﻿1
00:00:11,384 --> 00:00:15,931
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,598 --> 00:00:21,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,436 --> 00:00:26,608
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,733 --> 00:00:32,030
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,864 --> 00:00:37,244
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,036 --> 00:00:42,582
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,796 --> 00:00:49,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,297 --> 00:00:52,884
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,009 --> 00:00:56,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,346 --> 00:01:01,226
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,980 --> 00:01:09,359
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,484 --> 00:01:14,656
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,240 --> 00:01:21,246
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:21,371 --> 00:01:25,417
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,459 --> 00:01:32,340
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,133 --> 00:01:35,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,635 --> 00:01:38,054
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:41,600 --> 00:01:44,561
‫"كم من الدماء ستُنزف لتبقي
‫على قيد الحياة يا (مايكل)"؟

20
00:01:44,686 --> 00:01:49,065
‫- "الموت أو الحياة؟ القرار لك
‫- يا للهول!"

21
00:02:01,328 --> 00:02:05,165
‫ما الذي كنت تفعلينه في الداخل؟
‫سنفوت مشاهد من الأفلام الجديدة

22
00:02:08,376 --> 00:02:12,047
‫ماذا؟ أخبريني أن قرطك سقط
‫في النشافة اللعينة مجدداً

23
00:02:15,217 --> 00:02:17,344
‫أنا حامل

24
00:02:17,969 --> 00:02:20,889
‫أعرف أن هذا خطأي وأعرف أنه
‫ما كان علي أن أدعك تنزع الواقي

25
00:02:21,014 --> 00:02:22,390
‫لكن حسبت أن علاقتنا على ما يرام

26
00:02:22,516 --> 00:02:24,226
‫وكان عليّ أن أمرض
‫فدورتي غاية في الانتظام...

27
00:02:24,351 --> 00:02:25,894
‫توقفي

28
00:02:28,605 --> 00:02:31,733
‫- سأتصل بالعيادة غداً...
‫- كفي عن الكلام!

29
00:02:47,165 --> 00:02:48,834
‫فلنتزوج

30
00:02:50,168 --> 00:02:51,962
‫ماذا؟

31
00:02:53,171 --> 00:02:55,757
‫نذهب إلى (أتلانتيك سيتي)
‫ونتزوج هناك

32
00:02:57,050 --> 00:02:58,969
‫هل أنت جاد؟

33
00:03:02,973 --> 00:03:06,017
‫(كريستوفر)، أحبك

34
00:03:13,024 --> 00:03:15,527
‫- طفلي؟
‫- نعم

35
00:03:15,652 --> 00:03:19,072
‫حبيبتي السابقة لم تستطع الإنجاب
‫وأنا كنت أريد الأطفال كثيراً

36
00:03:20,365 --> 00:03:22,617
‫تلك التي هجرتك؟

37
00:03:25,537 --> 00:03:30,000
‫لا بد من أنها تنجب الآن
‫ابن سافل آخر، تلك الساقطة

38
00:03:45,765 --> 00:03:51,771
‫- (إلزير)، قديس حلوى (زايبلز)
‫- يحتاج إلى القليل من الطلاء

39
00:03:53,190 --> 00:03:55,108
‫أصلح تلك الهالة أيضاً

40
00:03:56,985 --> 00:04:00,447
‫- مرحباً
‫- سيد (غولتييري)، أنا الأب (خوسيه)

41
00:04:00,572 --> 00:04:02,449
‫أنا السيد (غولتييري)

42
00:04:02,574 --> 00:04:04,951
‫- أين الأب (فيليكس)؟
‫- إنه مريض للأسف

43
00:04:05,076 --> 00:04:07,662
‫سيجري عملية تحويل مسار المعدة
‫وطلب مني أن أحل مكانه

44
00:04:07,954 --> 00:04:10,290
‫تعرف السيد (روسامانو)
‫من منظمة الحي

45
00:04:10,415 --> 00:04:12,918
‫بالطبع، (بولي)، (شاك)
‫كيف حالكما؟

46
00:04:13,084 --> 00:04:15,337
‫كان فتى يساعد في المذبح

47
00:04:19,049 --> 00:04:21,885
‫إذاً بشأن الحفل الديني للقديس (إلزير)

48
00:04:22,594 --> 00:04:25,931
‫أحضرني الأب (فيليكس) بسرعة
‫وأود سماع أفكاركما لهذا العام

49
00:04:26,181 --> 00:04:27,682
‫ليس هنالك الكثير لنتكلم عنه

50
00:04:27,891 --> 00:04:30,602
‫الحفل برمته يتم تنظيمه
‫عبر مؤسستنا التي لا تتوخى الربح

51
00:04:31,061 --> 00:04:32,812
‫نغلق الشوارع على مدى 5 أيام

52
00:04:32,979 --> 00:04:35,607
‫ونستخدم بائعي الطعام
‫والألعاب وما إلى ذلك

53
00:04:35,732 --> 00:04:38,985
‫تبدأ المسيرة في اليوم الثاني
‫فنحمل التمثال في الحي

54
00:04:39,110 --> 00:04:41,154
‫وتتلو بعض الصلوات وهذا كل شيء

55
00:04:41,363 --> 00:04:43,949
‫بعد فعل كل شيء
‫تحصل أنت على حصتك

56
00:04:44,366 --> 00:04:47,202
‫بخصوص ذلك
‫كما كنت أخبر السيد (روسامانو)

57
00:04:47,869 --> 00:04:51,831
‫صراحة، فإن مبلغ الـ10 آلاف دولار
‫هو قليل في الحقيقة

58
00:04:52,082 --> 00:04:53,708
‫هذا ما سندفعه

59
00:04:54,167 --> 00:04:56,878
‫اسمعا، أنا جديد هنا
‫وبالطبع لا أود إحداث أي مشكلة

60
00:04:57,003 --> 00:04:59,381
‫وأعي أن ثمة بعض التقاليد في الحي

61
00:04:59,506 --> 00:05:03,426
‫المسألة هي أنه وبسبب التكاليف الحالية
‫يجب أن تكون هناك زيادة

62
00:05:03,718 --> 00:05:05,929
‫- أي نوع من الزيادات؟
‫- نشعر بأن مبلغ 50 ألف دولار

63
00:05:06,054 --> 00:05:08,640
‫- سيكون أكثر إنصافاً
‫- 50 ألفاً؟

64
00:05:08,765 --> 00:05:11,560
‫بدأنا هذا العام مشروع
‫تقديم الحساء للمشردين

65
00:05:11,685 --> 00:05:13,478
‫وبرنامج قراءة للأطفال
‫الذين يتكلمون لغتين

66
00:05:13,770 --> 00:05:15,856
‫والمساعدات من جهة الحكومة
‫الفدرالية أمست أقل

67
00:05:15,981 --> 00:05:19,901
‫أتظن أن هذا الحفل يدفع تكاليفه بنفسه؟
‫الأمن والكهرباء والأمور الصحية

68
00:05:20,026 --> 00:05:22,320
‫- ناهيك عن تكاليف الوقود
‫- أجل

69
00:05:22,988 --> 00:05:27,784
‫ما يجري هو أننا ننفق 18 دولاراً
‫للحصول على إذن بإغلاق الشارع

70
00:05:28,076 --> 00:05:33,498
‫أما تكلفة البائعين فهي بالآلاف
‫لاستئجار أرض ليست ملكاً لك بالأصل

71
00:05:33,665 --> 00:05:37,085
‫حقاً؟ يبدو لي أن الكنيسة
‫تملك ما يكفي من المال

72
00:05:37,210 --> 00:05:39,504
‫من وراء قضايا التحرش بالأطفال

73
00:05:40,046 --> 00:05:43,842
‫تفاوضنا مع الأبرشية
‫بما أنه حفل (جوني سوبرانو) الديني

74
00:05:43,967 --> 00:05:47,888
‫- تغيّرت الأوقات يا سيد (غوالتيري)
‫- بعض الأمور لا تتغير

75
00:05:48,221 --> 00:05:51,391
‫فبعد أيام سيأتي (جو فيلا)
‫من حرّاس الشرف لينضم إلى المسيرة

76
00:05:51,683 --> 00:05:56,188
‫وينقل التمثال من مكانه
‫ويأخذ القبعة وغيرها

77
00:05:56,479 --> 00:05:58,190
‫قلت إن بعض الأمور لا تتغير

78
00:05:58,523 --> 00:06:00,692
‫بدأ الاحتفال بهذه المناسبة
‫منذ أكثر من مئة عام

79
00:06:00,817 --> 00:06:02,444
‫ومن وحي روح العطاء...

