﻿1
00:00:20,437 --> 00:00:24,548
- هيا
- هيا يا عزيزي

2
00:00:32,271 --> 00:00:33,873
هيا

3
00:00:37,860 --> 00:00:40,118
"(نيور أورلينز)"

4
00:01:01,975 --> 00:01:04,150
يا إلهي!

5
00:01:20,533 --> 00:01:22,968
- هذا ظلم
- يجب أن يكون 10

6
00:01:23,094 --> 00:01:25,487
- كان السعر 12 يا أخي
- اسمع

7
00:01:25,612 --> 00:01:31,117
لو أن السعر 800 لـ8 عازفين
وقلت إن (شورتي) سيعمل معكم

8
00:01:31,254 --> 00:01:33,939
- (شورتي) سيأتي
- لكنه ليس هنا

9
00:01:34,064 --> 00:01:38,581
- ولا أرى معكم سوى ترومبونا واحدا
- اسمع، لقد حددنا السعر بالفعل

10
00:01:38,706 --> 00:01:42,047
- وبات لدينا 7 عازفين
- لكن 7 عازفين لا يساوون 12

11
00:01:42,182 --> 00:01:44,565
- 7 عازفين يحصلون على 10
- أجل، أنت على حق

12
00:01:44,691 --> 00:01:49,114
- انظر حولك، تأمل هذا المكان اللعين
- تأمله

13
00:01:49,988 --> 00:01:53,193
- ما كمية الماء التي غرق فيها الحي؟
- أترى طول قامتي؟

14
00:01:53,329 --> 00:01:55,879
- وصلت إلى 6 أقدام أو 5ر6
- أتعاطف معكم

15
00:01:55,973 --> 00:02:00,084
- لكن أقل من 200 للرجل ظلم
- لو كان هناك عدل...

16
00:02:00,178 --> 00:02:03,685
فهل تظن أننا سنضطر لجمع دزينتين
من الرجال منا للقيام بهذا العمل؟

17
00:02:03,821 --> 00:02:07,370
أتظن أننا كنا سنخرج جميعا
في المسيرة في نفس اليوم، بربك!

18
00:02:07,464 --> 00:02:11,491
- معظمنا يرتدي حلات العام الماضي
- آخر الدولارات أخذها (ماير)

19
00:02:11,585 --> 00:02:15,134
- لسداد ثمن هذه القبعات
- أجل، (ماير)، أنت تعرفه

20
00:02:15,270 --> 00:02:18,517
- تبدون في أفضل صورة
- هذا ضروري

21
00:02:23,940 --> 00:02:26,281
أحسنت!

22
00:02:29,924 --> 00:02:33,004
- 12، أليس كذلك؟
- يصعب جمع المال، هذا ما أسمعه

23
00:02:33,349 --> 00:02:35,389
لنبدأ

24
00:02:38,386 --> 00:02:41,935
أيها السمر، اجتمعوا

25
00:02:42,196 --> 00:02:45,932
لنعزف ببراعة

26
00:02:46,317 --> 00:02:49,918
من أجل المتعة دائما،
من أجل المتعة

27
00:02:50,043 --> 00:02:52,041
فلنعزف كعادتنا

28
00:04:22,853 --> 00:04:27,234
ليس معي ما يكفي، لكن لو كنت قد
سلكت جادة (سيتي بارك) ثم (إسبلانيد)

29
00:04:27,370 --> 00:04:29,920
و(سانت كلود) بدلا من قطع المسافة
على الطريق الرئيسي لانخفضت الأجرة

30
00:04:30,014 --> 00:04:32,917
كان عليك أن تخبرني إن كنت تريد أن
تسلك جادة (سيتي بارك) و(إسبلانيد)

31
00:04:33,043 --> 00:04:37,258
- حسبتك تعرف
- لو ذكرت (إسبلانيد) لسلكت ذلك الطريق

