﻿1
00:00:04,394 --> 00:00:16,394
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:20,395 --> 00:00:21,646
.هيا، استفق يا صاح

3
00:00:24,024 --> 00:00:26,735
.هيا يجب أن تستيقظ، لقد تأخر الوقت

4
00:00:32,657 --> 00:00:35,118
- كم الساعة؟
- توشك أن تصبح الساعة 12 ظهراً.

5
00:00:35,952 --> 00:00:39,497
اسمع، لقد كانت الحفلة رائعة
.ولكن يجب أن أنظف كل شيء الآن

6
00:00:40,749 --> 00:00:43,877
وكأنني أعرفكم كلكم، لكنني لا أعرف أحداً.
هل فهمت؟

7
00:00:44,085 --> 00:00:46,963
.نحن أصدقاء لكننا لسنا أصدقاء

8
00:00:49,841 --> 00:00:51,009
أين "ألفريد"؟

9
00:00:51,801 --> 00:00:52,719
من؟

10
00:00:53,261 --> 00:00:54,930
."أل"، "بايبر بوي"

11
00:00:55,430 --> 00:00:56,890
.لقد غادر منذ فترة

12
00:00:57,265 --> 00:01:00,810
.وكأنكم كلكم أصدقائي لكنكم لستم أصدقائي

13
00:01:01,269 --> 00:01:04,731
،ًوكأنني أعرفكم جميعا
.ًلكنني لا أعرفكم جميعا

14
00:01:07,943 --> 00:01:08,985
أين سترتي؟

15
00:01:10,904 --> 00:01:14,533
،إنهم يخربون المكان
.وسكب أحدهم الجعة في إبريق المياه

16
00:01:15,075 --> 00:01:18,662
ًأشعر وكأنني أعبث معكم جميعا
.ًلكنني لا أعبث معكم جميعا

17
00:01:19,371 --> 00:01:23,959
إنها سترة زرقاء قصيرة، هل رأيتها؟

18
00:01:24,626 --> 00:01:28,213
لا، ولكنني رأيت حين حاول أحدهم
.إشعال برميل النفايات

19
00:01:28,296 --> 00:01:30,382
ماذا؟

20
00:01:30,757 --> 00:01:33,051
.نعم، لقد احترق كله من الداخل

21
00:01:34,135 --> 00:01:37,222
كنت سأشتري واحداً آخر على أي حال
.ولكن ليس هذا هو الموضوع

22
00:01:37,514 --> 00:01:40,725
.وكأننا أصدقاء -
.لكننا لسنا أصدقاء. لقد فهمت -

23
00:01:41,518 --> 00:01:45,605
هل رأيتها؟ هناك رقعة عليها وكأنها...

24
00:01:46,189 --> 00:01:47,107
...عليها ختم

25
00:01:47,190 --> 00:01:50,026
أيمكننا أن نسرع ونحضر بعض الطعام؟
فأنا أتضور جوعاً.

26
00:02:15,844 --> 00:02:19,806
مرحباً يا "أل"، هل أخذت سترتي البارحة؟

27
00:02:22,100 --> 00:02:25,478
.تباً، لا، ظننت أنك أخذتها فحسب

28
00:02:26,897 --> 00:02:31,568
سأفكر في تحركاتي وسأحاول أن أجدها، حسناً؟

29
00:02:32,986 --> 00:02:34,529
.حسناً، إلى اللقاء

30
00:02:43,663 --> 00:02:44,915
.إنه يوم سندويش الدجاج المجاني يا صاح

31
00:03:03,767 --> 00:03:05,727
.ًمرحبا -
.عشر دولارات يا صاح -

32
00:03:06,520 --> 00:03:09,856
لا، كنت هنا الليلة الماضية
.وأظن أنني نسيت سترتي هنا

33
00:03:10,273 --> 00:03:11,608
.بالرغم من ذلك، سأتقاضى منك عشر دولارات

34
00:03:12,651 --> 00:03:15,487
بربك يا صاح، ألا يمكنك أن تلقي نظرة؟

35
00:03:20,075 --> 00:03:21,618
.لا، لم أرها

36
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
.أحتاج فعلاً إلى هذه السترة