80
00:06:02,569 --> 00:06:07,574
‫وهب المهاجرون الإيطاليون والعمال الفقراء
‫القليل مما يملكونه لتكريم القديس (إلزير)

81
00:06:07,699 --> 00:06:11,536
‫إنه كبير القديسين في بلدة جدي
‫(أريانو دي بوغليا)

82
00:06:11,661 --> 00:06:15,790
‫العديد من أولئك الناس وهبوا خواتم
‫زفافهم وأذابوها ليصنعوا قبعة القديس

83
00:06:15,916 --> 00:06:17,501
‫حقاً؟

84
00:06:17,876 --> 00:06:24,883
‫مجتمع القديس (إلزير)
‫والذي تعمل فيه كأمين عام

85
00:06:25,008 --> 00:06:29,763
‫ائتمننا خلال المئة العام الماضية
‫لنهتم بتلك الملابس

86
00:06:32,349 --> 00:06:36,561
‫وبصراحة لست مرتاحاً
‫حيال تقديمها هذا العام

87
00:06:36,686 --> 00:06:39,356
‫لكننا نستخدمها كل عام
‫فهذا جزء من التقليد

88
00:06:39,481 --> 00:06:42,609
‫أتفهم ذلك لكنني آسف
‫ونظراً إلى حدة هذه المحادثة

89
00:06:42,734 --> 00:06:45,529
‫أشعر بأن ثمة تهديداً إجرامياً
‫محتملاً في هذا الحي

90
00:06:45,654 --> 00:06:49,115
‫وقد يعرض هذه القطعة النفيسة
‫من التاريخ المحلي إلى الخطر

91
00:06:49,658 --> 00:06:53,453
‫لكنك لن تشعر بهذا الخطر
‫مقابل 50 ألفاً

92
00:06:53,703 --> 00:06:56,790
‫سيثبت لي ذلك أنك تأخذ
‫هذا الاحتفال على محمل الجد

93
00:06:56,915 --> 00:07:03,505
‫- على غرار من أطلقوه
‫- حسناً أبتاه، سررت بلقائك

94
00:07:16,977 --> 00:07:18,645
‫تباً للقبعة

95
00:07:22,274 --> 00:07:26,069
‫هذا هراء، تلقيت فاكساً من
‫(أدي ليند) في (ألغاني كارتينغ)

96
00:07:26,319 --> 00:07:29,155
‫يريدون زيادة الرسومات
‫مجدداً على النفايات الصلبة

97
00:07:31,366 --> 00:07:32,742
‫أتى الرجل الذي وددت رؤيته

98
00:07:32,868 --> 00:07:35,537
‫علي الذهاب إلى (بنسلفانيا)
‫وسأحتاج إلى الدعم

99
00:07:36,788 --> 00:07:38,540
‫أنا مشغول بتحضير الاحتفال

100
00:07:38,707 --> 00:07:41,376
‫على نائب الرئيس
‫أن يهتم بملابس النساء الداخلية

101
00:07:42,794 --> 00:07:44,713
‫أين كنت بأي حال؟

102
00:07:47,507 --> 00:07:51,887
‫- هل الأمر كما أعتقد؟
‫- أنت تنظر الآن إلى عريس جديد

103
00:07:52,012 --> 00:07:55,515
‫- تباً
‫- (كيلي)؟

104
00:07:57,267 --> 00:08:01,730
‫- ما الذي دفعك إلى فعل ذلك بحقك؟
‫- ثمة مولود على الطريق

105
00:08:03,732 --> 00:08:05,483
‫ألا تعرف أنه عليك ألا تقذف؟

106
00:08:06,276 --> 00:08:08,403
‫عزيزتي، (كريستال) هنا

107
00:08:08,528 --> 00:08:11,364
‫- أتعرف ماذا ستنجب؟
‫- ولداً، حسبما آمل

108
00:08:11,489 --> 00:08:14,242
‫أقر لك يا (تي)
‫أنه مع أخذك كمثال يُحتذى به

109
00:08:14,409 --> 00:08:17,913
‫ومن الحكمة التي استقيتها من (إيه إيه)
‫الأمر بمثابة إلهام

110
00:08:18,038 --> 00:08:23,418
‫- وبناء منزل وعائلة
‫- هذا هو فحوى الأمر يا فتى

111
00:08:25,086 --> 00:08:28,548
‫- أريد الماء وحسب
‫- سيكون ابني مصدر قوتي

112
00:08:32,719 --> 00:08:35,722
‫نعم؟ فعلت؟

113
00:08:36,932 --> 00:08:40,477
‫هل أنت جديد في العيادة؟
‫تحدث إلى الدكتور (سيبولا)

114
00:08:40,602 --> 00:08:42,687
‫فأنا لا أدفع لقاء مواعيد تم تفويتها

115
00:08:43,813 --> 00:08:47,192
‫- نخب الطفل
‫- نخب الطفل

116
00:08:50,904 --> 00:08:52,864
‫دوّن ملاحظة لنتصل بـ(فريدي)
‫في (ديسوربوز)

117
00:08:52,989 --> 00:08:55,033
‫إن كان يريد أن يرعى مسابقة
‫تناول (الكانولي)

118
00:08:55,158 --> 00:08:57,118
‫فيجب أن أرى مغلف المال غداً

119
00:09:00,038 --> 00:09:03,542
‫على أي حال، الرجل الذي يعمل
‫عندي في المحطة سيشاركنا

120
00:09:03,875 --> 00:09:06,086
‫- تعرف طريق العودة، صحيح؟
‫- بحثت عن الطريق على الإنترنت

121
00:09:06,211 --> 00:09:08,004
‫حسناً أراكما لاحقاً

122
00:09:15,721 --> 00:09:19,725
‫(بيتسبيرغ)!
‫تباً، كان يفترض أن نتجه شرقاً

123
00:09:22,353 --> 00:09:25,439
‫أوصلنا إلى نقطة الـ7 أميال
‫ما بعد الطريق 62 بعد؟

124
00:09:28,067 --> 00:09:30,319
‫عليّ قضاء حاجتي

125
00:09:59,682 --> 00:10:01,767
‫أرأيت هذا؟

126
00:10:02,309 --> 00:10:04,186
‫يبدو أنهما دراجان

127
00:10:09,066 --> 00:10:12,194
‫صناديق خشبية، إنه نبيذ جيد

128
00:10:44,685 --> 00:10:46,562
‫- ما هذا؟
‫- من أنتما؟

129
00:10:46,687 --> 00:10:49,314
‫- هذا أنا أيها الأحمقان!
‫- على مهل، تمهل! تمهل!

130
00:10:49,440 --> 00:10:52,359
‫انبطحا على الأرض
‫وإلا فجّرت رأسيكما القذرين

131
00:10:53,068 --> 00:10:56,739
‫- هل أنتما من الشرطة؟
‫- كيف الحال معك يا حضرة الضابط؟

132
00:10:56,864 --> 00:10:59,241
‫أنت تعبث مع "الثعابين" أيها السافل

133
00:10:59,867 --> 00:11:03,287
‫حقاً؟ ما هذه؟
‫أهي فرقة الكشافة للفتيات؟

134
00:11:03,412 --> 00:11:07,416
‫- اصمت! سافل حقير
‫- فلنذهب

135
00:11:10,961 --> 00:11:13,672
‫أطلق النار عليه

136
00:11:21,430 --> 00:11:24,141
‫أصبته! أصبته!

137
00:11:24,475 --> 00:11:26,560
‫تباً لك!