32
00:04:37,383 --> 00:04:41,546
اسمع، حين ألحق بهم وأعزف
في هذه المسيرة فسأحصل على نقود

33
00:04:41,681 --> 00:04:44,751
سأبحث عنك، صدقني

34
00:04:47,656 --> 00:04:51,309
- شكرا يا أخي، أنا مدين لك
- صحيح، أجل، أنت على حق

35
00:04:56,898 --> 00:05:00,103
هل يعزف (باتيست)
أغنية (ريبيرث)؟

36
00:05:01,197 --> 00:05:03,184
من هذا؟

37
00:05:31,724 --> 00:05:34,627
- كيف حالك يا أخي؟
- كيف حالك؟

38
00:05:34,846 --> 00:05:37,104
تبا! انظروا من جاء

39
00:05:37,230 --> 00:05:42,309
متى رأيتم هذا الوغد يعزف؟
أول ما يزول من الصحة هو الساقان

40
00:05:42,434 --> 00:05:45,951
وقد سرق هذا اللحن من (تايرس)،
استخدمه (تايرس) حتى أبلاه

41
00:05:46,077 --> 00:05:48,637
إن كنت تشير إلى السيد (تشابمان)
فحقيقة الأمر...

42
00:05:48,762 --> 00:05:52,665
أنه استنبط ذلك اللحن من مؤلفاتي
يا أخي

43
00:05:53,227 --> 00:05:56,568
- أهذه لغة حفلات المدينة الراقية؟
- أجل

44
00:05:56,704 --> 00:06:01,252
- ألن يستطيع (شورتي) المجيء؟
- أرسلني لأعلمكم كيف تعزفون الموسيقى

45
00:06:03,729 --> 00:06:06,934
هكذا أعزف الألحان الراقية
على آلة الترومبون

46
00:06:07,070 --> 00:06:11,139
- أنتم من (تريميه) لا تعرفون الرقي
- لنسمع عزفك بعد مسيرة 7 أميال

47
00:06:11,275 --> 00:06:13,741
انفخ في بوقك وسترى

48
00:06:13,877 --> 00:06:17,082
اعزفوا من أجل النقود يا رجال،
اعزفوا من أجل النقود اللعينة

49
00:06:34,038 --> 00:06:37,379
"أشعر برغبة في العزف"

50
00:06:37,514 --> 00:06:40,417
- "العزف"
- "أشعر برغبة في العزف"

51
00:06:40,543 --> 00:06:46,361
- "أشعر برغبة في العزف"
- "أشعر برغبة في العزف"

52
00:07:01,276 --> 00:07:06,042
"أقضي وقتي في حي (تريميه)،
أشاهد الناس إذ يتبخترون"

53
00:07:06,136 --> 00:07:08,436
"مارين من أمام درجات منزلي"

54
00:07:08,562 --> 00:07:11,944
يمرون بشرفتي أمام بابي"

55
00:07:15,545 --> 00:07:20,093
"أجراس الكنيسة تدق
والجوقة تغني"

56
00:07:20,229 --> 00:07:26,130
"بينما يزأر الواعظون
وتئن الراهبات بإيقاع ملائكي"

57
00:07:30,023 --> 00:07:34,279
"في حي (تريميه) أنا وحبيبتي"

58
00:07:34,405 --> 00:07:39,088
"نعبث في جنون ونقفز ونمرح"

59
00:07:47,894 --> 00:07:50,017
"البوق يعزف"

60
00:07:50,153 --> 00:07:52,016
"والطبول تدق"

61
00:07:52,151 --> 00:07:55,877
"بينما يزأر الترومبون
وتئن الأبواق الكبيرة"

62
00:07:56,002 --> 00:07:58,343
"نسمع آلة السكسية"

63
00:08:01,341 --> 00:08:05,421
"في حي (تريميه) أنا وحبيبتي"

64
00:08:05,546 --> 00:08:09,626
"نعبث في جنون ونقفز ونمرح"

