﻿1
00:00:02,507 --> 00:00:05,760
‫"ستان"، عليك أن تصل إلى هنا‬
‫بأسرع ما يمكن. أنا قلقة عليك.‬

2
00:00:05,843 --> 00:00:08,554
‫على حد علمنا، إدارة البحث الجنائي‬
‫في وزارة الدفاع تحتجزه بالفعل.‬

3
00:00:08,638 --> 00:00:11,391
‫حقًا؟ إذًا لماذا لم نسمع من "نيتش"‬
‫أو "ماريان"؟‬

4
00:00:11,474 --> 00:00:13,935
‫لا أعرف، ولكني متأكد‬
‫أن هناك تفسيرًا منطقيًا.‬

5
00:00:14,018 --> 00:00:16,396
‫كانت هناك سيارات إسعاف عند المنزل الآمن.‬

6
00:00:16,479 --> 00:00:18,690
‫الزمي مكانك. سأكون في النزل قريبًا.‬

7
00:00:18,773 --> 00:00:21,067
‫سنتحدث مع "هانز".‬

8
00:00:23,820 --> 00:00:24,987
‫لا.‬

9
00:00:26,239 --> 00:00:27,573
‫لا يُعقل ذلك؟‬

10
00:00:27,657 --> 00:00:28,658
‫لا يُعقل ماذا؟‬

11
00:00:28,741 --> 00:00:29,867
‫لا يُعقل ماذا؟‬

12
00:00:29,951 --> 00:00:31,285
‫هو. إنه هنا.‬

13
00:00:31,369 --> 00:00:34,622
‫يا إلهي. "ستان". يجب أن تبتعد عن المكان.‬

14
00:00:40,294 --> 00:00:41,295
‫"ستان"؟‬

15
00:00:41,796 --> 00:00:43,297
‫هل تسمعني؟ "ستان".‬

16
00:00:52,598 --> 00:00:53,433
‫"ستان"؟‬

17
00:00:54,308 --> 00:00:55,601
‫"ستان"!‬

18
00:01:09,073 --> 00:01:10,908
‫"نُزل (أوك ليف)"‬

19
00:01:24,338 --> 00:01:26,716
{\an8}‫أقول فقط إنني لا أفهم.‬

20
00:01:26,799 --> 00:01:30,595
{\an8}‫طريقتك في الكلام توحي بأنك لا تثق بي.‬

21
00:01:32,138 --> 00:01:33,639
{\an8}‫إذًا دعيني أكرر ما قلته.‬

22
00:01:33,723 --> 00:01:35,016
{\an8}‫أنا أحبك.‬

23
00:01:35,099 --> 00:01:36,434
‫ومهما كان هذا...‬

24
00:01:36,517 --> 00:01:38,436
{\an8}‫- هذا سرطان.‬
‫- ربما.‬

25
00:01:38,519 --> 00:01:41,856
{\an8}‫لهذا السبب أجريت فحص الدم.‬
‫للحصول على رأي ثان.‬

26
00:01:41,939 --> 00:01:43,024
{\an8}‫ما لا أفهمه‬

27
00:01:43,107 --> 00:01:46,486
{\an8}‫هو لماذا لا تسمح لك المباحث الفدرالية‬
‫بإعطاء طبيب الأورام فحص المخدرات.‬

28
00:01:47,069 --> 00:01:47,904
‫لا أعرف.‬

29
00:01:47,987 --> 00:01:50,114
‫أعلم أنك مدرّبة رائعة،‬

30
00:01:50,198 --> 00:01:52,658
‫ولكن هل سيكون أمننا القومي في خطر حقًا‬

31
00:01:52,742 --> 00:01:55,036
‫إذا قام شخص آخر بتدريب المتدربين الجدد؟‬

32
00:01:55,119 --> 00:01:56,037
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

33
00:01:56,621 --> 00:01:57,538
{\an8}‫أنا ماهرة جدًا.‬

34
00:02:05,379 --> 00:02:08,466
{\an8}‫عندما توقفت عن العمل كعميلة ميدانية‬
‫اعتقدت أنك أصبحت في أمان.‬

35
00:02:08,549 --> 00:02:09,467
{\an8}‫والآن حدث هذا.‬

36
00:02:11,260 --> 00:02:12,762
{\an8}‫ليت كان بإمكاني حمايتك.‬

37
00:02:12,845 --> 00:02:14,013
{\an8}‫أنت تحميني.‬

38
00:02:14,096 --> 00:02:15,807
{\an8}‫ولا تقصّر بأي صورة ممكنة.‬

39
00:02:23,314 --> 00:02:24,440
{\an8}‫اسمعي.‬

40
00:02:24,524 --> 00:02:25,525
‫أنا أثق بك.‬

41
00:02:43,918 --> 00:02:45,545
‫جئت لرؤية "ريموند".‬

42
00:02:48,839 --> 00:02:50,299
‫قال إن المسألة عاجلة.‬

43
00:02:50,841 --> 00:02:53,010
{\an8}‫"ريموند" منزعج.‬

44
00:02:53,886 --> 00:02:55,972
{\an8}‫بسبب رجل ما ومطاراته.‬

45
00:02:56,055 --> 00:02:57,265
{\an8}‫"يوفان لوفيتش"؟‬

46
00:02:57,348 --> 00:02:59,225
{\an8}‫أراد "ريموند" مقابلته.‬

47
00:03:00,184 --> 00:03:02,186
{\an8}‫ورفض الرجل بسببك.‬

48
00:03:03,062 --> 00:03:04,355
{\an8}‫أنا؟‬

49
00:03:07,358 --> 00:03:09,527
{\an8}‫لم أفعل هذا لإيذائه.‬

50
00:03:11,737 --> 00:03:12,572
‫"ديمبي".‬

51
00:03:13,739 --> 00:03:16,450
{\an8}‫ماذا تعرف عن متلازمة "هافانا"؟‬

52
00:03:16,534 --> 00:03:18,536
{\an8}‫إنها سلسلة من الاعتلالات المرضية.‬

53
00:03:19,745 --> 00:03:23,916
{\an8}‫صداع وإرهاق ودوار وتشوش الرؤية،‬

54
00:03:24,000 --> 00:03:26,836
{\an8}‫أبلغ عنها دبلوماسيون أمريكيون‬
‫لأول مرة في "كوبا"،‬

55
00:03:26,919 --> 00:03:30,089
{\an8}‫ولاحقًا من قبل موظفين أمريكيين‬
‫في السفارات حول العالم.‬

56
00:03:30,172 --> 00:03:34,552
{\an8}‫اعتلالات غامضة بسبب سلاح غامض.‬

57
00:03:34,635 --> 00:03:36,429
‫سلاح موجه للطاقة.‬

58
00:03:36,512 --> 00:03:38,347
{\an8}‫هذا لذيذ يا "ميرس".‬

59
00:03:38,431 --> 00:03:39,432
{\an8}‫أنت رائعة.‬

60
00:03:39,515 --> 00:03:42,977
{\an8}‫لا أستطيع أن أتخيل حياتي من دون أي منهما.‬

61
00:03:45,855 --> 00:03:47,273
{\an8}‫سلاح غامض.‬

62
00:03:47,899 --> 00:03:49,692
‫هل تعرف كيفية تحديد مكان واحد؟‬

63
00:03:49,775 --> 00:03:52,278
‫أعلم أن واحدًا قد اختفى مؤخرًا.‬

64
00:03:52,361 --> 00:03:55,406
{\an8}‫سلاح يود هذا البلد وأعداء هذا البلد‬

65
00:03:55,489 --> 00:03:57,450
{\an8}‫الاستحواذ عليه.‬

66
00:03:57,533 --> 00:03:59,869
{\an8}‫اعتقدت أن الأسلحة من صنع أعدائنا.‬

67
00:03:59,952 --> 00:04:04,624
‫على نسق مقولة "يانكي دودل": "بأي طريقة‬
‫يمكنك بها القتل، يمكنني القتل بشكل أفضل،"‬

68
00:04:04,707 --> 00:04:07,877
‫حوّل الأمريكيون النموذج الكوبي البدائي‬

69
00:04:07,960 --> 00:04:12,214
‫إلى صورة مخيفة لديها القدرة بدء‬

70
00:04:12,298 --> 00:04:14,800
‫شكل جديد ووحشي من حرب العصابات.‬

71
00:04:16,594 --> 00:04:19,096
‫- بشأن "يوفان لوفيتش"...‬
‫- "لوفيتش" مشكلتي.‬

72
00:04:19,180 --> 00:04:22,266
‫المشكلة الي يجب أن تركز عليها‬
‫هي إيجاد هذا السلاح.‬

73
00:04:24,894 --> 00:04:28,522
‫يمكن لهذه الأسلحة شلّ الأشخاص‬
‫عن طريق إرسال موجات طاقة عالية‬

74
00:04:28,606 --> 00:04:31,817
‫تخترق الجدران والأرضيات والسقوف‬
‫من دون الكشف عنها.‬

75
00:04:31,901 --> 00:04:33,152
‫وفقًا لـ"ريموند"،‬

76
00:04:33,235 --> 00:04:35,947
‫ردت وزارة الدفاع على الهجمات‬

77
00:04:36,030 --> 00:04:38,282
‫بتكليف وكالة "داربا" بتصميم سلاح.‬

78
00:04:38,366 --> 00:04:39,283
‫وهو ما فعلوه،‬

79
00:04:39,367 --> 00:04:42,536
‫إلا أن كبير المهندسين اختفى‬
‫مع النموذج الأولي.‬

80
00:04:42,620 --> 00:04:44,747
‫كبير المهندسين، ماذا نعرف عنه؟‬

81
00:04:44,830 --> 00:04:47,416
‫اسمه د. "بنجامين أوكارا".‬

82
00:04:47,500 --> 00:04:50,795
‫هاجر إلى "الولايات المتحدة" من "لاغوس"‬
‫عندما كان في العاشرة من عمره.‬

83
00:04:51,420 --> 00:04:53,130
‫العملية "بارك". مرحبًا بك في الاجتماع.‬

84
00:04:53,214 --> 00:04:56,175
‫آسفة، ركبت سيارتي وانتهى بي الأمر‬
‫في الأكاديمية.‬

85
00:04:56,258 --> 00:04:57,259
‫إنها العادة على ما أعتقد.‬

86
00:04:57,343 --> 00:05:01,180
‫حصل "أوكارا" على درجة الدكتوراه‬
‫في الهندسة الكهربائية من معهد "إم آي تي"،‬

87
00:05:01,263 --> 00:05:03,683
‫حيث حصل على امتياز غير عادي‬

88
00:05:03,766 --> 00:05:07,895
‫لكونه الخريج الوحيد بامتياز مع مرتبة الشرف‬
‫الذي تم إيقافه عن العمل أربع مرات.‬

89
00:05:07,979 --> 00:05:12,316
‫آخرها بسبب تجميع جهاز كشط جليد‬
‫في قاعة طعام المعهد.‬