37
00:03:39,928 --> 00:03:41,137
.لا يا صاح، ليست هنا

38
00:03:51,690 --> 00:03:52,649
.استمتع بوقتك

39
00:04:03,994 --> 00:04:05,745
مرحباً يا عزيزي. هل تريد الرقص؟

40
00:04:06,371 --> 00:04:10,041
.لا، في الواقع، كنت هنا ليلة أمس
.إنني أبحث عن سترتي فحسب

41
00:04:10,417 --> 00:04:12,586
.مع "بايبر بوي". سُمعت أنه كان هنا

42
00:04:13,461 --> 00:04:15,338
.نعم، تماماً، أنا مدير أعماله

43
00:04:16,173 --> 00:04:17,048
حقاً؟

44
00:04:18,049 --> 00:04:20,302
هل تريد فتاة لأجل شريط مصور؟
لأنه يمكنني القيام بذلك.

45
00:04:20,840 --> 00:04:23,380
.لا، ربما، سأبقيك في بالي

46
00:04:23,805 --> 00:04:26,725
.ّحسناً، لا تكذب علي -
...لا أكذب عليك، ولكن -

47
00:04:28,101 --> 00:04:30,312
هل أي من فتيات الليلة الماضية هنا الآن؟

48
00:04:30,770 --> 00:04:31,980
.فقد تكون سترتي مع إحداهن

49
00:04:32,480 --> 00:04:33,607
حسناً، ما كان شكلها؟

50
00:04:33,690 --> 00:04:36,359
.إنها شقراء، لديها شعر أشقر

51
00:04:36,610 --> 00:04:37,652
أهو شعر أشقر قصير؟

52
00:04:39,696 --> 00:04:42,574
.لا، يصل شعرها إلى كتفيها

53
00:04:43,241 --> 00:04:46,077
لا، أهي فتاة مثيرة بيضاء البشرة؟

54
00:04:46,661 --> 00:04:51,291
.ًبشرتها فاتحة اللون، ولكن ليس كثيرا

55
00:04:51,374 --> 00:04:54,461
- أهي بدينة أم نحيلة؟
- كانت بدينة جداً.

56
00:04:55,545 --> 00:04:56,463
صدرها كبير؟

57
00:04:57,547 --> 00:05:01,593
.ليس الأكبر على الإطلاق ولكنه كبير

58
00:05:01,968 --> 00:05:03,220
هل هي طويلة القامة مع ردفين كبيرين؟

59
00:05:03,303 --> 00:05:07,849
،نوعاً ما، لا أعلم
.كانت مثلها، كانت تشبهها

60
00:05:09,392 --> 00:05:10,560
.صدرها ليس كبيراً يا صاح

61
00:05:10,644 --> 00:05:14,064
.لا يهم، لا أعرف مقاسات الصدر هنا

62
00:05:14,314 --> 00:05:18,276
أعمل هنا منذ سنتين
.ولم أر فتاة بهذه المواصفات، آسفة

63
00:05:18,610 --> 00:05:20,195
.ًحسناً، لا بأس، شكرا

64
00:05:20,654 --> 00:05:23,949
انتظر قليلاً، إنك على وشك أن تغادر
قبل أن تأخذ رقم هاتفي للشريط المصور؟

65
00:05:28,286 --> 00:05:29,120
.نعم

66
00:05:30,038 --> 00:05:31,665
.أترى، إنك تظنني لست جادة

67
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
.ًأنا جادة جدا -
.أعلم ذلك -

68
00:05:33,833 --> 00:05:35,126
.يستحسن أن تتصل بي -
.ًحسنا -

69
00:05:40,799 --> 00:05:41,967
.لقد أخبرتك

70
00:05:42,259 --> 00:05:44,261
"(نادي (غولدرش"

71
00:05:58,942 --> 00:06:01,361
.كان هناك إطلاق نار مثير هذه الليلة

72
00:06:01,480 --> 00:06:03,440
"توشك أن تشتعل"

73
00:06:08,785 --> 00:06:10,704
{\an8}أكره الجرعات، تعرفون ذلك، أليس كذلك؟

74
00:06:11,000 --> 00:06:12,780
{\an8}"لا يحب أن يتم تصويره"