65
00:08:10,053 --> 00:08:14,008
"في حي (تريميه) أنا وحبيبتي"

66
00:08:14,133 --> 00:08:18,171
"نعبث في جنون ونقفز ونمرح"

67
00:08:44,712 --> 00:08:47,438
ألا تعاني من صداع ما بعد الثمالة؟

68
00:09:01,053 --> 00:09:03,051
إنهم يقيمون مسيرة

69
00:09:03,187 --> 00:09:04,748
إنهم يقيمون مسيرة

70
00:09:04,873 --> 00:09:07,870
هذه أول مسيرة استعراضية
منذ العاصفة

71
00:09:08,037 --> 00:09:10,680
يبدو أنها أغنية (ريبيرث)

72
00:09:10,816 --> 00:09:14,760
"جعلتني أبكي، لقد ظلمتني"

73
00:09:14,896 --> 00:09:19,361
"وقعت في الحب، هذه ليست أكذوبة"

74
00:09:23,389 --> 00:09:26,209
- لا، سأستحم أولا
- لا، يجب أن أذهب إلى المطعم

75
00:09:26,345 --> 00:09:30,289
- يجب أن ألحق بالمسيرة
- الماء الساخن المتوفر لي أنا

76
00:09:30,414 --> 00:09:33,057
ليس لك، إنه لي أنا

77
00:09:40,261 --> 00:09:42,342
(ديفيس)

78
00:09:44,247 --> 00:09:48,462
أتعرفين؟ أنا على وشك
شراء سخان جديد للماء

79
00:09:48,587 --> 00:09:52,531
- أيمكنك أن تعيريني النقود؟
- يا إلهي!

80
00:09:52,625 --> 00:09:54,966
أنا موسيقي، ماذا تريدينني أن أقول؟

81
00:09:55,092 --> 00:09:57,256
أنت منسق أسطوانات

82
00:09:57,392 --> 00:10:01,336
لا أصدق أنني لم أعد إلى منزلي
ليلة أمس حين كانت الفرصة متاحة لي

83
00:10:01,941 --> 00:10:05,542
- يبدو أنك لن تستحمي بماء بارد
- أنت حمام بماء بارد

84
00:10:05,677 --> 00:10:08,965
لم أكن باردا ليلة أمس

85
00:10:10,746 --> 00:10:12,921
أجل

86
00:10:14,087 --> 00:10:17,292
أي فتاة لا يغويها كل هذا الترف؟

87
00:10:20,374 --> 00:10:24,880
أنا جادة يا (ديفيس)،
هذه الشقة حقيرة

88
00:10:43,667 --> 00:10:48,309
ثلاثة من "الغاضبون الخمسة"
في الخدمة، أنا أحييكم

89
00:10:48,434 --> 00:10:52,472
- حسبتك لن تستطيع المجيء
- أنت تسخر مني

90
00:10:52,597 --> 00:10:55,417
لو أصررت على ذلك
فسأبارزك لأحصل على ترضية

91
00:10:55,543 --> 00:10:58,020
كن راضيا، كل شيء على ما يرام

92
00:11:05,608 --> 00:11:09,167
- هل أنت راض الآن؟
- لا، كنت أمزح معك يا صديقي

93
00:11:09,292 --> 00:11:13,548
"الحصول على ترضية"
عبارة تقال حين يطلب رجل المبارزة

94
00:11:13,674 --> 00:11:16,838
- بمسدسين على بعد 10 خطوات
- "سأبارزك للحصول على ترضية"

95
00:11:17,494 --> 00:11:20,918
تقول هذه العبارة ثم تصفع خصمك
بواسطة قفاز

96
00:11:35,791 --> 00:11:39,132
"كانت حبيبتي تسهر طوال الليل"

97
00:11:39,257 --> 00:11:43,420
"جعلتني أبكي، لقد ظلمتني"

