويزن آيفي) إرهابية بيئية

235
00:18:30,005 --> 00:18:33,437
‫لا أحد من ضحيتيك كان لديه سجل عام
‫بإيذاء البيئة بشكل نشط

236
00:18:33,567 --> 00:18:37,130
‫أجل، لكن لا تعني أسلحة أشرار الوطواط بالضرورة
‫طريقة العمل عينها

237
00:18:37,261 --> 00:18:40,519
‫لم يكن لدى (ليام كراندل) المخطط عينه
‫كـ(أو جي) صاحب القبعة المجنون

238
00:18:40,650 --> 00:18:44,429
‫هذه فكرة سديدة، دعاك (كريس) باللطيفة
‫لذا غطّسته بالعسل

239
00:18:44,777 --> 00:18:48,165
‫قام (فيرجيل) بتجميد (جوردان)
‫لذا استخدمت الطبيعة الأم لشل حركته

240
00:18:50,554 --> 00:18:55,768
‫إذاً ربما الفيرمونات الكيميائية من (بويزن آيفي)
‫تسمح لي بالتواصل مع الطبيعة

241
00:18:55,899 --> 00:18:59,635
‫بينما تقوّي الأشياء التي أشعر بالشغف حيالها
‫كالعدالة؟

242
00:18:59,767 --> 00:19:05,414
‫حسناً، بما أن طريقة العمل تلك تتعقّب و...
‫أنا قتلت أمك

243
00:19:05,544 --> 00:19:09,020
‫أنا حقاً لست متشوّقة
‫إلى أن يتم تحويلي إلى ملفوف

244
00:19:09,151 --> 00:19:14,885
‫لذا يجب أن نكتشف بالضبط ما حوّل د. (جيكيل)
‫إلى السيدة التي تخبئ الضحايا تحت الوعاء

245
00:19:16,493 --> 00:19:17,535
‫بئساً

246
00:19:19,012 --> 00:19:22,358
‫- ماذا تريد؟
‫- أنت يا عزيزتي

247
00:19:23,833 --> 00:19:26,180
‫ميتة أو حية

248
00:19:30,656 --> 00:19:31,916
‫تقصدين المنازل للعمل الآن؟

249
00:19:34,176 --> 00:19:36,391
‫لمَ لم تخبريني بأنك وجدت ضحية أخرى
‫لـ(بويزن آيفي)؟

250
00:19:36,521 --> 00:19:40,345
‫- إنها الـ5 فجراً، اعتقدت أنك نائمة
‫- أنا لا أنام يا (راين)!

251
00:19:40,475 --> 00:19:42,951
‫خاصة عندما يكون هناك أحدهم في الخارج
‫لديه قدرات (بام)

252
00:19:43,212 --> 00:19:45,080
‫- أين الضحية؟
‫- محتجز لديّ

253
00:19:45,211 --> 00:19:48,556
‫حسناً، أحتاج إلى التحدث معه
‫أريد أن أرى ما رأى وما يعلم

254
00:19:48,686 --> 00:19:52,336
‫إنه فاقد للوعي حالياً
‫سأتصل بك عندما يبدأ بالتكلم

255
00:19:52,466 --> 00:19:56,158
‫مثل (كريس هاينر) تماما؟ً
‫أهذه مصادفة أو راحة؟

256
00:19:56,941 --> 00:20:01,416
‫أردت أن تكوني شريكة مع (باتوومان)، صحيح؟
‫إذاً عليك أن تثقي بعمليتي

257
00:20:01,981 --> 00:20:04,066
‫(راين) تتخبّط

258
00:20:05,717 --> 00:20:08,542
‫ماذا عنيت بأن (رينيه) أرادتني ميتة أم حية؟

259
00:20:09,844 --> 00:20:12,147
‫لدى (رينيه) و(بويزن بام) خلفية درامية

260
00:20:12,928 --> 00:20:14,102
‫أي نوع من الخلفيات الدرامية؟

261
00:20:16,623 --> 00:20:17,882
‫لا أريد أن أثرثر

262
00:20:18,403 --> 00:20:19,446
‫- تكلّمي!
‫- تكلّمي!

263
00:20:20,619 --> 00:20:21,662
‫إن كنتما مصرّين

264
00:20:22,661 --> 00:20:23,704
‫إذاً...