90
00:05:12,400 --> 00:05:15,736
‫معالجة إصابة الهدف بالذكاء الاصطناعي،‬
‫دفاع صاروخي تفوق سرعته سرعة الصوت.‬

91
00:05:15,820 --> 00:05:17,029
‫سيرة ذاتية حافلة.‬

92
00:05:17,113 --> 00:05:18,823
‫هل ذكر "ريدينغتون" سبب تمرده؟‬

93
00:05:18,906 --> 00:05:21,701
‫ذكر فقط أن السلاح يمكن أن يجلب ثروة‬
‫في السوق السوداء.‬

94
00:05:21,784 --> 00:05:24,912
‫يمكن أن يكون قد انقلب لهذا السبب. لا نعرف.‬

95
00:05:24,996 --> 00:05:28,457
‫ربما لا نعرف دوافعه، لكن يمكننا معرفة‬
‫المزيد عن السلاح.‬

96
00:05:28,541 --> 00:05:30,501
‫"بارك" و"ريسلر"، اذهبا إلى "داربا".‬

97
00:05:30,584 --> 00:05:32,461
‫علينا أن نعرف قدرة هذا السلاح.‬

98
00:05:35,506 --> 00:05:36,924
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

99
00:05:37,007 --> 00:05:38,342
‫تبدو مثل "بيتر".‬

100
00:05:38,426 --> 00:05:39,844
‫لقد أخبرته. جيد.‬

101
00:05:39,927 --> 00:05:40,886
‫بالطبع أخبرته.‬

102
00:05:40,970 --> 00:05:42,972
‫ثم كذبت عن كيف اكتشفت الأمر‬

103
00:05:43,055 --> 00:05:45,433
‫ولماذا لم أتمكن من إعطاء طبيب الأورام‬
‫اختبار المخدرات.‬

104
00:05:45,516 --> 00:05:47,893
‫لأنه اختباري باستخدام البول الخاص بك.‬

105
00:05:47,977 --> 00:05:50,938
‫ما يعني أنه لو رفضت إعطائي العينة،‬
‫فما كنت لتعرفي أن لديك مشكلة.‬

106
00:05:51,021 --> 00:05:53,107
‫لذا لا شكر على واجب.‬

107
00:05:55,109 --> 00:05:57,570
{\an8}‫"مقر (داربا)، (أرلينغتون)، (فيرجينيا)"‬

108
00:05:58,863 --> 00:06:00,614
‫العميلان "ريسلر" و"بارك" هنا.‬

109
00:06:00,698 --> 00:06:03,534
‫تفضلا بالدخول.‬
‫اتصل مكتبكما ليعلمنا بقدومكما.‬

110
00:06:03,617 --> 00:06:05,494
‫- تعلم سبب مجيئنا.‬
‫- أعلم. كما أخبرت‬

111
00:06:05,578 --> 00:06:08,581
‫الرجل الذي تحدثت معه، لا يمكنني التعليق‬
‫على المشاريع السرية.‬

112
00:06:08,664 --> 00:06:12,126
‫نعرف عن سلاح الطاقة الموجهة‬
‫الذي أشرف عليه "أوكارا".‬

113
00:06:12,209 --> 00:06:14,295
‫السلاح الذي أخذه واختفى به‬
‫في مكان لا يعرفه أحد.‬

114
00:06:14,378 --> 00:06:17,298
‫كنا نأمل نوعًا ما أن تكون الشخص الذي يعرف؟‬

115
00:06:17,882 --> 00:06:20,342
‫أنا آسف، ولكن لا يمكنني تأكيد أو نفي‬

116
00:06:20,426 --> 00:06:22,928
‫حتى وجود مشاريع سرية.‬

117
00:06:23,012 --> 00:06:24,346
‫ماذا عن العلماء؟‬

118
00:06:24,430 --> 00:06:26,974
‫هل يمكنك إخبارنا من عمل في المشروع غيره؟‬

119
00:06:27,057 --> 00:06:29,518
‫أو إذا كان الجيش قد بدأ بالتحقيق؟‬

120
00:06:29,602 --> 00:06:30,770
‫ليتني كنت أستطيع.‬

121
00:06:30,853 --> 00:06:34,690
‫لا يمكنني حتى التكهن بشأن الموظفين‬
‫أو التحقيقات‬

122
00:06:34,774 --> 00:06:37,651
‫التي قد تكون أو لا تكون مرتبطة‬
‫بمشاريع سرية‬

123
00:06:37,735 --> 00:06:39,028
‫قد تكون موجودة أو غير موجودة.‬

124
00:06:39,111 --> 00:06:40,654
‫هل تعلم ما الذي ليس بتكهن؟‬

125
00:06:40,738 --> 00:06:41,947
‫سلاح قوي مفقود.‬

126
00:06:42,031 --> 00:06:44,033
‫ويمكن أن يُحدث أضرارًا جسيمة‬
‫لو وقع في الأيدي الخطأ.‬

127
00:06:44,116 --> 00:06:48,370
‫وجلّ همك حماية نفسك بدلًا من مساعدتنا‬
‫في منع حدوث ذلك.‬

128
00:06:48,454 --> 00:06:49,830
‫تأخرت عن حضور اجتماع.‬

129
00:06:50,331 --> 00:06:51,832
‫سترافقكما "أليسون" إلى الخارج.‬

130
00:06:55,878 --> 00:06:57,922
‫"داربا" تحقق.‬

131
00:06:58,756 --> 00:07:00,424
‫- المعذرة؟‬
‫- المشروع سري‬

132
00:07:00,508 --> 00:07:02,635
‫ولا يريدون أي تسريبات،‬

133
00:07:02,718 --> 00:07:05,971
‫لكن المدير "ريس" يتصل بالمحققين‬
‫كل يوم هذا الأسبوع.‬

134
00:07:06,055 --> 00:07:08,849
‫- كان هناك خمسة علماء في فريق "أوكارا".‬
‫- أين؟‬

135
00:07:08,933 --> 00:07:11,435
‫قُتل "ستان روجرز" في حادث سيارة‬
‫صباح الأمس.‬

136
00:07:11,519 --> 00:07:12,728
‫ماذا عن الآخرين؟‬

137
00:07:12,812 --> 00:07:15,064
‫لا أحد يعلم. يبدو الأمر كما لو أنهم‬
‫اختفوا جميعًا.‬

138
00:07:15,147 --> 00:07:16,732
‫الفريق بأكمله مفقود؟‬

139
00:07:16,816 --> 00:07:19,777
‫نحتاج قائمة بأسماء الجميع.‬
‫هل تستطيعين تقديمها لنا؟‬

140
00:07:22,822 --> 00:07:24,615
‫"هانز"؟ اسمع، "ستان" مفقود...‬

141
00:07:24,698 --> 00:07:26,575
‫"صحراء. رماد. احذر."‬

142
00:07:36,168 --> 00:07:37,670
‫يا إلهي.‬

143
00:07:59,233 --> 00:08:02,027
‫"فندق (أوك ليف)"‬

144
00:08:06,282 --> 00:08:07,533
‫تطابقت الطلقات.‬

145
00:08:07,616 --> 00:08:10,536
‫الطلقة الموجودة في التقرير وسلاحي.‬

146
00:08:10,619 --> 00:08:12,663
‫هذا لا يعني أنك فعلت ذلك.‬

147
00:08:12,955 --> 00:08:15,416
‫الرصاصة التي أُطلقت على "دوغ كوستر"‬
‫مصدرها سلاحي.‬

148
00:08:15,499 --> 00:08:16,834
‫مرت ثماني سنوات.‬

149
00:08:16,917 --> 00:08:20,337
‫إنه من الماضي. ماذا؟ هل ستثمل وتقتله فجأة؟‬

150
00:08:20,421 --> 00:08:22,548
‫ذهبت إلى مركز الشرطة. كنت سأعترف.‬

151
00:08:22,631 --> 00:08:24,466
‫ولكني لا أستطيع تذكر ما حدث.‬

152
00:08:24,550 --> 00:08:26,051
‫ليتك فعلت.‬

153
00:08:26,135 --> 00:08:27,178
‫سلمت نفسي؟‬

154
00:08:27,261 --> 00:08:28,304
‫ليتك قلت الحقيقة.‬

155
00:08:28,387 --> 00:08:31,390
‫إذا لم تفعل ووجدوا الرصاصة،‬

156
00:08:31,473 --> 00:08:33,350
‫لن يصدق أحد أنك بريء.‬

157
00:08:36,353 --> 00:08:37,188
‫آسف.‬

158
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
‫لدينا أخبار جديدة عن العلماء.‬

159
00:08:39,481 --> 00:08:40,649
‫سأخرج في الحال.‬

160
00:08:46,197 --> 00:08:49,366
‫أرسلت عينة دم للمعمل‬
‫لمعرفة ما إذا كنت قد تعرضت للتخدير.‬

161
00:08:49,450 --> 00:08:51,577
‫- متى ستحصل على النتائج؟‬
‫- بعد أسبوع.‬

162
00:08:51,660 --> 00:08:54,455
‫ربما أكثر. حتى ذلك الحين،‬
‫لن أعترف بأي شيء.‬

163
00:08:54,538 --> 00:08:57,708
‫- إذا اكتشفت الشرطة...‬
‫- أجرى صديق لي اختبار المقذوفات.‬

164
00:08:57,791 --> 00:08:59,752
‫لا أحد يعرف. لن يعرف أحد.‬

165
00:08:59,835 --> 00:09:01,545
‫هناك أشياء كثيرة تدعو للقلق،‬

166
00:09:01,629 --> 00:09:04,798
‫لكن اكتشاف الشرطة تورطي ليس من بينها.‬

167
00:09:04,882 --> 00:09:06,258
‫سأتحدث معك لاحقًا.‬

168
00:09:06,842 --> 00:09:08,385
‫أولًا، العلماء.‬

169
00:09:08,469 --> 00:09:10,429
‫"أوليفيا مارتينيز" و"نتيش شاه".‬

170
00:09:10,512 --> 00:09:13,015
‫"ماريان سيمز" و"هانز فيلدر" و"ستان روجرز".‬

171
00:09:13,098 --> 00:09:16,477
‫جميعهم كانوا يعملون عند "أوكارا".‬
‫والجميع في عداد المفقودين منذ الأمس.‬

172
00:09:16,560 --> 00:09:18,270
‫التالي، سبب الوفاة.‬

173
00:09:18,354 --> 00:09:21,774
‫قال أخصائي الأشعة الذي فحص "روجرز"‬
‫إن إصابة دماغه أسوأ‬

174
00:09:21,857 --> 00:09:23,484
‫مما تعرض له في الحادث.‬

175
00:09:23,567 --> 00:09:25,903
‫ما يعني أن "أوكارا" ربما استخدم‬
‫نموذج السلاح عليه.‬

176
00:09:25,986 --> 00:09:27,988
‫لماذا يفعل "أوكارا" ذلك؟‬

177
00:09:28,614 --> 00:09:30,115
‫يستخدم السلاح على زميل له؟‬

178
00:09:30,199 --> 00:09:32,576
‫إذا كان هدفه بيع السلاح، فهذا غير منطقي.‬

179
00:09:32,660 --> 00:09:36,247
‫هؤلاء العلماء، إنهم يعرفون‬
‫كيف يعمل الجهاز. إذا تخلص منهم،‬