98
00:11:43,556 --> 00:11:47,323
"فطرت فؤادي المسكين
لكن لا بأس بذلك"

99
00:11:47,459 --> 00:11:51,101
"تنقلب الأوضاع والآن حان دورها
لتبكي"

100
00:11:51,227 --> 00:11:56,472
"لأنني كنت أحبها لكن كل شيء انتهى"

101
00:11:57,909 --> 00:11:59,553
اذهب

102
00:11:59,647 --> 00:12:05,277
"لأنني كنت أحبها لكن كل شيء انتهى"

103
00:12:05,413 --> 00:12:08,837
- هيا
- هيا

104
00:12:21,504 --> 00:12:25,313
- (جاك)
- الآنسة (ديسوتيل)

105
00:12:25,449 --> 00:12:28,613
الهدوء يسود المكان، كيف تستطيع العمل؟

106
00:12:31,818 --> 00:12:34,898
- أين الجميع؟
- (بيدرو) تأخر

107
00:12:34,993 --> 00:12:37,761
- وماذا عن (وارديل)؟
- لدى (أيرين)

108
00:12:37,897 --> 00:12:40,280
- 10 دولارات في الساعة
- غسل الصحون؟

109
00:12:41,061 --> 00:12:43,402
تبا! الأوضاع سيئة فعلا

110
00:12:43,663 --> 00:12:46,348
- ماذا يفعل ابن عمك (رايموند)؟
- أستطيع الاتصال به

111
00:12:46,442 --> 00:12:48,731
أجل، إن لم تمانع

112
00:12:51,073 --> 00:12:55,288
- ماذا عن (بيدرو)؟
- نسيت (بيدرو)

113
00:12:55,414 --> 00:12:59,452
- من أفتقده حقا هو (ديفيد)
- (دايمو) صديقي

114
00:12:59,577 --> 00:13:03,136
محار! اليوم يتحسن

115
00:13:03,261 --> 00:13:07,424
- هذا موسم المحار، الحياة ليست سيئة
- (جانيت)، هذا نصف رطل فحسب

116
00:13:09,288 --> 00:13:12,410
- لن يكفي لتقديمه الليلة
- أستطيع أن أذهب إلى متجر (دورناك)

117
00:13:12,504 --> 00:13:15,845
- لديهم جراد البحر
- أو نسير عاريين في شارع (بريتانيا)

118
00:13:15,970 --> 00:13:20,695
لن أشتري منهم، لن أدخل جراد البحر
المجمد الصيني اللعين إلى مطبخي

119
00:13:21,174 --> 00:13:23,911
من المفترض أن تكون (شارماين)
قائمة على إعداد الصالة الآن

120
00:13:29,157 --> 00:13:31,103
تبا!

121
00:13:38,743 --> 00:13:42,250
- كنت سأخبرك للتو أنها اتصلت
- وبعد؟

122
00:13:42,386 --> 00:13:47,673
لن تأتي، صدمت سيارتها في شارع
(كانال)، قالت إن ذهنها كان مشتتا

123
00:13:47,892 --> 00:13:50,056
كلنا مشتتون

124
00:13:55,125 --> 00:13:58,684
- كيف حال منزلك؟
- لا تسألني عن منزلي

125
00:14:09,395 --> 00:14:12,569
لم أتصور أن أعود لأرى
هذا القدر من المدينة

126
00:14:12,694 --> 00:14:15,296
هذا الجسر اللعين

127
00:14:15,900 --> 00:14:21,281
رجال شرطة (غريتنا) يقفون حاملين
أسلحتهم ليجبرونا على العودة سيرا