265
00:20:25,051 --> 00:20:28,309
‫التقيتا، ووقعتا في الحب بجنون
‫قبلات، قبلات، قبلات

266
00:20:28,569 --> 00:20:32,001
‫من ثم سقطت (بام) ضحية لتجربة عالم شرير

267
00:20:32,393 --> 00:20:37,997
‫واضح أن تحوّل (بام) إلى متجر الرعب الصغير
‫اعترض الأوقات المثيرة

268
00:20:38,301 --> 00:20:41,995
‫ما كان مشكلة كبيرة لـ(رينيه)
‫بما أنها محققة في شرطة (غوثام)

269
00:20:42,646 --> 00:20:47,773
‫أزمات عاطفية، مضجرة، مضجرة، مضجرة
‫في النهاية، اتصلت (رينيه) بـ(باتمان)

270
00:20:47,904 --> 00:20:52,335
‫الذي أقنعها باستدراج حب حياتها
‫إلى فخّه

271
00:20:53,117 --> 00:20:57,375
‫لمَ قد يستهدف شخص مصاب بـ(بويزن آيفي)
‫عميلاً في القفاز الأسود؟

272
00:20:57,505 --> 00:21:01,371
‫هذا ليس منطقياً
‫إلا إن كان لديه رابط شخصي به

273
00:21:01,848 --> 00:21:04,065
‫- لأخبرتك لو كنت أعرف
‫- حقاً؟

274
00:21:05,325 --> 00:21:08,410
‫لأنني بدأت أشعر بأنك تخبئين أشياء عني
‫يا (راين)

275
00:21:11,364 --> 00:21:14,970
‫- أين الضحية؟
‫- هذا انفعالي جداً

276
00:21:15,665 --> 00:21:22,833
‫- إذاً (رينيه) باعت حب حياتها لـ(باتمان)
‫- وهو دفنها عميقاً في الأرض

277
00:21:22,964 --> 00:21:28,569
‫بعيداً عن الماء وضوء الشمس
‫لتذبل لكن لا تموت

278
00:21:29,090 --> 00:21:32,827
‫أيمكنك أن تتخيلي أن تمضي كل تلك السنوات
‫من دون مرطّب للبشرة؟

279
00:21:33,739 --> 00:21:38,474
‫- تخيّلي ما قد تفعله لشخص بالكاد تعرفه حتى
‫- حسناً، أعتقد أن (ماري) سمعت بما يكفي

280
00:21:38,822 --> 00:21:41,168
‫ماذا؟ لا أحاول أن أخيفها

281
00:21:41,733 --> 00:21:44,036
‫لكن انتهى المطاف بـ(ليام) في (أركان)
‫تمساح قاتل في قفص

282
00:21:44,166 --> 00:21:48,337
‫وتفضّل (نورا فريز) أن تواجه الموت
‫على أن يتم احتجازها مجدداً

283
00:21:48,685 --> 00:21:51,465
‫أنا أعتقد أننا نؤذي أنفسنا وحسب

284
00:21:51,682 --> 00:21:56,896
‫بأن ننكر النتيجة المتوقعة
‫لأي شخص يعثر على غنائم (باتمان)

285
00:22:02,066 --> 00:22:06,063
‫كفتاة أمضت أكثر من عقد من حياتها
‫مسجونة في غرفة صغيرة...

286
00:22:06,845 --> 00:22:09,322
‫أريد أن تتجنّبي أن ينتهي بك المطاف مثلهم

287
00:22:10,147 --> 00:22:14,709
‫مشاهدة المرأة التي أحبها تتحوّل من هذا الشخص
‫الحنون وغير الأناني

288
00:22:14,925 --> 00:22:19,096
‫إلى هذا الشيء الذي يمكنه تبرير قتل عشرات الأشخاص
‫كسرتني يا (راين)

289
00:22:19,358 --> 00:22:23,833
‫والآن قد أصابت شخصاً آخر
‫لذا كي أدّعي أنني لا أعرف كيف ينتهي هذا

290
00:22:23,963 --> 00:22:28,872
‫وألا أفعل كل ما بقدرتي لردعه
‫لن يكون ذلك عادلاً لي أو للمدينة

291
00:22:29,003 --> 00:22:31,088
‫أو لـ(بام) التي كنت أعرفها

292
00:22:33,781 --> 00:22:35,911
‫اتصلي بي عندما يستيقظ الرجل

293
00:22:52,247 --> 00:22:54,158
‫يجب أن نكتشف ما هو محفّزي

294
00:22:54,722 --> 00:22:57,286
‫ربما إنه كلمة، أو سلسلة كلمات

295
00:22:57,504 --> 00:22:59,762
‫في الواقع، بدأت أشعر بالغرابة قليلاً

296
00:23:00,545 --> 00:23:03,238
‫- حسناً، كيف ذلك؟
‫- رؤيتي مشوشة قليلاً

297
00:23:03,368 --> 00:23:04,889
‫حسناً، ربما تشعرين بالعطش

298
00:23:09,364 --> 00:23:13,448
‫(رينيه) تضغط عليّ
‫ليس لدينا الكثير من الوقت لاكتشاف هذا

299
00:23:13,578 --> 00:23:17,316
‫يمكننا أن نطلب من (صوفي) أن تسأل (فيرجيل)
‫إن قال أو فعل شيئاً لتحفيز (ماري)