138
00:11:37,279 --> 00:11:40,783
‫- كان ذلك مذهلاً
‫- عملاً تقليدياً سيئاً

139
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
‫- طرقت الفرصة بابنا
‫- طرقت؟

140
00:11:43,911 --> 00:11:46,038
‫طرقت الباب

141
00:11:49,375 --> 00:11:51,251
‫- تباً
‫ - هل أنت بخير يا (تي)؟

142
00:11:52,002 --> 00:11:54,630
‫أظن أنني لويت كاحلي

143
00:11:59,802 --> 00:12:02,721
‫أتشتم هذه الرائحة؟
‫إنها رائحة الخريف اللعين

144
00:12:03,180 --> 00:12:08,102
‫تشبه أول ليلة خريف في طفولتك حيث
‫الهواء بارد فتبدأ بشم رائحة مداخن الناس

145
00:12:08,435 --> 00:12:10,354
‫يشبه ذلك عيد (هالووين)

146
00:12:23,909 --> 00:12:31,208
‫- (شاتو بيشون لونغفيل) عام 1986
‫- 86؟ أرني المال!

147
00:12:33,043 --> 00:12:35,295
‫ما تكلفة الزجاجة؟

148
00:12:38,298 --> 00:12:40,384
‫ما رأيك بملامح الأحمق
‫حين رأى المسدس؟

149
00:12:43,429 --> 00:12:45,806
‫هكذا فعل السافل

150
00:12:47,474 --> 00:12:51,854
‫- "مهلا! على مهل!
‫- لا، لا نحن الثعابين"

151
00:13:05,534 --> 00:13:11,081
‫- هل مذاق النبيذ جيد؟
‫- أجل بالفعل

152
00:13:14,168 --> 00:13:20,841
‫لكن في الحقيقة كدت أقضي حاجتي في
‫ثيابي حين ضغط على الزناد

153
00:13:31,977 --> 00:13:34,521
‫أشتاق إلى ذلك أحياناً، بصراحة

154
00:13:35,773 --> 00:13:37,608
‫النبيذ

155
00:13:39,360 --> 00:13:43,197
‫عليك أن تشرب نخب زفافك
‫على الأقل أو نخب طفلك

156
00:13:45,741 --> 00:13:48,202
‫إنه الانضباط، هذا هو جوهر الموضوع

157
00:13:49,036 --> 00:13:51,330
‫أن أضع حدوداً لنفسي

158
00:13:58,879 --> 00:14:02,800
‫- في أماكن أخرى يعتبرون النبيذ طعاماً
‫- حقاً؟

159
00:14:05,469 --> 00:14:08,180
‫- بصحتك
‫- بصحتك

160
00:14:15,145 --> 00:14:17,564
‫عليّ أن أنام على ظهري

161
00:14:20,192 --> 00:14:22,152
‫ما الذي تفعله؟

162
00:14:22,820 --> 00:14:25,948
‫أبحث عن مشروب
‫ثمة فاتحة زجاج في لوحة القيادة

163
00:14:31,286 --> 00:14:36,125
‫حين تفكر في المصاعب التي مررنا بها
‫وفي الأمور التي قمنا بها

164
00:14:40,754 --> 00:14:43,090
‫الفرسان الثلاثة

165
00:14:50,556 --> 00:14:55,894
‫ثمة رابط بيننا، رابط مميز

166
00:15:02,735 --> 00:15:08,365
‫- لقد أنقذت حياتي بطرق عدة
‫- وأنت كنت إلى جانبي أيضاً

167
00:15:10,200 --> 00:15:12,077
‫ولا تظن أنني لا أعرف ذلك

168
00:15:13,662 --> 00:15:18,751
‫مرت أوقات صعبة عليّ وعليك
‫ولم أفهم...

169
00:15:22,296 --> 00:15:26,842
‫كنت شاباً وعنيداً

170
00:15:29,011 --> 00:15:31,096
‫غير أنك لطالما حميتني

171
00:15:34,850 --> 00:15:37,394
‫مثل ذاك اليوم حين أتيت إلى منزلك

172
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
‫عليّ التكلم معك

173
00:16:02,711 --> 00:16:06,715
‫ما الخطب؟ ما القصة؟

174
00:16:07,883 --> 00:16:10,803
‫تعرف أنني لطالما كنت
‫وفياً لك يا (تي)

175
00:16:12,763 --> 00:16:14,807
‫ما الذي تحاول إخباري
‫إياه يا (كريستوفر)؟

176
00:16:19,353 --> 00:16:22,147
‫لا أستطيع قول ذلك حتى

177
00:16:24,566 --> 00:16:31,865
‫- اللعنة، (أدريانا)
‫- ما خطبها؟

178
00:16:34,702 --> 00:16:36,537
‫إنها من الشرطة الفدرالية

179
00:16:42,710 --> 00:16:47,715
‫يا للهول! منذ متى؟

180
00:16:49,091 --> 00:16:52,302
‫- منذ متى؟ متى؟
‫- عام، لا أعرف

181
00:16:54,388 --> 00:16:58,892
‫- متى عرفت بالأمر؟
‫- أخبرتني الليلة الماضية

182
00:16:59,977 --> 00:17:02,271
‫ما الذي يعرفونه؟
‫ما الذي أطلعتهم عليه؟

183
00:17:02,396 --> 00:17:04,064
‫لا أعرف

184
00:17:07,526 --> 00:17:09,611
‫لكن أظن الكثير

185
00:17:11,113 --> 00:17:13,490
‫- (رالفي)؟
‫- لا أعرف

186
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
‫(توني)؟ كيف يخطر ببالك ذلك حتى؟

187
00:17:24,335 --> 00:17:30,716
‫- أين هي؟ أين هي؟
‫- أرجوك، لا تفعل

188
00:17:31,175 --> 00:17:35,387
‫- أين هي؟
‫- في المنزل

189
00:17:40,851 --> 00:17:45,981
‫لا أستطيع... لا أستطيع القيام
‫بذلك يا (تون)، لا، أرجوك

190
00:17:46,106 --> 00:17:50,903
‫لا ترغمني على ذلك
‫لا أستطيع ذلك، لا أستطيع!

191
00:17:52,237 --> 00:17:56,825
‫- حسناً
‫- لا أستطيع القيام بذلك!

192
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
‫سأهتم بالمسألة

193
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
‫لا بأس

194
00:18:03,832 --> 00:18:08,045
‫هيا، هيا، استمع إليّ الآن

195
00:18:10,255 --> 00:18:16,178
‫اصعد واخرج من الباب الخلفي
‫ولا تتكلم مع (كارميلا)

196
00:18:18,639 --> 00:18:24,144
‫واذهب إلى مكان ما، واحتسِ فنجان
‫قهوة وانتظر ريثما أتصل بك

197
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
‫لا تقلق، سنهتم بالمسألة

198
00:18:50,129 --> 00:18:52,506
‫أحبك يا رجل

199
00:18:59,513 --> 00:19:01,724
‫وأنا أيضاً

200
00:19:11,817 --> 00:19:15,029
‫"نعم، لن أسمح لهم أن
‫يمسكوا بي، لا..."

201
00:19:15,154 --> 00:19:21,535
‫"لن أسمح لهم أن يمسكوا
‫براكب منتصف الليل"

202
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
‫- سنعود
‫- شكراً لك

203
00:19:45,684 --> 00:19:47,061
‫يعجبني

204
00:19:47,186 --> 00:19:50,230
‫أهلاً وسهلاً، أنا (جون غيليبسي)
‫من مكتب عقارات (باغانو)

205
00:19:50,356 --> 00:19:54,568
‫أنا (كيلي مولتيسانتي) تكلمنا عبر الهاتف
‫وهذا زوجي (كريستوفر)

206
00:19:54,693 --> 00:19:59,073
‫- كيف حالك؟
‫- هذا ما أريده، منزل ضخم وفخم

207
00:19:59,865 --> 00:20:03,369
‫يحوي 4 غرف نوم وحمامات رخامية
‫مع تجهيزات (كولير)

208
00:20:03,494 --> 00:20:05,454
‫ومع مطبخ من الحديد الصلب
‫الذي لا يصدأ...