180
00:09:36,330 --> 00:09:39,291
‫سيضمن الوصول الحصري للمشتري.‬

181
00:09:39,375 --> 00:09:43,045
‫ويقدم عرضًا لإمكانيات التقنية.‬

182
00:09:43,128 --> 00:09:46,173
‫حسنًا. أغلقت الهاتف للتو‬
‫مع زوج "أوليفيا مارتينيز".‬

183
00:09:46,257 --> 00:09:48,759
‫تحدث معها الليلة الماضية. كانت خائفة.‬

184
00:09:48,842 --> 00:09:51,762
‫كل ما قالته إنها كانت‬
‫في نزل تنتظر مقابلة زميل لها.‬

185
00:09:51,845 --> 00:09:53,222
‫فقمت بتتبع المكالمة.‬

186
00:09:53,305 --> 00:09:55,140
‫التقط هاتفها إشارة من برج في الجنوب الشرقي‬

187
00:09:55,224 --> 00:09:57,518
‫يُغطي 30 مبنى ضمنها نزلان.‬

188
00:09:57,601 --> 00:09:59,311
‫الأول مغلق للتجديدات.‬

189
00:09:59,395 --> 00:10:02,439
‫والآخر "أوك ليف"‬
‫عند تقاطع "رود أيلاند" والسادس.‬

190
00:10:13,742 --> 00:10:15,494
‫هذه صفقة سهلة يا "يوفان".‬

191
00:10:15,577 --> 00:10:17,204
‫لديك مطاراتي القديمة.‬

192
00:10:17,288 --> 00:10:19,915
‫لديّ عمل يتطلب الوصول إليها.‬

193
00:10:19,999 --> 00:10:23,294
‫سمعت أن لديك مخاوف، لكن دعني أؤكد لك،‬

194
00:10:23,377 --> 00:10:26,130
‫التحول المفاجئ لزميل قديم‬

195
00:10:26,213 --> 00:10:28,173
‫لن يتعارض على الإطلاق‬

196
00:10:28,257 --> 00:10:30,759
‫مع تعاون مدر للربح.‬

197
00:10:30,843 --> 00:10:32,428
‫لقد تحوّل إلى عميل فدرالي.‬

198
00:10:32,511 --> 00:10:35,472
‫نعم. ونتيجة لذلك، تم قطع ارتباطه بالكامل.‬

199
00:10:35,556 --> 00:10:38,517
‫من عملياتي وحساباتي وأماكن تواجدي‬

200
00:10:38,600 --> 00:10:41,103
‫وجميع الأشخاص الذين أتعامل معهم.‬

201
00:10:41,186 --> 00:10:42,563
‫هذا ما تقوله.‬

202
00:10:42,646 --> 00:10:44,940
‫ولكن كيف يمكننا التأكد‬
‫أنكما لا تزالان على اتصال؟‬

203
00:10:45,024 --> 00:10:46,400
‫ما زلت على تواصل معه.‬

204
00:10:46,483 --> 00:10:49,236
‫صدقني، جعله تحت ناظري‬

205
00:10:49,320 --> 00:10:51,822
‫أفضل بكثير من جعله يتسلل خلفي.‬

206
00:10:51,905 --> 00:10:53,407
‫لن يكون مشكلة.‬

207
00:10:53,490 --> 00:10:54,867
‫علينا التأكد.‬

208
00:10:55,492 --> 00:10:57,161
‫قتله سيجعلنا نتأكد.‬

209
00:10:57,661 --> 00:11:00,539
‫قتل عميل فدرالي، تحت أي ظرف من الظروف،‬

210
00:11:00,622 --> 00:11:03,000
‫دليل على شيء واحد فقط، الغباء.‬

211
00:11:03,083 --> 00:11:05,419
‫وقتل عميل كان شريكًا سابقًا‬

212
00:11:05,502 --> 00:11:07,629
‫تصرف غبي وسيئ.‬

213
00:11:07,713 --> 00:11:11,800
‫سيقومون بتخصيص أكثر من العدد المعتاد‬
‫من الرجال للعثور علي،‬

214
00:11:11,884 --> 00:11:14,261
‫ما قد يعرض تعاوننا للخطر.‬

215
00:11:14,344 --> 00:11:17,306
‫لذلك ما لم تكن هناك أي اقتراحات أخرى‬
‫مفيدة...‬

216
00:11:17,389 --> 00:11:18,724
‫هل تنعتني بالغبي؟‬

217
00:11:18,807 --> 00:11:19,767
‫إلى حد ما.{\an8}‬

218
00:11:20,267 --> 00:11:22,895
‫لست متأكدًا من وضوح المصطلح. لذا نعم.‬

219
00:11:25,397 --> 00:11:28,150
‫ظريفة، أليست كذلك؟ ينبغي أن تشاهدا‬
‫ما تفعله بالدجاجة.‬

220
00:11:28,233 --> 00:11:32,362
‫تقطع رأسها وتسفك دمها وتنتف ريشها‬
‫قبل أن تعرف حتى أنها ماتت.‬

221
00:11:36,825 --> 00:11:38,077
‫هل لديك اقتراح؟‬

222
00:11:38,160 --> 00:11:40,537
‫في مقابل الوصول إلى المطارات،‬

223
00:11:40,621 --> 00:11:42,623
‫سأقوم بتسوية نزاعك مع "جيلال"،‬

224
00:11:42,706 --> 00:11:45,667
‫وأضمن مرورًا آمنًا لمنتجك عن طريق "بنما"،‬

225
00:11:45,751 --> 00:11:49,463
‫ومكانًا لحفيدتك في صف روضة الأطفال‬
‫في "بريرلي".‬

226
00:11:49,546 --> 00:11:50,756
‫فكّر مليًا.‬

227
00:11:50,839 --> 00:11:53,425
‫أعتقد أنك ستجد أن أرباحك ستزيد،‬

228
00:11:53,509 --> 00:11:56,804
‫ناهيك عن زيادة مهارة "ديسانكا"‬
‫في بناء المكعبات.‬

229
00:11:57,763 --> 00:11:59,431
‫سأفكر في الأمر.‬

230
00:11:59,515 --> 00:12:02,351
‫أثناء ذلك، فكّر في هذا.‬

231
00:12:02,434 --> 00:12:04,978
‫"ديمبي زوما" مسؤوليتي.‬

232
00:12:05,062 --> 00:12:06,855
‫إذا كان ينبغي أن نفعل أي شيء،‬

233
00:12:06,939 --> 00:12:08,982
‫سواءً أكان جيدًا أم سيئًا،‬

234
00:12:09,066 --> 00:12:10,734
‫سأكون أنا من يفعل ذلك.‬

235
00:12:14,905 --> 00:12:18,909
‫كذبت بشأن اختبار المخدرات الخاص بي‬
‫لإخفاء إدمان أحاول التخلص منه.‬

236
00:12:18,992 --> 00:12:23,872
‫لست فخورًا بذلك ولكن هناك قدرًا معينًا‬
‫من المنطق الداخلي الملتوي.‬

237
00:12:23,956 --> 00:12:27,835
‫لكن ما تقومين به غير منطقي على الإطلاق.‬

238
00:12:27,918 --> 00:12:30,963
‫تخبرين "بيتر" بالتشخيص وليس الوظيفة.‬

239
00:12:31,046 --> 00:12:33,841
‫وتخبرين "كوبر" بالوظيفة وليس التشخيص.‬

240
00:12:33,924 --> 00:12:36,343
‫باستثناء أنا، أنت تخفين شيئًا عن الجميع.‬

241
00:12:36,426 --> 00:12:38,512
‫ما الذي يجعلك تعتقد‬
‫أنني لا أخفي شيئًا عنك؟‬

242
00:12:38,595 --> 00:12:42,391
‫لأنه لا يمكنك القيام بالكثير من الخدع‬
‫في يوم واحد.‬

243
00:12:42,474 --> 00:12:44,059
‫أنا لا أخدعك.‬

244
00:12:44,143 --> 00:12:46,937
‫أنا أكتم فقط.‬

245
00:12:47,521 --> 00:12:48,355
‫ماذا؟‬

246
00:12:49,481 --> 00:12:50,774
‫بوابات الفيضان.‬

247
00:12:51,358 --> 00:12:54,069
‫ماذا تقصدين؟ البكاء؟‬

248
00:12:56,113 --> 00:12:57,865
‫هكذا هم الرجال.‬

249
00:13:14,548 --> 00:13:16,758
‫"صحراء. رماد. احذر."‬

250
00:13:16,842 --> 00:13:17,759
‫المباحث الفدرالية!‬

251
00:13:17,885 --> 00:13:20,596
‫"أوليفيا"، هل تسمعينني؟ هل أنت في الداخل؟‬

252
00:13:30,022 --> 00:13:31,481
‫إنها ميتة.‬

253
00:13:36,987 --> 00:13:39,781
‫شرطة النجدة. معك العميلة "بارك"‬
‫من المباحث الفدرالية.‬

254
00:13:39,865 --> 00:13:42,242
‫أريد حضور الشرطة إلى موقعي.‬

255
00:13:58,842 --> 00:14:00,761
‫"نزل"‬

256
00:14:01,845 --> 00:14:04,514
‫سيدي، لديك مكالمة تم تحويلها‬
‫من مبنى "هوفر".‬

257
00:14:04,598 --> 00:14:06,183
‫هل هناك أخبار من النزل؟‬

258
00:14:07,935 --> 00:14:08,936
‫لقد تأخرنا.‬

259
00:14:09,019 --> 00:14:10,437
‫ماتت "أوليفيا مارتينيز".‬

260
00:14:10,520 --> 00:14:13,982
‫أُصيب موظف الاستقبال بإصابات بالغة‬
‫وهرب "أوكارا".‬

261
00:14:14,066 --> 00:14:16,693
‫أريد رؤية "بارك" و"ريسلر" بمجرد عودتهما.‬

262
00:14:18,403 --> 00:14:19,655
‫"هارولد كوبر".‬

263
00:14:19,738 --> 00:14:22,783
‫مرحبًا. معك المحقق "ماركوس هيبر"‬
‫من شرطة المدينة.‬

264
00:14:22,866 --> 00:14:24,451
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

265
00:14:24,535 --> 00:14:26,537
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

266
00:14:27,246 --> 00:14:28,205
‫بشأن ماذا؟‬

267
00:14:28,288 --> 00:14:29,915
‫مقتل "دوغ كوستر".‬

268
00:14:37,422 --> 00:14:38,840
‫هناك قتيل وأربعة جرحى.‬

269
00:14:38,924 --> 00:14:42,928
‫"مارتينيز" في الغرفة 29، والنزلاء‬
‫في الغرفتين 28 و30، بالإضافة إلى المدير.‬