300
00:23:17,836 --> 00:23:19,139
‫(صوفي) ليست مع (فيرجيل)

301
00:23:23,875 --> 00:23:25,222
‫ماذا فعلت؟

302
00:23:26,352 --> 00:23:30,913
‫إذاً، كانت (صوفي) زميلة سكن رائعة

303
00:23:31,000 --> 00:23:36,474
‫توضّب أطباقي، تغسل ثيابي بمنعّم القماش
‫الذي لا يزعج بشرتي الحساسة

304
00:23:36,605 --> 00:23:39,297
‫(آليس)! ماذا فعلت؟

305
00:23:41,080 --> 00:23:45,381
‫أرادت (صوفي) استجواب (فيرجيل) بشدة
‫ولم أشأ أن أخفي الأسرار عن زميلتي في السكن

306
00:23:45,685 --> 00:23:48,987
‫غبية! لا تملكين أدنى فكرة
‫عما فعلته تواً

307
00:23:49,205 --> 00:23:52,333
‫إذاً قاضيني لشعوري بالذنب
‫لمرة في حياتي

308
00:23:52,463 --> 00:23:54,549
‫جيداً، توقفي عن التكلّم

309
00:23:55,373 --> 00:23:58,371
‫لا أفهم، لمَ لا يمكن لـ(صوفي)
‫أن تعرف مكان (فيرجيل)؟

310
00:24:01,413 --> 00:24:05,018
‫- سأعود، اتصل بي إن تغيّر شيء ما هنا
‫- إلى أين تذهبين؟

311
00:24:05,714 --> 00:24:08,364
‫لأوقف (صوفي) عن ارتكاب خطأ جسيم

312
00:24:22,049 --> 00:24:23,092
‫مرحباً مجدداً

313
00:24:24,525 --> 00:24:27,611
‫أعلم، ظننت أنك حرقتني حية

314
00:24:28,914 --> 00:24:31,564
‫لكن لا، لقد عشت

315
00:24:32,476 --> 00:24:33,954
‫لأفعل المثل بك

316
00:24:37,082 --> 00:24:41,687
‫لدي بعض الأسئلة عن رب عملك
‫من وظّفك لتأخذ أختي؟

317
00:24:45,467 --> 00:24:46,988
‫دعني أعيد صياغة ذلك

318
00:24:47,596 --> 00:24:51,680
‫- هل كانت (جايدا جيت)؟
‫- تقنياً، (مارلا إليوت) هي من وظّفني

319
00:24:51,854 --> 00:24:55,026
‫- منذ عقود
‫- (إليوت)

320
00:24:55,590 --> 00:25:00,109
‫- على صلة بـ(تومي إليوت)؟
‫- والدته ظنّت أن لدى (تومي) مشاكل سلوكية

321
00:25:00,412 --> 00:25:03,628
‫أصابت في ذلك
‫بما أنه تحوّل إلى ذلك المضطرب نفسياً

322
00:25:03,756 --> 00:25:06,712
‫قبل ذلك، شكّلت فريقاً من أهل آخرين
‫لديهم أولاد مشاغبون

323
00:25:06,972 --> 00:25:10,492
‫تبادلوا قصص الرعب
‫تناقشوا بالعلاجات والأدوية، أي كان

324
00:25:10,622 --> 00:25:15,142
‫كعلاج جماعي سري للأثرياء
‫ليتحدثوا عن أبنائهم المضطربين

325
00:25:15,532 --> 00:25:18,270
‫لا أعرف بأي مجموعات مساندة
‫تستخدم الميليشيا

326
00:25:18,355 --> 00:25:20,311
‫اسمهم القفاز الأسود لأنهم لا يتركون أثراً

327
00:25:20,440 --> 00:25:24,960
‫جبابرة صناعة ينفقون الملايين على بحوث وتطوير
‫لمعالجة دماغ ابنهم، ليس ذلك رائعاً للصورة العامة

328
00:25:25,090 --> 00:25:28,349
‫أجل، وكذلك حقن أولاد العشرينات
‫بمصل تجميد قاتل!

329
00:25:28,479 --> 00:25:32,171
‫يتفق زبائني معك
‫لهذا بالضبط نقوم بالتنظيف بعد أن ننتهي

330
00:25:34,649 --> 00:25:40,557
‫كادت أختي تموت، ثلاثة من أصدقائها ماتوا!
‫لماذا؟ ماذا أرادت (جايدا)؟

331
00:25:40,948 --> 00:25:42,381
‫- حسناً
‫- هذا يكفي!