209
00:20:05,579 --> 00:20:07,289
‫سنشتريه

210
00:20:07,915 --> 00:20:09,666
‫إنه ما ندعوه بالمشتري المندفع

211
00:20:09,792 --> 00:20:12,086
‫ألا يجدر بنا رؤية ما
‫بداخله أولاً يا عزيزي؟

212
00:20:12,211 --> 00:20:14,672
‫إن كان للمنزل جزء داخلي
‫فسنشتريه

213
00:20:35,943 --> 00:20:39,071
‫أين الباقي؟
‫طلبت إيجار 5 أيام سلفاً

214
00:20:39,196 --> 00:20:42,658
‫ماذا لو أمطرت؟ معرض ولاية (أوهايو)
‫يقدم خصماً في الطقس السيىء

215
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
‫وهذا سبب آخر
‫لعدم عيشي في (أوهايو)

216
00:20:48,330 --> 00:20:51,709
‫لا تكثري من السكر يا عزيزتي
‫فيقولون لي إنني حلو كفاية

217
00:20:52,501 --> 00:20:54,503
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

218
00:20:57,339 --> 00:21:01,719
‫- يا للهول! ما الذي فعلته الآن؟
‫- إنه جرح قديم بسبب رياضة الـ(بولو)

219
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
‫- أريد التكلم معك قليلاً
‫- ماذا؟

220
00:21:06,932 --> 00:21:09,226
‫أريد التكلم معك قليلاً

221
00:21:13,105 --> 00:21:17,526
‫ثمة بضعة رجال نعرفهم
‫لبنانيين أو ما شابه

222
00:21:17,651 --> 00:21:22,031
‫سطوا على شاحنة
‫مليئة بفيتامينات (سنتروم)

223
00:21:22,156 --> 00:21:23,699
‫هذه عملية ناجحة

224
00:21:23,824 --> 00:21:27,369
‫المسألة هي أنه يجب تفريغها خارج
‫الولاية لأن الشرطة عرفت بشأنها

225
00:21:27,494 --> 00:21:32,416
‫هل يهمك الأمر؟
‫يمكن توزيعها في (لونغ آيلاند)

226
00:21:32,958 --> 00:21:34,460
‫وما هي حصتي؟

227
00:21:35,210 --> 00:21:39,298
‫سنتقاسمها بالنصف، ولكن علينا
‫القيام بذلك الآن، هذه الليلة

228
00:21:40,007 --> 00:21:41,717
‫الليلة؟

229
00:21:44,595 --> 00:21:51,101
‫حسناً ولكن في هذه الحالة
‫دعنا من إخبار (جون) بالأمر

230
00:21:57,399 --> 00:22:01,028
‫حسناً، فما هو فيه يكفيه

231
00:22:06,367 --> 00:22:08,952
‫اتصل بـ(فرانكي كوسمي)

232
00:22:23,467 --> 00:22:26,595
‫أجل ثمة من يود التكلم معك

233
00:22:40,109 --> 00:22:43,612
‫هل تلوت صلاة؟
‫شكرت الله على شفاء والدي

234
00:22:45,447 --> 00:22:48,909
‫أجريت عملية جراحية لتنظير المفاصل
‫ولا تستطيعين ثني ركبتك للصلاة؟

235
00:22:50,744 --> 00:22:52,788
‫قال والدي إنه سيلقانا عند الزاوية

236
00:22:55,541 --> 00:22:57,793
‫أليست تلك والدة (آيد)؟

237
00:22:58,168 --> 00:23:01,005
‫- يا للهول تبدو بحال سيئة
‫- من؟

238
00:23:01,630 --> 00:23:03,590
‫والدة صديقة (كريس) السابقة

239
00:23:04,550 --> 00:23:07,261
‫لقد رأتنا، عليّ أن ألقي التحية عليها

240
00:23:11,390 --> 00:23:15,185
‫مرحباً يا (ليز)، أرى
‫أنك في اللجنة، كم هذا رائع!

241
00:23:15,310 --> 00:23:19,940
‫- (كارميلا سوبرانو)، كيف حال ابنتك؟
‫- إنها بخير

242
00:23:20,065 --> 00:23:23,610
‫- حسناً، لقد توفيت ابنتي
‫- يا للهول! متى؟ ما الذي جرى؟

243
00:23:23,736 --> 00:23:30,200
‫- متى؟ ذاك السافل ابن شقيقتك...
‫- لقد انفصلا يا (ليز)، فقد هربت

244
00:23:30,325 --> 00:23:34,204
‫لم تتصل بي خلال عامين تقريباً
‫لا بمناسبة عيد ميلادي ولا عيد الميلاد؟

245
00:23:34,329 --> 00:23:39,793
‫- لطالما جمعتكما علاقة صعبة
‫- أتت الـ(أف بي أي) إلى منزلي

246
00:23:39,918 --> 00:23:42,713
‫وستذهلين لسماع الأسئلة
‫التي طرحوها عليّ

247
00:23:42,838 --> 00:23:46,091
‫- (ليز)؟
‫- اعترفوا أنهم يظنون أنه قتلها

248
00:23:46,216 --> 00:23:51,472
‫- هيا يا (ليز)، أنت ثملة
‫- ثملة؟ هذا يدعى كآبة

249
00:23:52,181 --> 00:23:54,850
‫فأنا لم أمس المشروب منذ سنين

250
00:24:01,024 --> 00:24:05,195
‫عندما كنت صغيراً كنت ألعب أحياناً
‫مع صديقي (روني) على أرض المطبخ

251
00:24:05,612 --> 00:24:08,740
‫على مشمع، نلعب بالسيارات وما شابه

252
00:24:08,866 --> 00:24:16,290
‫كان يذهب إلى منزله متسخ الركبتين
‫والمرفقين، فأمي لم تنظف قط

253
00:24:16,415 --> 00:24:18,792
‫كان منزلنا أشبه بزريبة خنازير

254
00:24:19,376 --> 00:24:22,296
‫فمنعته والدته من القدوم
‫إلى منزلنا بسبب اتساخنا

255
00:24:22,713 --> 00:24:25,132
‫- إنها لمسألة معقدة
‫- بل مخجلة

256
00:24:25,549 --> 00:24:29,720
‫أما الأمر فسيكون مختلفاً مع ابني
‫سيكون فخوراً بمنزله

257
00:24:30,679 --> 00:24:32,890
‫انتظر لترى المكان

258
00:24:35,350 --> 00:24:39,146
‫إذاً مسألة (راستي ميليو)...
‫سمعت بما حدث

259
00:24:40,105 --> 00:24:42,065
‫أحسنت عملاً

260
00:24:43,150 --> 00:24:47,362
‫المبلغ أقل مما تكلمنا عنه
‫غير أن ثمة علاوة لك

261
00:24:54,203 --> 00:24:58,749
‫أأستطيع تناول شيء؟
‫أو خذني إلى سيارتي

262
00:24:59,499 --> 00:25:01,710
‫افعل ما تشاء!

263
00:25:08,759 --> 00:25:15,390
‫مدفأة وأرض خشبية
‫وطاولة بلياردو في القبو

264
00:25:16,808 --> 00:25:19,228
‫- ماذا؟
‫- أقصد المنزل الذي سأشتريه

265
00:25:19,978 --> 00:25:26,944
‫ستزوره
‫خلال عيد الميلاد ربما، سأبدأ بتقليد

266
00:25:30,656 --> 00:25:33,242
‫عليك أن تحظى بمساعدة
‫حيال هذا الإدمان

267
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
‫سأفعل، سأفعل

268
00:25:43,377 --> 00:25:48,757
‫تلك الأشياء اللعينة إنها تروي الظمأ
‫إضافة الكحول إلى الشراب، ما ذلك؟

269
00:25:50,676 --> 00:25:52,553
‫لا أدري

270
00:25:57,307 --> 00:25:59,935
‫- أتريد بعضاً منه؟
‫- أنا؟ لا

271
00:26:03,021 --> 00:26:05,983
‫حسناً، خذ إن أردت

272
00:26:10,654 --> 00:26:12,406
‫أعتقد أن بوسعي تعاطي القليل

273
00:26:21,456 --> 00:26:24,418
‫أذكر عندما كنت أدخن الحشيشة

274
00:26:26,420 --> 00:26:29,548
‫كنت أصاب بالإسهال
‫من مجرد تنشق رائحة المال

275
00:26:30,340 --> 00:26:34,052
‫في متجر أو في أي مكان آخر

276
00:26:34,970 --> 00:26:38,807
‫بسبب كمية الكوكايين
‫في مسهل الأطفال الذي تتنشقه

277
00:26:42,477 --> 00:26:46,106
‫عنيت ما قلته، عليك
‫أن تدخل مصحة إعادة تأهيل

278
00:26:47,274 --> 00:26:50,485
‫ادخل مصحة مجهولة لمعالجة
الإدمان أو ما شابه

279
00:27:05,667 --> 00:27:12,090
‫- كيف تجد هذه السيارة؟
‫- إنها جميلة، جلدها

280
00:27:19,139 --> 00:27:22,726
‫"هذا العالم القديم قد لا يتغير..."

