﻿1
00:00:10,384 --> 00:00:14,931
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,598 --> 00:00:20,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,436 --> 00:00:25,608
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,733 --> 00:00:31,030
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,864 --> 00:00:36,244
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,036 --> 00:00:41,582
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,999 --> 00:00:46,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,796 --> 00:00:48,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:48,297 --> 00:00:51,884
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:52,009 --> 00:00:55,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:55,346 --> 00:01:00,226
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,980 --> 00:01:08,359
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:08,484 --> 00:01:13,656
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:14,240 --> 00:01:20,246
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:20,371 --> 00:01:24,417
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,459 --> 00:01:31,340
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:32,133 --> 00:01:34,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,635 --> 00:01:37,054
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:54,238 --> 00:01:57,450
‫(فرانكي)! أين أنت؟

20
00:02:42,620 --> 00:02:45,498
‫أهلًا بك في المسلخ يا عزيزي

21
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
‫لا تستطيع أن تقتلني
‫مرتين يا (سالي بوي)

22
00:02:56,968 --> 00:03:00,680
‫- أنا ميت أساساً، ألا تذكر؟
‫- أنا الرئيس، (مايكل)

23
00:03:00,805 --> 00:03:04,517
‫- كل ما كنت تملك هو ملكي
‫- حتى الفتاة التي أحببت؟

24
00:03:04,642 --> 00:03:07,645
‫ما أملكه لي، وما تملكه أنت هو لي

25
00:03:14,527 --> 00:03:18,739
‫حسناً، وهذا لي أيضاً يا (سالي)

26
00:03:21,534 --> 00:03:23,703
‫بإمكانك الحصول عليه أيضاً

27
00:03:23,828 --> 00:03:25,830
‫فلتحترق بالنار!

28
00:03:42,680 --> 00:03:46,684
‫تباً لـ(بين كينغسلي)
‫(داني بولدوين) أدخله كلية التمثيل

29
00:03:47,226 --> 00:03:49,019
‫أحسنت الإخراج، (مورغان)

30
00:03:49,144 --> 00:03:52,356
‫أعتقد أننا سنجني أرباحاً من هذا الفيلم
‫أكثر من الفيلم الإباحي الذي حضرناه

31
00:03:52,481 --> 00:03:55,025
‫إذاً، ما رأيكم؟ هل نحتاج
‫إلى مشهد آخر أم ماذا؟

32
00:03:55,150 --> 00:03:57,069
‫- يعجبني الأمر كما هو
‫- لست متأكداً، (كريسي)

33
00:03:57,194 --> 00:04:01,657
‫- يحب المشاهدون مشاهد العنف
‫- أنا أوافق (كارلو) الرأي

34
00:04:02,032 --> 00:04:03,826
‫أفكر في مشهد قتل شيق آخر

35
00:04:03,951 --> 00:04:06,412
‫عندما يلحق (مايكل)
‫بـ(سنتريلا) إلى نادي التعرّي

36
00:04:06,537 --> 00:04:08,622
‫ماذا لو قطّع إحدى النساء؟

37
00:04:09,331 --> 00:04:12,876
‫التي صدف أنها كانت
‫عشيقة (سالي بوي)

38
00:04:13,002 --> 00:04:14,670
‫سنحتاج على الأقل
‫إلى يومي تصوير

39
00:04:14,795 --> 00:04:17,131
‫يا فتى، افعل هذا طالما
‫أن الفيلم يعرض في السينما

40
00:04:17,256 --> 00:04:22,094
‫سأضطر إلى جلب المزيد من المال
‫من (توني)، أريد عرض هذا الفيلم

41
00:04:22,678 --> 00:04:25,764
‫- نعم (تي) ماذا هناك؟
‫- هل تحدثت إلى صاحب فراش الهواء؟

42
00:04:25,889 --> 00:04:28,308
‫أنا في غرفة الإنتاج وشاهدنا
‫بعض المشاهد من فيلم (كليفر)

43
00:04:28,434 --> 00:04:30,436
‫- و...؟
‫- مدهش كلياً

44
00:04:30,561 --> 00:04:33,313
‫لكن تلقينا اتصالًا من المحامي
‫قد نضطر إلى تغيير العنوان

45
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
‫تريد ملكية (ألدريج كليفر) توصية

46
00:04:36,191 --> 00:04:39,403
‫اسمع، أتريد أن ترى بعضاً منه
‫سننهي الـ(ت. ا . ا) بعد الغداء

47
00:04:39,528 --> 00:04:41,572
‫- ما هذا؟
‫- الدبلجة

48
00:04:41,697 --> 00:04:44,241
‫اتصل بالمرسل فقط، إنها عطلة
‫نهاية الأسبوع في فترة الأعياد

49
00:04:44,366 --> 00:04:47,202
‫- سيكون هناك الآلاف على الشاطىء
‫- سأهتم بالأمر؟

50
00:04:47,786 --> 00:04:51,999
‫- هل سيأتي؟
‫- من فضلك، ليس مهتماً بالإنتاج

51
00:04:52,374 --> 00:04:56,086
‫الأمر ممل، علي أن أعترف
‫أعني، تفاجأت بالأمر

52
00:05:03,052 --> 00:05:08,057
‫- سيد (ساكريموني)، كيف حالك؟
‫- أليس من المفترض أن تخبرني أنت؟

53
00:05:11,727 --> 00:05:13,145
‫ليتني أحمل أخباراً أفضل

54
00:05:13,270 --> 00:05:17,524
‫بالنظر إلى آخر صور
‫لقد انتشر السرطان من الرئتين

55
00:05:17,649 --> 00:05:22,279
‫هناك ورم كبير له في العقد اللمفية
‫المنصفية والكليتين والدماغ

56
00:05:23,364 --> 00:05:25,157
‫ما يفسر آلام الرأس

57
00:05:29,078 --> 00:05:36,335
‫إذاً، عملية استئصال الفص
‫والإشعاع والعلاج الكيميائي اللعين

58
00:05:36,460 --> 00:05:41,423
‫- لمَ قمنا بها، من أجل المتعة؟
‫- كانت هذه خياراتنا حينها

59
00:05:41,548 --> 00:05:45,594
‫- والآن، ما هي خياراتنا؟
‫- محدودة لدرجة لا أنصح بأي منها

60
00:05:45,719 --> 00:05:48,972
‫حالياً، نواجه المرحلة الرابعة
‫من سرطان الخلايا الصغيرة

61
00:05:49,098 --> 00:05:51,475
‫- وليس هناك مرحلة خامسة
‫- صحيح

62
00:05:57,022 --> 00:06:01,402
‫- كم تبقى لي من الوقت؟
‫- من الصعب التكهن

63
00:06:01,527 --> 00:06:04,363
‫- رأيت معجزات تتحقق على مر السنوات
‫- انس أمر المعجزات

64
00:06:05,531 --> 00:06:10,202
‫ثلاثة أشهر، تقريباً

65
00:06:21,880 --> 00:06:25,426
‫شكراً لصراحتك، ثمة طائرة
‫في انتظارنا لنرجع إلى (سبرينغفيلد)

66
00:06:27,845 --> 00:06:34,643
‫- كيف حالك (جون)؟
‫- الأمر مضحك ويدعو للسخرية، أياً يكن

67
00:06:35,436 --> 00:06:39,815
‫جئت إلى هنا وأقلعت
‫عن التدخين بعد 38 سنة

68
00:06:40,357 --> 00:06:43,360
‫قمت بالتمارين الرياضية
‫أكلت طعاماً صحياً

69
00:06:45,487 --> 00:06:52,327
‫- ولأجل ماذا؟
‫- مع هذا، فعلت الصواب

70
00:07:07,968 --> 00:07:16,060
‫"سترتفع درجة الحرارة مجدداً في
‫(سبرينغفيلد) خلال فترة بعد الظهر..."

71
00:07:17,895 --> 00:07:21,940
‫ها هي فتاتي
‫كيف حالك حبيبتي؟

72
00:07:22,524 --> 00:07:24,485
‫- مرحباً أبي
‫- مرحباً

73
00:07:26,070 --> 00:07:31,950
‫- اجلسا
‫- ماذا قال (روزن)؟

74
00:07:34,453 --> 00:07:38,207
‫- هل أعجبكما الفندق؟ هل ارتحتما؟
‫- لا بأس به

75
00:07:39,875 --> 00:07:43,128
‫- كيف حالك يا ملاكي؟ تبدين جميلة
‫- أنا بخير، (أريك) يرسل حبه

76
00:07:43,253 --> 00:07:46,548
‫- هذا جميل
‫- (جون)، ماذا بشأن (روزن)؟

77
00:07:51,762 --> 00:07:56,642
‫لا أعرف، لا أعلم يا حبيبتي

78
00:07:58,894 --> 00:08:01,897
‫- أنا مريض للغاية
‫- يا إلهي!

79
00:08:06,443 --> 00:08:11,949
‫حسناً، لا تبكي، لا داعي
‫ لأن تزيدي الأمور صعوبة

80
00:08:12,074 --> 00:08:14,618
‫ممنوع اللمس من فضلكم؟

81
00:08:16,286 --> 00:08:18,163
‫- أحبك (جوني)
‫- وأنا أيضا حبيبتي

82
00:08:18,288 --> 00:08:21,625
‫- أبي
‫- أعرف، أعرف

83
00:08:22,376 --> 00:08:24,795
‫أيتها السيدتان، ممنوع اللمس

84
00:08:28,966 --> 00:08:30,801
‫حسناً

85
00:08:31,260 --> 00:08:35,556
‫عودا، تعاليا لرؤيتي غداً
‫سيكون لدينا متسع من الوقت، مفهوم؟

86
00:09:14,720 --> 00:09:16,972
‫هل أستطيع أخذ واحدة من هذه؟

87
00:09:30,277 --> 00:09:33,489
‫- اللباس عادي، أليس كذلك؟
‫- إنه العرض الافتتاحي لفيلم نسيبك

88
00:09:33,614 --> 00:09:35,074
‫يجب أن نرتدي ما يليق بالمناسبة

89
00:09:35,199 --> 00:09:37,284
‫هذا ما يُعرف بعرض
‫للممثلين وطاقم العمل

90
00:09:37,409 --> 00:09:41,246
‫إنه في المدينة يا (توني) وسيلي
‫العرض حفلة في حانة على سطح مبنى

91
00:09:41,372 --> 00:09:43,957
‫في منطقة المنحرفين
‫هذا المكان أصبح راقياً الآن

92
00:09:44,083 --> 00:09:46,752
‫المنحرفون؟ أنا رجل متزوج وسعيد

93
00:09:47,544 --> 00:09:50,631
‫- صدقيني، لن يكون اللباس رسمياً
‫- وبالحديث عن اللباس الرسمي...