332
00:25:45,988 --> 00:25:50,506
‫حقاً؟ يجب أن أكتشف من (آليس)
‫أنك وجدت هذا الرجل؟

333
00:25:50,636 --> 00:25:53,113
‫- قلت إنني سأخبرك بكل شيء
‫- متى؟

334
00:25:53,807 --> 00:25:56,023
‫- عندما يصبح الأمر آمناً
‫- آمناً من ماذا؟

335
00:25:57,458 --> 00:26:02,888
‫آمناً من ماذا يا (راين)؟ منها؟
‫من (جايدا)؟ من؟

336
00:26:03,496 --> 00:26:07,885
‫- أنا آسفة
‫- تريدين ثقتي؟ عليك أن تستحقيها

337
00:26:08,058 --> 00:26:14,619
‫لأنه يبدو الآن أنك تنحازين إلى امرأة أمرت بالقتل
‫ضدي، أنا صديقتك الفعلية

338
00:26:17,095 --> 00:26:18,181
‫لا! لا!

339
00:26:24,132 --> 00:26:25,175
‫لقد مات

340
00:26:27,783 --> 00:26:30,302
‫أعتقد أنه يمكنك أن تحتفظي بسر والدتك
‫لفترة أطول

341
00:26:38,036 --> 00:26:40,295
‫- "(باتمان) يتخلّص من حكّة (بويزن آيفي)"
‫- عندما التقى (بروس) بـ(بام آيزلي)

342
00:26:40,512 --> 00:26:42,598
‫كانت (بويزن آيفي) على مدار الساعة

343
00:26:45,030 --> 00:26:51,027
‫أينما وضعها، واضح أنه احتواها، صحيح؟
‫ربما هي تكتشف كيف فعل ذلك

344
00:26:51,200 --> 00:26:55,632
‫هذا قبل وقتي، لكن مما قاله للصحافة
‫وضعها في مكان حيث لن يجدها أحد أبداً

345
00:26:56,414 --> 00:27:01,498
‫- لم يعد يؤثر بك ذلك، صحيح؟
‫- ما الذي لا يؤثر بي؟

346
00:27:01,627 --> 00:27:05,060
‫أن تكوني كماناً ثانياً لأي دراما أخرى
‫تحصل بحياة (راين)

347
00:27:05,190 --> 00:27:09,273
‫يا للعجب! أتعلمين ما المضحك؟
‫لا أعتقد أننا بحاجة إليك هنا بعد الآن يا (آليس)

348
00:27:09,405 --> 00:27:12,401
‫لذا إن أردت الذهاب لاشتمام منعّم الغسيل
‫الآن قد يكون وقتاً مثالياً

349
00:27:12,663 --> 00:27:19,832
‫لا أحد منكما قلق أن قائدتنا، (باتوومان)
‫تركت صديقتها المفضلة مصابة

350
00:27:20,223 --> 00:27:27,999
‫ضعيفة ومرعوبة لتذهب لمساعدة امرأة
‫تتشارك جدار غرفة نوم حرفياً مع قاتل متسلسل؟

351
00:27:28,130 --> 00:27:29,433
‫إنها تعلم ما تفعله

352
00:27:30,562 --> 00:27:34,777
‫أنا أعلم أنها تعلم ما تفعله
‫لكن هل تعلم أنت ماذا تفعل؟

353
00:27:37,818 --> 00:27:42,467
‫اسمعا، لا تهتم (راين) لحماية (صوفي)
‫من (فيرجيل)، لا

354
00:27:42,640 --> 00:27:47,463
‫تهتم لحماية (فيرجيل) من (صوفي)
‫وتحديداً أسراره

355
00:27:47,680 --> 00:27:53,676
‫ربما لأنها عن والدتها، المرأة التي تعطي حاجاتها
‫الأولوية مجدداً على فريق الوطواط

356
00:27:53,763 --> 00:27:56,891
‫- لما فعلت (راين) ذلك
‫- سبق وفعلت يا (لوك)

357
00:27:57,542 --> 00:28:01,844
‫ما يدفعني للتساؤل أنها ليست إلا مسألة وقت
‫قبل أن تدخل (راين) إلى مكتب (رينيه)

358
00:28:01,975 --> 00:28:05,972
‫- مع (ماري) بأصفاد الوطواط
‫- أتمازحين؟ لما اعتقلت (راين) صديقتها المفضّلة!