270
00:14:43,011 --> 00:14:45,180
‫ليس لدينا سبب للوفاة لكن الأعراض‬

271
00:14:45,264 --> 00:14:47,391
‫تتوافق مع الطاقة الموجهة.‬

272
00:14:47,474 --> 00:14:50,435
‫"أوكارا" استهدف "مارتينيز" وأُصيب‬
‫الآخرون باعتلال الأعصاب المحيطية.‬

273
00:14:50,519 --> 00:14:52,104
‫إصابة خطيرة ولكنها ليست قاتلة.‬

274
00:14:52,187 --> 00:14:54,815
‫سنحضر اللقطات من كاميرات المراقبة.‬
‫وسنقارنها بما لدينا‬

275
00:14:54,898 --> 00:14:57,067
‫مما كان في مكان الضحية الأولى لـ"أوكارا".‬

276
00:14:57,150 --> 00:14:59,486
‫- لا يوجد تعاون من "داربا"؟‬
‫- أبدًا.‬

277
00:14:59,570 --> 00:15:03,365
‫أغلقت وزارة الدفاع المكان، وتم إرسال محققي‬
‫إدارة التحقيقات الجنائية.‬

278
00:15:03,448 --> 00:15:05,033
‫كانت هناك مفكرة ورقية.‬

279
00:15:05,117 --> 00:15:07,452
‫كانت الصفحة العليا فارغة‬
‫ولكن عليها علامات.‬

280
00:15:07,536 --> 00:15:10,831
‫قمنا بتتبعها ووصلنا إلى رمز ما،‬

281
00:15:10,914 --> 00:15:13,083
‫شيء ربما تكون "مارتينيز" قد كتبته.‬

282
00:15:13,166 --> 00:15:16,295
‫إنها ثلاث كلمات. "الصحراء، الرماد، احذر."‬

283
00:15:16,378 --> 00:15:19,131
‫جعلتنا الخطوط المائلة نعتقد أنه موقع‬
‫على الإنترنت.‬

284
00:15:19,214 --> 00:15:23,594
‫لم نجد إلا قائمة أفلام يجب الحذر‬
‫من مشاهدتها في جزيرة صحراوية.‬

285
00:15:23,677 --> 00:15:24,845
‫إنه ليس موقعًا على الإنترنت.‬

286
00:15:25,345 --> 00:15:26,638
‫إنه تطبيق.‬

287
00:15:27,139 --> 00:15:29,266
‫- هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ليس بعد.‬

288
00:15:29,349 --> 00:15:32,603
‫لكن التطبيق اسمه "ورد ورلد 3".‬

289
00:15:32,686 --> 00:15:35,063
‫وهو طريقة لتوصيل المواقع‬

290
00:15:35,147 --> 00:15:38,442
‫عن طريق تحويل إحداثيات "جي بي إس"‬
‫إلى عناوين من ثلاث كلمات.‬

291
00:15:38,525 --> 00:15:40,360
‫"الصحراء، الرماد، احذر" عبارة عن مكان؟‬

292
00:15:40,444 --> 00:15:44,031
‫يُقسّم التطبيق العالم إلى 57 تريليون رقعة‬
‫بمساحة 9 أمتار مربعة.‬

293
00:15:44,114 --> 00:15:46,450
‫أقصد تريليون أي بحرف "تي".‬

294
00:15:46,950 --> 00:15:51,163
‫وهذا عند 4453 شارع "وينتورث".‬

295
00:15:51,246 --> 00:15:55,042
‫قال زوج "أوليفيا"‬
‫إنها كانت خائفة وتبحث عن مكان للاختباء.‬

296
00:15:55,125 --> 00:15:58,128
‫لم تصل إلى هناك، لكن ربما وصل أحد زملائها؟‬

297
00:15:58,629 --> 00:15:59,796
‫سيدي؟‬

298
00:16:00,756 --> 00:16:02,549
‫حسنًا. شارع "وينتورث".‬

299
00:16:02,633 --> 00:16:05,052
‫"بارك" والعميل "زوما"، اذهبا وتحققا‬
‫من الأمر.‬

300
00:16:10,474 --> 00:16:11,391
‫أيها المحقق.‬

301
00:16:12,100 --> 00:16:13,435
‫شكرًا لقدومك.‬

302
00:16:13,518 --> 00:16:14,936
‫دعنا نتحدث في مكتبي.‬

303
00:16:15,771 --> 00:16:17,272
‫الحرف "إي" يمثل...‬

304
00:16:19,149 --> 00:16:20,400
‫هذا سيكون جيدًا.‬

305
00:16:21,109 --> 00:16:22,235
‫"إي".‬

306
00:16:32,537 --> 00:16:34,665
‫هذا مسدس في ظهرك.‬

307
00:16:36,833 --> 00:16:38,335
‫في حال كنت تتساءل،‬

308
00:16:38,418 --> 00:16:41,171
‫إن كانت لديك القدرة على التساؤل،‬

309
00:16:41,672 --> 00:16:43,840
‫لدي عيون في مؤخرة رأسي.‬

310
00:16:43,924 --> 00:16:49,221
‫لا أتنفس من دون معرفة أن محيطي آمن.‬

311
00:16:49,304 --> 00:16:51,223
‫لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة‬

312
00:16:51,306 --> 00:16:54,351
‫ولهذا السبب كشفناك قبل حوالي ساعة.‬

313
00:16:54,935 --> 00:16:58,230
‫لماذا أنت هنا؟‬

314
00:16:58,313 --> 00:16:59,564
‫بسبب "ديمبي"؟‬

315
00:17:00,232 --> 00:17:05,654
‫أم أن "يوفان" يعتقد أنني أحاول الاستيلاء‬
‫على مطاراته التي كانت لي؟‬

316
00:17:05,737 --> 00:17:09,199
‫أم لأنني نعتّك بالغبي؟‬

317
00:17:09,282 --> 00:17:11,159
‫وفي ظل هذه الظروف،‬

318
00:17:11,243 --> 00:17:14,037
‫أعتقد أنك ستوافق‬
‫على أننا لم نوفك حقك في الغباء.‬

319
00:17:14,121 --> 00:17:14,955
‫فلتذهب إلى الجحيم.‬

320
00:17:15,038 --> 00:17:15,872
‫سأفعل يومًا ما.‬

321
00:17:17,332 --> 00:17:19,710
‫"ويتشا"، حان الوقت لإطعام حيوان المدرّع.‬

322
00:17:21,503 --> 00:17:22,337
‫تفضّل.‬

323
00:17:24,047 --> 00:17:26,758
‫التقينا من قبل خارج منزل "كوستر".‬

324
00:17:26,842 --> 00:17:28,260
‫نعم. صباح اليوم التالي.‬

325
00:17:28,343 --> 00:17:30,846
‫قلت إنك كنت هناك لترى سبب التجمع.‬

326
00:17:31,346 --> 00:17:34,683
‫بدا الأمر أكثر من ذلك لذا قمت‬
‫بتدوين رقم لوحة سيارتك.‬

327
00:17:34,766 --> 00:17:36,768
‫تصور دهشتي عندما علمت‬
‫أنك من المباحث الفدرالية،‬

328
00:17:36,852 --> 00:17:40,021
‫وأنك شخص يتعين عليّ التوقيع على إتفاقية‬
‫عدم الإفشاء لمجرد الدخول لرؤيته.‬

329
00:17:40,105 --> 00:17:43,525
‫تقوم بعمل مهم لذا لا أريد أخذ الكثير‬
‫من الوقت.‬

330
00:17:43,608 --> 00:17:46,027
‫كان "دوغ" جاري لسنوات عديدة.‬

331
00:17:46,111 --> 00:17:50,073
‫عندما سمعت أنه قُتل، لم أصدق، لذا مررت‬
‫بالسيارة لأرى ما يحدث.‬

332
00:17:50,157 --> 00:17:51,783
‫هل كنت أنت و"كوستر" مقربين؟‬

333
00:17:52,367 --> 00:17:53,618
‫ليس تمامًا.‬

334
00:17:55,871 --> 00:17:58,290
‫"دوغ" وزوجتي كانا على علاقة غرامية‬
‫قبل سنوات.‬

335
00:17:59,458 --> 00:18:01,460
‫بالرغم أنني أظن أنك تعرف ذلك مسبقًا.‬

336
00:18:01,543 --> 00:18:04,129
‫تم العثور على جثة السيد "كوستر"‬
‫في مدخل البيت.‬

337
00:18:04,212 --> 00:18:05,797
‫ولا يوجد أثر على الدخول القسري.‬

338
00:18:05,881 --> 00:18:07,591
‫يبدو أنه كان يعرف الشخص الذي قتله.‬

339
00:18:07,674 --> 00:18:09,342
‫لم أكن محبًا لهذا الرجل.‬

340
00:18:09,426 --> 00:18:11,928
‫لم أكن بالقرب من منزله ليلة وفاته.‬

341
00:18:12,012 --> 00:18:15,724
‫كنت في حفل تقاعد في "تاب روم"‬
‫في شارع "يو".‬

342
00:18:15,807 --> 00:18:19,227
‫وقت الوفاة في تقرير الطبيب الشرعي‬
‫بين 3:00 و 5:00 صباحًا.‬

343
00:18:19,811 --> 00:18:21,438
‫وقت متأخر جدًا على حفل تقاعد.‬

344
00:18:21,521 --> 00:18:23,064
‫غادرت حوالي 11:00.‬

345
00:18:23,148 --> 00:18:24,107
‫وذهبت مباشرة إلى المنزل.‬

346
00:18:24,191 --> 00:18:26,193
‫هل كان هناك أحد؟ في البيت؟‬

347
00:18:26,902 --> 00:18:28,195
‫إنها ليست ذريعة غياب.‬

348
00:18:28,695 --> 00:18:29,946
‫إنها الحقيقة.‬

349
00:18:30,030 --> 00:18:31,448
‫أنا متأكد أنها كذلك.‬

350
00:18:31,531 --> 00:18:33,366
‫لكنك تعرف كيف تسير هذه الأمور.‬

351
00:18:35,202 --> 00:18:36,411
‫كنت مع زوجتي.‬

352
00:19:09,069 --> 00:19:10,028
‫"أوليفيا"؟‬

353
00:19:12,447 --> 00:19:13,824
‫"أوليفيا"، هل هذه أنت؟‬

354
00:19:17,035 --> 00:19:18,703
‫- ارم السلاح!‬
‫- ضع السلاح جانبًا.‬

355
00:19:18,787 --> 00:19:20,497
‫- ارم السلاح!‬
‫- ضع السلاح جانبًا.‬

356
00:19:24,918 --> 00:19:26,670
‫نحن عملاء من المباحث الفدرالية.‬

357
00:19:27,170 --> 00:19:28,296
‫أنت "هانز"، أليس كذلك؟‬

358
00:19:28,380 --> 00:19:29,464
‫"هانز فيلدر"؟‬

359
00:19:29,548 --> 00:19:32,217
‫- كيف وجدتموني؟‬
‫- "الصحراء، الرماد، احذر".‬

360
00:19:32,717 --> 00:19:35,053
‫وجدنا الرسالة في غرفة "أوليفيا".‬

361
00:19:35,136 --> 00:19:36,054
‫رأيتموها.‬

362
00:19:36,596 --> 00:19:37,597
‫هل هي بخير؟‬

363
00:19:38,265 --> 00:19:39,766
‫"أوليفيا" ماتت.‬

364
00:19:40,559 --> 00:19:41,643
‫من فضلك.‬

365
00:19:41,726 --> 00:19:43,228
‫نحن هنا لمساعدتك.‬

366
00:19:43,311 --> 00:19:45,564
‫آسف ولكن هل كل شيء على ما يرام؟‬

367
00:19:45,647 --> 00:19:46,648
‫كل شيء على ما يرام.‬

368
00:19:46,731 --> 00:19:50,694
‫جيد. لا أعرف ما إذا كان الضابط‬
‫كان هنا بخصوص صديق "شارلين".‬