75
00:06:15,584 --> 00:06:17,085
{\an8}.ًمرحبا -
{\an8}.ما الذي تفعله -

76
00:06:17,586 --> 00:06:19,296
"هذا الرجل مجنون"

77
00:06:25,677 --> 00:06:27,596
{\an8}!يجب أن نركب سيارة الأجرة

78
00:06:27,700 --> 00:06:28,800
{\an8}"الليموزين إلى نادي الرقص"

79
00:06:28,889 --> 00:06:30,515
{\an8}.لدي بندقية -
{\an8}.لدي بندقية يا صاح -

80
00:06:30,599 --> 00:06:32,309
{\an8}.سأركب في المقدمة -
{\an8}.يا رجل -

81
00:06:32,517 --> 00:06:33,852
{\an8}.هذا صحيح يا رجل، إلى الخلف -
{\an8}.ًحسنا -

82
00:06:33,935 --> 00:06:35,437
{\an8}أنت، ما هو اسمك؟

83
00:06:36,146 --> 00:06:38,773
{\an8}- ما الذي تفعله؟
- سيوصلني نسيب والدتي.

84
00:06:39,024 --> 00:06:40,150
{\an8}!هذا الرجل

85
00:06:43,278 --> 00:06:44,988
{\an8}."إنها أفضل أغاني "بيونسه

86
00:06:47,866 --> 00:06:49,326
{\an8}.ولكنني صادق مع نفسي

87
00:06:49,460 --> 00:06:51,880
{\an8}"لأنه يعرف كل عاهرة"

88
00:07:03,340 --> 00:07:05,926
{\an8}ماذا لو اكتشفنا أن "جا رول" كان مجرد كلب؟

89
00:07:06,301 --> 00:07:08,261
{\an8}...إنه

90
00:07:10,680 --> 00:07:12,182
{\an8}.يا صاح -
{\an8}.انظر لهذا الهراء -

91
00:07:12,320 --> 00:07:14,240
{\an8}...أريد أن أرى -
{\an8}.شاهد ما الذي يقومون به -

92
00:07:17,103 --> 00:07:19,814
{\an8}.هيا، قلتها، انظر لهذا

93
00:07:21,233 --> 00:07:24,778
{\an8}.لا، إنك لا تفهم، إنها تأخذ روحك يا صاح

94
00:07:40,377 --> 00:07:41,461
.الأموال الإلكترونية

95
00:07:41,545 --> 00:07:42,629
- مرحباً.
- كيف ستكون؟

96
00:07:43,463 --> 00:07:44,923
.مرحباً يا رفاق -
.كيف الحال يا صاح -

97
00:07:45,006 --> 00:07:45,924
كيف الحال؟

98
00:07:46,550 --> 00:07:48,009
.أشكركما لأنكما أيقظتماني هذا الصباح

99
00:07:49,386 --> 00:07:50,804
.لم نوقظك

100
00:07:51,888 --> 00:07:52,973
.نعم، أعلم ذلك

101
00:07:55,892 --> 00:07:58,103
."استيقظت في الـ11:30 على صراخ "جو

102
00:07:58,520 --> 00:08:00,146
- حقاً؟
- نعم، كان غاضباً جداً.

103
00:08:00,397 --> 00:08:01,314
لماذا؟

104
00:08:01,398 --> 00:08:05,694
،لأننا خربنا منزله
.وأشعلنا النار في برميل النفايات

105
00:08:05,861 --> 00:08:07,404
.نعم بالفعل، لقد حصل ذلك

106
00:08:07,696 --> 00:08:10,615
نعم، رمت تلك الفتاة "كيم" السيجارة
.في برميل النفايات

107
00:08:11,408 --> 00:08:12,576
.ًكنا ثملين جدا

108
00:08:12,701 --> 00:08:13,827
.ًكان ذلك رائعا -
.نعم -

109
00:08:13,910 --> 00:08:15,120
.نعم، إنه غاضب

110
00:08:15,245 --> 00:08:18,623
،وإن بكن، تباً له يا صاح
.بالكاد أتذكر الليلة الماضية

111
00:08:18,832 --> 00:08:21,251
."لا داعي لذلك، صورت ذلك عبر "سناب شات

112
00:08:21,501 --> 00:08:24,504
نعم، وما الطريقة الأخرى
ليعرف الآخرون كيف نعيش هنا؟