94
00:09:50,756 --> 00:09:55,844
‫أخبرني (كريستوفر) أن (كيلي) ستخيط
‫من ثوب الزفاف ثياب العمادة للطفل

95
00:09:56,136 --> 00:09:58,347
‫هذا جميل

96
00:10:03,060 --> 00:10:04,978
‫هل أنت بخير؟

97
00:10:12,069 --> 00:10:15,531
‫- هل ستأخذين رفيقاً إلى العرض؟
‫- ربما إن تعرفت إلى شاب طبيعي

98
00:10:15,656 --> 00:10:17,616
‫أفهمك

99
00:10:19,159 --> 00:10:23,163
‫- ماذا، ألم يكن (فين) طبيعياً؟
‫- لا أرغب في مناقشة أمر (فين)

100
00:10:23,789 --> 00:10:25,874
‫ماذا عن الشاب في امتحان
‫دخول كلية الطب؟

101
00:10:25,999 --> 00:10:29,294
‫من فضلك، إنه مهووس بفحص
‫الكيمياء العضوية النهائي

102
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
‫يريد أن يصبح طبيباً
‫أخبريه أن الفيلم تثقفي

103
00:10:32,214 --> 00:10:35,467
‫- يحتوي على أجزاء بشرية كثيرة
‫- من يهمه الفيلم

104
00:10:35,592 --> 00:10:37,720
‫- أريد التعرف إلى المشاهير
‫- لماذا؟

105
00:10:37,845 --> 00:10:41,348
‫- أتعتقد أنك ستضاجع (باريس هيلتون)؟
‫- ماذا؟ كلا

106
00:10:44,226 --> 00:10:46,562
‫كف عن اللعب بطعامك
‫وكل العصائبية

107
00:10:47,146 --> 00:10:49,231
‫- لا أريد هذا
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

108
00:10:49,356 --> 00:10:51,859
‫إلى الحمام، يا إلهي!

109
00:10:54,987 --> 00:10:58,240
‫- هل تشاجرتما؟
‫- لا أدري

110
00:11:00,826 --> 00:11:03,662
‫راقبي حرارته، وسنبقيه
‫على الـ(سافتين) لبقية الأسبوع

111
00:11:03,787 --> 00:11:05,831
‫استرح الآن، وسأراك في الصباح

112
00:11:06,290 --> 00:11:09,251
‫- يجب أن يتناول الـ(هيبرين)
‫- عفواً؟

113
00:11:09,376 --> 00:11:12,171
‫استمع إليه، افحص نسبة
‫الغاز في الدم الشرياني

114
00:11:12,296 --> 00:11:15,090
‫سأطلب إليك ألا تتدخل
‫من جديد، (وارن)

115
00:11:22,348 --> 00:11:27,603
‫- سأغير لك الشراشف
‫- من أنت؟ أذكى ممرض في العالم؟

116
00:11:27,728 --> 00:11:29,772
‫هكذا أصبحت الآن

117
00:11:29,897 --> 00:11:34,943
‫مارست طب الأورام لـ22 سنة
‫وتخصصت بأمراض سرطان الكبد

118
00:11:35,069 --> 00:11:37,154
‫اقلب إلى اليمين لو سمحت

119
00:11:40,824 --> 00:11:45,204
‫لأكن صريحاً منذ البداية
‫قتلت زوجتي

120
00:11:45,996 --> 00:11:53,462
‫هذا ليس تبريراً، ولكن كان لدي شكوك
‫في أنها تخونني مع مقوم العظام

121
00:11:53,671 --> 00:11:58,425
‫- يا إلهي!
‫- كنت أتعاطى الكوكايين حينها والكحول

122
00:11:58,550 --> 00:12:02,638
‫ولكن عدت إلى المنزل في أحد الأيام
‫وأطلقت عليها النار أربع مرات

123
00:12:03,180 --> 00:12:06,600
‫رصاصتان في الرأس
‫وقتلت عمتها أيضاً

124
00:12:09,061 --> 00:12:12,606
‫لم أكن أعلم أنها كانت موجودة
‫اقلب لو سمحت

125
00:12:14,108 --> 00:12:21,073
‫وساعى البريد أيضاً، عندها كان
‫علي أن أنهي الأمر، لمَ أنت هنا؟

126
00:12:22,032 --> 00:12:26,495
‫اتهمت بكوني عضواً في إحدى
‫الثقافات الأمريكية الإيطالية الثانوية

127
00:12:27,538 --> 00:12:34,128
‫- أعرف من تكون، قصدت ما بك؟
‫- الرئتان

128
00:12:34,545 --> 00:12:38,674
‫كنت أرغب في التعرف إليك
‫شاهدتك في برنامج (بيل كيرتس)

129
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
‫- (وارن فيلدمان)
‫- (جوني ساكرموني)

130
00:12:42,094 --> 00:12:45,931
تشرفت بمعرفتك
‫أظنك خضعت للعلاج الكيميائي

131
00:12:46,682 --> 00:12:49,268
‫- مرتان
‫- أتمانع إن ألقيت نظرة على ملفك؟

132
00:12:49,393 --> 00:12:53,564
‫- وماذا بشأن (غونغا دين)؟
‫- د.(غوبتي)؟ تباً له

133
00:12:54,773 --> 00:12:58,527
‫- لقد فحصك (روزن)
‫- سمحوا لي بالذهاب إلى (كليفلاند)

134
00:12:58,652 --> 00:13:01,697
‫- على حسابي، أتعرفه؟
‫- استمعت إلى إحدى خطاباته

135
00:13:01,822 --> 00:13:06,452
‫في أحد مؤتمرات الجمعية الأميركية لطب
‫الأورام في (جورجيا)، إنه رجل صالح

136
00:13:07,453 --> 00:13:10,789
‫- ولكن...
‫- في الواقع لا يعلم الكثير من الناس هذا

137
00:13:10,914 --> 00:13:16,754
‫لكنه لا يصنع المعجزات
‫ماذا كان تشخيصه؟

138
00:13:17,713 --> 00:13:20,632
‫- ثلاثة أشهر
‫- مع العلاج الذي خضعت له؟

139
00:13:21,133 --> 00:13:25,262
‫- ماذا تقصد؟
‫- لديك أمل من سنة إلى ثلاث سنوات

140
00:13:26,472 --> 00:13:30,309
‫- وماذا عن تفشي المرض؟
‫- خضعت إلى دورتين من الـ(بارابلاتين)

141
00:13:30,434 --> 00:13:33,771
‫والـ(دوساتاكسول) والـ(بلاتينول)
‫بالإضافة إلى الإشعاع

142
00:13:33,896 --> 00:13:36,857
‫أرجوك، يجب أن يكون
‫السرطان قد خف انتشاره كثيراً

143
00:13:38,776 --> 00:13:41,820
‫- ولمَ هو سلبي لهذه الدرجة؟
‫- نخبر المرضى أن لديهم ثلاثة أشهر

144
00:13:41,945 --> 00:13:44,865
‫فيعيشون لمدة سنة
‫من يصبح بطلاً حينها؟

145
00:13:47,993 --> 00:13:51,705
‫سأراك لاحقاً، (جون)
‫انتبه لحالك، واصبر

146
00:14:02,591 --> 00:14:04,468
‫تباً

147
00:14:06,595 --> 00:14:12,351
‫(توني)، صباح الخير
‫أيمكننا التحدث إليك؟

148
00:14:16,397 --> 00:14:20,567
‫كما أخبرتك، أنا ورفيقي في فرقة
‫مكافحة الإرهاب المشتركة الآن

149
00:14:22,486 --> 00:14:24,655
‫تذهب إلى مرفأ (نووارك) كثيراً

150
00:14:24,780 --> 00:14:27,324
‫نشعر بالقلق من الأشياء التي
‫قد تصل من (الشرق الأوسط)

151
00:14:28,534 --> 00:14:32,329
‫- حسناً، و...
‫- نقصد تمويل الإرهاب

152
00:14:32,454 --> 00:14:34,581
‫يأتي معظمه من الشركات
‫ غير القانونية

153
00:14:34,707 --> 00:14:37,793
‫ما نريده هو، وهذا ما أخبرنا
‫به (كريستوفر موليسانتي)

154
00:14:37,918 --> 00:14:42,256
‫ربما لم يعلمك بالأمر، إن رأيت
‫أنت أو جماعتك أي تحركات مشبوهة

155
00:14:42,756 --> 00:14:45,009
‫أشخاص من (الشرق الأوسط)
‫و(باكستان)

156
00:14:45,134 --> 00:14:51,557
‫- نكون لك من الشاكرين إن أعلمتنا
‫- أظن أن هناك كلمة تفي بالغرض

157
00:14:52,224 --> 00:14:56,270
‫تأخذ ابنتك الصفوف التمهيدية لدخول
‫كلية الطب في (نيويورك) وتستعمل الأنفاق

158
00:15:04,570 --> 00:15:06,572
‫لا تنسَ هذا الأمر

159
00:15:12,578 --> 00:15:14,830
‫هذه آخر مرة أخرج فيها لجلب الصحيفة!