369
00:19:50,777 --> 00:19:52,070
‫حدثني عن اللقطات الأمنية.‬

370
00:19:52,779 --> 00:19:54,614
‫كانت هناك مركبة زرقاء في الموقعين،‬

371
00:19:54,698 --> 00:19:57,200
‫اللوحات مزيفة ورقم التسجيل لصندوق بريد.‬

372
00:19:57,284 --> 00:19:59,995
‫اجلب البيانات المالية للصندوق،‬
‫وضع تعميمًا على المركبة.‬

373
00:20:00,078 --> 00:20:02,581
‫إذا وجدناها، نجد "أوكارا".‬

374
00:20:02,664 --> 00:20:03,874
‫كان "بين" صديقنا.‬

375
00:20:04,499 --> 00:20:07,127
‫كان يعرف لماذا يجب عدم استخدام هذا السلاح.‬

376
00:20:07,210 --> 00:20:09,713
‫تم استخدامه ضده في "كوبا".‬

377
00:20:09,796 --> 00:20:11,882
‫هل كان يعمل في سفارة "هافانا"؟‬

378
00:20:11,965 --> 00:20:14,509
‫تم إرساله إلى هناك لدراسة آثار السلاح.‬

379
00:20:14,593 --> 00:20:16,595
‫عندما عاد، كان يعاني من الآثار أيضًا.‬

380
00:20:16,678 --> 00:20:19,389
‫رعشة، حساسية من الضوء، صداع.‬

381
00:20:19,472 --> 00:20:23,476
‫لذلك عاد إلى "داربا"‬
‫لبناء سلاح أشد فتكًا، وسرقته‬

382
00:20:23,560 --> 00:20:25,979
‫واستخدامه ضد أصدقائه الذين يحبهم.‬

383
00:20:26,062 --> 00:20:29,316
‫لقد فعل أكثر من مجرد السرقة.‬
‫قام بمسح البحث من قاعدة البيانات.‬

384
00:20:29,399 --> 00:20:32,569
‫حتى لو أرادت "داربا" إعادة بنائه،‬
‫فلن يعرفوا كيف.‬

385
00:20:32,652 --> 00:20:33,904
‫ماذا عن السلك؟‬

386
00:20:33,987 --> 00:20:36,239
‫وجدنا هذا أيضًا في غرفة "أوليفيا"‬
‫في النزل.‬

387
00:20:36,323 --> 00:20:38,700
‫اعتقدنا أن المعدن سيمتص الطاقة‬

388
00:20:38,783 --> 00:20:40,911
‫ويعمل كنظام إنذار مبكر.‬

389
00:20:40,994 --> 00:20:43,747
‫عندما يتوهج، نعلم أن الهجوم على وشك البدء.‬

390
00:20:45,832 --> 00:20:46,791
‫إنه "آرام".‬

391
00:20:46,875 --> 00:20:48,209
‫سأرد على المكالمة في الخارج.‬

392
00:20:49,711 --> 00:20:52,047
‫سنأخذك معنا للحفاظ على سلامتك.‬

393
00:20:52,130 --> 00:20:53,882
‫ليس قبل أن أجد الآخرين.‬

394
00:20:53,965 --> 00:20:56,635
‫لن أترك "نتيش" و"ماريان".‬

395
00:20:56,718 --> 00:20:58,386
‫لقد وجد "ستان" و"أوليفيا".‬

396
00:20:58,470 --> 00:21:01,431
‫- لن أدعه يعثر عليهما.‬
‫- لمنع ذلك، عليك مساعدتنا.‬

397
00:21:01,514 --> 00:21:04,351
‫ويبدأ ذلك بالسماح لنا بأخذك معنا.‬
‫المكان ليس آمنًا هنا.‬

398
00:21:05,977 --> 00:21:06,853
‫حسنًا.‬

399
00:21:06,937 --> 00:21:08,146
‫هل يمكنني أخذ هاتفي؟‬

400
00:21:08,647 --> 00:21:09,981
‫وجدنا "هانز فيلدر".‬

401
00:21:10,065 --> 00:21:11,191
‫إنه بحاجة إلى الحماية.‬

402
00:21:11,274 --> 00:21:13,276
‫منزل آمن حتى ينتهي هذا الأمر.‬

403
00:21:13,360 --> 00:21:15,779
‫سأجري الترتيبات. إليك ما نعرفه.‬

404
00:21:16,613 --> 00:21:18,198
‫حسنًا، أنا مستعد.‬

405
00:21:32,337 --> 00:21:33,505
‫"ديمبي"!‬

406
00:22:14,295 --> 00:22:16,589
‫مركبة زرقاء في الموقعين.‬

407
00:22:26,015 --> 00:22:27,100
‫"ألينا".‬

408
00:22:34,107 --> 00:22:35,650
‫لا تتحركي يا "ألينا".‬

409
00:22:38,778 --> 00:22:39,738
‫معك "زوما".‬

410
00:22:39,821 --> 00:22:43,074
‫أحتاج مروحية للإخلاء الطبي في "ماديسون"،‬
‫"فيرجينيا"، الرمز "إيكو تشارلي وان".‬

411
00:22:43,158 --> 00:22:44,701
‫هذا الرمز لم يعد صالحًا.‬

412
00:22:44,784 --> 00:22:46,828
‫- أنت تعرفني يا "هيربرت".‬
‫- أحتاج رمزًا صالحًا.‬

413
00:22:46,911 --> 00:22:48,872
‫تبًا. أرسل المروحية الآن.‬

414
00:22:50,790 --> 00:22:52,500
‫ستصل المروحية في غضون عشر دقائق.‬

415
00:23:01,217 --> 00:23:03,678
‫قلت لك، لقد كتبت كل شيء.‬

416
00:23:03,762 --> 00:23:07,557
‫يتعافى "تيدي" من عملية استبدال صمام‬
‫في "روتشستر".‬

417
00:23:07,640 --> 00:23:12,061
‫"إدنا" معه هناك، لذا سألت إذا كان بإمكان‬
‫ابنهما "جيفري" ملء الفراغ.‬

418
00:23:12,145 --> 00:23:15,190
‫سأتذكر الحلمات، أقسم على ذلك.‬
‫لا تجعلي أبي...‬

419
00:23:16,566 --> 00:23:18,526
‫"إدنا"؟ معك "ريموند".‬

420
00:23:19,068 --> 00:23:20,069
‫نعم.‬

421
00:23:20,153 --> 00:23:22,822
‫اسمعي، سيكون "جيفري" بخير،‬

422
00:23:22,906 --> 00:23:27,368
‫لذا بلّغي تمنياتي بالشفاء التام لـ"تيدي"‬
‫ودعي الصبي وشأنه.‬

423
00:23:27,452 --> 00:23:28,661
‫أشكرك يا "إدنا".‬

424
00:23:28,745 --> 00:23:31,956
‫- لماذا لم تحضر المدرّع؟‬
‫- يقول أبي إنني غير مستعد للثدييات.‬

425
00:23:32,040 --> 00:23:35,502
‫أنا متأكد أن هذا المحار سيفي بالغرض.‬
‫هل تريد أي شيء آخر؟‬

426
00:23:38,463 --> 00:23:41,466
‫- نسيت أدوات التعامل.‬
‫- أمرها سهل.‬

427
00:23:43,092 --> 00:23:45,595
‫وربما بعض المرايل والزبد لنكون بأمان.‬

428
00:23:45,678 --> 00:23:48,014
‫هذا هين. إنه في الخلف.‬

429
00:23:49,682 --> 00:23:50,517
‫نعم؟‬

430
00:23:52,769 --> 00:23:54,103
‫أعد ما قلته؟‬

431
00:24:03,696 --> 00:24:05,990
‫- "ريموند".‬
‫- إما أن تكون معنا أو لا.‬

432
00:24:06,074 --> 00:24:07,992
‫لا يمكن أن تكون الاثنين. إما هذا أو ذاك.‬

433
00:24:08,076 --> 00:24:11,663
‫- كان نقل الطوارئ بعيدًا جدًا.‬
‫- معنا أم لا؟‬

434
00:24:11,746 --> 00:24:14,833
‫- لو لم أتصل بـ"هيربرت"...‬
‫- تم التخلي عن خدمات "هيربرت".‬

435
00:24:15,458 --> 00:24:17,877
‫لأنه ساعدني في إنقاذ حياة "ألينا"؟‬

436
00:24:17,961 --> 00:24:19,963
‫ما زلنا لا نعرف مدى الضرر.‬

437
00:24:20,046 --> 00:24:22,799
‫أفهم ذلك وآمل أن تتعافى العميلة "بارك"‬
‫بشكل كامل،‬

438
00:24:22,882 --> 00:24:25,802
‫ولكن ربما لم أشرح عمق المشكلة‬

439
00:24:25,885 --> 00:24:28,346
‫التي تسببها انضمامك إلى المباحث الفدرالية.‬

440
00:24:28,429 --> 00:24:32,225
‫لطالما كان من الصعب إخفاء ارتباطي‬
‫مع المباحث الفدرالية.‬

441
00:24:32,308 --> 00:24:35,061
‫لكن كونك عميلًا يجعل الأمر مستحيلًا،‬

442
00:24:35,144 --> 00:24:39,315
‫إلا إذا التزمنا أنا وأنت‬
‫بالقواعد بحذافيرها.‬

443
00:24:39,399 --> 00:24:41,734
‫إذا فعلت أي شيء لمساعدتك‬

444
00:24:41,818 --> 00:24:44,279
‫بطريقة تشمل أشخاصًا آخرين من عالمي،‬

445
00:24:44,362 --> 00:24:46,322
‫فقد يكون ذلك قاتلًا بالنسبة لي.‬

446
00:24:46,406 --> 00:24:48,575
‫على الرغم من الكدر‬
‫الذي يشوب علاقتنا مؤخرًا،‬

447
00:24:48,658 --> 00:24:52,537
‫أتمنى أن يكون ذلك كافيًا لكفّ أذاك.‬

448
00:24:59,043 --> 00:25:01,004
‫- "هارولد".‬
‫- العميلة "بارك" مدينة لك بحياتها.‬