359
00:28:06,102 --> 00:28:07,709
‫ستجد طريقة لمعالجة هذا

360
00:28:31,821 --> 00:28:33,602
‫صباح الخير يا نور الشمس

361
00:28:39,816 --> 00:28:42,206
‫كنت أتساءل متى ستخرجين لنلعب

362
00:28:44,638 --> 00:28:47,332
‫أدركت أن نور الشمس هو محفّزي

363
00:28:47,810 --> 00:28:51,067
‫حسناً، لا يسمونني شريرة خارقة سدى

364
00:28:52,110 --> 00:28:56,281
‫لكن ستعود (باتوومان) إلى المنزل قريباً
‫لذا آمل أنك تعرفين ما تفعلينه

365
00:28:56,586 --> 00:29:01,625
‫- لماذا تساعدينني؟
‫- حسناً، لماذا يساعد أي شخص أي أحد؟

366
00:29:02,364 --> 00:29:07,750
‫لتجميع الخدمات المستحقة
‫لكن إلى أن أستعيد هذه، أريدك أن تكوني حذرة

367
00:29:09,142 --> 00:29:12,487
‫ما إن تتسللين إلى خارج كهف الوطواط
‫ستطاردك (رينيه مونتويا)

368
00:29:12,661 --> 00:29:14,616
‫كبستاني مع مضرب الحشائش

369
00:29:16,571 --> 00:29:17,614
‫(مونتويا)

370
00:29:18,657 --> 00:29:25,868
‫مرحباً، قال لي أحدهم أن أتصل بهذا الرقم
‫مع معلومة محتملة عن رؤية (بويزن آيفي)

371
00:29:26,347 --> 00:29:31,125
‫- أين أنت؟ سآتي على الفور
‫- حدائق مدينة (غوثام) النباتية

372
00:30:19,570 --> 00:30:22,741
‫- (رينيه مونتويا)
‫- (ماري)

373
00:30:23,826 --> 00:30:25,869
‫عليك أن ترحلي من هنا
‫المكان ليس آمناً

374
00:30:26,086 --> 00:30:28,692
‫ثقي بي، أعرف ذلك جيداً

375
00:30:28,954 --> 00:30:31,429
‫لا مكان حولك آمن يا (رينيه)

376
00:30:36,599 --> 00:30:37,642
‫من أنت؟

377
00:30:39,033 --> 00:30:41,335
‫أنا التي اتصلت للتبليغ عن المعلومة

378
00:30:43,421 --> 00:30:45,333
‫توفي (فيرجيل) يا (آليس)
‫أمل أنك سعيدة...

379
00:30:46,940 --> 00:30:48,895
‫(لوك)؟ (لوك)!

380
00:30:49,460 --> 00:30:51,979
‫- مرحباً، أجل، أنا بخير
‫- ماذا حصل؟

381
00:30:52,153 --> 00:30:55,151
‫- هل فعلت (آليس) شيئاً بـ(ماري)؟
‫- نور الشمس

382
00:30:55,586 --> 00:30:57,932
‫- ماذا؟
‫- نور الشمس هو محفّزها

383
00:30:59,061 --> 00:31:01,190
‫لم تعد (ماري) بعد الآن

384
00:31:01,842 --> 00:31:06,492
‫أين تعرّضت للإصابة؟ الحديقة؟ النهر؟

385
00:31:07,230 --> 00:31:12,574
‫- أين كانت الكرمة يا (ماري)؟
‫- ليس حماماً زاجلاً لمفطوري القلب يا (راي راي)

386
00:31:12,964 --> 00:31:19,959
‫لا تهمسين "(باميلا آيزلي)" لأوراق الشجر
‫وتتبعينها وهي تنزلق إلى موقع دفنها السري

387
00:31:20,481 --> 00:31:24,390
‫- تعرفين بشأن (بام)؟
‫- كفاية لأعرف أنها لا تريدك أن تجديها

388
00:31:25,564 --> 00:31:29,083
‫اسمعي، يجب أن تأتي معي
‫كي أجلب لك المساعدة

389
00:31:29,344 --> 00:31:30,690
‫أهذا ما أحتاج إليه؟

390
00:31:31,517 --> 00:31:36,990
‫هل استخدمت هذه النبرة الناعمة واللطيفة
‫لتستدرجي (بويزن بام) إلى الأسر؟

391
00:31:37,294 --> 00:31:40,379
‫لا، كانت فاقدة للسيطرة

392
00:31:40,857 --> 00:31:43,681
‫لم تبلغي ذلك بعد
‫فلنبق الأمر على حاله

393
00:31:44,029 --> 00:31:46,983
‫في ماذا برأيك تفكر في الأسفل؟

394
00:31:47,852 --> 00:31:50,501
‫أعني، عدا الحرية؟

395
00:31:51,024 --> 00:31:56,237
‫والمياه وكيف تقشط عروقها ببعضها
‫كورق الصنفرة؟

396
00:31:56,367 --> 00:32:01,755
‫- اهدأي، دعينا لا نجعل هذا قبيحاً
‫- تفكر في كم تكرهك يا (رينيه)

397
00:32:03,014 --> 00:32:06,142
‫(ماري)، تعالي معي الآن
‫ولن يتأذى أحد

398
00:32:06,272 --> 00:32:09,965
‫أو أبقى، وتتأذين أنت وحدك

399
00:32:15,918 --> 00:32:19,046
‫أرجوك يا (ماري) لا تفعلي هذا

400
00:32:31,471 --> 00:32:33,426
‫اتصل هاتف (ماري) بالشبكة
‫في حديقة (غوثام) النباتية القديمة تواً

