﻿1
00:00:42,166 --> 00:00:44,619
القدر كتاب لم يستطع أحد قراءته.

2
00:00:44,901 --> 00:00:49,109
لا أعرف ما إذا كنت سأكون
بالجوار عندما تنتقم مني.

3
00:00:50,320 --> 00:00:51,463
لكن تذكر

4
00:00:52,101 --> 00:00:53,322
انني دائما معك.

5
00:00:54,301 --> 00:00:56,870
وسيفتح ثأري
الطريق أمامك للانتقام.

6
00:00:57,866 --> 00:01:00,072
لذلك ، يجب أن تفوز بأي ثمن.

7
00:01:01,014 --> 00:01:03,607
Apayash nasti vikalpaha.

8
00:01:04,017 --> 00:01:06,314
يعني الفشل ليس خيارا.

9
00:01:06,978 --> 00:01:09,499
Apayash nasti vikalpaha.

10
00:01:38,988 --> 00:01:41,756
يقدم Vimal ماتسيا كاند.

11
00:01:51,194 --> 00:01:53,830
ستقام اليوم المبارة الثالثة
بين الهند وباكستان في لاهور.

12
00:01:58,289 --> 00:02:00,628
حظك سوف يستدير

13
00:02:00,718 --> 00:02:03,451
سيحقق وصول صديق
جديد مكاسب مالية كبيرة.

14
00:02:03,541 --> 00:02:05,031
سيكون اللون الوردي هو لون حظك.

15
00:02:07,401 --> 00:02:09,729
وستقام المباراة النهائية
بين الهند وباكستان اليوم.

16
00:02:09,823 --> 00:02:11,016
سنجني الكثير من المال.

17
00:02:12,056 --> 00:02:13,965
هل يجب أن أطلب خزنة جديدة؟

18
00:02:14,457 --> 00:02:16,152
انس أمر خزنة.

19
00:02:16,842 --> 00:02:20,553
سيتعين علينا إنشاء بنك
جديد لتخزين مكاسب اليوم.

20
00:02:21,574 --> 00:02:25,331
وتشودري هو مفتاح البنك.

21
00:02:25,536 --> 00:02:27,077
♪ هاري أوم... ♪

22
00:02:27,167 --> 00:02:30,247
صهر ، لماذا تثق في تشودري كثيرا؟

23
00:02:31,373 --> 00:02:33,802
حدسي يخبرني أنه محتال.

24
00:02:33,892 --> 00:02:37,037
تشودري اقترب منا.

25
00:02:37,610 --> 00:02:38,949
نحن لم نقترب منه ، أليس كذلك؟

26
00:02:39,256 --> 00:02:40,767
جاء إلينا.

27
00:02:41,448 --> 00:02:44,644
وخسر سبعة لكح روبية
بابتسامة على وجهه.

28
00:02:46,123 --> 00:02:47,852
إنه رجل ثري.

29
00:02:49,039 --> 00:02:50,558
وقد تعلمت أن...

30
00:02:50,648 --> 00:02:54,133
ما هو اسم رئيس لعبة الكريكيت ذلك؟

31
00:02:54,738 --> 00:02:59,000
الشخص الذي وجهت إليه
تهمة التلاعب بنتائج المباريات...

32
00:02:59,412 --> 00:03:00,962
نعم فعلا.  راهول تشودري.

33
00:03:02,283 --> 00:03:04,408
ابن أخيه يعيش في مومباي.

34
00:03:04,498 --> 00:03:06,313
- همم.
- وأنا متأكد من أن هذا الرجل هو ابن أخيه.

35
00:03:06,875 --> 00:03:10,913
لذلك ، لديه كل المعلومات الداخلية.

36
00:03:11,075 --> 00:03:13,066
لذا ، إذا كنت تعلم أنه سيؤذي ،

37
00:03:13,156 --> 00:03:15,097
فلماذا تريد خدش ** بغصن شائك؟

38
00:03:15,188 --> 00:03:16,137
سيكون مؤلمًا.

39
00:03:16,534 --> 00:03:19,054
وانتصاره يعني خسارتنا.

40
00:03:19,972 --> 00:03:21,062
يالك من أحمق،

41
00:03:22,210 --> 00:03:24,464
هل تدخن عقلك مع الحشيش؟

42
00:03:24,555 --> 00:03:25,569
استميحك عذرا؟

43
00:03:25,659 --> 00:03:28,343
لو أعطاك الله العقول
، لكنت كنت مكاني.

44
00:03:29,192 --> 00:03:32,031
اسمع ، عندما يتعلق الأمر
بالحكم على الناس وقيمة الأشياء ،

45
00:03:32,562 --> 00:03:34,767
لم أخطئ قط حتى يومنا هذا.

46
00:03:34,857 --> 00:03:36,448
وفي هذه الحالة
، بالتأكيد لن أفعل.

47
00:03:40,939 --> 00:03:44,847
ابحث عن ربحك في ربح شخص آخر.

48
00:03:44,937 --> 00:03:45,970
فهمت ، أيها الأحمق؟

49
00:04:10,133 --> 00:04:11,162
ما المشكلة؟

50
00:04:11,765 --> 00:04:12,823
هل انت متوتر؟

51
00:04:15,118 --> 00:04:17,704
نعم فعلا.  أعني ، قليلا فقط.

52
00:04:18,711 --> 00:04:19,796
لا يجب أن تكون كذلك.

53
00:04:21,433 --> 00:04:23,586
ثقتك مهمة جدا بالنسبة لي

54
00:04:25,938 --> 00:04:27,056
وخطتي.

55
00:04:30,103 --> 00:04:33,108
تحتاج إلى التركيز حتى تتمكن
من تشتيت انتباه الآخرين.