160
00:15:14,955 --> 00:15:18,959
‫أعلمي (بولاك) اللعينة أن تأتي
‫باكراً وتجلب الصحيفة معها

161
00:15:19,084 --> 00:15:21,795
‫أو بإمكانها أن تنظف
‫مراحيض عائلة أخرى

162
00:15:21,920 --> 00:15:26,592
‫- ماذا جرى؟
‫- الأمر خطير، إنه كذلك منذ سنوات

163
00:15:33,185 --> 00:15:35,103
‫هلّا تعيرونني انتباهكم لو سمحتم؟

164
00:15:35,228 --> 00:15:37,397
‫هلّا تعيرونني انتباهكم لو سمحتم؟

165
00:15:39,191 --> 00:15:41,568
‫أهلًا بكم في العرض الأول
‫لفيلم (كليفر)

166
00:15:41,693 --> 00:15:46,323
‫قصة شاب تحوّل إلى أشلاء
‫واستطاع أن يعود إلى الحياة

167
00:15:48,492 --> 00:15:51,953
‫بعيداً عن المزاح، أود
‫أن أقول بضع كلمات

168
00:15:52,788 --> 00:15:56,917
‫كما الطفل، يكون للفيلم أهل كثيرون

169
00:15:57,042 --> 00:16:05,342
‫أقصد عدة أشخاص يتصرفون كالأهل
‫أو بالأحرى، الفيلم هو طفلهم

170
00:16:06,510 --> 00:16:09,930
‫أنا، كمنتج منفذ
‫واحد من هؤلاء الأشخاص

171
00:16:10,055 --> 00:16:12,432
‫وبرفقتي أيضاً شخصين آخرين

172
00:16:13,016 --> 00:16:16,228
‫سيداتي وسادتي، أقدم إليكم
‫شريكي (كريستوفر مولتيسانتي)

173
00:16:16,353 --> 00:16:19,189
‫ومخرجنا، (مورغان يام)

174
00:16:27,280 --> 00:16:31,284
‫أعلم أنكم متشوقون لرؤية الفيلم
‫لذا لن ألقي خطاباً طويلاً

175
00:16:31,410 --> 00:16:35,539
‫أريد فقط أن أحيي الرجل الذي لولا مساعدته

176
00:16:35,664 --> 00:16:38,667
‫لما تحقق هذا الأمر، أين هو؟

177
00:16:39,459 --> 00:16:43,672
‫- أقدم إليكم (أنتوني سوبرانو)
‫- أحسنت (تون)

178
00:16:43,797 --> 00:16:47,092
‫ما إن بدأ بمساعدتنا
‫حتى اكتمل المشروع

179
00:16:47,217 --> 00:16:54,182
‫وانضم إلينا ممولون آخرون بالإضافة إلى
‫زوجتي (كيلي) وطفلتنا الجديدة، أحبكما

180
00:16:56,101 --> 00:17:00,564
‫حسناً، إذاً، أطفئوا الهواتف الخلوية
‫وأتمنى أن تستمتعوا بالفيلم

181
00:17:27,174 --> 00:17:31,136
‫- لا تعرف ماذا؟ إنه لص
‫- لا نستطيع إثبات ذلك

182
00:17:31,261 --> 00:17:34,181
‫- هل ستبدأ بمعارضتي الآن؟
‫- لا، كل ما في الأمر...

183
00:17:34,306 --> 00:17:36,641
‫- هو أنه بمثابة ابنك
‫- آسف (سالي)

184
00:17:36,767 --> 00:17:40,354
‫- أظن أنه عليك أن تسامحه
‫- لم أطلب رأيك

185
00:17:41,938 --> 00:17:44,691
‫تباً له

186
00:17:47,069 --> 00:17:48,528
‫هذا أنت

187
00:17:48,653 --> 00:17:50,280
‫- لا
‫- بلى

188
00:17:50,405 --> 00:17:54,534
‫ابحثا عن هذا الغبي
‫وأحضراه إلى المسلخ

189
00:17:54,910 --> 00:17:57,746
‫سيجدون أشلاءه
‫في كل مكان في (كانارسي)

190
00:18:02,542 --> 00:18:04,795
‫- نعم؟
‫- متأكد من أنه بخير عزيزتي

191
00:18:05,087 --> 00:18:08,340
‫- يجب أن ترتاحي
‫- لكن ليس من عادة (مايكل) ألا يتصل

192
00:18:08,465 --> 00:18:12,177
‫- الزفاف بعد يومين
‫- من؟ الرجل من (غواتيمالا)؟

193
00:18:12,886 --> 00:18:15,639
‫- متى سيصل؟
‫- أكره أن أخبرك هذا

194
00:18:15,764 --> 00:18:22,437
‫ولكنه لا يصلح لك، إنه فتى صالح
‫لكن أنت بحاجة إلى رجل

195
00:18:24,231 --> 00:18:26,858
‫قل لها أن تضعه في الصندوق

196
00:18:35,033 --> 00:18:37,786
‫أتعلمين منذ متى أردت تقبيلك؟

197
00:18:56,096 --> 00:18:59,891
‫أبي، كانت النهاية جيدة
‫التمثال المخيف والصليب

198
00:19:00,017 --> 00:19:04,813
‫يسرني أنك تنبهت إلى الأمر (ألكساندرا)
‫لقد لاحظت، المقدس والمدنس

199
00:19:04,938 --> 00:19:07,441
‫هناك العديد من الأشخاص الذين
‫يرتدون القمصان، ألم أقل لك؟

200
00:19:07,566 --> 00:19:10,902
‫وأين الضرر إن بدوت أنيقاً؟

201
00:19:11,486 --> 00:19:16,575
‫- أنا جائعة، أريد تناول الطعام
‫- سألتك إن كنت تريدين الفشار

202
00:19:18,243 --> 00:19:20,704
‫- هل أحضر لك طبقاً؟
‫- أجل

203
00:19:29,004 --> 00:19:32,215
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ سأخبرك، اقترب

204
00:19:32,341 --> 00:19:35,927
‫رئيس العصابة، في القبو
‫مرتدياً ثوب حمام أبيض

205
00:19:36,053 --> 00:19:39,514
‫- كيف فكرت في الأمر؟
‫- لا أدري، اختيار فني

206
00:19:40,140 --> 00:19:42,809
‫ولكن جدياً، أنا فخور بك

207
00:19:43,101 --> 00:19:47,189
‫ومهما يحدث، صنعت فيلماً (كريستوفر)
‫لا أحد يستطيع سلبك هذا

208
00:19:47,814 --> 00:19:49,733
‫بعد مئات السنوات من الآن
‫بعد أن نموت

209
00:19:49,858 --> 00:19:51,777
‫سيبقى الناس يشاهدون هذا الفيلم

210
00:19:51,902 --> 00:19:55,697
‫أتعلم كم صندوقاً من الفودكا الفاخرة
‫حصلت عليه من هذه الحفلة فقط؟

211
00:19:55,822 --> 00:19:58,283
‫وضعت صندوقين في سيارتك

212
00:19:59,993 --> 00:20:01,745
‫شكراً

213
00:20:03,789 --> 00:20:07,459
‫انظر إلى هذا، عائلة الرجل البدائي

214
00:20:12,381 --> 00:20:14,841
‫و... رائع، شكراً لكم

215
00:20:15,384 --> 00:20:19,096
‫- (داني)، اقترب، خذ صورة معنا
‫- مرحباً يا شباب، كيف الحال؟

216
00:20:19,221 --> 00:20:20,597
‫- (فيل ليوتاردو)
‫- مرحباً (بيني)

217
00:20:20,722 --> 00:20:23,350
‫أنا و(لاري) جهزنا الديكور
‫ولا أعلم إن كنتم تعلمون هذا

218
00:20:23,475 --> 00:20:27,187
‫- ولكن الممثلين لا يكتبون ما يقولونه
‫- هذا صحيح، حتى (دي نيرو)

219
00:20:27,312 --> 00:20:28,814
‫- هذا ما أخبرتني به الفتاة
‫- تلك التي تهتم بالنص

220
00:20:28,939 --> 00:20:31,191
‫- (لورينزو باريسي)
‫- مرحباً، كيف حالك يا صديقي؟

221
00:20:31,316 --> 00:20:34,486
‫- هل تستمتع بالطعام؟
‫- (براين رولي)، مارشال

222
00:20:34,611 --> 00:20:37,072
‫حسب شروط كفالتك، يجب
‫أن تبقى محتجزاً في المنزل، سيدي

223
00:20:37,197 --> 00:20:39,574
‫- أتريد الترحيب بـ(داني)؟
‫- أجل

224
00:20:39,700 --> 00:20:42,244
‫- (لاري)!
‫- اتصلي بالمحامي

225
00:20:42,369 --> 00:20:44,538
‫- (لاري)!
‫- بالإذن، بالإذن

226
00:20:44,705 --> 00:20:47,082
‫- بالإذن، لو سمحتم
‫- دعه وشأنه أيها السافل

227
00:20:49,960 --> 00:20:51,753
‫يا إلهي

228
00:20:53,463 --> 00:20:56,008
‫هذه مديرة أعمال (داني)
‫يجب أن أتحدث إليها

229
00:21:00,262 --> 00:21:02,264
‫ها أنت

230
00:21:06,309 --> 00:21:10,022
‫- كيف كانت (فلوريدا)؟
‫- حارة ونتنة مثل خصيتَيّ

231
00:21:10,814 --> 00:21:13,150
‫تحدثت إلى (جيني)
‫إنها في حال يرثى لها

232
00:21:13,275 --> 00:21:17,154
‫(جون) في جناح مرضى السرطان
‫وهي تقيم في نزل رخيص قريب منه

233
00:21:17,279 --> 00:21:21,158
‫المسكين، وكأن السجن لم يكن
‫كافياً فأصيب بسرطان الرئتين

234
00:21:21,283 --> 00:21:25,620
‫أعلم، أولًا مجَازَة رباعية
‫ثم الالتهاب

235
00:21:26,038 --> 00:21:31,043
‫وسبعة أشهر من العلاج الفيزيائي
‫بدأت أستعيد عافيتي الآن

236
00:21:31,168 --> 00:21:33,170
‫إن لم أنتبه وأتناول النقانق
‫أو يخنة السمك، أي شيء حريف