113
00:08:25,130 --> 00:08:27,132
معظم هذه الأمور المتعلقة بالـ"راب"
هي مجرد مظاهر، أليس كذلك؟

114
00:08:27,215 --> 00:08:28,508
.نعم، مظاهر المال

115
00:08:28,592 --> 00:08:31,303
يجب أن نبدأ بإبهار الناس أكثر، أليس كذلك؟

116
00:08:31,386 --> 00:08:33,013
.هذا ما ينبغي القيام به يا صاح

117
00:08:33,513 --> 00:08:34,890
.الإبهار هو أشبه بمكيدة

118
00:08:34,973 --> 00:08:37,642
يجب أن نكسب المزيد من المال
.قبل أن نبدأ بالتباهي

119
00:08:37,893 --> 00:08:41,062
.يا إلهي! أنت فعلاً تفسد المتعة في كل شيء

120
00:08:41,396 --> 00:08:44,566
،هذه المشكلة الأولى لدى السود
.لا يعرفون كيف يستمتعون

121
00:08:44,691 --> 00:08:48,153
لا أوافقك الرأي
.بأنها المشكلة الأولى لدى السود

122
00:08:48,236 --> 00:08:49,571
- أترى كيف يتصرف؟
- أتعلم ما هو رأيي؟

123
00:08:49,654 --> 00:08:52,657
برأيي، إن قضينا الوقت الذي نقضيه
،في التفكير بعدم إنفاق المال

124
00:08:52,741 --> 00:08:56,328
لو قضيناه ذلك الوقت في إنفاق المال
.ًفحينها سيكون وقتاً مفيدا

125
00:08:56,870 --> 00:08:58,747
...ولكن الباقي كله... إنني

126
00:09:04,252 --> 00:09:07,130
أعطني هاتفك، أريد الاتصال
،بسائق سيارة الأجرة من الليلة الماضية

127
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
.أظن أنني نسيت سترتي معه

128
00:09:10,133 --> 00:09:10,967
.ًشكرا

129
00:09:14,304 --> 00:09:16,014
.لا تشاهد صوري يا صاح

130
00:09:25,065 --> 00:09:29,528
بالكلام عن المال، كيف تكسب شركات
بذور دوار الشمس المال برأيك؟

131
00:09:30,529 --> 00:09:31,363
،ًمرحبا

132
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
.أنا أحد زبائنك من الليلة الماضية

133
00:09:38,328 --> 00:09:41,081
."نعم أظن... نعم، مغنو الـ"راب

134
00:09:41,706 --> 00:09:44,417
.أظن أنني نسيت سترة معك

135
00:09:45,544 --> 00:09:49,840
.وهي سترة زرقاء قصيرة

136
00:09:49,923 --> 00:09:51,758
.والآن أصبحت متوفرة بنكهات مختلفة

137
00:09:52,175 --> 00:09:54,928
.ًنعم، تحقق من فضلك، شكرا -
.بنكهة الباربيكيو -

138
00:09:55,011 --> 00:09:57,013
.والترياكي والسوشي

139
00:09:57,347 --> 00:09:59,057
- بنكهة السوشي؟
- ونكهة سمك السلور.

140
00:09:59,140 --> 00:10:01,685
.مختلف أنواع النكهات

141
00:10:01,810 --> 00:10:04,896
.لا أعلم إن كنت أريد بذوراً بنكهة السوشي -
.إنها شهية -

142
00:10:04,980 --> 00:10:07,274
.بذور دوار الشمس بنكهة السوشي -
.نعم -

143
00:10:07,357 --> 00:10:10,610
- ولماذا لم تشترها؟
- نعم، شكراً.