56
00:04:34,650 --> 00:04:35,501
همم؟

57
00:04:36,450 --> 00:04:38,035
أستطيع أن أثق بك ، أليس كذلك؟

58
00:04:40,196 --> 00:04:41,298
بالطبع.

59
00:04:43,633 --> 00:04:44,679
كنت أعرف.

60
00:04:48,078 --> 00:04:48,994
وهناك شيئ اخر.

61
00:04:49,260 --> 00:04:51,031
إذا ، في أي وقت ،

62
00:04:52,544 --> 00:04:53,873
تشعر بالخطر

63
00:04:55,110 --> 00:04:56,322
يجب عليك الخروج.

64
00:04:58,154 --> 00:04:59,549
لا تقلق علي.

65
00:05:01,772 --> 00:05:04,768
تنقذ نفسك وراجو.

66
00:05:06,629 --> 00:05:07,946
إنه بريء جدا.

67
00:05:09,409 --> 00:05:10,467
تمام؟

68
00:05:12,465 --> 00:05:13,519
حسن.

69
00:05:21,389 --> 00:05:23,336
لقد أبلغتنا مصادرنا للتو أن رئيس

70
00:05:23,426 --> 00:05:26,507
وزراء باكستان قد فر من البلاد.

71
00:05:26,598 --> 00:05:29,996
يبقى أن نرى ما هي
الخطوات التي تتخذها

72
00:05:30,086 --> 00:05:31,402
الحكومة الباكستانية
لإعادته إلى البلاد.

73
00:05:37,159 --> 00:05:39,317
برفيز مشرف هرب ووقعنا في مأزق!

74
00:05:39,407 --> 00:05:41,026
ماذا سنفعل الآن يا رانفير؟

75
00:05:41,696 --> 00:05:44,208
لا يمكننا تحرير هذا
التقرير وحذف هذا الجزء؟

76
00:05:44,298 --> 00:05:47,139
أنا لست سوبرمان.
البث التلفزيوني في نصف ساعة.

77
00:05:48,743 --> 00:05:50,798
في أي وقت سيتم بث هذا؟
وإلى متى سيظل على الشاشة؟

78
00:05:52,097 --> 00:05:54,315
سيتم بثه في تمام الساعة 7:30 مساءً.

79
00:05:55,036 --> 00:05:56,767
وهو على الشاشة لمدة دقيقة كاملة.

80
00:05:57,066 --> 00:05:57,860
ش * ر!

81
00:05:59,357 --> 00:06:00,657
كيف سنتعامل مع هذا يا راجو؟

82
00:06:02,490 --> 00:06:05,331
رانفير ، ما رأيك بإيقاف المباراة
لمدة دقيقة في الساعة 7:30 مساءً؟

83
00:06:05,421 --> 00:06:07,785
- هل أنت مجنون؟
- هذه فكرة مثالية.

84
00:06:08,562 --> 00:06:09,753
الساعة 7:30 مساءً.

85
00:06:12,153 --> 00:06:13,232
أنا سأفعلها.

86
00:06:26,080 --> 00:06:27,271
- شقيق الزوج!  - نعم؟

87
00:06:36,529 --> 00:06:37,506
مرحبًا سيد سوري.

88
00:06:38,748 --> 00:06:39,950
- تحيات.
- تحيات.

89
00:06:40,040 --> 00:06:42,701
- أتمنى ألا أتأخر.
- لا إطلاقا.

90
00:06:42,940 --> 00:06:44,566
كنت دائما موضع ترحيب هنا.

91
00:06:44,656 --> 00:06:47,656
في الحقيقة ، حتى أنني أقول
إن المباراة لا يمكن أن تبدأ بدونك!

92
00:06:49,782 --> 00:06:50,873
بالمناسبة ، سيد شودري ،

93
00:06:51,209 --> 00:06:53,316
ألم تكن ستتعامل نقدًا اليوم؟

94
00:06:53,703 --> 00:06:55,130
لا حاجة لاستخدام الفعل الماضي.

95
00:06:55,743 --> 00:06:57,052
ما زلت أتعامل نقدًا.

96
00:07:34,589 --> 00:07:36,366
عالية يا صديقتي.

97
00:07:36,975 --> 00:07:38,103
سحر حظي.

98
00:07:38,341 --> 00:07:40,943
كان علي أن أطلب منها
إحضار أموالك من دلهي.

99
00:07:41,703 --> 00:07:43,848
- مرحبا سيد سوري.
- أهلا.

100
00:07:48,572 --> 00:07:49,752
كيف حالك؟

101
00:07:51,611 --> 00:07:54,782
الآن بعد أن أصبحت هنا ، أنا سعيد.

102
00:07:56,208 --> 00:07:58,811
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
على الإطلاق ، فسأكون في خدمتك.

103
00:07:59,134 --> 00:08:00,806
الآن ، ويسكي على الصخور من فضلك.

104
00:08:01,088 --> 00:08:02,462
- بنتي.
- نعم؟

105
00:08:02,552 --> 00:08:03,689
- بالتأكيد.
- أحضر ويسكي للسيدة.

106
00:08:03,804 --> 00:08:06,519
نفسي الأرنب.  الاسم الكامل ، Bunty Tiwari.

107
00:08:06,609 --> 00:08:09,379
أنا من جوراخبور ،
أوتار براديش ، الهند.

108
00:08:09,916 --> 00:08:12,007
أنا صهر شقيق زوجي...

109
00:08:12,097 --> 00:08:13,716
- أنا صهر السيد سوري.  - بنتي.

110
00:08:13,806 --> 00:08:15,153
- نعم؟
- ويسكي للسيدة.

111
00:08:15,243 --> 00:08:17,608
واستمعي وأحضر لي الهيل.

112
00:08:18,309 --> 00:08:19,980
يحب التحدث باللغة الإنجليزية.