237
00:21:33,295 --> 00:21:40,218
‫سأدخل غرفة الطوارىء
‫ولكن بالرغم من هذا، نحن محظوظون

238
00:21:40,344 --> 00:21:42,721
‫هذا ما أقوله لنفسي يومياً

239
00:21:46,224 --> 00:21:48,810
‫الآن وقد رجعت، ما رأيك
‫في أن تستعيد زمام أمور عائلتك؟

240
00:21:48,935 --> 00:21:50,437
‫لا أستطيع القيام بذلك، (أنتوني)

241
00:21:50,562 --> 00:21:54,066
‫من الواضح أن لقب الرئيس
‫هو لشاب يتمتع بصحة جيدة

242
00:21:54,191 --> 00:21:59,988
‫بين معلقي المفاصل والنجارين
‫الحصص تقل بنسبة 10% أسبوعياً

243
00:22:00,864 --> 00:22:02,741
‫هذا ما أشعر به أيضاً

244
00:22:03,450 --> 00:22:06,453
‫ثمة إشاعة تقول إن (جيري)
‫هو المرشح الأفضل ليتولى القيادة

245
00:22:07,329 --> 00:22:09,831
‫إنه تلميذي
‫لن أقف في طريقه

246
00:22:09,956 --> 00:22:12,042
‫- هذه موافقة تامة
‫- مرحباً (توني)

247
00:22:12,167 --> 00:22:14,419
‫(دوك)، (دوك)

248
00:22:14,544 --> 00:22:16,505
‫- تعرف (داني)، أليس كذلك؟
‫- كيف حالك سيد (سوبرانو)؟

249
00:22:16,630 --> 00:22:18,173
‫حصل على مخالفة على الطريق
‫الرئيسية في (جرسي)

250
00:22:18,298 --> 00:22:21,385
‫بسبب ماسحة الزجاج المكسورة
‫قلت له أن يتحدث إليك

251
00:22:21,510 --> 00:22:23,387
‫- سأهتم بالأمر
‫- هذا ليس ضرورياً

252
00:22:23,512 --> 00:22:26,223
‫- لنأخذ صورة
‫- حسناً، اهدأ أيها الطبيب

253
00:22:30,060 --> 00:22:35,273
‫إن كنت (فيل ليوتاردو) فلن تكون
‫سعيداً بما يجري، بالرغم من المظاهر

254
00:22:35,399 --> 00:22:37,901
‫ينضم إلينا الآن عبر الأقمار الاصطناعية
‫من (باينبريدج آيلاند، واشنطن)

255
00:22:38,026 --> 00:22:40,487
‫زميل (جيري) الخبير في شؤون
‫العصابات، (ماني سافيير)

256
00:22:40,612 --> 00:22:44,199
‫ومؤلف الكتاب الجديد
‫"الدليل الحكيم إلى المغرورين"

257
00:22:44,324 --> 00:22:46,618
‫(ماني)، أهلًا بك في البرنامج
‫كيف هي جولة الكتاب؟

258
00:22:47,369 --> 00:22:49,037
‫شكراً لك (جيرالدو)، ممتازة

259
00:22:49,162 --> 00:22:51,540
‫- (جيري)، كيف حالك؟
‫- أهلاً (ماني)

260
00:22:51,665 --> 00:22:55,085
‫نناقش اختفاء السلطة الإجرامية
‫الجلية في مدينة (نيويورك)

261
00:22:55,210 --> 00:22:58,630
‫هل أنت مصدوم لأنة لم يتم اختيار
‫خليفة (جون ساكريموني) بعد؟

262
00:22:59,256 --> 00:23:04,136
‫لا، كانت هذه العائلة تعاني
‫مشاكل منذ 10 أو 12 سنوات

263
00:23:04,261 --> 00:23:07,597
‫وكما أوضح (جيري) سابقاً
‫هناك بعض المرشحين الكفوئين

264
00:23:07,723 --> 00:23:09,099
‫لست متأكداً من كفاءتهم

265
00:23:09,224 --> 00:23:11,518
‫قررتم أن (فيل ليوتاردو)
‫هو المرشح المنطقي ولكن...

266
00:23:11,643 --> 00:23:14,271
‫كما أنه هناك
‫"(جيراردو "جيري" تورشيانو)

267
00:23:14,396 --> 00:23:18,859
‫وكذلك (فاوستينو "دوك" سانتورو)
‫والذي، برأي، هو المرشح الأساسي

268
00:23:20,110 --> 00:23:23,280
‫أستغرب لما لم تطرح اسم
‫(كارماين لوبراتزي) الابن

269
00:23:23,405 --> 00:23:25,490
‫كنت على وشك فعل
‫هذا (ماني)، قبل أن تقاطعني

270
00:23:25,615 --> 00:23:28,243
‫"في الواقع، إن ألقيت نظرة على
‫الفصل الرابع عشر في كتابي..."

271
00:23:28,368 --> 00:23:32,372
‫- تنبأت بأمر (سانتورو) منذ سنة
‫- "تغيير السلطة في العائلة النيويوركية"

272
00:23:33,832 --> 00:23:39,254
‫- مرحباً
‫- شكراً لمجيئك (أنتوني)

273
00:23:40,756 --> 00:23:44,551
‫- أعلم أنها رحلة طويلة
‫- وهل أفوت فرصة لرؤية (ميسوري)؟

274
00:23:56,813 --> 00:23:59,358
‫- كيف حال (جيني) اليوم؟
‫- ذهبت مع (أليغرا)...

275
00:23:59,483 --> 00:24:03,111
‫- لشراء بعض أدوات المطبخ
‫- جيد، ستصفي ذهنها

276
00:24:04,112 --> 00:24:09,951
‫طلبت منك المجيء اليوم، أختك فتاة
‫ذكية ولكن في ما يتعلق بالأعمال...

277
00:24:11,328 --> 00:24:15,582
‫مع التأمين على الحياة الذي لدي
‫أريدها أن تنال راتباً شهرياً

278
00:24:16,124 --> 00:24:20,170
‫- إنها فكرة جيدة
‫- لا يوافق جميع الأطباء

279
00:24:21,546 --> 00:24:26,009
‫ولكن إن بقي لدي بضعة أشهر حقاً
‫أريد الاهتمام بهذا الأمر الآن

280
00:24:26,718 --> 00:24:31,973
‫- مهلاً، أي طبيب لا يوافق؟
‫- (فيلدمان) الذي أخبرتك عنه

281
00:24:32,099 --> 00:24:34,518
‫- قاتل زوجته؟
‫- إنه ما زال طبيباً، (أنتوني)

282
00:24:34,643 --> 00:24:39,356
‫- كان متمرساً محترماً في طب الأورام
‫- أعلم، ولكن (جون)...

283
00:24:39,481 --> 00:24:44,361
‫راجع ملفي
‫قال إني قد أعيش لسنوات

284
00:24:47,698 --> 00:24:53,036
‫أنت محق، لا يزال يملك المعرفة
‫(أو جيه) لا يزال يتمتع بالخبرة، صحيح؟

285
00:24:57,916 --> 00:25:00,168
‫أريد أن أسألك شيئاً، (أنتوني)

286
00:25:03,588 --> 00:25:11,179
‫- كيف سيتذكرونني؟
‫- كزوج رائع، وأب محب

287
00:25:11,304 --> 00:25:15,100
‫- أعني في الشارع
‫- حسب معرفتي، كنت محبوباً (جون)

288
00:25:15,225 --> 00:25:18,437
‫ومحترماً في مجلس الإدارة
‫بالرغم من الخطبة الرسمية

289
00:25:18,562 --> 00:25:22,941
‫هناك أشخاص أدلوا بأسماء
‫لقاء عقوبة أقل من عقوبتك

290
00:25:23,150 --> 00:25:25,068
‫الأمر السلبي الوحيد...

291
00:25:29,614 --> 00:25:35,454
‫- ماذا؟
‫- عندما توفي (كارماين) وتوليت القيادة

292
00:25:35,996 --> 00:25:42,252
‫شعر الناس أنك تغيرت، أصبحت
‫حاد الطباع وتقتل الناس ومتهوراً

293
00:25:46,131 --> 00:25:50,510
‫معاذ الله أن يجد أحدهم
‫نفسه في هذا الموقف

294
00:25:52,346 --> 00:25:55,015
‫إنها وظيفة ناكرة للجميل

295
00:26:13,533 --> 00:26:16,745
‫- أتعانين آثار الثمالة؟
‫- ماذا؟ احتسيت كأسي نبيذ

296
00:26:17,371 --> 00:26:22,376
‫- لمَ أنت حانقة إذاً؟
‫- بسبب تصوير ذلك الشخص في الفيلم

297
00:26:23,043 --> 00:26:25,087
‫- أي شخص؟
‫- الرئيس، (توني)

298
00:26:25,212 --> 00:26:28,924
‫- ماذا بشأنه؟
‫- كانت الشخصية مقتبسة عنك

299
00:26:29,049 --> 00:26:32,386
‫- أعرف، هذا ما قلته، الصراخ
‫- لم يكن الصراخ وحسب

300
00:26:32,511 --> 00:26:35,472
‫- التقليد هو نوع من الإطراء
‫- أتعتقد أن هذا كان إطراء؟

301
00:26:35,597 --> 00:26:40,852
‫- لا بأس به، (بالدوين) قاسٍ
‫- ماذا عن الحبيبة؟

302
00:26:40,977 --> 00:26:43,897
‫- أي حبيبة؟
‫- الجزار، الشخصية الرئيسية

303
00:26:44,022 --> 00:26:48,652
‫- وهدف الانتقام لديه
‫- لا أعرف ماذا تقصدين (كارم)؟

304
00:26:48,777 --> 00:26:52,531
‫(سالي بوي)، الرئيس
‫ضاجع خطيبة ذلك الرجل

305
00:26:55,867 --> 00:26:59,705
‫أتقصدين ما جرى مع (آدريانا)؟
‫قلت لك إن لا شيء حصل بيننا