281
00:27:25,771 --> 00:27:29,858
‫"طريقة دورانه"

282
00:27:31,443 --> 00:27:35,239
‫"وكل طرق الحرب"

283
00:27:37,407 --> 00:27:40,327
‫"لا يمكن أن تغير أي شيء"

284
00:27:40,452 --> 00:27:48,168
‫"أنا أبحث عن الدلافين في البحر"

285
00:27:54,842 --> 00:28:03,183
‫"وأحياناً أتساءل هل
‫تفكرين بي يوماً؟"

286
00:28:42,181 --> 00:28:50,522
‫"بالرغم من أنني أفكر أحياناً
‫بالولد المتضايق"

287
00:28:54,026 --> 00:28:57,154
‫"وأفكر بالأوقات"

288
00:29:00,282 --> 00:29:03,243
‫"التي كنا جامحين فيها"

289
00:29:03,368 --> 00:29:11,001
‫"أنا أبحث عن الدلافين في البحر"

290
00:29:17,549 --> 00:29:25,891
‫"وأحياناً أتساءل هل تفكرين بي يوماً؟"

291
00:29:28,352 --> 00:29:33,232
‫"هذا العالم القديم قد لا يتغير..."

292
00:29:59,925 --> 00:30:02,219
‫أراك لاحقاً

293
00:30:04,930 --> 00:30:07,015
‫ها قد أتى!

294
00:30:07,140 --> 00:30:11,603
‫- بورك فيك يا (إلزير) القديس!
‫- أين قبعته الذهبية؟

295
00:30:22,447 --> 00:30:24,992
‫صلّ لأمي أيها القديس (إلزير)

296
00:30:26,034 --> 00:30:28,328
‫مهلاً، نسوا قبعته

297
00:30:31,206 --> 00:30:36,128
‫هذا ابن شقيقي (جورج)، لقد عاد
‫تواً من (العراق)، والتحق بدورتين

298
00:30:36,920 --> 00:30:39,089
‫أنا فخور بك يا صديقي

299
00:30:46,430 --> 00:30:49,349
‫- ما الذي تريده؟
‫- لا أعرف

300
00:30:51,935 --> 00:30:55,606
‫ثمة لحم (بروشوتو)
‫وبقايا المعكرونة بالسمسم

301
00:30:57,858 --> 00:31:00,402
‫أما التوفو فسيرضي طبيبك

302
00:31:15,209 --> 00:31:20,589
‫- كيف حال كاحلك؟
‫- أمسى أفضل بفضل الثلج

303
00:31:23,300 --> 00:31:27,262
‫- هل اهتممت بمسألة اللحم؟
‫- أجل، أجل

304
00:31:27,387 --> 00:31:32,309
‫ذهب (براين سباتافور) إلى المتجر
‫واشترى اللحم وكل شيء

305
00:31:33,644 --> 00:31:35,354
‫هل أنت بخير؟

306
00:31:37,731 --> 00:31:41,860
‫كنت أتساءل طوال الليل
‫ما إذا عليّ إخبارك بالأمر

307
00:31:47,241 --> 00:31:50,160
‫صادفت (ليز لاسيرفا) في الاحتفال

308
00:31:52,496 --> 00:31:53,872
‫ماذا بعد؟

309
00:31:53,997 --> 00:31:57,960
‫إنها مقتنعة بأن (كريستوفر)
‫قتل (أدريانا)

310
00:32:01,046 --> 00:32:05,259
‫- ماذا؟ هذا جنون!
‫- أعرف ذلك

311
00:32:06,927 --> 00:32:10,097
‫لكن تاريخه يشهد له
‫بعدم تحكمه بأعصابه

312
00:32:10,222 --> 00:32:14,351
‫وهل هذا يجعل منه قاتلاً؟
‫ربما كانت ثملة يا (كارم)

313
00:32:15,060 --> 00:32:17,396
‫لا أظن أنها كانت كذلك

314
00:32:19,523 --> 00:32:25,696
‫دعيني أخبرك أمراً عن العنف المنزلي
‫أول وأهم شيء، هنالك جثة دائماً

315
00:32:26,488 --> 00:32:30,951
‫و99 في المئة
‫وهذا ما قاله لي أصدقائي الشرطيين

316
00:32:31,076 --> 00:32:34,037
‫إن ذلك يحدث
‫إما في غرفة النوم أو في المطبخ

317
00:32:37,124 --> 00:32:44,256
‫وإن قتلها، صدقيني بوجود علم الجنائيات
‫اليوم والألياف، سنعرف بالأمر

318
00:32:45,591 --> 00:32:47,593
‫أتت الـ(أف بي آي) إلى منزلها

319
00:32:47,718 --> 00:32:49,845
‫- أي منزل (ليز)
‫- هذا ما أقصده بالضبط

320
00:32:49,970 --> 00:32:51,430
‫إن كانوا فعلاً واثقين من أنه قتلها

321
00:32:51,555 --> 00:32:53,849
‫كم سيمضي من الوقت
‫قبل أن يقبضوا عليه برأيك؟

322
00:32:57,895 --> 00:32:59,938
‫طعم العنب مر يا (كارم)

323
00:33:00,063 --> 00:33:02,983
‫ترك ابنتها وفجأة تحول
‫إلى (سكوت بيترسون) اللعين

324
00:33:03,108 --> 00:33:06,361
‫- حسبت أنها هجرته
‫- تعرفين قصدي

325
00:33:07,070 --> 00:33:12,242
‫كانت (إيد) فتاة لطيفة غير أن وجودهما
‫معاً كان بمثابة علاقة سامة

326
00:33:12,868 --> 00:33:14,703
‫هذا صحيح، فقد مرّا بأوقات عصيبة

327
00:33:14,828 --> 00:33:20,375
‫و(كريستوفر) يبلى جيداً فقد أمسى
‫شخصاً مختلفاً تزوج وسيرزق بطفل

328
00:33:20,626 --> 00:33:22,920
‫أمسى مركّزاً

329
00:33:23,837 --> 00:33:26,173
‫دعينا لا نخرب تقدمه هذا

330
00:33:41,188 --> 00:33:43,899
‫ابعثي 12 قميصاً من هذه
‫بقياس كبير إلى (ساتريال)

331
00:33:45,567 --> 00:33:47,903
‫- مرحباً
‫- "(بول) أنا الدكتور (سيبولا)"

332
00:33:48,028 --> 00:33:51,198
‫"كنت خارجاً إلا أنني تلقيت
‫فحوصات البروستات"

333
00:33:51,323 --> 00:33:52,824
‫و...؟

334
00:33:52,950 --> 00:33:55,869
‫"لا تقلق غير أن الأرقام
‫أعلى مما أفضّله"

335
00:33:55,994 --> 00:33:58,705
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- "ربما لا يعني شيئاً"

336
00:33:58,830 --> 00:34:00,791
‫"وعلى الأرجح هو مجرد
‫التهاب في البروستات"

337
00:34:00,916 --> 00:34:05,212
‫"هل هنالك تاريخ من سرطان
‫البروستات في عائلتك؟"

338
00:34:05,796 --> 00:34:08,382
‫- "والدك ربما؟"
‫- لا أعرف

339
00:34:08,882 --> 00:34:11,844
‫"أود أن آخذ خزعة"

340
00:34:15,514 --> 00:34:17,474
‫هذا سخيف، أريد ركوب لعبة الأخطبوط

341
00:34:17,599 --> 00:34:22,020
‫هلا تتوقف عن نحيبك للحظة؟
‫حين يعود والدك من الحمام مع (صوفيا)

342
00:34:22,145 --> 00:34:24,314
‫- تستطيع الذهاب حيثما شئت
‫- لكنها لعبة للأطفال

343
00:34:24,439 --> 00:34:26,984
‫أجل إلا أنها تريد ركوبها
‫مع شقيقها الأكبر

344
00:34:27,109 --> 00:34:29,570
‫ها قد وصلنا!