113
00:08:21,796 --> 00:08:25,097
سيد شودري ، ألا تعتقد
أن حقيبتك كبيرة جدًا؟

114
00:08:25,187 --> 00:08:27,119
أعتقد أنك تأمل في الفوز.

115
00:08:27,209 --> 00:08:28,560
هذه حقيبتي المحظوظة يا سوري.

116
00:08:28,650 --> 00:08:31,021
لم يترك النادي فارغًا أبدًا.

117
00:08:31,111 --> 00:08:33,917
رائع.  تفضل بالجلوس.
سأعود قريبا.

118
00:08:34,007 --> 00:08:35,309
- بنتي.
- نعم.

119
00:08:38,652 --> 00:08:39,761
هل نذهب؟

120
00:09:03,116 --> 00:09:04,804
- السيد شودري.
- نعم؟

121
00:09:05,019 --> 00:09:06,808
حسنًا ، أنت سباح ولدت.

122
00:09:07,007 --> 00:09:08,878
يعلمك السباحة

123
00:09:08,968 --> 00:09:11,750
سيكون مثل تعليم نمر
يأكل الإنسان أن يصطاد.

124
00:09:12,536 --> 00:09:13,539
حق؟

125
00:09:13,931 --> 00:09:15,479
- هيا.
- هيا.

126
00:09:15,741 --> 00:09:16,898
- السيد شودري.
- نعم؟

127
00:09:16,988 --> 00:09:21,331
لا مانع ، لكن يجب أن نشرح
قواعد نادينا لكل لاعب جديد هنا.

128
00:09:21,713 --> 00:09:24,487
سوري ، هو ناديك.
أنت تضع القواعد.

129
00:09:24,577 --> 00:09:27,228
لقد دخلنا عرينك.
سنقبل كل ما تقدمه لنا.

130
00:09:29,984 --> 00:09:32,939
انظر ، قد يكون فريقي Oasis في

131
00:09:33,029 --> 00:09:35,339
Meerut ، لكنه
يتبع القواعد الدولية.

132
00:09:35,735 --> 00:09:36,870
- هل حقا؟
- نعم.

133
00:09:37,761 --> 00:09:41,320
ستبدأ المباراة في غضون عشر دقائق.

134
00:09:42,255 --> 00:09:44,648
قبل كل نهاية ، قبل الكرة الأولى

135
00:09:44,805 --> 00:09:46,039
مباشرة ، عليك أن تضع رهانك.

136
00:09:46,584 --> 00:09:50,086
بمجرد أن يبدأ اللاعب في
السباق ، يغلق عداد المراهنات.

137
00:09:50,858 --> 00:09:53,415
سيكون أحد وكلاء
المراهنات لدينا دائمًا معك.

138
00:09:53,898 --> 00:09:56,554
- بالتأكيد.
- واحتمالات الرهان

139
00:09:56,644 --> 00:09:58,142
سوف تتغير مع تقدم المباراة.

140
00:09:58,232 --> 00:10:00,584
وسيتم عرضها على
الشريط الإلكتروني هناك.

141
00:10:01,297 --> 00:10:02,514
- إذن ، سيد شودري...
- نعم؟

142
00:10:02,604 --> 00:10:05,857
- يمكنك اللعب بلا حدود في الواحة.
- رائع!

143
00:10:06,358 --> 00:10:08,771
على أي حال ، نحن لا
نفعل أي شيء في حدود.

144
00:10:09,030 --> 00:10:10,171
- هل حقا؟
- نعم.

145
00:10:10,746 --> 00:10:11,758
مثلي!

146
00:10:12,630 --> 00:10:14,078
رائع!

147
00:10:14,501 --> 00:10:16,061
على ما يرام.  اتمنى لك الافضل.

148
00:10:16,643 --> 00:10:18,115
- كل التوفيق لكم أيضا.
- شكرا لك.

149
00:10:18,317 --> 00:10:19,436
هتافات.

150
00:10:23,365 --> 00:10:24,466
أتمنى لك كل خير.

151
00:10:56,997 --> 00:10:59,294
سيدي ، هذه رقائقك
تساوي كرور روبية.

152
00:11:16,298 --> 00:11:19,239
فازت باكستان في
القرعة وانتخبت للمضرب.

153
00:11:26,860 --> 00:11:28,859
الفشل ليس اختيار.

154
00:11:39,181 --> 00:11:40,118
خسرت!

155
00:11:48,787 --> 00:11:50,362
سأراهن بـ 10 آلاف روبية على أول مرة.

156
00:11:50,525 --> 00:11:52,737
خمسة لكح على أربعة
وخمسة لكح على ستة.

157
00:11:52,827 --> 00:11:54,446
يا له من رهان كبير على
أول ما انتهى يا سيدي؟

158
00:11:55,417 --> 00:11:57,329
أنا لا أضيع الوقت في الرهانات الصغيرة.

159
00:11:58,002 --> 00:11:59,626
- هل لديك مشكلة؟
- لا سيدي.

160
00:12:11,942 --> 00:12:13,783
تسديدة التهديف عن طريق إنزامام.

161
00:12:21,446 --> 00:12:22,996
رمي بلطف.

162
00:12:23,259 --> 00:12:25,830
أوه ، هذا هو البولينج النظيف من قبل الرامي.

163
00:12:27,775 --> 00:12:30,048
يلعب إنزامام ببراعة اليوم.

164
00:12:49,331 --> 00:12:51,119
ستة ستة وأربعة في هذا.

165
00:12:51,682 --> 00:12:52,660
خمسة كهس.

166
00:12:54,362 --> 00:12:57,853
أوه!  هذه لقطة رائعة
فوق الغلاف وهي ستة!

167
00:13:07,868 --> 00:13:09,415
بولينج ممتاز.