306
00:26:59,830 --> 00:27:02,165
‫يبدو أن قريبك لا يشاطرك الرأي

307
00:27:02,290 --> 00:27:05,293
‫(رو) أخبرتني بذلك وإن تنبهت فهذا
‫يعني أن أشخاصاً آخرين تنبهوا أيضاً

308
00:27:05,419 --> 00:27:09,631
‫- إنه فيلم خرافي
‫- إنه حلم بالانتقام، (توني)

309
00:27:09,756 --> 00:27:13,885
‫وينتهى بشق رأس الرئيس
‫بواسطة ساطور لحم

310
00:27:25,063 --> 00:27:28,066
‫ها هو، هل أمضيت
‫وقتاً ممتعاً ليلة أمس؟

311
00:27:28,191 --> 00:27:34,156
‫- نعم، لا بأس بذلك، ماذا عنك؟
‫- راودتني بعض الكوابيس

312
00:27:35,657 --> 00:27:38,076
‫- شراب غازي
‫- بالطبع

313
00:27:39,369 --> 00:27:43,999
‫- ما رأيك بالفيلم؟
‫- (كريس) آخر شخص أظنه (مارتي)

314
00:27:44,124 --> 00:27:46,960
‫لكن لا بد من أن أقول
‫إن لا بأس بالفيلم

315
00:27:49,212 --> 00:27:50,839
‫- هل هو في الجوار؟
‫- (كريسي)؟

316
00:27:50,964 --> 00:27:54,134
‫لا، ما عاد يأتي
‫إلى هنا، تعرف ذلك

317
00:27:59,056 --> 00:28:01,433
‫كان (بالدوين) بارعاً في التمثيل

318
00:28:07,230 --> 00:28:12,486
‫- إنه لئيم، أقرّ بذلك
‫- والفتاة التي لعبت دور الخطيبة

319
00:28:12,611 --> 00:28:15,322
‫فهي مثيرة وبخاصة
‫عندما كانا يتضاجعان

320
00:28:25,624 --> 00:28:28,752
‫أمر غريب كيف تسير العملية الإبداعية

321
00:28:29,169 --> 00:28:33,090
‫كنت أشاهد فيلم (إدوارد سيزورهاند)
‫وفجأة خطرت الفكرة لي

322
00:28:33,548 --> 00:28:37,135
‫ماذا لو استعملنا ساطور
‫لحم بدل المقصات؟

323
00:28:38,095 --> 00:28:41,348
‫- وبعد سنتين صنعت فيلماً
‫- في البداية، فكرت في مطرقة

324
00:28:41,473 --> 00:28:43,141
‫ولكن الساطور أفضل

325
00:28:46,436 --> 00:28:48,980
‫صدقني يا رجل 
‫وكأني أعيش حياة رجل آخر

326
00:28:49,106 --> 00:28:53,193
‫ربما لم تعتد النجاح بعد
‫أعلم، إنه مخيف

327
00:28:54,528 --> 00:28:58,573
‫خاطر حتى لو كنت تشعر بالخوف
‫من دون أدوية حتى

328
00:29:02,494 --> 00:29:10,293
‫- كيف حال (كيلي) والطفلة؟
‫- بخير، إنها رائعة ولكنها تبكي كثيراً

329
00:29:12,004 --> 00:29:14,006
‫الطفلة وليس (كيلي)

330
00:29:15,507 --> 00:29:20,387
‫أتمنى أن يكون لديك الوقت لتفكر
‫في كل هذا وتستمتع بالأشياء الجميلة

331
00:29:20,512 --> 00:29:22,806
‫أجل، وهذا ما أفعله

332
00:29:29,604 --> 00:29:32,399
‫- وهذا صديقي الصاحي الآخر
‫- هل هو من الشرطة الفدرالية؟

333
00:29:32,524 --> 00:29:35,277
‫إنه من يأخذ مال
‫الضرائب الذي تدفعه

334
00:29:35,986 --> 00:29:40,490
‫- هل يلحق بك دائماً؟
‫- يظهر من وقت إلى آخر، الأمر ممتع

335
00:29:42,743 --> 00:29:46,371
‫جدّياً، فكر أين كنت منذ ثلاثة أشهر

336
00:29:46,496 --> 00:29:49,499
‫دخلت الاجتماع وكنت متوتراً
‫جداً بالكاد استطعت الكلام

337
00:29:49,624 --> 00:29:54,880
‫- وكانت صديقتك أسوأ
‫- كنت أحاول التقيد بنصائحك

338
00:29:55,005 --> 00:29:58,842
‫أن أتراجع قليلاً، وأبتعد عن التقاليد
‫القديمة وعن مقابلة الأشخاص نفسهم

339
00:29:58,967 --> 00:30:01,970
‫لا شك في أن الأمر صعب
‫بالنظر إلي أسلوب حياتك

340
00:30:02,095 --> 00:30:06,808
‫بدأوا يسيؤون فهم عدم رغبتي
‫في البقاء معهم كثيراً وبخاصة (بولي)

341
00:30:06,933 --> 00:30:09,895
‫هل شرحت لهم صعوبة
‫التواجد قرب الكحول؟

342
00:30:10,020 --> 00:30:13,440
‫- وكيف أن الأماكن المألوفة تضعفك؟
‫- لا يأبهون لذلك

343
00:30:20,742 --> 00:30:25,497
‫"لكنه يُضاجع زوجتي، (كارماين)
‫أريده أن يموت" قال (جيمي)

344
00:30:26,039 --> 00:30:30,001
‫"سيموت، لكن ليس الآن
‫فهو يجني الكثير"

345
00:30:31,086 --> 00:30:34,172
‫بعد 8 سنوات، تلقى (جيمي)
‫اتصالاً في يوم من الأيام

346
00:30:34,923 --> 00:30:39,636
‫"هل تذكر ذلك الرجل الذي قال
‫إنه يُضاجع زوجتك؟ يمكنه أن يموت"

347
00:30:40,929 --> 00:30:45,684
‫- ما عاد الرجل يجني المال
‫- هكذا كان (كارماين لوبيتازي)

348
00:30:45,809 --> 00:30:48,186
‫تباً

349
00:30:48,812 --> 00:30:52,982
‫ها أنت، ذهبنا...
‫(جون)، ما الذي تفعله؟

350
00:30:53,400 --> 00:30:55,694
‫- ماذا؟
‫- أنت تدخن

351
00:30:56,319 --> 00:30:58,822
‫- وإن يكن؟
‫- أبي، لديك قارورة أكسجين

352
00:31:00,281 --> 00:31:02,992
‫(وارن) اعذرني، أنا آسف

353
00:31:07,539 --> 00:31:11,543
‫- اهدأي من فضلك
‫- أهدأ، لا أصدق ما تفعله

354
00:31:12,502 --> 00:31:15,130
‫وماذا سأخسر (جين)؟ ما الفرق؟

355
00:31:15,255 --> 00:31:17,465
‫قلت لي إن الدكتور (فيلدمان)
‫لا يوافق مع الأطباء الآخرين الرأي

356
00:31:17,590 --> 00:31:20,885
‫- أجل
‫- تحصل العجائب (جون)

357
00:31:21,011 --> 00:31:23,638
‫- ليس لهذه العائلة
‫- تعلم أن طريقة تصرفك هذه

358
00:31:23,763 --> 00:31:27,809
‫- هي التي أوصلتك إلى هنا
‫- هل ستعودين إلى هذا مجدداً؟

359
00:31:28,643 --> 00:31:31,771
‫ماذا عن هؤلاء الأطفال في الـ6
‫من عمرهم المصابين بالـ(لوكيميا)؟

360
00:31:32,355 --> 00:31:35,108
‫هل أصيبوا بالمرض
‫بسبب تفكيرهم السلبي؟

361
00:31:53,293 --> 00:31:57,005
‫مع فائق احترامي، (دوك)
‫هو رجل رائع، لديه مقومات الرئيس

362
00:31:57,130 --> 00:32:01,551
‫المهم أن نتعامل معاً
‫لا يهم من ينال منصب الرئيس

363
00:32:01,676 --> 00:32:06,389
‫لكن (فيل)، لن أفهمه، كان
‫معلمي كان الأمر ملك يديه

364
00:32:06,514 --> 00:32:10,727
‫- قلبه ضعيف، (جيري)، ماذا سيفعل
‫- هذا ما أقصده، ما قلته للتو

365
00:32:10,852 --> 00:32:13,938
‫رحل (جوني)
‫فجاء دور (فيل) ليأخذ مكانه

366
00:32:14,064 --> 00:32:17,692
‫- ولكنه عانى المشاكل بسبب قلبه
‫- صحيح

367
00:32:17,817 --> 00:32:20,987
‫- قلبه
‫- أعرف، ماذا؟

368
00:32:21,112 --> 00:32:24,282
‫إنه تشبيه، فقد جرأته
‫هذا ما أقصده

369
00:32:24,407 --> 00:32:28,078
‫تكلم إذاً بدل أن تتصرف
‫مثل الشاعر (والت ويتمان)

370
00:32:28,870 --> 00:32:33,166
‫- سيدتاي
‫- مرحباً؟ كيف حالك؟

371
00:32:34,501 --> 00:32:37,629
‫- هل لنا ببعض النبيذ؟
‫- هل النادل في إجازة؟

372
00:32:37,754 --> 00:32:40,590
‫ما اسم ذلك النوع من النبيذ الأحمر
‫الذي تناولناه عند (كوارتو غاتي)؟

373
00:32:40,715 --> 00:32:43,385
‫تلك الليلة التي...

374
00:32:54,813 --> 00:32:56,940
‫هيا!