345
00:34:30,571 --> 00:34:32,155
‫هل أنت مستعدة يا عزيزتي
‫لتركبي في اللعبة مع أمك؟

346
00:34:32,281 --> 00:34:36,326
‫- المكان ضيق علينا
‫- إذاً اجلس في تلك ولوح لها

347
00:34:37,494 --> 00:34:41,039
‫ها هي ابنتي! ها هي فتاتي!

348
00:34:42,165 --> 00:34:45,627
‫أجل! هل أنت مستعدة
‫لركوب اللعبة مع والدتك؟

349
00:34:46,295 --> 00:34:52,301
‫هل أنت مستعدة؟ أجل يا طفلتي
‫أجل، سنبدأ قريباً

350
00:34:52,426 --> 00:34:55,679
‫وها قد بدأنا!

351
00:34:59,183 --> 00:35:01,685
‫امسح هذه النظرة عن وجهك!

352
00:35:24,875 --> 00:35:28,378
‫- ابني!
‫- يا للهول! اتصلوا بالإسعاف!

353
00:35:28,504 --> 00:35:33,342
‫- عذراً
‫- لا بأس، وصل والدك

354
00:35:33,467 --> 00:35:39,139
‫"هذا ميزان حرارة
‫الحرارة 217 درجة، انظر إلى هذا"

355
00:35:39,264 --> 00:35:41,099
‫"(آدم)..."

356
00:35:43,727 --> 00:35:45,729
‫- نعم؟
‫- "هذا أنا يا (بولي)"

357
00:35:45,854 --> 00:35:49,942
‫واجهنا مشكلة مع لعبة هنا لعبة
‫الفناجين أو ما شابه

358
00:35:50,067 --> 00:35:53,445
‫انفكّ برغي أو انحشر
‫وتعرّض بعض الأشخاص للأذى

359
00:35:53,946 --> 00:35:56,823
‫- أين صاحب اللعبة؟
‫- إنه يتكلم مع الشرطة

360
00:35:57,783 --> 00:35:59,660
‫تباً لهذا، ما الذي تريده مني؟

361
00:35:59,785 --> 00:36:02,871
‫الأمر سيىء يا (بولي)
‫فقد كسرت امرأة رسغها

362
00:36:02,996 --> 00:36:07,376
‫- فيما انكسرت أسنان طفل بورتوريكي
‫- وهل تراني طبيب أسنان؟

363
00:36:08,001 --> 00:36:11,421
‫"لا أدري، ظننت أنك ترغب
‫في معرفة الأمر والقدوم إلى هنا"

364
00:36:12,548 --> 00:36:15,509
‫علي الاستيقاظ باكراً
‫فسيأخذون خزعة مني

365
00:36:16,134 --> 00:36:18,929
‫حسناً سأهتم بالأمر

366
00:36:22,516 --> 00:36:25,102
‫"الآن هي فرصتك الأخيرة لتستفيد..."

367
00:36:25,227 --> 00:36:28,605
‫في لحظة تكون جالساً
‫هناك تستمتع باللعبة مع عائلتك

368
00:36:28,730 --> 00:36:31,608
‫وفجأة يتغيّر كل شيء

369
00:36:32,276 --> 00:36:34,570
‫إن أغلقت عينيّ
‫أستطيع سماع الصراخ دوماً

370
00:36:34,695 --> 00:36:37,197
‫علينا أن نكون شاكرين
‫أن الأمور جرت على ما يرام

371
00:36:37,322 --> 00:36:40,534
‫- كان من الممكن أن تُقتل ابنتي (توني)
‫- لا سمح الله

372
00:36:42,953 --> 00:36:45,539
‫أنا واثقة من أن السكان المحليين
‫سيرفعون دعاوى

373
00:36:46,206 --> 00:36:48,458
‫من أجل كسب الأموال الوفيرة

374
00:36:53,297 --> 00:36:54,923
‫انسي المسألة يا (جانيس)

375
00:36:57,259 --> 00:37:00,429
‫يحق لهم الحصول على تعويض
‫فمن الواضح أن ثمة إهمال

376
00:37:01,138 --> 00:37:03,765
‫جيد لديهم الآن عذر
‫لعدم الذهاب إلى العمل

377
00:37:04,516 --> 00:37:07,603
‫حين أفكر في ما كان من
‫الممكن أن يحدث لطفلتي...

378
00:37:08,687 --> 00:37:12,774
‫أجل يا (نيكا)، أنا أتكلم عنك يا ملاكي

379
00:37:12,900 --> 00:37:15,152
‫رباه! أود أن أعض خديها!

380
00:37:15,277 --> 00:37:18,113
‫يا له من ريفي أحمق!
‫كان عليّ أن أبرحه ضرباً

381
00:37:18,530 --> 00:37:23,702
‫- وما الذي فعلته؟ لا شيء
‫- كنت آخذ (صوفيا) إلى الحمام

382
00:37:31,960 --> 00:37:34,671
‫أنت محق يا (توني)
‫هذا النبيذ لذيذ

383
00:37:36,590 --> 00:37:41,637
‫أظن أنه فقد نكهته

384
00:37:54,650 --> 00:37:57,986
‫- "حضرة المدير؟ عليك إبعاد سيارتك"
‫- قلت إنني قادم

385
00:38:04,326 --> 00:38:08,121
‫أيها السافل! كانت طفلتي على متن
‫تلك اللعبة وزوجتي أيضاً!

386
00:38:08,455 --> 00:38:10,415
‫استيقظت هذا الصباح
‫ولم تستطع تحريك رقبتها

387
00:38:10,541 --> 00:38:14,086
‫أخبرت الشرطة يا سيدي، أنا آسف
‫ستدفع شركة التأمين فاتورة المستشفى

388
00:38:14,211 --> 00:38:16,880
‫- أريد 25 ألف دولار نقداً
‫- ماذا؟

389
00:38:17,673 --> 00:38:19,925
‫قوانين (نيو جيرسي) متشددة
‫حيال إلقاء المسؤولية

390
00:38:20,050 --> 00:38:23,846
‫قلت للرجل الذي وظفني إنه عليّ توظيف
‫عمال لإصلاح اللعبة ليعملوا طوال الليل

391
00:38:23,971 --> 00:38:27,391
‫- غير أنه لم يسمع
‫- من (بولي)؟ عمّ تتكلم؟

392
00:38:27,516 --> 00:38:32,729
‫أولاً لم يدفع لقاء لعبتي الممتازة فأجّرتها
‫لمهرجان (سورغام) في (أتلانتا)

393
00:38:34,398 --> 00:38:40,028
‫حسناً وصلت نتائج فحص المنشطات
‫ونجح كافة المتسابقون في الفحص

394
00:38:41,572 --> 00:38:44,741
‫أريد لعبة عادلة هنا، ممنوع العض

395
00:38:45,951 --> 00:38:49,371
‫استعدوا، تهيأوا، ابدأوا

396
00:38:52,749 --> 00:38:56,003
‫يا له من سباق سيداتي سادتي

397
00:38:57,462 --> 00:39:03,844
‫أيها الشاذ! استأجرت
‫قطعة خردة ولم تخبر أحداً؟

398
00:39:03,969 --> 00:39:05,679
‫- (بوبي)
‫- عمّ تتكلم؟

399
00:39:05,804 --> 00:39:07,639
‫تعرف عما أتحدث
‫أيها السافل الرخيص

400
00:39:07,764 --> 00:39:09,224
‫- لا
‫- هيا يا (بوبي)!