168
00:13:09,829 --> 00:13:11,267
وأربعة!

169
00:13:29,407 --> 00:13:30,701
هناك شيء خاطئ بالتأكيد ، سوري.

170
00:13:31,067 --> 00:13:32,130
شيء مريب.

171
00:13:32,458 --> 00:13:34,654
كيف يربح هذا الغبي
كل رهاناته اليوم؟

172
00:13:35,403 --> 00:13:37,410
تنبؤاته عن كل مرة تتحقق!

173
00:13:37,532 --> 00:13:39,396
- هل يجب أن أطرده؟
- لا.

174
00:13:40,973 --> 00:13:43,360
كنت أعلم أن الوغد سيفوز.

175
00:13:44,871 --> 00:13:47,170
دعه يلعب بقدر ما يريد.

176
00:13:48,328 --> 00:13:51,033
تفكر في مصرفنا.

177
00:13:52,608 --> 00:13:53,780
- واستمع.
- نعم؟

178
00:13:53,896 --> 00:13:55,539
كل ما يراهن عليه...

179
00:13:55,852 --> 00:13:59,937
راهن على ضعف المبلغ على
نفس النتائج في نادي كيتان.

180
00:14:02,946 --> 00:14:04,079
أوه!

181
00:14:04,729 --> 00:14:05,919
وبالتالي،

182
00:14:06,119 --> 00:14:08,908
إذا ربح lakhs من روبية ،

183
00:14:09,195 --> 00:14:10,911
سنفوز كرور!

184
00:14:11,829 --> 00:14:13,475
الآن عقلك يعمل!

185
00:14:15,210 --> 00:14:17,491
- العب يا ولدي.
- اذهب وضع رهاناتك.

186
00:14:19,823 --> 00:14:20,824
يا كيتان.

187
00:14:31,522 --> 00:14:33,287
أربعة وستة في هذا.

188
00:14:34,331 --> 00:14:35,620
سأراهن بعشرة كهس.

189
00:14:41,512 --> 00:14:43,394
أربعة وستة في هذا.

190
00:14:43,484 --> 00:14:44,626
سأراهن عشرين كهس.

191
00:15:01,426 --> 00:15:02,816
نصيب في هذا أكثر.

192
00:15:03,407 --> 00:15:04,393
عشرة كهس.

193
00:15:07,318 --> 00:15:09,613
نصيب في هذا أكثر.  عشرين كهس.

194
00:15:18,722 --> 00:15:19,759
أهلا.

195
00:16:02,780 --> 00:16:04,081
- هتافات.
- هتافات.

196
00:16:05,227 --> 00:16:06,502
15 دقيقة للذهاب.

197
00:16:07,736 --> 00:16:09,441
راجو لن يخطئ.  لا تقلق.

198
00:16:11,507 --> 00:16:12,973
لا تبدو متوترا جدا.

199
00:16:26,170 --> 00:16:28,324
من هذا؟  أوه ، هذا أنت يا سيدي!

200
00:16:28,916 --> 00:16:31,725
آسف يا سيدي.
ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟

201
00:16:32,125 --> 00:16:34,220
أيها الملك الأحمق ، هذا مكتبي!
سوف ادخل وقتما اريد!

202
00:16:34,310 --> 00:16:35,999
- لكن ، سيدي ، الآن...
- F ** k off ، أيها الأحمق!

203
00:16:36,090 --> 00:16:37,523
- اخرج من هنا!
- لكن يا سيدي ، أعطني دقيقة!

204
00:16:37,613 --> 00:16:39,436
- من فضلك استمع لي...
- اخرج من هنا!

205
00:16:39,632 --> 00:16:41,210
- تعالي
- تحياتي ، سيدتي.

206
00:16:41,447 --> 00:16:43,522
- أغلب هذا الشئ!
- لكن يا سيدي ، أعطني دقيقة!

207
00:16:52,721 --> 00:16:55,960
سأراهن بعشرة آلاف
على نصف قرن ليونس خان.

208
00:17:03,126 --> 00:17:06,233
بهذا المعدل ، سوف يصيب الفيروس
محرك القلم الخاص بك ، أيها الأحمق!

209
00:17:19,209 --> 00:17:21,277
إنه يهيئ المشهد لتختفي الإشارة.

210
00:17:23,206 --> 00:17:24,331
راجو عبقري.

211
00:17:25,076 --> 00:17:26,959
يجب أن يفكر أورفاشي
، "راجو هو ملك أحمق!"

212
00:17:28,156 --> 00:17:31,225
الله ، أرجوك أنقذني هذه المرة.
لن أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.

213
00:17:35,958 --> 00:17:38,389
لن أفعل هذا مرة أخرى.
أنا في مخلل جميل!

214
00:17:46,232 --> 00:17:48,263
هذا محرك تغطية رائع من Inzamam.

215
00:17:48,353 --> 00:17:50,456
لن أفعل هذا مرة أخرى!

216
00:17:52,986 --> 00:17:54,972
انزامام...

217
00:17:57,404 --> 00:17:58,996
هذا هو نصف قرن لإنزامام.

218
00:17:59,229 --> 00:18:00,159
سيدي المحترم!

219
00:18:04,382 --> 00:18:05,799
ماذا تفعل يا راجو؟

220
00:18:06,765 --> 00:18:07,712
وقف البث!

221
00:18:07,802 --> 00:18:10,335
- سيدي المحترم!
- ماذا حدث؟  ما النار؟

222
00:18:10,425 --> 00:18:12,803
منزلك يا سيدي.  اتصلت زوجتك.
"هل أخوك هناك؟"

223
00:18:12,908 --> 00:18:15,197
سألت إذا كنت هنا.

224
00:18:15,987 --> 00:18:17,460
- ماذا قلت؟
- قلت أنك هنا.