375
00:33:02,987 --> 00:33:04,948
‫لنذهب

376
00:33:13,331 --> 00:33:19,587
‫أعطني 5 دايمات لقاء القطعة
‫لـ(سانت لويس) و(مينسوتا) و(بالتيمور)

377
00:33:28,138 --> 00:33:31,057
‫كنا نود أن ندعوك للعب معنا
‫ولكن لدينا لاعب رابع

378
00:33:32,058 --> 00:33:35,228
‫- لست سعيداً
‫- لنطلب الطعام

379
00:33:37,272 --> 00:33:40,191
‫- ماذا تريدان؟
‫- سمك التونة المجفف سلطة خضراء

380
00:33:40,316 --> 00:33:43,570
‫- وبعض الشاي المثلج من فضلك
‫- قطعة لحم مع الجبنة

381
00:33:45,071 --> 00:33:47,115
‫لحظة، أحضري لي شراب
‫(أرنولد بالمر) بدل الشاي المثلج

382
00:33:47,240 --> 00:33:50,869
‫- حسناً
‫- أحبها لكن لا أتذكر أن أطلبها

383
00:33:50,994 --> 00:33:54,205
‫ما بال عائلتك المجنونة، (كارماين)؟

384
00:33:54,706 --> 00:33:58,376
‫يستغل (دوك سانتيرو)
‫الخرف أحد رجالي كإلهاء؟

385
00:33:58,501 --> 00:34:02,839
‫- كان بإمكان (سيل) أن يتأذى
‫- أظهر (دوك) قلة احترام

386
00:34:07,469 --> 00:34:09,637
‫هذا الفراغ الرئاسي اللعين

387
00:34:10,680 --> 00:34:15,226
‫تحكم بزمام الأمور، (كارماين)
‫وأنهِ الأمر تعرف أنه لديك التأييد

388
00:34:20,023 --> 00:34:24,903
‫- لم تتوقع أن تقول هذا، صحيح؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

389
00:34:27,030 --> 00:34:30,950
‫فهمتك (توني)، وأشعر بالإطراء
‫ولكن أن أكون رئيساً؟ لا أظن ذلك

390
00:34:31,076 --> 00:34:35,497
‫- خصوصاً الآن بعد أن عزز (دوك) موقعه
‫- كان (فيل) سيئاً في القمة

391
00:34:35,622 --> 00:34:38,833
‫- ولكن كان بإمكاني التأقلم معه
‫- تفضلا

392
00:34:44,130 --> 00:34:46,966
‫مرّت فترة في حياتي أصبحت
‫مهووساً خلالها بنيل السيطرة

393
00:34:47,092 --> 00:34:49,552
‫- تذكر
‫- صحيح، هيا إذاً

394
00:34:52,013 --> 00:34:55,809
‫في إحدى الليالي حينها، حلمت
‫حلماً، كان عيد مولد أبي المئوي

395
00:34:55,934 --> 00:35:00,063
‫مع العلم أنه ميت منذ سنوات، كانت
‫العائلة كلها مجتمعة الأحفاد، الجميع

396
00:35:00,355 --> 00:35:04,901
‫كان يرتدي أحد التيجان الورقية
‫الذهبية، كتلك في (برغر كينغ)

397
00:35:05,110 --> 00:35:10,907
‫على كل حال، أعطيته هديته
‫علبة رقيقة مع أشرطة

398
00:35:11,032 --> 00:35:19,124
‫فتحها ثم نظر إلي نظرة مليئة
‫بخيبة الأمل، لا يوجد شيء في العلبة

399
00:35:19,249 --> 00:35:24,921
‫فأعادها إلي، وقال "اذهب واملأها"
‫ثم عد في عيد مولدي الـ200

400
00:35:25,046 --> 00:35:29,342
‫إذاً هيا (كارماين)
‫حقق هذا الجزء من نفسك

401
00:35:31,636 --> 00:35:34,514
‫لسنوات كان لدينا
‫تقليد معين في منزلي

402
00:35:35,557 --> 00:35:38,810
‫أولادنا في المدرسة الداخلية
‫كل ليلة عندما أرجع من العمل

403
00:35:38,935 --> 00:35:42,647
‫أنزل إلى البركة عارياً، وتجلب
‫لي (نيكول) الويسكي والماء

404
00:35:42,772 --> 00:35:47,861
‫نجلس ونسترخي قليلاً ونتحدث
‫ثم أذهب إلى السرير، المكيّف يعمل

405
00:35:48,153 --> 00:35:50,989
‫تجلب لي عشاءً خفيفاً على الصينية

406
00:35:51,489 --> 00:35:56,202
‫في إحدى المرات خلال القتال
‫مع (جون)، وصلت إلى المنزل مرهقاً

407
00:35:56,619 --> 00:36:00,540
‫كنت متعباً ومتوتراً جداً لدرجة أني لم
‫أنزل إلى البركة فصعدت إلى غرفة النوم

408
00:36:00,665 --> 00:36:05,295
‫ورميت بنفسي على السرير
‫جاءت (نيكول) وبيدها المشروب

409
00:36:05,920 --> 00:36:09,549
‫وقالت
‫"عزيزي، أعتقد أنه حان الوقت لترتاح"

410
00:36:09,674 --> 00:36:11,926
‫فقلت لها هذا ما سنفعله
‫سنأخذ إجازة، فقالت

411
00:36:12,052 --> 00:36:17,432
‫"ليس هذا ما قصدته، لا أريد أن
‫أكون أغنى أرملة في (لونغ أيلاند)"

412
00:36:17,557 --> 00:36:20,435
‫"أريدك أن تترك هذا العمل الآن"

413
00:36:22,645 --> 00:36:27,275
‫كلامها أبكاني ولا أشعر بالخجل
‫لقول هذا، تلك المرأة المحبة الرائعة

414
00:36:30,612 --> 00:36:38,286
‫ذلك الحلم مع أبي؟ العلبة الفارغة؟
‫لا يعني أن أصبح رئيساً بل سعيداً

415
00:36:47,921 --> 00:36:52,717
‫- (وارن)، مرحباً
‫- كيف حاله؟

416
00:36:53,301 --> 00:36:56,221
‫اسمعي، أردت التحدث إليك
‫عن مسألة التدخين

417
00:36:56,346 --> 00:36:58,848
‫أخبرني (جون) كم تضايقت

418
00:36:58,973 --> 00:37:04,813
‫نفسياً، يفقد الناس السيطرة تماماً
‫عندما يعلمون أنهم يحتضرون

419
00:37:04,938 --> 00:37:08,441
‫- لا أستطيع سماع نفسه المخنوق هكذا
‫- أعرف، هذا غير منطقي

420
00:37:09,484 --> 00:37:11,903
‫ولكني أعلم أنه قائد

421
00:37:12,028 --> 00:37:20,078
‫أعتقد أن التدخين هو برهان على أنه
‫سيموت كما عاش، مسيطراً على الأمور

422
00:37:20,912 --> 00:37:23,164
‫طلبت منذ سنوات أن يتوقف عن
‫التدخين من أجلى والأولاد

423
00:37:23,289 --> 00:37:26,126
‫خسرت 28 باونداً ولم
‫يستطع التوقف عن التدخين؟

424
00:37:30,880 --> 00:37:32,966
‫يجب أن أذهب

425
00:37:38,596 --> 00:37:41,307
‫إلى اللقاء، (كايتلن)
‫أراك قريباً يا جميلتي

426
00:37:41,433 --> 00:37:43,601
‫يا إلهي، كم أحب هاتين
‫اليدين الصغيرتين

427
00:37:43,727 --> 00:37:45,687
‫شكراً لك على رعايتها

428
00:37:45,812 --> 00:37:48,565
‫قد يظن المرء أننا نحضر
‫لحفلة تتويج بدلاً من عمادة

429
00:37:49,274 --> 00:37:51,609
‫- هل أنتما جاهزتان؟
‫- أتعلم؟

430
00:37:51,735 --> 00:37:55,905
‫- من الأفضل أن أذهب إلى الحمام
‫- رائع، هكذا تبقين بين ذراعي

431
00:38:01,786 --> 00:38:05,081
‫كيف حالك؟ أخبرني (توني) أنك
‫حصلت على عرض للمنزل الذي بنيته

432
00:38:05,206 --> 00:38:09,044
‫- في الواقع عرضين، أجل
‫- (إيفانا ترامب)

433
00:38:12,964 --> 00:38:16,134
‫أتعلم؟ أريد أن أكون صريحة معك
‫أنا مستاءة جداً مما فعلت

434
00:38:16,259 --> 00:38:18,011
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- عن فيلمك

435
00:38:18,136 --> 00:38:21,890
‫- الرئيس يضاجع خطيبة الرجل الآخر
‫- ماذا؟

436
00:38:22,015 --> 00:38:24,267
‫من فضلك، كانت الحادثة مقتبسة
‫عما جرى بين (توني) و(آيد)

437
00:38:24,476 --> 00:38:27,604
‫ماذا؟ لا، (كارميلا)
‫أنا لم أكتبه حتى

438
00:38:27,729 --> 00:38:31,316
‫نص الحوار لـ(كريستوفر مولتيسانتي)
‫ألم يكن هذا ما كُتب على الشاشة؟

439
00:38:31,441 --> 00:38:34,235
‫صحيح، ولكن هذا من أجل
‫التأمين الصحي التابع لنقابة الكتاب

440
00:38:34,361 --> 00:38:39,699
‫- حقاً؟
‫- كفى، لست جادة، هي آسيوية

441
00:38:41,409 --> 00:38:45,330
‫- هل اتصلت بك (آيد) مؤخراً؟
‫- لا، ولمَ تتصل بي؟

442
00:38:46,081 --> 00:38:49,501
‫- هل ستفاجأ لو فعلت؟
‫- تخلت عني من أجل رجل آخر

443
00:38:49,626 --> 00:38:54,005
‫وهل تستغرب هذا؟
‫أمها المسكينة مستاءة لدرجة الهذيان

444
00:38:54,130 --> 00:38:58,218
‫- أقنعت نفسها أن (آيد) ميتة
‫- أمها مدمنة على الكحول، تعرفين هذا

445
00:38:58,718 --> 00:39:00,595
‫بغض النظر عن ذلك (كريستوفر)

446
00:39:01,763 --> 00:39:05,767
‫أنت نسيبتي وأحبك يا (كارميلا)
‫لكن لا تعجبني تلميحاتك