449
00:25:01,087 --> 00:25:02,422
‫هكذا قيل لي.‬

450
00:25:02,505 --> 00:25:06,885
‫قمنا بتتبع رقم التسجيل على صندوق بريد‬
‫يستخدمه "أوكارا" لحساب خارجي.‬

451
00:25:06,968 --> 00:25:08,887
‫في الأيام التي تمت فيها سرقة‬
‫النموذج الأوّلي،‬

452
00:25:08,970 --> 00:25:11,973
‫استخدم "أوكارا" الحساب لإجراء دفعات متعددة‬

453
00:25:12,056 --> 00:25:14,642
‫إلى شركة "كونستانتين ميتس آند تشيز".‬

454
00:25:15,435 --> 00:25:17,061
‫- "شيروين".‬
‫- "شيروين"؟‬

455
00:25:17,145 --> 00:25:19,063
‫"شيروين إليس". إنه "كونستانتين".‬

456
00:25:19,147 --> 00:25:20,773
‫حقًا؟ رجل يُدعى "شيروين"؟‬

457
00:25:20,857 --> 00:25:24,986
‫إنه يعمل في أنشطة الملاذات الآمنة،‬
‫مساحات إيجار غير مسجلة‬

458
00:25:25,069 --> 00:25:26,404
‫لكنها تحت المراقبة.‬

459
00:25:26,487 --> 00:25:29,032
‫مراقبتكم وليس بالتأكيد مراقبتي.‬

460
00:25:31,659 --> 00:25:33,494
‫آسف، كنت مشغولًا بأمر.‬

461
00:25:33,578 --> 00:25:35,246
‫اتصل بي المحقق.‬

462
00:25:35,330 --> 00:25:37,582
‫أعرف. تركت لك رسالة أنه سيتصل.‬

463
00:25:37,665 --> 00:25:39,834
‫طلبت منك أن تقول الحقيقة.‬

464
00:25:39,918 --> 00:25:43,880
‫إذا لم تفعل واكتشفت الشرطة الأمر،‬
‫فلن يصدقوك.‬

465
00:25:44,881 --> 00:25:46,758
‫أعرف. ربما كان ينبغي أن أفعل.‬

466
00:25:47,383 --> 00:25:49,218
‫ربما؟ أنت شرطي.‬

467
00:25:49,302 --> 00:25:52,388
‫وربما لهذا السبب لم أفعل.‬
‫أعرف كيف تفكر الشرطة.‬

468
00:25:52,472 --> 00:25:55,558
‫إذا كان الطير يسير كبطة، ويصدر صوت البط،‬
‫فهو إذًا بطة.‬

469
00:25:55,642 --> 00:25:57,727
‫الآن هم يتطلعون إليّ.‬

470
00:25:57,810 --> 00:25:59,354
‫لتأكيد حجة غيابك.‬

471
00:25:59,437 --> 00:26:01,439
‫والذي كلانا يعرف أنها كذبة.‬

472
00:26:01,522 --> 00:26:05,360
‫أنا أحبك يا "هارولد".‬
‫أنت أكثر رجل صادق عرفته.‬

473
00:26:05,443 --> 00:26:08,279
‫لكن عليك أن تخبرني إذا كان هذا ما تريده،‬

474
00:26:08,363 --> 00:26:10,281
‫تريد مني أن أكذب على الشرطة.‬

475
00:26:10,365 --> 00:26:11,908
‫هل هذا ما تريده؟‬

476
00:26:15,203 --> 00:26:17,830
‫نعم. هذا ما أريده.‬

477
00:26:24,379 --> 00:26:25,713
‫"شيروين".‬

478
00:26:25,797 --> 00:26:27,924
‫- شكرًا لقدومك.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

479
00:26:28,007 --> 00:26:29,634
‫المقرمشات والأدوات والزبد والمريلة؟‬

480
00:26:29,717 --> 00:26:31,177
‫- نعم.‬
‫- عظيم.‬

481
00:26:32,804 --> 00:26:34,138
‫تفضل بالجلوس.‬

482
00:26:37,392 --> 00:26:39,185
‫أعرف أن العمل جيد.‬

483
00:26:39,268 --> 00:26:41,729
‫طلبت منك الحضور لأنني أريد أن أجلعه أفضل.‬

484
00:26:41,813 --> 00:26:43,982
‫لم أكن أعلم أنك في وضع يسمح لك بذلك.‬

485
00:26:44,065 --> 00:26:45,858
‫تقصد إجازتي؟‬

486
00:26:45,942 --> 00:26:47,485
‫انتهى ذلك في الوقت الحاضر.‬

487
00:26:47,568 --> 00:26:49,821
‫لقد عدت وأبحث عن عميل لك.‬

488
00:26:49,904 --> 00:26:52,699
‫لدي حسابه في الخارج.‬
‫يمكنك استخدامه لتتبع اسمه.‬

489
00:26:52,782 --> 00:26:54,701
‫أعطني مكانه وسأعطيك...‬

490
00:26:54,784 --> 00:26:57,620
‫- حسنًا، ينبغي أن نناقش ما سأعطيه لك.‬
‫- أقدّر لك ذلك.‬

491
00:26:57,704 --> 00:27:00,832
‫ولكن لو كان هذا قبل عامين، فلن أتردد.‬

492
00:27:01,457 --> 00:27:02,291
‫لكن...‬

493
00:27:03,292 --> 00:27:04,836
‫في عملنا،‬

494
00:27:04,919 --> 00:27:07,839
‫لا يعود الأشخاص حقًا من الإجازات.‬

495
00:27:07,922 --> 00:27:09,799
‫على الأقل، ليس بأي نفوذ.‬

496
00:27:11,217 --> 00:27:13,636
‫ربما هذا سيقنعك بخلاف ذلك.‬

497
00:27:16,305 --> 00:27:17,682
‫تعمل مع "سكينر".‬

498
00:27:17,765 --> 00:27:19,434
‫لا. أنا "سكينر".‬

499
00:27:19,517 --> 00:27:23,479
‫مشروع سيتطلب استخدام المرافق‬
‫في جميع أنحاء العالم.‬

500
00:27:23,563 --> 00:27:24,981
‫ربما المرافق الخاصة بك.‬

501
00:27:26,816 --> 00:27:29,193
‫كل ما أحتاجه منك هو العنوان.‬

502
00:27:29,736 --> 00:27:33,698
‫حصل "ريدينغتون" على عنوان لـ"أوكارا"‬
‫لمرفق يتم تأجيره.‬

503
00:27:33,781 --> 00:27:37,285
‫ورشة ميكانيكة في "نيوبورت نيوز"،‬
‫2804 شارع "هيزلتون".‬

504
00:27:37,368 --> 00:27:40,079
‫سأطلب من فريق المداهمة مقابلتنا في الموقع.‬

505
00:27:40,163 --> 00:27:41,456
‫هل هناك أخبار عن "بارك"؟‬

506
00:27:41,539 --> 00:27:46,002
‫إنها واعية، لكن ليس من الواضح‬
‫ما إذا كانت هناك تأثيرات دائمة.‬

507
00:27:46,085 --> 00:27:49,172
‫- كانت خارج خط النار المباشر.‬
‫- حمدًا للرب.‬

508
00:27:49,797 --> 00:27:52,425
‫أريد مراقبة وضعها. هل تحدثت مع زوجها؟‬

509
00:27:52,508 --> 00:27:55,803
‫أخبرته أنها تعرضت لحادث.‬
‫إنه في طريقه إلى المستشفى الآن.‬

510
00:27:55,887 --> 00:27:59,015
‫لكنه يعلم فقط أن "بارك" لا تزال تعمل‬
‫في "كوانتيكو".‬

511
00:27:59,098 --> 00:28:02,685
‫حاولت أن أنصحها أن إخفاء الأسرار‬
‫ليس مفيدًا ولن يُجدي.‬

512
00:28:02,769 --> 00:28:06,272
‫لكن من السهل جدًا تقديم النصحية.‬
‫ومن الصعب تقبلها.‬

513
00:28:11,277 --> 00:28:12,445
‫لقد تكلم.‬

514
00:28:13,029 --> 00:28:15,782
‫اتضح أن نقطة ضعفه بين أصابع قدميه.‬

515
00:28:15,865 --> 00:28:18,034
‫إذا كنت لا تمانع، أخبرت أمي‬
‫أني سأتصل بها بمجرد...‬

516
00:28:18,117 --> 00:28:19,577
‫ماذا كانت مهمته؟‬

517
00:28:19,660 --> 00:28:22,163
‫يريد رئيسه أن يعرف‬
‫ماذا يصنع بك وبـ"ديمبي".‬

518
00:28:22,246 --> 00:28:24,457
‫لايهمني ما سيصنعه بي،‬
‫ماذا سيصنع بـ"ديمبي"؟‬

519
00:28:24,540 --> 00:28:27,335
‫إنه يعلم أنه عميل فدرالي ويعرف الكثير.‬

520
00:28:27,418 --> 00:28:28,836
‫أمر "يوفان" بتنفيذ عملية اغتيال؟‬

521
00:28:28,920 --> 00:28:31,714
‫إنه يعلم أنها ستحدث،‬
‫لكنه لا يعرف متى وأين.‬

522
00:28:31,798 --> 00:28:34,550
‫استخدمت أساليب أمي للتأكد.‬

523
00:28:35,301 --> 00:28:38,388
‫أشكرك يا "جيفري".‬
‫والداك سيكونان فخورين جدًا بك.‬

524
00:28:43,351 --> 00:28:45,770
‫- قلت إن هناك قواعد.‬
‫- أعرف.‬

525
00:28:45,853 --> 00:28:47,939
‫- إذا تجاهلتها...‬
‫- أعرف ما قلته.‬

526
00:28:48,022 --> 00:28:52,568
‫إذا حاولت مساعدة "ديمبي"، فقد يتسبب ذلك‬
‫في مقتلك.‬

527
00:28:52,652 --> 00:28:55,863
‫قد يكون كذلك. لكن إذا لم أفعل،‬
‫ستكون نهاية "ديمبي".‬

528
00:28:55,947 --> 00:28:57,490
‫وظيفتي هي حمايتك.‬

529
00:28:57,573 --> 00:29:00,493
‫لا يمكنني فعل ذلك إذا لم تحم نفسك.‬

530
00:29:01,160 --> 00:29:04,580
‫لا يمكنك التضحية بنفسك من أجله.‬

531
00:29:05,081 --> 00:29:07,500
‫كان ذلك في الماضي، لكن ليس اليوم.‬

532
00:29:07,583 --> 00:29:08,835
‫كان معنا...‬

533
00:29:09,669 --> 00:29:11,087
‫الآن ليس كذلك.‬

534
00:29:11,879 --> 00:29:15,341
‫هذه هي النتيجة وعليك أن يتقبلها.‬

535
00:29:28,729 --> 00:29:30,565
‫ها هي المركبة. المركبة.‬

536
00:29:33,151 --> 00:29:35,570
‫يداك. أرني يديك.‬

537
00:29:37,196 --> 00:29:39,115
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