225
00:18:17,872 --> 00:18:19,162
أنت و ** ملك معتوه!

226
00:18:19,275 --> 00:18:21,038
راجني ، اخرج من هنا بسرعة!

227
00:18:25,108 --> 00:18:27,361
من هذا؟  هل هو داود؟

228
00:18:28,136 --> 00:18:29,227
فمن مفاجأة.

229
00:18:43,761 --> 00:18:44,756
ماذا...

230
00:19:18,509 --> 00:19:19,764
حلاقة دقيقة ، راجو!

231
00:19:21,475 --> 00:19:22,638
الله موجود.

232
00:19:23,035 --> 00:19:24,439
الله موجود!

233
00:19:25,014 --> 00:19:26,350
خلصتني يا الله!

234
00:19:26,725 --> 00:19:28,050
قمت بحفظه لي!  شكرا لك!

235
00:19:29,198 --> 00:19:31,447
لقد أنقذتني من المتاعب!
شكرا لك!

236
00:19:32,208 --> 00:19:34,365
من فضلك لا تدع أي
شيء يسوء الآن ، يا الله.

237
00:19:39,377 --> 00:19:41,321
- مهلا!
- بحق الجحيم!

238
00:19:41,792 --> 00:19:44,101
- ماذا حدث يا رجل؟
- بدوره على امدادات الطاقة!

239
00:19:45,769 --> 00:19:48,233
أوه ، اللوحة الأم!

240
00:19:48,382 --> 00:19:49,190
- بنتي!
- نعم؟

241
00:19:49,280 --> 00:19:50,816
- قم بتشغيل المولد!
- نعم.  البدء.

242
00:19:50,906 --> 00:19:52,103
سونو ، تحقق من ذلك ، يا رجل!

243
00:19:53,063 --> 00:19:56,561
سوري ، UPS دائمًا في نادي Ketan.

244
00:19:56,803 --> 00:19:57,808
سوف أدهب هناك.

245
00:19:57,982 --> 00:20:00,218
خسرت!  والدي لا
يملك دائرة الكهرباء!

246
00:20:00,308 --> 00:20:02,039
من فضلك اجلس يا سيدي.

247
00:20:02,129 --> 00:20:04,972
بنتي ، شغل الراديو!
دعونا نستمع إلى التعليق!

248
00:20:05,196 --> 00:20:07,123
سيدي ، من فضلك انتظر.
الاستماع إلى تعليق الراديو.

249
00:20:07,213 --> 00:20:09,631
من فضلك اجلس.
بنتي ، شغل الراديو!

250
00:20:12,746 --> 00:20:15,064
لماذا الراديو لا يعمل؟

251
00:20:20,410 --> 00:20:24,741
بالمناسبة ، يا أستاذ ،
أنا أثق في خطتك ، لكن...

252
00:20:25,594 --> 00:20:27,898
مثلما اعتنيت بالتلفاز ،

253
00:20:28,335 --> 00:20:30,246
أنت أيضا اهتمت بالبث
الإذاعي ، أليس كذلك؟

254
00:20:32,216 --> 00:20:33,914
مذياع!

255
00:20:34,628 --> 00:20:36,876
- مذياع!
- إنه بسيط.

256
00:20:38,021 --> 00:20:39,835
موجات الراديو هي أيضا
موجات كهرومغناطيسية.

257
00:20:39,925 --> 00:20:42,267
وللمغناطيس مجال
مغناطيسي خاص بها.

258
00:20:42,759 --> 00:20:46,473
لذا ، إذا وضعنا هذا هنا ،

259
00:20:46,714 --> 00:20:49,460
موجات الراديو مشوهة.

260
00:20:49,749 --> 00:20:51,592
سوري ، هذا الصندوق
لا يلتقط الإشارة.

261
00:20:51,697 --> 00:20:53,457
دفع الصندوق في مؤخرتك!

262
00:20:59,245 --> 00:21:01,044
ماذا يحدث يا سيد سوري؟

263
00:21:01,238 --> 00:21:04,021
السيد شودري ، ميروت بلدة صغيرة.

264
00:21:04,111 --> 00:21:06,185
انقطاع التيار الكهربائي متساوي مع الدورة.
ستعود الطاقة قريبا جدا.

265
00:21:06,284 --> 00:21:07,533
اهدأ رجاء.

266
00:21:07,623 --> 00:21:09,300
مهلا!  توقف عن التحديق في وجهي!

267
00:21:09,390 --> 00:21:11,785
اتصل بوكيل مراهنات في
دلهي واكتشف النتيجة!

268
00:21:14,595 --> 00:21:17,429
أورفاشي ، حان الوقت لسحرك.

269
00:21:17,671 --> 00:21:18,917
- يا بنتي!
- نعم؟

270
00:21:19,007 --> 00:21:21,696
لماذا لم يتم تشغيل المولد بعد؟
هل هو نائم؟  موذرف ** كير!

271
00:21:21,809 --> 00:21:23,269
F ** ملك الجحيم...

272
00:21:23,776 --> 00:21:24,925
يذهب.

273
00:21:27,205 --> 00:21:29,248
- معذرة سيد سوري.
- نعم؟

274
00:21:29,363 --> 00:21:31,426
- آسف لغتي ، سيدتي.
- لا بأس.

275
00:21:32,021 --> 00:21:34,069
- هل تستطيع مساعدتي رجاء؟
- بالتأكيد.

276
00:21:34,174 --> 00:21:35,874
هل يمكنك أن تأخذني
إلى الحمام من فضلك؟

277
00:21:35,964 --> 00:21:39,159
في الواقع ، إنها مظلمة تمامًا.

278
00:21:39,462 --> 00:21:43,412
وأنا خائف من أن أكون
وحدي في الظلام.