144
00:10:11,611 --> 00:10:14,072
.نعم، كنت أبحث عنها في كل مكان

145
00:10:14,531 --> 00:10:17,033
...أيمكنك أن تحضرها إلى 24

146
00:10:17,492 --> 00:10:19,995
.لا أتحمل السوشي

147
00:10:20,080 --> 00:10:21,940
...أظن أنها مشكلة أكبر -
.ًحسنا -

148
00:10:22,038 --> 00:10:23,540
.مما يتوقع الناس... -
.ولكن كيف ينتظر الناس -

149
00:10:23,623 --> 00:10:24,833
.ًنعم، حسنا -
إنهم لا يقتلون السوشي -

150
00:10:24,916 --> 00:10:25,876
.ويضعونهم في بذور يا صاح

151
00:10:26,918 --> 00:10:28,253
هذا اصطناعي إذن؟

152
00:10:28,336 --> 00:10:29,588
.نعم، هو كذلك -
.ًحسنا -

153
00:10:30,505 --> 00:10:32,924
.ًنعم، وداعاً. تبا -
.إنه أمر مثير -

154
00:10:34,676 --> 00:10:38,555
.أتساءل لماذا... ليس السوشي الفعلي

155
00:10:38,680 --> 00:10:40,015
.آسف يا صاح -
.لا بأس -

156
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
.وجدت سترتي

157
00:10:47,772 --> 00:10:50,901
.يريدني أن أدفع 50 دولاراً ليوصلها إلي -
.ًتبا -

158
00:10:51,401 --> 00:10:53,069
- مهلاً، أهو "فيديل" من الليلة الماضية؟
- نعم.

159
00:10:53,153 --> 00:10:56,323
- يريد المال؟
- هؤلاء الأشخاص لا يرحمون.

160
00:10:59,075 --> 00:11:02,704
كنت أتأمل إن كان بإمكانك
.أن توصلني إلى هناك

161
00:11:03,038 --> 00:11:04,789
."يا إلهي يا "إيرن -
.من فضلك -

162
00:11:05,123 --> 00:11:07,500
.أكره هذا الصوت

163
00:11:07,584 --> 00:11:09,461
."أحتاج فعلاً إلى هذه السترة يا "ألفريد

164
00:11:11,963 --> 00:11:14,674
،حسناً يا صاح، هيا بنا

165
00:11:15,550 --> 00:11:17,928
.ًها أنا أساعده مجددا -
.على ما أظن -

166
00:11:18,011 --> 00:11:21,431
.ًإنك لم تساعدني حين كنت في السجن فعلا

167
00:11:22,098 --> 00:11:23,350
ولماذا تقول "على ما أظن؟"

168
00:11:23,517 --> 00:11:26,978
.أظن أننا نقوم بذلك مرة أخرى -
.يمكننا أن نحضر بعض الطعام الجامايكي -

169
00:11:27,062 --> 00:11:30,941
.الجامايكي، لحم الماعز بالكاري

170
00:11:31,983 --> 00:11:33,735
.أتساءل كيف يمسكون بالماعز يا صاح

171
00:11:51,336 --> 00:11:54,422
أين هذا الرجل يا صاح؟ أهذه مزحة؟

172
00:11:57,217 --> 00:11:58,635
.طلب مني المجيء إلى هنا فحسب

173
00:11:59,636 --> 00:12:01,847
.لا أعلم إن كان منزله هنا

174
00:12:01,930 --> 00:12:03,098
.ًاتصل به مجددا

175
00:12:03,260 --> 00:12:05,380
.لعله يراقب المكان

176
00:12:05,809 --> 00:12:07,185
.يجب ألا ننتظر كل هذا الوقت لأجل سترة

177
00:12:08,979 --> 00:12:11,523
،"فيلم "48 ساعة
.جميع أفراد طاقم العمل من السود

178
00:12:13,149 --> 00:12:14,442
هل ينجح هذا الأمر حتى؟

179
00:12:18,196 --> 00:12:19,364
.هذا هو على الأرجح

180
00:12:21,741 --> 00:12:23,785
.أنا في المرة المقبلة -
.ًمرحبا -

181
00:12:24,035 --> 00:12:26,079
مرحباً، هل أتكلم مع "إيرنست ماركس"؟

182
00:12:27,998 --> 00:12:32,252
- نعم، من يتكلم؟
- هذا أنا، "سيناتور كاي".