401
00:32:33,644 --> 00:32:34,774
‫يجب أن أذهب إلى هناك

402
00:32:35,512 --> 00:32:38,032
‫- أنا آتٍ معك
‫- اعتقدت أنك قلت إنك لست جاهزاً لارتداء البذلة

403
00:32:38,206 --> 00:32:39,639
‫في الواقع، أبي هو من قرّر ذلك

404
00:32:40,074 --> 00:32:43,029
‫قد لا أكون جاهزاً لارتداء البذلة
‫لكنني لست جاهزاً لخسارة (ماري) أيضاً

405
00:32:43,289 --> 00:32:46,113
‫سيتفهّم أبي، وإن لم يفعل
‫أنا واثق بأنني سأسمع كلاماً لا نهاية له

406
00:32:46,330 --> 00:32:47,416
‫فلنخرج من هنا

407
00:33:09,617 --> 00:33:13,398
‫- أقرأ نوعاً ما من الطاقة هنا
‫- أجل

408
00:33:13,658 --> 00:33:17,568
‫بالتأكيد ألتقط حضوراً حرارياً مرتفعاً
‫بشكل غير طبيعي في هذه الأشجار

409
00:33:18,654 --> 00:33:22,260
‫- أتشعر بأنه تتم مراقبتنا؟
‫- قليلاً

410
00:33:29,299 --> 00:33:30,342
‫ورود صفراء؟

411
00:33:32,555 --> 00:33:34,512
‫ترمز الورود الصفراء إلى الصداقة

412
00:33:36,857 --> 00:33:39,855
‫تعرفنا (ماري) أكثر من أي أحد
‫عرفت أننا سنتعقّب هاتفها

413
00:33:41,811 --> 00:33:43,070
‫أتعتقدين أنها أرادت أن نجدها؟

414
00:33:45,373 --> 00:33:46,981
‫أعتقد أنها تريد استدراجنا

415
00:34:05,403 --> 00:34:06,489
‫(باتوومان) إلى (بات وينغ)

416
00:34:11,659 --> 00:34:15,179
‫(بات وينغ)، أين أنت؟
‫هل أنت بخير؟

417
00:34:16,698 --> 00:34:19,479
‫عبر القبة، كتفي مفكوك

418
00:34:31,947 --> 00:34:33,730
‫- "مقاس القدم اليسرى واليمنى 7،5"
‫- لا يمكن أن تكون بعيدة

419
00:34:34,120 --> 00:34:35,163
‫ابق متنبهاً

420
00:34:41,723 --> 00:34:45,418
‫مرحباً، كيف حالك يا أبي؟
‫لا تعليق من صالة الفول السوداني؟

421
00:34:48,154 --> 00:34:51,282
‫تم قفزي في الهواء تواً
‫وليس لديك شيء لتقوله، صحيح؟

422
00:34:54,845 --> 00:34:59,581
‫- أبي؟ أبي؟ هل أنت هناك؟
‫- أي نوع من الأبطال يحتاج إلى أبيه؟

423
00:35:00,580 --> 00:35:02,230
‫الحديقة الشرقية، وجدت (ماري)

424
00:35:03,229 --> 00:35:09,269
‫- على ما أعتقد
‫- بحقك، لم تجدني، أنا وجدت نفسي

425
00:35:10,051 --> 00:35:12,962
‫- وها أنا
‫- سنجد طريقة لمعالجة هذا يا (ماري)

426
00:35:13,571 --> 00:35:17,567
‫- سنساعدك
‫- يكرر الجميع هذا، ستساعدونني

427
00:35:17,871 --> 00:35:24,301
‫تساعدونني لأكون أقل سعادة؟
‫أقل من طبيعتي وأقل حياة؟

428
00:35:24,432 --> 00:35:27,690
‫- هذا ليس ما أنت عليه، وتعرفين ذلك
‫- أنت لا تصغي إليّ يا (لوك)

429
00:35:27,951 --> 00:35:32,555
‫هذه أنا بالضبط لكن ما عدا الجزء
‫الذي يفعل كل ما تريده

430
00:35:41,201 --> 00:35:43,374
‫أبي! أبي! النجدة! ساعدني!

431
00:35:49,108 --> 00:35:51,238
‫لقد رحل والدك يا (لوك)

432
00:35:54,105 --> 00:35:57,841
‫أزلت صمام الأمان الخاص بك
‫والذكاء الاصطناعي الذي أتى معه

433
00:35:58,015 --> 00:36:01,969
‫فكرت في أن دماغ (لوشاس فوكس)
‫قد يفتح لي أبواباً في المستقبل

434
00:36:03,359 --> 00:36:07,225
‫- هذا أبي!
‫- لا تحتاج إليه، قلت ذلك بنفسك!