279
00:21:43,942 --> 00:21:45,984
أنت لست وحدك يا ​​سيدتي.  انا معك.

280
00:21:46,355 --> 00:21:48,796
- تعال معي.
- شكرا جزيلا.

281
00:21:49,504 --> 00:21:50,761
هذا لطف منك.

282
00:21:51,400 --> 00:21:52,717
- يتم فرزها.
- استمع.

283
00:21:53,203 --> 00:21:55,339
اكتشف شيئًا عن القوة.
سأعود قريبا.

284
00:21:56,380 --> 00:21:58,311
هيا.  خذها ببساطة.

285
00:21:58,424 --> 00:22:00,015
- هذا لطف منك.
- خذها ببساطة.

286
00:22:01,299 --> 00:22:02,304
قلت خذها بسهولة.

287
00:22:03,273 --> 00:22:05,304
يا إلهي!  أنا أحب هذا العطر!

288
00:22:05,425 --> 00:22:06,729
- هل حقا؟
- نعم.

289
00:22:08,144 --> 00:22:09,531
إنها القناة 9.

290
00:22:09,713 --> 00:22:12,181
- هل تقصد شانيل رقم 9؟
- نعم.

291
00:22:12,428 --> 00:22:13,287
إنه المفضل لدي.

292
00:22:13,377 --> 00:22:14,194
- بنتي.
- نعم؟

293
00:22:14,284 --> 00:22:15,447
وكيل المراهنات من دلهي على المحك.

294
00:22:15,548 --> 00:22:17,878
دفعه حتى الخاص بك **.
أعطني الهاتف إذا كان على الخط!

295
00:22:19,291 --> 00:22:22,338
تعال يا عالية.  تفضل بالدخول.

296
00:22:40,132 --> 00:22:41,680
ماذا قلت؟  هل خرج إنزامام؟

297
00:22:42,139 --> 00:22:44,448
لقد كان يضرب الحدود
والسترات منذ فترة قصيرة!

298
00:22:47,652 --> 00:22:48,808
ماذا قلت؟

299
00:22:49,593 --> 00:22:51,023
لقد خرج قبل اثنين من المبالغ!

300
00:22:55,915 --> 00:22:58,328
انتظر.  سأعطي الهاتف لزوجي.

301
00:23:00,144 --> 00:23:01,525
كيف خرج يا رجل؟

302
00:23:05,100 --> 00:23:07,305
ماذا يحدث f ** k؟  هاه؟

303
00:23:08,087 --> 00:23:10,174
لقد راهنت كرور روبية!
هل هذه مزحه؟

304
00:23:10,265 --> 00:23:11,767
عالية ، الحمام هناك.

305
00:23:11,857 --> 00:23:13,158
إذهب أرجوك.  سأعود قريبا.

306
00:23:14,678 --> 00:23:16,670
- متى سيبدأ المولد؟
- أنت مرتق...

307
00:23:16,776 --> 00:23:18,957
مهلا!  تراجع!

308
00:23:19,551 --> 00:23:20,434
ماذا تفعل؟

309
00:23:21,591 --> 00:23:22,921
هل تعلم من يكون هذا؟

310
00:23:23,211 --> 00:23:26,161
إنه السيد شودري ضيفنا الخاص!

311
00:23:28,825 --> 00:23:30,797
انا اسف سيدي.

312
00:23:31,063 --> 00:23:33,737
لقد راهنت الكثير من المال.
فقدت اعصابي.

313
00:23:33,827 --> 00:23:35,292
لا بأس يا سيد شودري.

314
00:23:35,519 --> 00:23:38,027
القوة عادت.
يرجى الجلوس واستئناف الرهان.

315
00:23:38,194 --> 00:23:39,831
- من فضلك اجلس.
- نعم.

316
00:23:39,923 --> 00:23:41,320
مهلا!  تعال الى هنا.

317
00:23:42,800 --> 00:23:43,680
آسف يا بنتي.

318
00:23:45,550 --> 00:23:47,135
من فضلك اجلس يا سيدي.  الاسترخاء.

319
00:23:48,118 --> 00:23:49,198
لم تفعل.

320
00:23:49,744 --> 00:23:50,913
لم يتم فعل ذلك يا صهر.

321
00:23:51,455 --> 00:23:53,784
لقد أنقذت هذا f ** ker Chaudhary
لأنك طلبت مني ذلك.  خلاف ذلك...

322
00:23:53,900 --> 00:23:55,083
اخرس!

323
00:23:56,740 --> 00:23:59,336
أنا أتعامل معك بلطف
لأنك شقيق زوجتي.

324
00:24:00,283 --> 00:24:04,223
اسمع ، حتى الجزار لا يذبح
ماعز ما لم يكن هناك ربح.

325
00:24:04,381 --> 00:24:07,190
إنه الإوزة التي تبيض ذهباً.
فهمتك؟

326
00:24:07,487 --> 00:24:09,051
أوه ، هذه لقطة رائعة فوق الغلاف.

327
00:24:09,141 --> 00:24:11,363
مستحيل يا صهر!  مستحيل!

328
00:24:11,453 --> 00:24:13,435
وكيل المراهنات من دلهي
أخبرني أن إنزامام خرج!

329
00:24:13,525 --> 00:24:16,020
لكنه يضرب هنا!  كيف؟

330
00:24:16,464 --> 00:24:19,548
لقد دمر الحشيش أذنيك وعينيك.

331
00:24:19,641 --> 00:24:21,309
- لا...
- ألا تستطيع أن ترى؟  إنزامام يضرب.

332
00:24:21,430 --> 00:24:22,896
نعم ، إنه يضرب.  لكن...

333
00:24:23,770 --> 00:24:24,766
نسيان ذلك.

334
00:24:25,297 --> 00:24:26,679
قل لي ما الذي يحدث في Ketan.