401
00:39:09,349 --> 00:39:12,561
‫يود الجميع أن يمسي غنياً
‫لكن ممنوع الاستهتار بالأمان

402
00:39:12,686 --> 00:39:15,689
‫- اهتم بشؤونك الخاصة يا (بوبي)
‫- كانت طفلتي على متن اللعبة

403
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
‫أنت تدين لي بالمال يا (بولي)

404
00:39:17,316 --> 00:39:19,985
‫- لا أدين لك بشيء
‫- أصيبت زوجتي بتلف في العصب

405
00:39:20,110 --> 00:39:22,362
‫- تباً لها أيضاً
‫- ابتعد عني!

406
00:39:22,487 --> 00:39:24,489
‫اهدأوا

407
00:39:34,708 --> 00:39:37,628
‫تفرقوا! انتهى الأمر، توّجوا الفائز

408
00:39:38,337 --> 00:39:40,339
‫كان ذلك في الاحتفال الخاص
‫بالقديس (إلزير)

409
00:39:40,714 --> 00:39:42,090
‫بالنسبة إلينا نحن الأولاد

410
00:39:42,216 --> 00:39:46,803
‫اقتضى الأمر بنفخ السكر البودرة
‫على بعضنا عن فطائر (زابوليز)

411
00:39:50,265 --> 00:39:53,602
‫الآلاف من الناس إما يصلّون أو يأكلون

412
00:39:55,437 --> 00:39:59,691
‫على أي حال كانت أختي
‫على متن تلك اللعبة مع ابنتها

413
00:40:00,526 --> 00:40:03,654
‫- حين انحنت وتأذت بشكل كبير
‫- يا للهول!

414
00:40:03,779 --> 00:40:05,739
‫لم يكن الله هناك بل (إلزير) فقط

415
00:40:06,907 --> 00:40:09,034
‫لكنه كان مشغولاً بجمع
‫المال الذي يلصقونه بمؤخرته

416
00:40:09,159 --> 00:40:14,122
‫- بحيث شرد ذهنه ولم ينتبه للحادث
‫- هل تأذتا؟

417
00:40:14,498 --> 00:40:16,583
‫تنظرين حولك فتجدين الناس
‫يقفون في الصف لركوب هذه اللعبة

418
00:40:16,708 --> 00:40:21,004
‫- الأولاد والكبار والعائلات
‫- إنها الألعاب الدوارة

419
00:40:21,129 --> 00:40:23,674
‫نعم، إنهم يدفعون المال
‫ليوشكوا على التغوط

420
00:40:24,132 --> 00:40:27,636
‫- يصرخون ويصيحون
‫- ما سبب هذا برأيك؟

421
00:40:29,096 --> 00:40:30,556
‫إنهم يشعرون بالضجر

422
00:40:32,641 --> 00:40:34,476
‫هل تشعر بالضجر؟

423
00:40:41,108 --> 00:40:43,110
‫هل أشعر بالضجر؟

424
00:40:45,404 --> 00:40:47,781
‫لقد أطلِق النار على بنكرياسي وتعافيت

425
00:40:48,282 --> 00:40:52,452
‫ولم أعانِ تلفاً دماغياً بسبب
‫الصدمة الخمجية كما حسب الجميع

426
00:40:52,953 --> 00:40:56,373
‫تعرفين مشاعري
‫كل يوم هو بمثابة هدية

427
00:40:58,083 --> 00:40:59,751
‫الأمر فقط...

428
00:41:00,961 --> 00:41:03,297
‫أيجب أن يكون هناك زوج جوارب؟

429
00:41:07,426 --> 00:41:11,555
‫أنا أمزح، أنا أمزح

430
00:41:20,606 --> 00:41:25,402
‫- ما النفع؟ إنها حالة بشرية
‫- ما هي؟

431
00:41:30,490 --> 00:41:32,284
‫لا أعرف

432
00:41:32,409 --> 00:41:36,872
‫أجل، أنا (بيتر غولتييري)
‫وأنا أتصل مجدداً بشأن نتائج الخزعة

433
00:41:36,997 --> 00:41:41,627
‫- 'آسفة يا سيدي فالنتائج لم تصل بعد"
‫- نحن نتحدث عن مرض السرطان

434
00:41:41,752 --> 00:41:44,338
‫"أفهم يا سيدي، عليك الاتصال غداً"

435
00:41:53,096 --> 00:41:57,351
‫أعطني قهوة (إسبرسو)
‫ولا تلمس قشر الحامض بأصابعك

436
00:42:02,689 --> 00:42:06,068
‫- مرحباً يا (بولي)
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

437
00:42:06,735 --> 00:42:11,907
‫- أنا مع دار الرعاية في إحدى نزهاتنا
‫- إذاً ما زلت هناك، لا؟

438
00:42:12,407 --> 00:42:16,620
‫كانوا غاية في اللطف
‫وشقيقك يحاول إيجاد حل ما

439
00:42:17,287 --> 00:42:23,168
‫- هل صحيح ما يقولونه؟
‫- من؟ وعمّ؟

440
00:42:23,752 --> 00:42:26,296
‫عن اللعبة التي تعطلت

441
00:42:27,965 --> 00:42:31,468
‫عليك أن تقدم كفّارة يا (بولي)
‫أولئك الأطفال المساكين

442
00:42:31,593 --> 00:42:35,848
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- تركت القديس (إلزير) من دون قبعته

443
00:42:35,973 --> 00:42:41,979
‫- ما هذه الترهات؟ تباً لذلك المشعوذ
‫- سببت والدتك وهي راهبة تقية

444
00:42:42,104 --> 00:42:45,983
‫- لقد استحقت ذلك، كلتاكما
‫- لم أربّك بهذه الطريقة

445
00:42:46,108 --> 00:42:50,988
‫أنت مزيفة، هكذا ربيتني
‫تباً لك أيضاً

446
00:42:53,365 --> 00:42:55,576
‫سيدي، نسيت قهوتك

447
00:42:58,414 --> 00:43:04,545
‫إذاً، سنبقي على هذا التقليد القديم
‫وسنقوم بكل شيء بالعكس

448
00:43:05,338 --> 00:43:09,300
‫نحن مجتمعون اليوم للاحتفال
‫بعزوبية رجل متزوج أساساً

449
00:43:09,425 --> 00:43:11,469
‫(كريستوفر مولتيسانتي)

450
00:43:15,264 --> 00:43:20,269
‫كما أردد دائماً، لا يكتمل الرجل
‫إلا حين يتزوج، ومن ثم ينتهي أمره

451
00:43:22,855 --> 00:43:26,150
‫- (كريسي)! مبروك
‫- شكراً

452
00:43:26,442 --> 00:43:28,319
‫(تي)

453
00:43:43,209 --> 00:43:46,170
‫- هل نطلب الطعام؟
‫- أجل، ما الأطباق الخاصة؟

454
00:43:47,130 --> 00:43:49,132
‫(آرتي)؟

455
00:43:52,385 --> 00:43:55,346
‫عليّ الذهاب يا (توني)
‫من أجل الأولاد

456
00:43:58,307 --> 00:44:00,393
‫- استمتع الليلة
‫- حسناً

457
00:44:02,687 --> 00:44:04,147
‫أتودون سماع ما هي المأكولات
‫المميزة على اللائحة؟

458
00:44:04,272 --> 00:44:05,732
‫أخبرنا يا رجل

459
00:44:05,857 --> 00:44:09,110
‫هنالك لحم غنم مشوي مع الثوم
‫والقليل من إكليل الجبل

460
00:44:09,235 --> 00:44:11,279
‫إكليل الجبل؟ سأتناوله أنا

461
00:44:19,787 --> 00:44:23,958
‫- مرحباً يا (تي)
‫- يا له من عمل مميز تقوم به يا أسمر

462
00:44:25,501 --> 00:44:28,963
‫- ماذا؟
‫- مسألة اللعبة و(بوبي)

463
00:44:29,088 --> 00:44:33,134
‫حلّها أنت وحالاً
‫وليس لأنها شقيقتي فقط

464
00:44:33,259 --> 00:44:34,635
‫(تون) أنا...