183
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
مغني الـ"راب"،
أنت مدير أعمال "بايبر بوي"، أليس كذلك؟

184
00:12:39,259 --> 00:12:42,888
.أحب موسيقاه، قل له إننا سنعمل على شيء ما

185
00:12:43,889 --> 00:12:45,182
.ستكون فكرة رائعة

186
00:12:45,724 --> 00:12:47,851
."يجدر بكم المجيء إلى "شيكاغو

187
00:12:48,310 --> 00:12:51,104
نعم، هل تطلب منا القيام بجولة؟

188
00:12:51,188 --> 00:12:54,482
.نعم، استعدوا فحسب، فكروا في الأمر

189
00:12:55,984 --> 00:12:59,863
"كان ذلك "سيناتور كاي
.يريد القيام بجولة موسيقية معك

190
00:13:00,363 --> 00:13:01,656
مهلاً، "سيناتور كاي"؟

191
00:13:03,783 --> 00:13:05,452
!موسيقى هذا الرجل رائعة

192
00:13:08,580 --> 00:13:10,874
- هل ترى "فيديل"؟
- لا.

193
00:13:14,836 --> 00:13:15,962
.هناك أمر مريب

194
00:13:24,804 --> 00:13:25,639
.لا يا صاح

195
00:13:29,434 --> 00:13:31,061
ماذا؟ مهلاً، عم تتكلم؟

196
00:13:36,566 --> 00:13:37,609
!تحركوا

197
00:13:37,692 --> 00:13:40,445
!اخرجوا من السيارة وارفعوا أيديكم
."شرطة "أتلانتا

198
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
!اهدأوا

199
00:13:41,821 --> 00:13:44,991
أيها السائق، أريدك أن تطفئ محرك السيارة
.وليخرج الجميع ببطء

200
00:13:45,075 --> 00:13:46,701
.حسناً، سأطفئ محرك السيارة

201
00:13:47,118 --> 00:13:48,453
.إنني أحمي ظهرك -
!ارفعوا أيديكم -

202
00:13:48,537 --> 00:13:50,497
!لا داعي لتصويب المسدسات

203
00:13:50,872 --> 00:13:53,333
،بهدوء أيها السادة
.استديروا وضعوا أيديكم على السيارة

204
00:13:53,750 --> 00:13:55,168
.انظر، ها هي يداي -
!اخرجوا -

205
00:13:55,669 --> 00:13:56,962
ما الذي يحدث؟

206
00:13:57,587 --> 00:13:58,713
ماذا تفعلون هنا؟

207
00:13:58,839 --> 00:14:01,132
.إننا ننتظر سائق سيارة الأجرة فحسب

208
00:14:01,550 --> 00:14:03,635
افتح ساقيك، هل تحملون أي أسلحة أو مخدرات؟

209
00:14:04,386 --> 00:14:06,596
- ماذا؟
- هل تعرفون "فيديل أرويو"؟

210
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
سائق سيارة الأجرة؟

211
00:14:08,265 --> 00:14:09,975
مهلاً، ماذا تفعلون بسيارتي؟

212
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
.إنه تدبير احترازي

213
00:14:12,102 --> 00:14:14,521
هل أنتم هنا لشراء الأسلحة أو المخدرات
من السيد "أرويو"؟

214
00:14:14,604 --> 00:14:15,856
.أتينا لهنا من أجل سترة

215
00:14:18,567 --> 00:14:19,943
.سترتي -
!ها هو -

216
00:14:20,026 --> 00:14:21,820
.انخفض، أطلقوا النار عليه

217
00:14:28,493 --> 00:14:30,120
!سنتقدم -
!ابحثوا عن أسلحة -

218
00:14:30,203 --> 00:14:31,746
.بربك -
!أخلوا المنطقة -

219
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
هل كان من حاجة إلى هذا الرصاص كله؟

220
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
.ابق مكانك يا سيدي

221
00:14:39,546 --> 00:14:44,384
.راقبوا أطراف الحديقة، المشتبه به قد قتل
.أكرر، المشتبه به قد قتل

222
00:14:48,638 --> 00:14:49,598
!انهض

223
00:14:50,849 --> 00:14:52,267
.لقد مات -
.لا تلمسني -

224
00:14:53,685 --> 00:14:54,644
.لا بأس يا سيدتي

225
00:15:04,237 --> 00:15:07,032
أيمكنك... تفقد جيوبه؟

226
00:15:12,120 --> 00:15:14,331
...فهذه سترتي، أيمكنك التحقق

227
00:15:17,083 --> 00:15:18,168
أيمكنك التحقق من جيوبه؟

228
00:15:19,252 --> 00:15:23,048
.جيوبه، تركت شيئاً في الجيوب

229
00:15:32,807 --> 00:15:33,683
.لا شيء هنا

230
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
.ًحسناً، شكرا -
.سأطلب منك الرحيل -