335
00:24:32,655 --> 00:24:34,543
صهر ، رائع!

336
00:24:35,560 --> 00:24:37,285
إنها تسير بشكل رائع!

337
00:24:37,509 --> 00:24:40,408
نحن نحقق ربحًا قويًا هناك!

338
00:24:42,680 --> 00:24:46,509
يبدو الأمر كما لو أن اللعبة
تُلعب فقط حتى نتمكن من الفوز!

339
00:24:46,879 --> 00:24:48,412
حسب الطلب!

340
00:24:48,841 --> 00:24:50,667
- اذهب وأحضر بعض الوجبات الخفيفة.
- وجبات خفيفة...

341
00:25:18,276 --> 00:25:19,546
مرحبا كيتان.

342
00:25:20,679 --> 00:25:22,288
نعم فعلا.  طلبت من بونتي أن يفعل ذلك.

343
00:25:22,953 --> 00:25:24,901
ترك بعض العملاء نقودًا
في النادي الخاص بي.

344
00:25:24,991 --> 00:25:26,300
ظننت أنني سأراهن عليه في ناديك.

345
00:25:26,720 --> 00:25:27,671
ماذا حدث؟

346
00:25:28,295 --> 00:25:31,220
أليس لديك ** الشجاعة
لوضع رهان كبير؟

347
00:25:31,310 --> 00:25:32,897
لماذا لا تقول ذلك فقط؟

348
00:25:34,308 --> 00:25:36,661
اسمع ، سأرسل بونتي
لتحصيل المال الأسبوع المقبل.

349
00:25:36,982 --> 00:25:38,482
وانت تعرف

350
00:25:38,882 --> 00:25:41,029
كم أحب الكلى.  حق؟

351
00:25:42,710 --> 00:25:44,910
في صحتك ، صهر!

352
00:25:45,477 --> 00:25:47,717
يبدو الأمر كما لو أن ميروت
بأكملها كانوا يراهنون اليوم!

353
00:25:49,552 --> 00:25:52,108
لا يملك أولادنا
الوقت حتى للتبول!

354
00:25:54,449 --> 00:25:56,608
أوه ، هذا محرك تغطية رائع.

355
00:26:39,695 --> 00:26:41,433
سيدي ، آخر مرة على وشك أن تبدأ.

356
00:27:02,523 --> 00:27:03,538
الكل فى.

357
00:27:07,513 --> 00:27:10,557
صهر تشودري راهن
بكل أمواله على فوز الهند!

358
00:27:10,799 --> 00:27:13,684
إذا خسرنا ، فسيتعين علينا
دفع المبلغ ثلاث مرات!  الثلاثي!

359
00:27:15,724 --> 00:27:17,262
كم من المال راهن؟

360
00:27:17,472 --> 00:27:19,719
حوالي 4.5 كرور.

361
00:27:21,667 --> 00:27:22,896
كم لدينا من النقد؟

362
00:27:24,341 --> 00:27:27,843
لدينا خمسة أو ستة كرور في الخزنة ،

363
00:27:28,453 --> 00:27:30,391
وفزنا بثمانية كرور
في نادي كيتان.

364
00:27:31,416 --> 00:27:34,100
رهان بـ 15 كرور روبية على
فوز الهند في نادي كيتان.

365
00:27:34,466 --> 00:27:35,797
جاهل!

366
00:27:36,212 --> 00:27:40,252
يا صهر كيف سندفع له
مثل هذا المبلغ الكبير إذا فاز؟

367
00:27:40,358 --> 00:27:43,404
F ** ker ، لماذا لا
تقول شيئًا إيجابيًا؟

368
00:27:44,087 --> 00:27:47,372
أنت دائمًا سلبي جدًا
مثل والدتك ، مثل *** لو!

369
00:27:48,810 --> 00:27:51,268
إذا راهننا بـ 15 كرور وفزنا

370
00:27:51,460 --> 00:27:53,121
، هل تعرف كم سنربح؟

371
00:27:56,209 --> 00:27:57,401
مذهل!

372
00:27:57,519 --> 00:28:00,875
لقد فهمت ذلك في النهاية ، يا غبي!
اذهب الآن.

373
00:28:04,980 --> 00:28:08,445
الهند بحاجة إلى خمسة
عشر شوطًا للفوز بست كرات.

374
00:28:08,644 --> 00:28:10,409
صعب لكن ليس مستحيل!

375
00:28:10,500 --> 00:28:11,477
أربعة...

376
00:28:13,150 --> 00:28:15,485
إنها أربعة على الكرة الأولى.

377
00:28:15,575 --> 00:28:17,106
بداية رائعة!

378
00:28:18,757 --> 00:28:20,303
هذا محرك تغطية رائع.

379
00:28:20,400 --> 00:28:22,749
ومرة أخرى حد ​​على الكرة الثانية!

380
00:28:22,871 --> 00:28:25,696
المنتخب الهندي لا يمكن إيقافه!

381
00:28:25,936 --> 00:28:27,318
أوه ، إنها بوابة صغيرة!

382
00:28:27,408 --> 00:28:31,171
يفقد LBW والهند ضاربًا في شكله.

383
00:28:31,875 --> 00:28:35,368
إنها لقطة جيدة على الغلاف
ولكنها ستحصل على واحدة فقط.

384
00:28:36,461 --> 00:28:39,693
الهند تحتاج ستة أشواط من كرتين.

385
00:28:40,193 --> 00:28:43,142
تسديدة رائعة وتتجه
مباشرة نحو الحدود.

386
00:28:44,082 --> 00:28:49,111
إنها الكرة الأخيرة والهند
بحاجة إلى جولتين فقط للفوز.