465
00:44:34,761 --> 00:44:37,722
‫عرّضت الأولاد للخطر
‫بوضع حياتهم بين يديّ ريفي؟

466
00:44:38,473 --> 00:44:41,225
‫ناهيك عن تركك (بولي) الصغير
‫ليحل المسألة مع الشرطة

467
00:44:41,351 --> 00:44:43,603
‫حسبت أن المسألة تحت سيطرته

468
00:44:44,395 --> 00:44:48,691
‫دعني أطرح عليك سؤالاً عن الاحتفال
‫هل نحن بحاجة إلى الإعلام السلبي؟

469
00:44:49,150 --> 00:44:53,488
‫مع المنافسة الشديدة في أموال الترفيه
‫وأقراص الـ(دي في دي) والإنترنت؟

470
00:44:55,031 --> 00:44:56,991
‫أنت محق يا (تون)

471
00:45:00,286 --> 00:45:03,498
‫ما الذي جرى لصاحب اللعبة المعتاد
‫الذي استخدمناه العام الماضي؟

472
00:45:03,956 --> 00:45:06,918
‫مع ما أراد أن يتقاضاه؟
‫لا أحصل على شيء يا (تون)

473
00:45:07,543 --> 00:45:11,506
‫حين كان والدك يتولى أمر الاحتفال
‫كان الأمر مربحاً وسهلاً

474
00:45:11,631 --> 00:45:15,301
‫أما اليوم ما بين الدفع للكنيسة
‫وأولئك البورتريكيين؟

475
00:45:15,843 --> 00:45:17,720
‫لم يبقَ لي أي أرباح

476
00:45:17,845 --> 00:45:19,847
‫إن لم تجرِ الأمور على ما يرام
‫مع هذا العمل، تخلّص منه

477
00:45:19,972 --> 00:45:22,934
‫ليس من دون شيء
‫فالحصة الأكبر تذهب إلى جيبك أنت

478
00:45:24,811 --> 00:45:27,730
‫أمور كثيرة تشغل بالي يا (تي)
‫أنا آسف

479
00:45:28,147 --> 00:45:32,610
‫- مثل ماذا؟
‫- أجريت عملية لاستخراج خزعة

480
00:45:33,486 --> 00:45:35,655
‫من الممكن
‫أنني أعاني سرطاناً في البروستات

481
00:45:38,533 --> 00:45:43,037
‫إنها خزعة، صحيح؟
‫ثمة احتمال 9 على 10 أن تكون سليماً

482
00:45:43,162 --> 00:45:46,290
‫- لا أدري
‫- ما الذي لا تدريه؟

483
00:45:46,791 --> 00:45:49,460
‫ولا تزد الأمور سوءاً كما تفعل عادة

484
00:45:50,294 --> 00:45:54,716
‫أعاني صداعاً
‫حتى إنني أخشى أن المرض قد انتشر

485
00:45:55,466 --> 00:46:00,638
‫هلا تستمع إلى نفسك؟ كلامك الغريب
‫حول جسمك وهوسك بالجراثيم

486
00:46:01,180 --> 00:46:02,932
‫أنت لا تعرف شيئاً بعد

487
00:46:03,057 --> 00:46:07,687
‫هذا صحيح، أفضّل مواجهة 10 رجال
‫مع أتباعهم على شيء لا أستطيع رؤيته

488
00:46:07,812 --> 00:46:11,733
‫بالضبط، فأنت موسوس كثيراً
‫بشأن الماورائيات ورسائل الأحلام

489
00:46:11,858 --> 00:46:17,155
‫والحمامات القذرة
‫إنها مجرد خزعة، تمالك نفسك

490
00:46:18,322 --> 00:46:20,158
‫أنت محق يا (تي)

491
00:46:20,283 --> 00:46:26,748
‫والتفكير السلبي يساعد في تفاقم المرض
‫حل المسالة مع (بوبي)

492
00:46:28,124 --> 00:46:31,753
‫سيأتي (غيدي لينش) من (بنسلفانيا)
‫مع ظرف، قابله في (بينغ)

493
00:46:31,878 --> 00:46:34,047
‫اتصل أنت به وحدد موعداً

494
00:46:41,721 --> 00:46:45,516
‫- ها هو الملازم السيىء
‫- مرحباً

495
00:46:48,811 --> 00:46:53,524
‫لقد بعت حصتي
‫5 صناديق مقابل 300 دولار

496
00:47:02,200 --> 00:47:04,911
‫وضعت سخاناً في غرفة متجر
‫البيع بالتجزئة في (بلومفيلد)

497
00:47:05,286 --> 00:47:11,584
‫- كان الشباب يشتكون
‫- جيد، أجل، أجل هذا جيد

498
00:47:19,634 --> 00:47:23,262
‫- ما جديدك؟
‫- أشعر بالرضى

499
00:47:37,318 --> 00:47:39,487
‫نحن مع "الثعابين"

500
00:47:43,533 --> 00:47:45,952
‫- كانت ليلة ممتعة
‫- أجل

501
00:47:48,246 --> 00:47:53,292
‫- "مهلا، اهدأ! اهدأ!"
‫- صحيح

502
00:47:55,294 --> 00:47:57,046
‫أتذكر النظرة التي ارتسمت
‫على وجه الرجل الآخر؟

503
00:47:57,171 --> 00:48:02,552
‫- نظرة الدب الأحمق
‫- أجل

504
00:48:25,867 --> 00:48:28,745
‫- "هنا مكتب الطبيب (سيبولا)"
‫- أود التكلم مع الطبيب

505
00:48:28,870 --> 00:48:31,205
‫- "هل هذه حالة طارئة؟"
‫- بالطبع

506
00:48:31,330 --> 00:48:35,418
‫"الطبيب (سيبولا) خارج المدينة والطبيب
‫(باغلييري) موجود، أتود التكلم معه؟"

507
00:48:36,294 --> 00:48:38,087
‫لا

508
00:48:40,214 --> 00:48:42,717
‫"(بادا بينغ)"

509
00:49:22,548 --> 00:49:27,136
‫أهلاً يا صديقي، كيف حالك؟
‫هل بدأت الفتيات بالعمل؟

510
00:49:31,307 --> 00:49:34,060
‫ها قد وصلنا إلى اليوم الأخير
‫كم تمرّ الأيام بسرعة!

511
00:49:34,602 --> 00:49:37,188
‫أسبوع القديس (أنتوني) يمرّ بسرعة

512
00:49:37,980 --> 00:49:40,191
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

513
00:49:42,652 --> 00:49:46,322
‫أتصدقون؟ بعد كل هذا
‫تود العودة لركوب تلك اللعبة

514
00:49:46,447 --> 00:49:50,034
‫- بكت على مدى 3 ليال بعد ذلك
‫- أغلقوا هذه اللعبة يا عزيزتي

515
00:49:51,244 --> 00:49:54,956
‫هيا أري الجميع كيف تستطيعين المشي
‫هيا يريدون رؤية ذلك

516
00:49:55,081 --> 00:50:01,170
‫هيا أري الجميع
‫كيف تمشين، هيا أريهم!

517
00:50:07,468 --> 00:50:11,347
‫تعالي يا (نيكا)، تعالي يا عزيزتي
‫إليك بعض الحلوى

518
00:50:11,472 --> 00:50:13,641
‫انظري، إنها مقرمشة

519
00:50:23,818 --> 00:50:25,778
‫تعالي

520
00:50:38,041 --> 00:50:40,501
‫أين بطنك؟

521
00:50:45,757 --> 00:50:50,386
‫"تلاحظون من خلال هذه الثياب أنني
‫انتقيت شيئاً يتميز بالنكهة النروجية"

522
00:50:50,511 --> 00:50:54,891
‫"أود أن أعزف لكم أغنية (جوني أوسلو)
‫إنها رقصة نروجية تقليدية"

523
00:50:55,016 --> 00:50:58,227
‫"ومن عساه يقوم بذلك أفضل
‫من (بوبي) و(سيسي)؟"

524
00:51:08,363 --> 00:51:12,075
‫(بولي)؟ لا أود الدخول في جدال

525
00:51:25,046 --> 00:51:26,631
‫ما الذي تشاهدينه؟

526
00:51:26,756 --> 00:51:30,176
‫برنامج (لورنس ويلك)
‫على القناة 55

527
00:51:40,978 --> 00:51:43,189
‫أتودّ بعض الحلوى؟

528
00:52:17,056 --> 00:52:21,227
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