128
00:14:22,363 --> 00:14:24,746
ها نحن نقود على الطريق
وكأن شيئا لم يحدث

129
00:14:24,882 --> 00:14:29,950
لست مضطرة للبقاء،
أقليني وعودي، سأكون بخير

130
00:14:31,086 --> 00:14:33,948
إلى أين أقلك يا أبي؟

131
00:15:38,385 --> 00:15:42,121
- أريد جعة باردة
- أنا أيضا سررت برؤيتك

132
00:15:42,548 --> 00:15:48,324
ادخل وتناول الويسكي يا بني،
هل أنتم جميعا هنا؟ نريد ثلاثة

133
00:15:48,449 --> 00:15:50,489
أعطني واحدة

134
00:15:55,475 --> 00:15:58,680
أبعد قدميك يا رجل،
لا يريد أحد أن يشم رائحتهما

135
00:15:58,816 --> 00:16:02,542
- سأموت هنا أيها الأحمق
- هل ظننت أنك تستطيع الصمود؟

136
00:16:02,677 --> 00:16:06,267
- هل ظننت أنك ستعلمنا شيئا؟
- بالطبع

137
00:16:06,362 --> 00:16:09,088
- النغمة التي حاول عزفها في النهاية
- النغمة الحادة؟

138
00:16:09,224 --> 00:16:12,169
- ما هذا أيها القائد الموسيقي؟
- ما الذي خرج من بوقك يا رجل؟

139
00:16:12,305 --> 00:16:13,730
تبا لك

140
00:16:13,866 --> 00:16:16,426
- كانت نهاية المقطوعة كما سمعت
- اسمعوا

141
00:16:16,551 --> 00:16:20,235
كانت النغمات رديئة لأنكم قررتم إنهاء
المسيرة عند حانة زوجتي السابقة

142
00:16:20,371 --> 00:16:24,097
- هناك حدود لاحتمالي
- هل كنتما متزوجين؟

143
00:16:24,233 --> 00:16:27,178
- منذ زمن بعيد
- كيف تركتها تفلت من يديك؟

144
00:16:27,303 --> 00:16:31,643
تركني؟ رباه!
لقد هربت من تلك الحياة السيئة

145
00:16:31,779 --> 00:16:34,245
ماذا فعل؟ ألم يكن يعاملك
كما كنت لأعاملك؟

146
00:16:34,370 --> 00:16:36,805
- أتريد أن تعرف ما حدث؟
- أجل، أخبرينا يا عزيزتي

147
00:16:36,931 --> 00:16:40,053
تزوجت موسيقيا

148
00:16:40,574 --> 00:16:42,874
لا سبيل لتصحيح ذلك الوضع

149
00:16:43,915 --> 00:16:45,913
- تبا!
- تبا!

150
00:16:46,038 --> 00:16:48,036
أنتما لا تتصوران

151
00:16:50,420 --> 00:16:55,977
الانفجار الذي سمعه الناس كان
في الواقع عبارة تصطدم بجدار القناة

152
00:16:56,103 --> 00:16:58,361
- لم يكن ديناميتا
- يعتقد الناس أنه كانت هناك مؤامرة

153
00:16:58,486 --> 00:17:00,827
- لاختراق السدود
- وما الغرض من ذلك؟

154
00:17:00,963 --> 00:17:04,168
إغراق 80% من المدينة؟
لصالح من كان ذلك؟

155
00:17:04,304 --> 00:17:06,906
لماذا نقوم بترحيل
كل هذه العائلات من الطبقة العاملة؟

156
00:17:07,031 --> 00:17:09,893
سواءً كانوا من البيض أم السمر؟
هذا ليس منطقيا

157
00:17:10,029 --> 00:17:13,193
هل تعني أنها كانت كارثة طبيعية
بكل بساطة؟

158
00:17:13,318 --> 00:17:15,399
- كارثة طبيعية!
- الإعصار كارثة طبيعية

159
00:17:15,535 --> 00:17:20,385
ما تعرض له ساحل خليج (ميسيسيبي)
كان كارثة طبيعية، إعصار بكل بساطة