231
00:15:40,273 --> 00:15:41,650
...هناك جيب سري في

232
00:15:41,733 --> 00:15:44,236
.لا، ارحل -
!إلى الخلف -

233
00:16:08,426 --> 00:16:09,970
.آسف بشأن السترة يا صاح

234
00:16:15,517 --> 00:16:20,021
.كان الأمر جنونياً برمته

235
00:16:22,232 --> 00:16:23,275
.ًوجيدا

236
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
.نعم، كان جيداً بعض الشيء

237
00:16:29,364 --> 00:16:34,077
.لا بأس، لست غاضباً بشأن السترة حتى

238
00:16:59,394 --> 00:17:00,270
.يا صاح

239
00:17:08,111 --> 00:17:08,987
.هذا لك

240
00:17:13,158 --> 00:17:14,034
لماذا؟

241
00:17:14,576 --> 00:17:17,662
.إنها الخمسة بالمئة خاصتك

242
00:17:20,373 --> 00:17:21,333
.هذا كثير

243
00:17:22,918 --> 00:17:23,877
.كله لك

244
00:17:26,838 --> 00:17:28,882
.نعم، أظن أنني سأدخل إلى المنزل

245
00:17:30,592 --> 00:17:32,385
.دخنت سيجارتين حين أتت الشرطة

246
00:17:33,762 --> 00:17:35,430
.لذا ستكون الليلة غريبة

247
00:17:39,518 --> 00:17:40,519
هل ستدخل؟

248
00:17:42,854 --> 00:17:43,939
...لا. إنني

249
00:17:45,732 --> 00:17:48,401
.سأذهب عند "فان" و"لوتي" الليلة

250
00:17:48,485 --> 00:17:49,569
- حقاً؟
- نعم.

251
00:17:49,861 --> 00:17:51,571
- دورك في الحضانة؟
- نعم. دوري.

252
00:17:51,655 --> 00:17:52,489
- حقاً؟
- نعم.

253
00:17:52,906 --> 00:17:54,032
.سخن الرضاعات

254
00:17:57,869 --> 00:18:01,206
.ًلقد أبليت حسناً، أراك لاحقا

255
00:18:03,250 --> 00:18:04,167
.ًحسنا

256
00:18:15,053 --> 00:18:18,598
!"كفى يا "هاري

257
00:18:32,070 --> 00:18:34,155
- هل ستجربين؟
- إنها ساخنة.

258
00:18:34,239 --> 00:18:35,198
.من النار مباشرة

259
00:18:38,785 --> 00:18:40,787
- انظري إلى ما أعده لنا والدك.
- حسناً؟

260
00:18:41,246 --> 00:18:42,622
.رائحتها زكية

261
00:18:47,252 --> 00:18:48,461
.لم تتذوقي ذلك بعد

262
00:18:50,422 --> 00:18:51,631
أين تعلمت أن تطهو هكذا؟

263
00:18:53,300 --> 00:18:55,260
هل تذكرين ذلك البرنامج،
"داون هوم ويز ذا نيليز؟"

264
00:18:56,636 --> 00:18:58,722
نعم. كان مثل... أتريدين القليل يا عزيزتي؟

265
00:19:02,934 --> 00:19:07,480
.كنت أشاهده وتعلمت بعض الأمور

266
00:19:08,231 --> 00:19:09,900
كيف هو؟ هل هو جيد؟

267
00:19:12,986 --> 00:19:13,945
.إنه كذلك

268
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
...أظن أنه ربما -
.لم يتنشق ذلك -

269
00:19:17,365 --> 00:19:18,700
.لم يقم بذلك -
.لا -

270
00:19:20,327 --> 00:19:22,370
.المطر ينهمر بغزارة في هذا الفيلم

271
00:19:26,249 --> 00:19:27,626
- من هذا؟
- "سويفت".