538
00:29:39,198 --> 00:29:42,160
‫سأفتح الباب، مفهوم؟ الباب فقط.‬

539
00:29:42,869 --> 00:29:46,247
‫اطلب من رجالك الذهاب إلى الجانب الآخر‬
‫من المبنى.‬

540
00:29:48,040 --> 00:29:51,169
‫- لا تريد أن تفعل هذا.‬
‫- لا، لا أريد.‬

541
00:29:51,961 --> 00:29:53,004
‫لكنني مضطر.‬

542
00:29:54,172 --> 00:29:56,883
‫أصنع أسلحة وأعرف كيف تعمل.‬

543
00:29:56,966 --> 00:29:59,594
‫نصف قطر الانفجار، أنا دقيق للغاية.‬

544
00:30:00,344 --> 00:30:02,221
‫عليكم التراجع.‬

545
00:30:11,814 --> 00:30:14,484
‫أعرف أن الموضوع حساس.‬

546
00:30:15,151 --> 00:30:18,988
‫تريد أن تعرف ما إذا كنت أعتقد أن زوجي‬
‫قتل حبيبي السابق.‬

547
00:30:19,071 --> 00:30:21,782
‫نعم أيها المحقق، الموضوع حسّاس للغاية.‬

548
00:30:23,493 --> 00:30:26,746
‫كيف اكتشف زوجك أنك والسيد "كوستر"‬
‫في علاقة غرامية؟‬

549
00:30:26,829 --> 00:30:28,080
‫أنا أخبرته.‬

550
00:30:28,706 --> 00:30:31,125
‫كانت العلاقة قد انتهت منذ فترة،‬

551
00:30:31,667 --> 00:30:33,586
‫ولكن لم يعد بإمكاني الاحتفاظ بها سرًا.‬

552
00:30:33,669 --> 00:30:35,796
‫هل أعرب عن غضبه تجاه السيد "كوستر"؟‬

553
00:30:35,880 --> 00:30:37,006
‫بالطبع فعل.‬

554
00:30:37,590 --> 00:30:38,549
‫ألن تفعل نفس الشيء؟‬

555
00:30:39,509 --> 00:30:42,929
‫في ليلة الـ24، قال زوجك‬
‫إنه كان في حفل تقاعد.‬

556
00:30:43,012 --> 00:30:45,765
‫- هذا صحيح.‬
‫- في أي وقت عاد إلى المنزل؟‬

557
00:30:45,848 --> 00:30:47,558
‫أنا أحب زوجي،‬

558
00:30:48,059 --> 00:30:49,644
‫ولكن لن أكذب من أجله.‬

559
00:30:50,853 --> 00:30:51,979
‫إنه يعرف ذلك.‬

560
00:30:54,982 --> 00:30:57,860
‫فعلنا ما طلبته. والآن اخرج من المركبة.‬

561
00:31:02,448 --> 00:31:03,282
‫جيد.‬

562
00:31:03,908 --> 00:31:05,368
‫هذا جيد. شكرًا لك.‬

563
00:31:06,661 --> 00:31:08,663
‫كيف يمكننا مساعدتك؟ ماذا تحتاج؟‬

564
00:31:08,746 --> 00:31:11,707
‫كيف يمكننا حل هذا الأمر من دون أن يتأذى‬
‫أي شخص آخر؟‬

565
00:31:11,791 --> 00:31:13,459
‫لا أريد أن أؤذي أحدًا.‬

566
00:31:13,543 --> 00:31:16,921
‫ماذا عن "هانز" و"أوليفيا" و"ستان"؟‬

567
00:31:17,004 --> 00:31:19,924
‫- أنتم لا تفهمون.‬
‫- لا، لا نفهم. لذا ساعدنا.‬

568
00:31:20,007 --> 00:31:23,052
‫لماذا تقتل زملاءك؟ لماذا تفعل ذلك؟‬

569
00:31:23,135 --> 00:31:24,971
‫إنهم يعرفون كيف يبنون السلاح.‬

570
00:31:25,054 --> 00:31:27,431
‫أردت أن تكون الوحيد الذي يستطيع؟‬

571
00:31:27,515 --> 00:31:30,268
‫حتى تستطيع بيع هذا السلاح وقدرتك‬
‫على بنائه؟‬

572
00:31:30,351 --> 00:31:33,145
‫أبيعه؟ هل هذا ما تعتقدون أنني أريده؟‬

573
00:31:33,229 --> 00:31:34,897
‫أنتم حقًا لا تفهمون.‬

574
00:31:34,981 --> 00:31:37,942
‫هل هو في المركبة؟ الجهاز؟‬

575
00:31:38,025 --> 00:31:41,195
‫تريد رؤيته؟ لأنه كخدعة سحرية.‬

576
00:31:42,154 --> 00:31:44,448
‫سلاح يخترق الجدران.‬

577
00:31:44,532 --> 00:31:47,451
‫أداة قمع قوية لدرجة أنه بضغطة زر،‬

578
00:31:47,535 --> 00:31:51,455
‫لن يتمكن آلاف المتظاهرين تذكر‬
‫كيفية ربط أحذيتهم،‬

579
00:31:51,539 --> 00:31:53,916
‫ناهيك عما كانوا يحتجّون بسببه.‬

580
00:31:54,000 --> 00:31:56,460
‫ومثل أي خدعة جيدة، لا تريد فقط رؤيتها...‬

581
00:31:58,296 --> 00:32:01,591
‫بل تريد أن تعرف كيف تعمل حتى تتمكن‬
‫من القيام بها بنفسك.‬

582
00:32:01,674 --> 00:32:05,595
‫حتى يتمكن هذا البلد من بناء‬
‫ألف سلاح مثله تمامًا،‬

583
00:32:05,678 --> 00:32:09,015
‫سلاح ليس للدمار الشامل، ولكن...‬

584
00:32:10,266 --> 00:32:11,475
‫للتعذيب الجماعي.‬

585
00:32:12,852 --> 00:32:14,604
‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك.‬

586
00:32:15,813 --> 00:32:17,106
‫تريد تدميره.‬

587
00:32:17,982 --> 00:32:21,986
‫الخدعة السحرية والأشخاص الستة‬
‫الذين يعرفون كيفية بنائه.‬

588
00:32:22,069 --> 00:32:23,279
‫ستة؟‬

589
00:32:24,989 --> 00:32:27,491
‫قتلت خمسة أشخاص أحببتهم...‬

590
00:32:28,117 --> 00:32:30,911
‫لحماية الآلاف ممن لم أحبهم.‬

591
00:32:31,537 --> 00:32:33,080
‫وأنت السادس.‬

592
00:32:33,164 --> 00:32:36,834
‫سيكتشف شخص آخر كيف يصنع ما صنعته.‬

593
00:32:36,917 --> 00:32:39,128
‫لا يمكنك منع حدوث ذلك.‬

594
00:32:39,211 --> 00:32:40,838
‫الأمر أكبر مما يمكنكم رؤيته.‬

595
00:32:40,921 --> 00:32:42,089
‫الألم.‬

596
00:32:43,674 --> 00:32:46,552
‫إنه في رأسي ومفاصلي.‬

597
00:32:47,720 --> 00:32:48,929
‫وعينيّ.‬

598
00:32:52,516 --> 00:32:55,561
‫لا، لا يمكنني منع إعادة بنائه.‬

599
00:32:56,729 --> 00:32:59,899
‫لكن إذا منحت العالم عامًا‬
‫أو عامين أو خمسة،‬

600
00:33:00,524 --> 00:33:01,567
‫فهذا إنجاز.‬

601
00:33:04,987 --> 00:33:07,615
‫الأمر متروك لكم للقيام بالباقي.‬

602
00:33:34,100 --> 00:33:37,311
‫لم يكن هناك اتصال بين "ريدينغتون" و"زوما"؟‬

603
00:33:37,395 --> 00:33:39,563
‫لم يغب عن ناظري.‬

604
00:33:39,647 --> 00:33:42,316
‫إذًا يمكن أن يكون بيننا عمل.‬

605
00:33:43,067 --> 00:33:43,901
‫"ديمبي".‬

606
00:33:44,694 --> 00:33:45,778
‫ماذا عن "زوما"؟‬

607
00:33:46,404 --> 00:33:49,198
‫اتصلت ببعض المعارف ووجدت المكان‬
‫الذي يعيش فيه.‬

608
00:33:49,281 --> 00:33:51,992
‫ماذا سيحدث عندما يكتشف "ريدينغتون" الأمر؟‬

609
00:33:52,076 --> 00:33:56,122
‫سيشكرني على فعل ما كان ينبغي عليه فعله.‬

610
00:34:00,126 --> 00:34:01,627
‫شكرًا لك. أحسنت صنعًا.‬

611
00:34:34,785 --> 00:34:36,746
‫لم ألتزم بقواعدنا.‬

612
00:34:36,829 --> 00:34:38,998
‫انتهكتها من أجلك.‬

613
00:34:39,540 --> 00:34:42,543
‫والآن أريدك أن تنتهكها مرة أخرى من أجلي.‬

614
00:34:49,508 --> 00:34:51,719
‫تفضل، من السلاح الذي لم تؤكده أو تنكره،‬

615
00:34:51,802 --> 00:34:54,513
‫السلاح الذي استُخدم لقتل عالمين‬
‫قبل أن نتحدث،‬

616
00:34:54,597 --> 00:34:57,224
‫والذي استُخدم بفضل تسترك لقتل أربعة آخرين.‬

617
00:34:57,308 --> 00:34:58,684
‫لا بأس.‬

618
00:34:58,768 --> 00:35:00,936
‫أيًا كان الأمر، فهو خارج نطاق اختصاصك.‬

619
00:35:01,020 --> 00:35:01,979
‫مات ستة أشخاص.‬

620
00:35:02,062 --> 00:35:04,982
‫هذا البلد في حالة حرب دائمة‬
‫أيها العميل "ريسلر".‬

621
00:35:05,065 --> 00:35:08,736
‫ربما لم يتم الإعلان عنها، لكن تخوضها‬
‫وزارة الدفاع وليست المباحث الفدرالية.‬

622
00:35:08,819 --> 00:35:11,155
‫لقي ستة أشخاص حتفهم وشريكتي‬
‫في العناية المركزة.‬

623
00:35:11,238 --> 00:35:12,114
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

624
00:35:12,198 --> 00:35:15,201
‫ليس بمقدار أسفك لفقدان التقنية‬
‫التي بنت ذلك.‬

625
00:35:17,953 --> 00:35:19,038
‫إليك قصة حقيقية.‬

626
00:35:19,789 --> 00:35:23,375
‫تم اكتشاف حساب التفاضل والتكامل‬
‫بشكل مستقل من قبل "نيوتن" و"لايبينيتز".‬

627
00:35:23,459 --> 00:35:26,045
‫قفزة كبيرة إلى الأمام تم تصورها‬
‫في وقت واحد.‬

628
00:35:26,128 --> 00:35:29,048
‫من واقع خبرتي، عادةً ما تكون القفزات‬
‫الكبيرة إلى الأمام كذلك.‬