160
00:17:20,520 --> 00:17:25,942
أما غرق (نيو أورلينز)
فقد كان كارثة من صنع الإنسان

161
00:17:26,068 --> 00:17:30,106
خطأ فدرالي فادح هائل الأبعاد
استمر التخطيط له لعقود

162
00:17:30,231 --> 00:17:32,312
- أبي!
- يمكننا حذف هذا الجزء، لا تقلق

163
00:17:32,448 --> 00:17:38,214
لم تهدم السدود عام 1965
ولم تهدم منذ 3 شهور

164
00:17:38,339 --> 00:17:41,773
نظام الحماية من الفيضان
الذي بناه سلاح المهندسين العسكري

165
00:17:41,898 --> 00:17:44,198
والمعروف أيضا بالحكومة الفدرالية
قد انهار

166
00:17:44,324 --> 00:17:47,925
ونحن نقول طوال الأعوام الأربعين
الماضية ومنذ إعصار (بيتسي)...

167
00:17:48,060 --> 00:17:50,526
إن النظام سينهار مرة أخرى،
ما لم يتم التصرف فيه

168
00:17:50,662 --> 00:17:53,950
- وخمن ماذا حدث، لم يتم التصرف فيه
- اهدأ يا أبي، ستصاب بسكتة دماغية

169
00:17:54,086 --> 00:17:57,770
لا تقلقي يا حبيبتي، أنا هادىء تماما

170
00:17:57,906 --> 00:18:01,809
لم تتهدم السدود لكن بوابات الفيضان
انهارت وكذلك جدران القناة

171
00:18:01,934 --> 00:18:06,014
وانهارت المضخات وكانت كلها
مصممة لتحمل عاصفة أقوى بكثير

172
00:18:06,139 --> 00:18:08,616
- هل تشير إلى وجود مسؤولية جنائية؟
- بالتأكيد

173
00:18:08,741 --> 00:18:10,864
يجب أن يمثل الأطراف المسؤولون
للمحاكمة

174
00:18:11,000 --> 00:18:13,560
سلاح المهندسين والحكومات
الفدرالية والمحلية

175
00:18:13,685 --> 00:18:17,723
المقاولون الذين يستخدمون مواد غير
خاضعة للمواصفات والسياسيون الحقراء

176
00:18:17,848 --> 00:18:21,574
- الذين يتلقون منهم الرشاوى
- إذن بما أن الوضع قد تدهور...

177
00:18:21,668 --> 00:18:25,009
فلماذا يتحمل دافع الضرائب الأمريكي
تكاليف إعادة تعمير (نيو أورلينز)؟

178
00:18:25,134 --> 00:18:29,172
- سيتكلف هذا مليارات
- متى تتقاعس الدول عن بناء مدنها؟

179
00:18:29,297 --> 00:18:33,897
جدلا، لنقل إن (نيو أورلينز)
كانت فيما مضى مدينة عظيمة

180
00:18:34,023 --> 00:18:36,541
هل تعني أن (نيو أورلينز) ليست مدينة
عظيمة؟

181
00:18:36,677 --> 00:18:41,006
- مدينة تعيش في مخيلة العالم؟
- إن كنت من عشاق موسيقاها...

182
00:18:41,142 --> 00:18:43,306
والتي ازدهرت فيما مضى،
لنكن صادقين

183
00:18:43,432 --> 00:18:47,553
أو الطعام القروي الذي يقول
الكثيرون إنه طعام أمريكي تقليدي

184
00:18:47,647 --> 00:18:51,810
غير صحي ومليء بالدسم إذن أنت محق،
هناك مدافعون عن (نيو أورلينز)

185
00:18:51,935 --> 00:18:54,630
لكن ماذا عن باقي البلاد؟

186
00:18:59,314 --> 00:19:03,425
"قروي! فيما مضى"،
أنت تكره الطعام والموسيقى والمدينة