435
00:36:07,792 --> 00:36:11,788
‫ليس لديك اضطراب ما بعد الصدمة
‫لا تحتاج إلى طبيب فريق

436
00:36:11,962 --> 00:36:15,176
‫وبالتأكيد لا تحتاج إلى والدك
‫ليخبرك بما يمكنك أو لا يمكنك فعله

437
00:36:15,394 --> 00:36:16,437
‫هل أنا محقة؟

438
00:36:20,564 --> 00:36:24,170
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫حصلت أخيراً على انتباهك الكامل

439
00:36:25,994 --> 00:36:27,472
‫كنت صديقة مريعة

440
00:36:29,384 --> 00:36:33,163
‫- أنا آسفة يا (ماري)
‫- صديقة؟

441
00:36:34,598 --> 00:36:40,028
‫لم تسأليني قط عن حالي
‫لا تمنحينني أياً من وقتك أبداً

442
00:36:40,419 --> 00:36:46,718
‫تعطين من نفسك أكثر لمرأة تخلت عنك حرفياً
‫وقالت إنها لا تريد أي علاقة معك

443
00:36:46,848 --> 00:36:49,500
‫أكثر مما تفعلينه لزملائك في الفريق!

444
00:36:50,455 --> 00:36:53,974
‫وهذه ليست صداقة

445
00:36:57,145 --> 00:36:59,274
‫حسناً، علينا أن نذهب الآن يا (ماري)

446
00:36:59,665 --> 00:37:02,924
‫اسمعي، هؤلاء الشرطة لن يأبهوا بمن أنت
‫أو ما حصل لك!

447
00:37:03,055 --> 00:37:05,009
‫سيسجنونك إلى الأبد وحسب

448
00:37:05,791 --> 00:37:08,833
‫- تعالي معي يا (ماري)
‫- انتهيت من روح الفريق!

449
00:37:10,136 --> 00:37:14,394
‫حان الوقت لتسمعي صوتي لمرة
‫عالياً وواضحاً

450
00:37:20,867 --> 00:37:23,343
‫(ماري)! (ماري)

451
00:37:23,648 --> 00:37:27,732
‫- كنت عالقة جداً بمشاكلك الخاصة يا (راين)
‫- (ماري)!

452
00:37:28,209 --> 00:37:30,947
‫حان الوقت لتعلقي بمشاكلي لمرة

453
00:37:38,853 --> 00:37:40,505
‫حسناً، لا تتحرّكي

454
00:37:46,457 --> 00:37:47,500
‫دعيني أساعدك

455
00:37:48,934 --> 00:37:49,977
‫اتصلت بالشرطة؟

456
00:37:51,192 --> 00:37:53,191
‫علمت من الذي كنا نبحث عنها طوال الوقت
‫أليس كذلك؟

457
00:37:53,451 --> 00:37:58,014
‫- أنت لا تفهمين، (ماري) صديقتنا المقرّبة
‫- لا، أنتما الاثنان لا تفهمان

458
00:37:58,231 --> 00:38:01,881
‫صديقتكما المقرّبة هي حالياً
‫أخطر شخص في (غوثام)

459
00:38:02,055 --> 00:38:04,053
‫وقد تركتماها طليقة تواً في المدينة

460
00:38:16,305 --> 00:38:17,348
‫أتحتاج إلى المساعدة؟

461
00:38:18,999 --> 00:38:20,173
‫أحتاج إلى (ماري)

462
00:38:26,963 --> 00:38:32,481
‫ظننت أنه يمكنني أعادة التواصل مع عائلتي
‫والتعامل مع مهام الوطواط لكن...

463
00:38:33,740 --> 00:38:36,608
‫أصبحت غافلة عما يحصل لـ(ماري)

464
00:38:39,301 --> 00:38:42,951
‫لا أعرف ما الأسوأ
‫إن شعرت بذلك أو أننا لم ندركه

465
00:38:43,602 --> 00:38:48,426
‫قد تكون مصابة بـ(بويزن آيفي)
‫لكن ذلك الغضب كان كله منها

466
00:38:49,945 --> 00:38:51,814
‫لا أعتقد أن اعتذاراً سيصلح هذا

467
00:38:52,682 --> 00:38:57,288
‫كل ما قالته لي كان صحيحاً
‫حاولت أن تخبرني عن حادثة في الحديقة

468
00:38:57,853 --> 00:39:01,633
‫وكنت مشتتة جداً بمشاكل عائلتي
‫لم أمنحها أي وقت

469
00:39:02,806 --> 00:39:04,239
‫هذا خطأي

470
00:39:06,890 --> 00:39:10,279
‫- ما الضرر؟
‫- الكفة المدورة ممزقة

471
00:39:11,495 --> 00:39:14,884
‫استحققت ذلك، لم آخذ تحذيرها
‫بشأن البذلة على محمل الجد