447
00:39:05,892 --> 00:39:09,062
‫لا عن الفيلم أو الطريقة
‫التي عاملت فيها (آدريانا)

448
00:39:09,604 --> 00:39:11,773
‫قولي لـ(كيلي) إني ذهبت
‫لأدخّن سيجارة عندما تعود

449
00:39:18,905 --> 00:39:23,201
‫ها هو صديقي، كيف حالك؟
‫(بيلي باث غيت)

450
00:39:23,326 --> 00:39:25,662
‫وجدته في المكتبة، وفكرت فيك

451
00:39:27,455 --> 00:39:31,001
‫لا أعلم إن سمعت بالخبر
‫لكن (جيري تورشيانو) تعرض للاغتيال

452
00:39:31,126 --> 00:39:33,086
‫الأسبوع الماضي في (بروكلين)

453
00:39:33,211 --> 00:39:37,007
‫- من؟
‫- (جيري تورشيانو) أذيع النبأ بالأخبار

454
00:39:37,298 --> 00:39:42,679
‫اغتالوه في أحد المطاعم
‫هل كنت تعرفه؟

455
00:39:44,305 --> 00:39:50,603
‫أجل، إنه رجل صالح

456
00:39:52,063 --> 00:39:54,274
‫لا أستطيع التنفس

457
00:40:03,742 --> 00:40:09,998
‫سأتحدث إلى (غوبتي)، سأطلب
‫منه أن يزيد من الـ(بكلوفنت)

458
00:40:11,583 --> 00:40:13,918
‫أنا أحتضر، أليس كذلك؟

459
00:40:20,842 --> 00:40:27,140
‫حالتك سيئة، لن أكذب عليك
‫تفاجأت بقوة المرض

460
00:40:30,310 --> 00:40:32,812
‫عليّ أن أوافق مع (روزن)

461
00:40:40,445 --> 00:40:44,157
‫أنا ممتن لكل ما فعلته، (وارن)

462
00:40:54,084 --> 00:40:56,294
‫- من؟
‫- ألا تجيب على هاتفك؟

463
00:40:58,171 --> 00:41:01,549
‫- أقفلته، إنه منتصف الليل
‫- عزيزي ما الأمر؟

464
00:41:01,675 --> 00:41:04,010
‫لا شيء حبيبتي، الأمور
‫على ما يرام عودي إلى النوم

465
00:41:04,636 --> 00:41:06,513
‫الأمور ليست على ما يرام
‫لدينا مشكلة

466
00:41:06,638 --> 00:41:09,307
‫المشهد حيث يضاجع
‫(سالي بوي) الخطيبة

467
00:41:09,432 --> 00:41:11,726
‫يجب أن تخبر (توني)
‫أنها فكرتك

468
00:41:12,227 --> 00:41:14,854
‫- لم تكن فكرتي
‫- ماذا؟ هل أصبحت غبياً الآن؟

469
00:41:14,979 --> 00:41:17,565
‫سيعتقد أني صورت
‫المشهد لكي أحرجه

470
00:41:17,691 --> 00:41:20,318
‫- ولمَ صورته إذاً؟
‫- كانت فكرة، لا أعلم

471
00:41:20,443 --> 00:41:22,404
‫من يدري من أين تأتي الأفكار؟

472
00:41:22,529 --> 00:41:25,490
‫اخترع (أيزاك نيوتن) الجاذبية
‫لأن سافلًا ضربه بتفاحة

473
00:41:25,615 --> 00:41:27,992
‫سيىء كفاية أني لا أنال
‫التقدير على أفكاري

474
00:41:28,118 --> 00:41:33,289
‫والآن يجب أن أتحمل مسؤولية أمر قد
‫يوقعني في مشاكل، تباً لهذا

475
00:41:37,252 --> 00:41:41,965
‫- جائزة (هيومنايتس)، ما هي؟
‫- (هيومانيتاس) من الأخوين (بوليست)

476
00:41:42,090 --> 00:41:47,595
‫- لأني كتبت مواضيع اجتماعية...
‫- انظر خارج النافذة

477
00:41:47,721 --> 00:41:50,306
‫أترى إشارة (هوليوود) هناك؟

478
00:41:50,432 --> 00:41:54,686
‫قد تتحدث إلى وكيلك بهذه الطريقة
‫ولكن إياك أن تتكلم معي بلؤم مجدداً

479
00:42:07,032 --> 00:42:11,369
‫المخيف في الأمر أنني لم أعرف
‫ماذا حصل إلا بعد إطلاق النار

480
00:42:11,578 --> 00:42:13,455
‫هذا غريب جداً

481
00:42:14,497 --> 00:42:17,417
‫- مرحباً (توني)، أيها السيدان
‫- مرحباً، كيف حالك؟

482
00:42:17,542 --> 00:42:21,171
‫- (تي جيه هوكر)
‫- أدعى (جيه تي) في الواقع

483
00:42:21,296 --> 00:42:25,925
‫لكن لا بأس، أبحث عن (كريس)
‫من المفترض أن ألتقي به

484
00:42:26,343 --> 00:42:30,347
‫- هنا؟
‫- ترك لي رسالة

485
00:42:30,472 --> 00:42:34,934
‫لكن هذا الإرسال اللعين
‫أتمانع إن انتظرته هنا؟

486
00:42:35,352 --> 00:42:37,062
‫تفضل

487
00:42:37,187 --> 00:42:39,898
‫- المشروب الغازي للحمية
‫- لك ذلك

488
00:42:42,859 --> 00:42:48,406
‫- ما رأيكم بالفيلم؟
‫- إنه جيّد، تهانينا

489
00:42:48,740 --> 00:42:53,078
‫-آمل أن نقبض المال قريباً
‫- نعم

490
00:42:57,123 --> 00:42:58,708
‫كوني كاتباً، لا يمكنني
‫أن أتنبأ مطلقاً

491
00:42:58,833 --> 00:43:01,836
‫تخطر على بالي فكرة لكن أجهل
‫كيف سيكون رد فعل الجمهور

492
00:43:01,961 --> 00:43:06,007
‫لمجرّد أنني أحب شيئاً فهذا لا يعني
‫أن الآخرين سيشاطرونني الرأي

493
00:43:06,132 --> 00:43:09,552
‫- إنه تحد، صحيح؟
‫- هذا الأمر يدعو للتحدي أحياناً

494
00:43:09,678 --> 00:43:14,391
‫اختراع الشخصيات وكيفية تفاعلها
‫الرئيس، (سالي بوي) على سبيل المثال

495
00:43:14,516 --> 00:43:20,563
‫شخصيته بأسرها، سرقتها من
‫(برودريك كروفرد) في (بورن يسترداي)

496
00:43:20,689 --> 00:43:25,402
‫- ما هذا؟
‫- (غارسون كانين)، 1950، إنه رائع

497
00:43:25,527 --> 00:43:28,321
‫يُغرم (وليام هولدن)
‫في حب حبيبة (كروفرد)

498
00:43:28,446 --> 00:43:30,782
‫- التي تلعب دورها (جودي هوليداي)
‫- الفتاة السوداء، المغنية

499
00:43:30,907 --> 00:43:35,328
‫- لا، إنها (بيلي هوليداي)
‫- مع أن شخصيّة (جودي) في الفيلم

500
00:43:35,453 --> 00:43:37,914
‫تدعى (بيلي) أيضاً
‫لذا أفهم سبب حيرتك

501
00:43:38,039 --> 00:43:41,459
‫لم أشاهد الفيلم قطّ
‫ولمَ قد أشعر بالحيرة؟

502
00:43:43,128 --> 00:43:46,881
‫على أي حال، شخصيّة
‫(سالي بوي) مُقتبسة عن (كروفرد)

503
00:43:47,007 --> 00:43:49,592
‫رجل ضخم وقويّ

504
00:43:49,718 --> 00:43:52,595
‫أما مثلث الحب
‫حين ضاجع (مايكل) الخطيبة

505
00:43:52,721 --> 00:43:56,516
‫هذا شبيه جداً بدينامكية
‫(هولدن - هوليداي)

506
00:43:59,728 --> 00:44:04,399
‫- إذاً فالمسألة برمّتها كانت فكرتك
‫- أقدّم اعتذاري لـ(غارسون كانين)

507
00:44:06,693 --> 00:44:09,029
‫- ماذا حلّ برأسك؟
‫- ماذا؟

508
00:44:12,073 --> 00:44:14,409
‫ارتطمت بالخزانة

509
00:44:20,415 --> 00:44:23,793
‫إن شاهدت (كريسي)
‫سأقول له إنك تبحث عنه

510
00:44:37,393 --> 00:44:40,855
‫استمعا إلي أيها الغبيان
‫أنا أنجز الأعمال، المخاطرة كبيرة

511
00:44:40,980 --> 00:44:44,233
‫تملكان شيئاً يخصني، وإن كنتما
‫ترغبان في الخروج أحياء من هنا

512
00:44:44,359 --> 00:44:46,027
‫فمن الأفضل أن تعيداه
‫لست متبجحاً، أخبريه

513
00:44:46,152 --> 00:44:49,781
‫هو لا يمزح، أمر
‫بقتل الناس من قبل

514
00:44:49,906 --> 00:44:54,869
‫- ذات مرة منذ ست سنوات كان...
‫- اصمتي، لن تتمكني من الثرثرة قريباً

515
00:44:57,997 --> 00:45:00,416
‫هذه هي الصورة
‫التي أعطاها للعالم عني

516
00:45:04,587 --> 00:45:07,674
‫أذكر عندما وُلد
‫كنت أحمله بين ذراعيّ

517
00:45:10,760 --> 00:45:18,518
‫- كان طفلاً رائعاً، عيناه كبيرتان
‫- تتحدث عنه دائماً وكأنه ابنك

518
00:45:18,643 --> 00:45:22,939
‫كان كذلك، خصوصاً
‫بعد أن توفي والده

519
00:45:23,064 --> 00:45:28,069
‫كنت أتنزه معه عندما كان صغيراً
‫وأضعه في سلة الدراجة الهوائية