387
00:28:49,589 --> 00:28:50,751
هل يستطيعون فعلها؟

388
00:28:51,804 --> 00:28:53,672
هنا تأتي الكرة الأخيرة.

389
00:28:54,327 --> 00:28:55,841
ولا... إنها بوابة صغيرة.

390
00:28:55,931 --> 00:28:58,125
إنه مفجع هنا.

391
00:28:58,216 --> 00:29:02,149
الهند تخسر المباراة بجولة واحدة.

392
00:29:19,341 --> 00:29:20,855
تشودري!

393
00:29:27,079 --> 00:29:29,647
أنت تراهن على انتصار الهند!

394
00:29:29,829 --> 00:29:31,251
كيف خسروا بعد ذلك؟

395
00:29:31,783 --> 00:29:34,390
الاسترخاء!  استرخ يا سيد سوري!

396
00:29:34,978 --> 00:29:37,581
لا تنجرف وتحرج نفسك
في الأماكن العامة.

397
00:29:37,935 --> 00:29:40,122
لقد انقضت عليّ كما لو
كنت قد أصلحت المباراة!

398
00:29:40,261 --> 00:29:42,927
- اسمع ، اهدأ.
- ما تهدأ؟  ما الاسترخاء؟  لما؟

399
00:29:43,133 --> 00:29:45,270
دعني أتحدث معه!
اذهب واحضر الحقيبة!

400
00:29:45,749 --> 00:29:46,818
يذهب!

401
00:29:48,102 --> 00:29:49,458
إنها لعبة حظ يا سيدي!

402
00:29:50,007 --> 00:29:51,900
عندما كان الحظ في
جانبي ، كنت أفوز.

403
00:29:51,990 --> 00:29:54,348
عندما توقف الحظ عني ، خسرت.
ما الذي يمكنني القيام به حيال ذلك؟

404
00:29:55,541 --> 00:29:56,813
عندما يصبح الحظ
عدائيًا ، حتى الملك

405
00:29:56,903 --> 00:29:59,034
يصبح متسولًا!  أنت
وأنا مجرد رجال عاديين!

406
00:29:59,597 --> 00:30:01,224
ولماذا أنت مستاء جدا؟

407
00:30:01,446 --> 00:30:04,242
لقد جئت إلى هنا لأسرقك
، لكنني تعرضت للسرقة!

408
00:30:04,811 --> 00:30:06,252
يجب أن تكون سعيدا!

409
00:30:07,540 --> 00:30:09,206
لقد فقدت كل أموالي ،

410
00:30:09,583 --> 00:30:11,830
لكن يبدو أنك فقدت ثروة!

411
00:30:13,514 --> 00:30:14,637
الجحيم الدموي!

412
00:30:15,361 --> 00:30:16,448
لنذهب.

413
00:30:16,861 --> 00:30:17,994
نعم من فضلك.  لنذهب.

414
00:30:19,977 --> 00:30:22,512
سيد سوري ، من فضلك لا تهتم به.

415
00:30:22,689 --> 00:30:25,711
وشكرا لك على كل شيء.

416
00:30:28,419 --> 00:30:29,566
هل نذهب؟

417
00:30:35,291 --> 00:30:36,738
بالمناسبة ، كنت على حق.

418
00:30:38,337 --> 00:30:40,010
الخاسرون لا يعودون الى هنا ابدا

419
00:30:41,405 --> 00:30:42,444
مع السلامة.

420
00:31:01,097 --> 00:31:02,403
حتى لو فزت على سوري

421
00:31:02,493 --> 00:31:04,488
، فلن يعطيك المال بسهولة.

422
00:31:05,133 --> 00:31:07,794
تذكر أنه لكي تهزم سوري ،
يجب أن تخسر أيضًا يا ماتسيا.

423
00:31:08,591 --> 00:31:10,606
هل تتذكر ما قاله اللورد كريشنا؟

424
00:31:10,838 --> 00:31:12,699
"قم بواجبك دون
القلق بشأن النتيجة".

425
00:31:15,981 --> 00:31:17,640
لكن اللورد كريشنا
قال أيضًا إنه من واجب

426
00:31:17,730 --> 00:31:19,819
المرء الأساسي أن
يناضل من أجل حقوقه.

427
00:31:21,539 --> 00:31:23,684
لذلك ، يجب أن تفترض صورة موهيني

428
00:31:23,774 --> 00:31:25,416
الرمزية وتخلق مثل
هذا الوهم أمامه

429
00:31:25,506 --> 00:31:27,589
أن تأخذ كل ما هو حقه أمام

430
00:31:27,679 --> 00:31:28,821
عينيه ولا يستطيع أن يوقفك.

431
00:31:28,911 --> 00:31:30,439
عالية ، الحمام هناك.

432
00:31:30,529 --> 00:31:31,812
إذهب أرجوك.  سأعود قريبا.

433
00:31:31,902 --> 00:31:32,769
تمام.

434
00:32:25,782 --> 00:32:27,316
اذهب واحضر الحقيبة!

435
00:32:27,560 --> 00:32:28,652
يذهب!

436
00:32:39,106 --> 00:32:41,342
شكرا لكم على كل شيء.

437
00:32:45,760 --> 00:32:46,674
لنذهب.

438
00:33:02,779 --> 00:33:06,509
سوري كسر ثقتي
وصداقاتي وخرب كل شيء.

439
00:33:06,920 --> 00:33:08,902
لقد أخذ كل ما هو عزيز علي.

440
00:33:10,162 --> 00:33:11,276
ماتسيا ،

441
00:33:12,024 --> 00:33:13,496
يجب أن تدمر سوري.

442
00:33:14,136 --> 00:33:15,812
خذ كل ما هو عزيز عليه.

443
00:33:15,812 --> 00:35:17,812
ترجمة وتعديل بسام ساكري لحباب