472
00:39:15,014 --> 00:39:18,664
‫حسناً، نحن نأخذها على محمل الجد الآن
‫هل من خبر من (آليس)؟

473
00:39:18,750 --> 00:39:23,007
‫ليس بعد، أجل، طلبت من (صوفي) أن تبعث لي
‫برسالة عندما تصل إلى المنزل

474
00:39:23,139 --> 00:39:27,701
‫في هذه الأثناء، فليقم كل قمر صناعي لـ(واين)
‫بمسح وجهها على مدار الساعة حتى نجدها

475
00:39:27,831 --> 00:39:30,611
‫- حسناً، وماذا بعدها؟
‫- هذه عدوى، أليس كذلك؟

476
00:39:30,829 --> 00:39:34,651
‫- سنصنع علاجاً
‫- كيف تفترضين أن نفعل ذلك

477
00:39:34,782 --> 00:39:36,475
‫من دون عالمة الفريق؟

478
00:39:38,128 --> 00:39:39,778
‫أطلب خدمة

479
00:39:41,950 --> 00:39:45,731
‫"التخلص من جلد ثعبان"

480
00:39:45,991 --> 00:39:49,467
‫"الشفاء في حرارة الشمس"

481
00:39:49,988 --> 00:39:53,942
‫- "أنا أشاهد بصمت..."
‫- حريّ بك أن تجعله كأسين

482
00:39:56,505 --> 00:39:57,548
‫يوم سيئ؟

483
00:39:59,068 --> 00:40:02,327
‫ليس وكأنني أحتاج إلى عذر جديد، أنت؟

484
00:40:03,585 --> 00:40:04,628
‫أجل

485
00:40:07,410 --> 00:40:08,799
‫آمل أنني لا أجعله أسوأ

486
00:40:10,843 --> 00:40:16,708
‫صدقي أو لا يا (مونتويا)، هناك أشخاص آخرون
‫أفضّل ألا أشرب معهم الآن

487
00:40:16,925 --> 00:40:20,227
‫"مجدداً..."

488
00:40:20,444 --> 00:40:24,051
‫"دع النار تحترق إلى الأرض"

489
00:40:24,268 --> 00:40:26,613
‫هذا ألطف شيء قاله لي أي أحد
‫طوال اليوم

490
00:40:28,308 --> 00:40:31,870
‫"تنفّسي الدخان، تنفّسيه"

491
00:40:32,174 --> 00:40:35,954
‫"لا تتوقفي إلى أن يطهّر خطاياي"

492
00:40:36,085 --> 00:40:39,561
‫"أنا وُلدت من جديد"

493
00:40:39,996 --> 00:40:43,384
‫"أنا وُلدت من جديد"

494
00:40:44,035 --> 00:40:47,337
‫"أنا وُلدت من جديد"

495
00:40:48,076 --> 00:40:53,636
‫"أنا وُلدت من جديد"

496
00:40:58,894 --> 00:41:00,545
‫(جايدا)، أنا (راين)

497
00:41:01,761 --> 00:41:02,804
‫أحتاج إلى مساعدتك

498
00:41:07,844 --> 00:41:11,320
‫(ماري)، (ماري)، على العكس تماماً
‫كيف تنمو حديقتك؟

499
00:41:12,015 --> 00:41:15,274
‫يبدو أنه بشكل جيد
‫من كل الصفارات التي أسمعها في أرجاء البلدة

500
00:41:15,924 --> 00:41:19,052
‫- إنها كهربائية بالكامل أيتها الذكية
‫- أيُفترض بهذا أن يثير إعجابي؟

501
00:41:19,184 --> 00:41:22,355
‫أجل! علماً أن تشغيلها بالأسلاك
‫كان أصعب بـ10 مرات

502
00:41:22,529 --> 00:41:26,135
‫إذاً هل ستخبرينني بما فعلته بساكنة القبو
‫المفضلة لدى الجميع في مكتب العمدة أو ماذا؟

503
00:41:26,613 --> 00:41:27,656
‫على الطريق

504
00:41:28,176 --> 00:41:32,435
‫ها هو سلوك د. (هاملتون)  المميز
‫دافئ وثرثار جداً

505
00:41:32,695 --> 00:41:36,910
‫- اركبي
‫- "أنا وُلدت من جديد"

506
00:41:37,691 --> 00:41:40,907
‫"أنا وُلدت من جديد"

507
00:41:41,645 --> 00:41:47,424
‫"أنا وُلدت من جديد"

508
00:41:53,748 --> 00:41:57,748
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

509
00:42:13,682 --> 00:42:15,464
‫(غريغ)، أزح رأسك