272
00:19:31,630 --> 00:19:34,257
- مرحباً.
- كيف حالك يا صاح؟

273
00:19:34,925 --> 00:19:35,842
ما الجديد يا صاح؟

274
00:19:36,843 --> 00:19:37,928
.إليك مفتاحك

275
00:19:40,305 --> 00:19:42,641
.شكراً، كنت أبحث عنه طوال اليوم

276
00:19:42,974 --> 00:19:45,560
نعم، احتفظت به في الملهى
.ًالليلة الماضية لأنك كنت ثملا

277
00:19:46,186 --> 00:19:49,689
.ًلقد تفوقت على نفسك مجددا -
.ًنعم مجددا -

278
00:19:50,106 --> 00:19:51,775
هل ستأتي إلى العمل غداً؟

279
00:19:53,318 --> 00:19:54,861
.نعم، على ما أظن

280
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
.حسناً، سأراك هناك يا صاح

281
00:19:57,864 --> 00:19:58,823
.حسناً يا صاح

282
00:19:58,990 --> 00:20:02,285
أبلغ ابن عمك أن الحفلة
.كانت رائعة الليلة الماضية

283
00:20:02,369 --> 00:20:03,662
.سأبلغه بالتأكيد

284
00:20:04,246 --> 00:20:05,413
كيف الحال يا "فانيسا"؟

285
00:20:07,832 --> 00:20:09,000
."مرحباً يا "جاستن

286
00:20:09,084 --> 00:20:10,043
كيف حالك؟

287
00:20:11,628 --> 00:20:13,964
هل سيكون أمراً مستغرباً إن انفصلتما يوماً؟

288
00:20:14,047 --> 00:20:15,006
.نعم -
.ًحسنا -

289
00:20:15,090 --> 00:20:16,508
.حسناً، ناديني "سويفت" يا حبيبتي

290
00:20:17,175 --> 00:20:18,468
- هل لديها شقيقة؟
- لا.

291
00:20:28,186 --> 00:20:29,938
كنتم ثملين الليلة الماضية إذن؟

292
00:20:32,649 --> 00:20:35,151
.ًنوعاً ما، ليس تماما

293
00:20:39,447 --> 00:20:43,743
.بالمناسبة، هذا لك

294
00:20:45,871 --> 00:20:46,830
ما هذا؟

295
00:20:47,998 --> 00:20:49,457
.ًإنه ذلك الشيء الذي نحتاج إليه دوما

296
00:20:55,005 --> 00:20:56,214
هل أصبحت تاجر مخدرات؟

297
00:20:59,676 --> 00:21:00,719
هل تمازحني يا "إيرن"؟

298
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
...هل أنت -
!يا إلهي -

299
00:21:06,183 --> 00:21:08,393
.أنت مجنون -
.ًبدوت حزينة جدا -

300
00:21:08,768 --> 00:21:11,813
بدوت حزينة جداً. لقد شعرت بالإطراء

301
00:21:12,439 --> 00:21:14,065
.لأنك ظننت أنني قد أبيع المخدرات

302
00:21:15,025 --> 00:21:17,819
لا، بربك، هل تظنين أنني قد أفعل ذلك؟

303
00:21:18,862 --> 00:21:20,238
.سأكون سيئاً جداً في ذلك

304
00:21:23,867 --> 00:21:25,785
.أكرهك -
.أعلم ذلك -

305
00:21:30,415 --> 00:21:31,625
.لكنك والد صالح

306
00:21:56,358 --> 00:21:58,151
تعرف أنه يمكنك أن تقضي الليلة هنا،
أليس كذلك؟

307
00:22:00,612 --> 00:22:03,110
،نعم، ولكن لا بأس

308
00:22:04,991 --> 00:22:05,992
.ًسأعود غدا

309
00:22:07,744 --> 00:22:08,662
.ًحسنا

310
00:22:12,999 --> 00:22:13,917
.ًحسنا -
.ًحسنا -

311
00:22:15,460 --> 00:22:19,089
.طابت ليلتك -
.ًوأنت أيضا -

312
00:22:29,140 --> 00:22:31,977
.ًسأتصل بك غدا -
.ًحسنا -

313
00:26:21,498 --> 00:26:23,875
ترجم من قبل: دوريس يطر

314
00:26:23,899 --> 00:27:45,899
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