187
00:19:03,561 --> 00:19:09,452
ماذا تفعل هنا بحق السماء أيها الوغد
المقتات على مصائب الآخرين؟

188
00:19:11,325 --> 00:19:14,093
- بربك! لا يمكنك...
- سألقي بهذه الكاميرا أيضا

189
00:19:14,229 --> 00:19:16,570
- هيا بحق السماء!
- أحسنت يا أبي

190
00:19:16,696 --> 00:19:19,516
- إلى النهر
- لننه المقابلة بطريقة متحضرة

191
00:19:19,652 --> 00:19:23,034
سألقيها لتسبح قليلا، اتركها

192
00:21:03,380 --> 00:21:05,721
لا يمكنك البقاء هنا يا أبي

193
00:21:05,857 --> 00:21:08,896
- أكره هذا، لماذا جئنا أصلا...
- انتظري

194
00:21:09,364 --> 00:21:12,059
حين تتم تسوية التأمين...

195
00:21:20,470 --> 00:21:22,426
أبي

196
00:21:28,453 --> 00:21:30,659
أبي

197
00:22:02,363 --> 00:22:06,141
- خذيني إلى شارع (ميرو)
- أتعني حانة (بوك)؟

198
00:22:27,384 --> 00:22:30,329
لقد وصل

199
00:26:03,697 --> 00:26:05,778
- مرحبا يا أمي
- مرحبا يا حبيبتي

200
00:26:05,872 --> 00:26:08,650
لا تتوقفي، عزفك جميل،
أين والدك؟

201
00:26:08,776 --> 00:26:10,992
في غرفة المكتب،
إنه يستعد لمقابلة صحفية عبر الهاتف

202
00:26:11,118 --> 00:26:14,021
مقابلة أخرى؟
كيف سارت مقابلة السد اليوم؟

203
00:26:14,116 --> 00:26:16,322
- كان أبي رائعا
- لا!

204
00:26:16,457 --> 00:26:20,308
لم أضرب أحدا، كنت سأضربه
لولا أنني لم أستطع الإمساك به

205
00:26:21,661 --> 00:26:23,524
- أكانت على الهواء؟
- لا

206
00:26:23,649 --> 00:26:26,032
ألقى أبي بميكروفون المذيع
في القناة

207
00:26:26,168 --> 00:26:29,071
حاول إلقاء الكاميرا أيضا
لكنهم قاوموه بضراوة

208
00:26:29,207 --> 00:26:31,288
إنهم بريطانيون، لن يستخدموا التصوير

209
00:26:31,414 --> 00:26:33,193
- لم لا؟
- ربما

210
00:26:33,319 --> 00:26:35,837
ألم تكن مقابلة رائعة يا )صوفيا)؟

211
00:26:36,493 --> 00:26:38,574
- مع من ستجري هذه المقابلة؟
- الإذاعة القومية العامة

212
00:26:38,700 --> 00:26:41,260
ستسير على ما يرام،
إنها الإذاعة العامة، إنهم متفهمون

213
00:26:41,385 --> 00:26:44,299
إنهم تجسيد لتقبل الاختلافات

214
00:26:46,381 --> 00:26:48,285
مرحبا

215
00:26:48,848 --> 00:26:50,929
- كم مرة قام بالسباب؟
- أجل، أنا أسمعك

216
00:26:51,065 --> 00:26:55,873
5 أو 6 مرات،
كما أشار إلى مدى هدوئه كعادته

217
00:26:59,953 --> 00:27:03,897
- كيف حال المدرسة؟
- أكره مدرسة (باتون روج)

218
00:27:04,023 --> 00:27:08,186
- أكرهها أكثر مما تصفه الكلمات
- لن تدوم لأكثر من بضعة أسابيع أخرى

219
00:27:08,280 --> 00:27:12,391
- لابد أن الفتيات لطيفات، أليس كذلك؟
- الفتيات لسن لطيفات

220
00:27:12,485 --> 00:27:14,525
إنهن...