520
00:45:29,070 --> 00:45:33,533
‫وأتنزه معه، عندما كان (ساتريالي)
‫يقوم بالتوصيلات المنزلية

521
00:45:34,325 --> 00:45:40,873
‫- ذكّرته بالأمر مؤخراً لكنه لم يتذكر
‫- لكنك تتذكر

522
00:45:41,582 --> 00:45:43,418
‫كنا نمرح

523
00:45:45,962 --> 00:45:51,509
‫ما نفع هذه الذكريات؟
‫لست سوى أحمقاً متسلطاً بالنسبة إليه

524
00:45:58,266 --> 00:46:00,268
‫أنت تتألم

525
00:46:06,107 --> 00:46:12,155
‫عاملني والده (ديكي)...
‫كما أعامله أنا

526
00:46:12,280 --> 00:46:17,577
‫- معلم
‫- أجل، ولكن أكثر من هذا، صديق

527
00:46:18,327 --> 00:46:22,999
‫شخص يمكنه أن يتخذه مثالًا له
‫وأملت في أن يتعلم مني ذلك

528
00:46:25,001 --> 00:46:27,545
‫الاحترام والحب

529
00:46:32,050 --> 00:46:35,970
‫ورغم كل ما فعلته لهذا الفتى
‫اللعين، فهو يكرهني بشدّة

530
00:46:36,095 --> 00:46:42,435
‫- متأكدة من أنه يحبك أيضاً
‫- حقاً؟ خذي هذا الشريط معك

531
00:46:42,560 --> 00:46:45,980
‫واحكمي بنفسك، ستحصلين على
‫الجواب في آخر خمس دقائق

532
00:46:46,105 --> 00:46:48,566
‫- لن أشاهده
‫- ألا تحبين أفلام الرعب؟

533
00:46:48,691 --> 00:46:55,073
‫- ما يهمني هو ما تفكر فيه أنت
‫- أعتقد أنه يحتقرني

534
00:46:55,281 --> 00:46:58,242
‫الأمر واضح، يريدني أن أموت

535
00:47:04,916 --> 00:47:07,710
‫من دون أن أقلّل
‫من قيمة ما تشعر به

536
00:47:07,835 --> 00:47:13,132
‫هل تعتقد أنك تضخم
‫الأمور نوعاً ما؟

537
00:47:19,055 --> 00:47:21,307
‫آتي إليك منذ سنوات

538
00:47:22,350 --> 00:47:24,811
‫أصبحت أعرف الكثير عن
‫العقل الباطني الآن

539
00:47:38,366 --> 00:47:42,286
‫انظر يا حبيبي، إنه نظيف
‫وجميل، كما تحبه

540
00:47:43,204 --> 00:47:47,458
‫- أمي لا يستطيع سماعك
‫- إنه قرب السرير

541
00:47:55,383 --> 00:47:57,969
‫- إن...
‫- ماذا حبيبي؟ ماذا؟

542
00:47:58,094 --> 00:48:00,346
‫أتريد المزيد من المسكّن أبي؟

543
00:48:02,390 --> 00:48:07,687
‫- إن أمي...
‫- جدتي، ماذا أبي؟

544
00:48:07,895 --> 00:48:10,398
‫- هل يهلوس؟
‫- إنها هنا...

545
00:48:10,523 --> 00:48:14,569
‫لا أدري، ربما
‫أحياناً يشاهدون الأموات

546
00:48:14,694 --> 00:48:17,488
‫(جون)، أنظر إلي يا حبيبي

547
00:48:21,951 --> 00:48:23,578
‫(جون)؟

548
00:48:32,462 --> 00:48:35,715
‫أتريد سيجارة يا حبيبي؟ (جون)؟

549
00:48:46,684 --> 00:48:48,895
‫هل يمكنك فعل ذلك
‫عندما تكون ضمن فريقي؟

550
00:48:50,480 --> 00:48:53,649
‫- (تون)؟ جاء (أنتوني إنفانتي) لرؤيتك
‫- أدخله

551
00:48:54,859 --> 00:48:59,197
‫ها هو صاحب النظارات
‫كيف حال (جون)؟

552
00:48:59,322 --> 00:49:02,909
‫جئت لهذا السبب، (توني)
‫توفي (جون) صباح اليوم

553
00:49:04,410 --> 00:49:09,248
‫- بئساً، لست جاداً
‫- أتمنى ذلك

554
00:49:15,546 --> 00:49:23,054
‫- كان رجلًا صالحاً آسف على خسارتك
‫- شكراً، كان هذا أفضل

555
00:49:29,852 --> 00:49:32,730
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫- "تغلبت على السرطان"

556
00:49:32,855 --> 00:49:37,819
‫"ولكنه قضى عليه، امتطِ المهر
‫المرقط وليدر دولاب الحظ"

557
00:49:40,571 --> 00:49:46,077
‫- ليرقد بسلام
‫- ليرقد بسلام

558
00:49:55,837 --> 00:50:00,967
‫نحن هنا لنحتفل بما كان سيكون
‫عيد مولد أخي وعمكم، الـ47

559
00:50:01,092 --> 00:50:03,302
‫أطفئوا الشموع من أجله

560
00:50:07,390 --> 00:50:10,101
‫كان هذا الكرسي، في هذه الحانة

561
00:50:10,226 --> 00:50:12,812
‫هذا الكرسي كان المفضل لدى
‫العم (بيلي) في العالم أجمع

562
00:50:12,937 --> 00:50:15,982
‫- أكثر من ملعب (شي)
‫- أكثر من ملعب (شي)

563
00:50:16,107 --> 00:50:19,027
‫كان يجلس مع أصدقائه
‫ويخبر القصص عن عائلته

564
00:50:19,152 --> 00:50:23,072
‫التي أحبها أكثر من أي شيء
‫والتي كان فخوراً بها

565
00:50:28,036 --> 00:50:34,292
‫من الآن وصاعداً سيُوضع رماده هنا
‫ليراه أصدقاؤه عندما يأتون للزيارة

566
00:50:34,417 --> 00:50:36,878
‫- هل باستطاعته أن يرانا الآن؟
‫- أجل

567
00:50:37,503 --> 00:50:40,423
‫- من يعرف من هو (ليوناردو دا فينشي)؟
‫- أنا أعلم... أنا

568
00:50:40,548 --> 00:50:42,842
‫- (ماتي)؟
‫- هو من كتب (ذا دافينشي كود)

569
00:50:42,967 --> 00:50:44,677
‫- كلا
‫- كتبه رجل آخر

570
00:50:44,802 --> 00:50:47,138
‫ولكنه كتاب مروّع وتدنيسي

571
00:50:48,723 --> 00:50:51,642
‫- (أنابيلا)؟
‫- هو من رسم (الموناليزا)

572
00:50:51,768 --> 00:50:57,231
‫أحسنت، لم يكن رساماً وحسب رسم
‫رسوماً طبية وصمم دبابة حربية للجيش

573
00:50:57,357 --> 00:50:59,942
‫- يا للروعة
‫- كان (ليوناردو) إيطالياً عظيماً

574
00:51:00,068 --> 00:51:02,653
‫وهذا كان مصدر
‫اسمنا، من (ليوناردو)

575
00:51:02,779 --> 00:51:05,782
‫ولكن عندما وصل جدّاي إلى هنا
‫منذ سنوات عديدة من (صقلية)

576
00:51:05,907 --> 00:51:08,993
‫بدّلا الاسم إلى (ليوتاردو)
‫في جزيرة (إليس)

577
00:51:09,118 --> 00:51:13,915
‫- ولمَ فعلاً هذا؟
‫- لأنهما كانا غبيين وغيورين

578
00:51:14,040 --> 00:51:16,751
‫قللا من احترام
‫عائلة إيطالية مرموقة

579
00:51:16,876 --> 00:51:22,048
‫وأسمونا تيمناً بزي الـ(باليه)
‫(ماريسا)؟

580
00:51:22,382 --> 00:51:24,759
‫في الواقع، هذا اسم حديث
‫زي الباليه يدعى (توتو)

581
00:51:24,884 --> 00:51:30,181
‫- هذا لا يشكل فرقاً
‫- صحيح

582
00:51:30,306 --> 00:51:32,517
‫هل نستطيع تناول الكعكة الآن؟

583
00:52:03,506 --> 00:52:06,884
‫كيف حالك (فيل)؟ هل أنت بخير؟

584
00:52:08,636 --> 00:52:15,059
‫47، كان صغير السن وأنا عجوز

585
00:52:19,272 --> 00:52:25,069
‫أود القيام بالأمر من جديد
‫خاطرت بكل شيء

586
00:52:25,194 --> 00:52:29,198
‫- لا، ما الذي تقوله؟
‫- عشرون سنة في الداخل

587
00:52:29,365 --> 00:52:32,076
‫من دون أن أختلس النظر، ولماذا؟

588
00:52:32,618 --> 00:52:36,706
‫لأحمي البائسين مثل (روستي ميليو)
‫و(دوك سانتورو)؟

589
00:52:36,831 --> 00:52:40,710
‫أنت رجل (فيل)
‫وهذا يعني الكثير حالياً

590
00:52:48,468 --> 00:52:51,763
‫ذلك السافل الحقير
‫نسيب (توني سوبرانو)

591
00:52:52,972 --> 00:52:59,687
‫لا أستطيع التفوه باسمه حتى
‫قتل (بيلي) وماذا فعلت في المقابل؟

592
00:53:02,148 --> 00:53:07,362
‫أنا جبان، وأظن أن
‫هذا وراثي أحياناً

593
00:53:07,904 --> 00:53:11,324
‫تحمّلت عائلتي العذاب من غير الإيطاليين
‫منذ وصولهم إلى هنا في القارب

594
00:53:11,449 --> 00:53:18,373
‫- كفى! ما الذي تقوله؟
‫- (ليوتاردو)، هذا ميراثي

595
00:53:25,505 --> 00:53:30,885
‫لكن ليس بعد الآن، (بوتشي)
‫لن أتحمل المزيد من هذا

596
00:54:24,522 --> 00:54:28,693
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