629
00:35:30,382 --> 00:35:31,717
‫هناك شخص آخر.‬

630
00:35:33,177 --> 00:35:36,472
‫لديك فريق آخر يعمل على الطاقة الموجهة.‬

631
00:35:36,555 --> 00:35:38,849
‫إذًا "أوكارا" كان "نيوتن"،‬
‫لكن "لايبينيتز"،‬

632
00:35:38,933 --> 00:35:40,434
‫ما زال يعمل على ذلك.‬

633
00:35:40,518 --> 00:35:44,855
‫كل ما كان يعمل عليه "أوكارا"،‬
‫لن يفوتك شيء منه، أليس كذلك؟‬

634
00:35:44,939 --> 00:35:49,985
‫لا أستطيع تأكيد أو نفي حتى وجود‬
‫مشاريع سرية.‬

635
00:35:54,782 --> 00:35:57,284
‫"ساكيا" و"فودو" في الطريق.‬

636
00:35:59,662 --> 00:36:01,956
‫أراد "يوفان" قتلك لأنك عميل فدرالي.‬

637
00:36:02,039 --> 00:36:04,333
‫وسيلاحقني لأنني قمت بحمايتك.‬

638
00:36:04,416 --> 00:36:05,626
‫كيف سيعرف؟‬

639
00:36:05,709 --> 00:36:07,670
‫شخص ميت واحد، قد يُخطئ ويبتلع القصة.‬

640
00:36:07,753 --> 00:36:11,632
‫ميتان، سيشير الأمر بوضوح إلى أنه...‬

641
00:36:12,299 --> 00:36:13,968
‫لا يزال بيننا تعاون وثيق.‬

642
00:36:15,928 --> 00:36:17,429
‫ربما نحن كذلك في الواقع.‬

643
00:36:18,764 --> 00:36:21,517
‫كدت أن أفتحه بعد "برازيليا".‬

644
00:36:22,852 --> 00:36:24,478
‫لا أعرف لماذا لم أفعل.‬

645
00:36:25,896 --> 00:36:27,857
‫ماضينا، على ما أعتقد.‬

646
00:36:27,940 --> 00:36:29,608
‫وليس مستقبلنا؟‬

647
00:36:32,987 --> 00:36:35,364
‫قلت إنك تريد شيئًا في المقابل.‬

648
00:36:35,447 --> 00:36:38,951
‫لقد فعلت هذا من أجلي.‬
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل من أجلك؟‬

649
00:36:39,034 --> 00:36:41,829
‫لا أكثر ولا أقل. العين بالعين.‬

650
00:36:43,080 --> 00:36:44,206
‫"يوفان".‬

651
00:36:44,290 --> 00:36:45,749
‫إنه يعرف عنا.‬

652
00:36:46,417 --> 00:36:48,210
‫أو أنه على وشك معرفة ذلك.‬

653
00:36:48,294 --> 00:36:51,964
‫قتلت "سيما" لحمايتك. اقتل "يوفان" لحمايتي.‬

654
00:36:52,047 --> 00:36:53,716
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

655
00:36:53,799 --> 00:36:57,261
‫إذًا أنت معي عندما يناسبك الأمر‬
‫وضدي عندما لا يناسبك؟‬

656
00:36:58,137 --> 00:37:00,681
‫لماذا ينبغي أن يكون الأمر إما هذا أو ذاك؟‬

657
00:37:01,682 --> 00:37:03,392
‫لماذا لا يكون الأمر على حاله؟‬

658
00:37:05,227 --> 00:37:07,855
‫عرف صديقي القديم الجواب على ذلك.‬

659
00:37:12,151 --> 00:37:13,944
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

660
00:37:14,028 --> 00:37:15,029
‫كيف تشعرين؟‬

661
00:37:15,112 --> 00:37:19,283
‫كمطرقة ثقيلة قابعة فوق دماغي.‬

662
00:37:20,200 --> 00:37:23,537
‫- "دونالد ريسلر". تحدثنا على الهاتف.‬
‫- نعم، فعلنا.‬

663
00:37:23,621 --> 00:37:26,081
‫- أخبرته إذًا.‬
‫- نعم، أخبرتني.‬

664
00:37:26,165 --> 00:37:27,666
‫- حسنًا، أنا سعيد بذلك.‬
‫- عظيم.‬

665
00:37:27,750 --> 00:37:29,335
‫هذا عظيم.‬

666
00:37:29,418 --> 00:37:30,669
‫"بيتر".‬

667
00:37:32,838 --> 00:37:34,757
‫سأنتظر في الخارج. تشرفت بمقابلتك.‬

668
00:37:36,050 --> 00:37:38,802
‫مرحبًا أيتها الطبيبة، أقرأ‬
‫دليلك التشخيصي حول كيفية علاج الجروح‬

669
00:37:38,886 --> 00:37:40,679
‫الناتجة عن سلاح الطاقة الموجهة.‬

670
00:37:40,763 --> 00:37:43,474
‫تشكلين تحديًا، لكن سنتحدث في هذا الأمر.‬

671
00:37:43,557 --> 00:37:46,143
‫لدينا أشياء أخرى نناقشها، مثل فحص الدم.‬

672
00:37:47,436 --> 00:37:50,981
‫تحدثت مع زوجتك. لقد أكدت ذريعة غيابك.‬

673
00:37:51,065 --> 00:37:53,817
‫كما قلت، إنها ليست ذريعة، إنها الحقيقة.‬

674
00:37:53,901 --> 00:37:56,612
‫حسنًا، مهما كان الأمر، أكدت كلامك،‬
‫وانتهى الأمر.‬

675
00:37:56,695 --> 00:37:57,988
‫لا يوجد ضغينة بيننا؟‬

676
00:37:58,072 --> 00:38:00,491
‫على الإطلاق. كنت تقوم بعملك فقط.‬

677
00:38:01,367 --> 00:38:02,242
‫اعتن بنفسك.‬

678
00:38:05,579 --> 00:38:07,665
‫فحص دمي؟ هل أرسلته طبيبتي؟‬

679
00:38:07,748 --> 00:38:10,167
‫لقد فعلت. وحصلت للتو على النتائج.‬

680
00:38:10,250 --> 00:38:13,337
‫تم الكشف عن مستويات مرتفعة‬
‫من هرمون "إتش سي جي"،‬

681
00:38:13,420 --> 00:38:15,381
‫وهذا يفسر سبب شعورك بالتعب.‬

682
00:38:16,215 --> 00:38:18,509
‫إذًا هو مرض السرطان؟‬

683
00:38:18,592 --> 00:38:22,096
‫يمكن أن يشير ارتفاع هرمون "إتش سي جي"‬
‫إلى سرطان الخصية لدى الرجال، لكن...‬

684
00:38:22,179 --> 00:38:24,056
‫تريدين أن تقولي إنها ليست مصابة بالسرطان؟‬

685
00:38:24,139 --> 00:38:26,308
‫لا. إنها بالتأكيد ليست كذلك.‬

686
00:38:27,977 --> 00:38:30,479
‫وهذا يعني أنك كنت حامل.‬

687
00:38:30,562 --> 00:38:31,897
‫يا إلهي.‬

688
00:38:31,981 --> 00:38:33,607
‫ماذا؟ حامل؟‬

689
00:38:34,900 --> 00:38:36,110
‫حبيبتي...‬

690
00:38:36,193 --> 00:38:37,569
‫قلت: "كنت"؟‬

691
00:38:38,195 --> 00:38:39,530
‫أجل. قلت هذا.‬

692
00:39:06,098 --> 00:39:07,307
‫شكرًا لك.‬

693
00:39:27,411 --> 00:39:28,454
‫"فاسكو"؟‬

694
00:39:30,622 --> 00:39:31,999
{\an8}‫علينا المغادرة.‬

695
00:39:39,590 --> 00:39:40,758
‫"ميلوز"؟‬

696
00:39:46,680 --> 00:39:47,514
‫نعم؟‬

697
00:39:48,223 --> 00:39:49,058
‫تم التنفيذ.‬

698
00:39:50,893 --> 00:39:52,102
‫عودي إلى البيت يا "ويتشا".‬

699
00:40:11,622 --> 00:40:15,626
‫أريدك أن تحتفظ بهذا الصندوق،‬
‫وفي اليوم الذي تقرر فيه الرحيل...‬

700
00:40:15,709 --> 00:40:17,753
‫لن أرحل.‬

701
00:40:17,836 --> 00:40:18,670
‫ولكن يمكنك ذلك.‬

702
00:40:22,007 --> 00:40:25,427
‫في أي وقت تختاره بنفسك. سأصرّ على أن تفعل.‬

703
00:40:25,511 --> 00:40:28,388
‫لن أطرح عليك أي أسئلة، ولن تكون هناك‬
‫ديون مستحقة.‬

704
00:40:28,472 --> 00:40:32,267
‫سواءً أكان ذلك اليوم أو غدًا، أو بعد‬
‫عشر سنوات...‬

705
00:40:32,935 --> 00:40:34,728
‫عندها تفتح الصندوق.‬

706
00:41:08,262 --> 00:41:09,096
‫مرحبًا.‬

707
00:41:12,724 --> 00:41:14,685
‫هل تريد أن تعرف ما هو المنطق؟‬

708
00:41:16,478 --> 00:41:17,980
‫ولماذا أخفي أسرارًا؟‬

709
00:41:20,232 --> 00:41:22,359
‫أفعل ذلك لأنني مرعوبة.‬

710
00:41:23,652 --> 00:41:24,903
‫من ماذا؟‬

711
00:41:25,612 --> 00:41:27,030
‫بوابات الفيضان.‬

712
00:41:27,114 --> 00:41:29,158
‫وكلا، ليست دموعًا.‬

713
00:41:31,577 --> 00:41:33,704
‫أخشى أن أفقد السيطرة على نفسي.‬

714
00:41:35,330 --> 00:41:37,332
‫وما سيحدث لي عندما أفعل.‬

715
00:41:38,500 --> 00:41:39,668
‫لذلك أنا فقط...‬

716
00:41:40,502 --> 00:41:42,296
‫أكتم كل شيء.‬

717
00:41:44,214 --> 00:41:45,465
‫إلى ألا أستطيع...‬

718
00:41:47,467 --> 00:41:49,970
‫إلى ألا أستطيع كبحها بعد الآن.‬

719
00:41:51,054 --> 00:41:53,223
‫لا بأس. لا تكبتي دموعك.‬

720
00:41:58,687 --> 00:42:01,148
‫كنا سعداء جدًا أنا وأنت و"ويتشا".‬

721
00:42:02,900 --> 00:42:05,068
‫تعال إلى السرير يا "ريموند".‬

722
00:42:06,528 --> 00:42:08,739
‫ما كان يجب أن أعود قط.‬

723
00:42:13,744 --> 00:42:15,412
‫تعال يا "ريموند".‬

724
00:42:56,328 --> 00:42:58,330
{\an8}‫ترجمة‬
‫"ريعان الخطيب"‬