221
00:27:15,128 --> 00:27:19,426
- إنهن على نقيض اللطف
- ستعودين في موعد المهرجان

222
00:27:19,552 --> 00:27:22,497
- رباه! أرجو ذلك
- (صوفيا بيرنيت)!

223
00:27:22,633 --> 00:27:26,973
- المدرسة الكاثوليكية! إنها تدمرني
- لا، غير صحيح

224
00:27:27,098 --> 00:27:32,437
بنيت المدينة القديمة على سد طبيعي
على الأرض المرتفعة

225
00:27:32,957 --> 00:27:37,505
لا، هذا غير صحيح،
هذا اعتقاد خاطىء شائع

226
00:27:39,244 --> 00:27:43,927
المدينة القديمة لا تقع تحت مستوى
البحر ولم تكن كذلك قط

227
00:27:44,448 --> 00:27:47,174
هذا لأن الإعلام،
ومع كل احترامي لإذاعتكم...

228
00:27:47,310 --> 00:27:50,692
لكنكم من أسوأ المعادين للمدينة،
الإعلام يعشق القصص المبسطة

229
00:27:50,818 --> 00:27:54,679
التي يستطيع فهمها رغم غبائه الشديد
وكذلك مستمعيهم

230
00:27:55,501 --> 00:27:59,018
من أعطاكم الحق أو لغيركم
لتقرروا أي الأحياء تستحق التعمير؟

231
00:27:59,144 --> 00:28:01,225
- إنه على وشك الانفجار
- أعرف

232
00:28:01,320 --> 00:28:05,087
بالطبع يستحق الإنقاذ،
كل ما في المدينة

233
00:28:05,525 --> 00:28:09,771
مهلا، هل تعني الكارثة
التي تسببت فيها الحكومة الفدرالية؟

234
00:28:09,906 --> 00:28:16,452
ليست كارثة طبيعية، هذه كارثة لعينة
من صنع الإنسان ذات أبعاد هائلة

235
00:28:16,578 --> 00:28:19,919
تفضلوا بحذف كل كلماتي،
لا أهتم

236
00:28:20,044 --> 00:28:22,521
نحن نموت هنا

237
00:28:24,686 --> 00:28:27,548
لسنا في بحيرة )ووباغون) بحق السماء!

238
00:28:32,367 --> 00:28:35,531
فاصوليا وأرز!
ولسنا حتى في يوم الاثنين

239
00:28:36,489 --> 00:28:38,476
شكرا يا عزيزتي

240
00:28:43,036 --> 00:28:45,939
- كيف حال والدتك؟
- على ما يرام

241
00:28:47,116 --> 00:28:50,061
ما زالت متألمة بسبب اختفاء (دايمو)

242
00:28:53,048 --> 00:28:55,962
ألم تصلكما منه أية أخبار حتى الآن؟

243
00:28:57,087 --> 00:28:58,991
تبا!

244
00:29:02,249 --> 00:29:05,631
- ماذا عن طبيب الأسنان؟
- إنه بخير

245
00:29:07,151 --> 00:29:11,355
- هل يأتي إلى هنا أم تذهبين إليه؟
- أذهب إليه في معظم عطلات الأسبوع

246
00:29:13,521 --> 00:29:16,081
كيف تسير عيادته هناك؟

247
00:29:16,425 --> 00:29:19,120
لديه عدد كبير من مرضاه القدامى

248
00:29:19,381 --> 00:29:23,533
- هل سيعود؟
- لن يعود لـ(نيو أورلينز) الشرقية

249
00:29:23,627 --> 00:29:26,572
البناية ستسقط دون شك

250
00:29:28,915 --> 00:29:32,818
- تحدثت مع (آلسيد) منذ بضع ليال
- لعلك تزورهما

251
00:29:34,161 --> 00:29:37,595
- قال إنه حصل على درجة "جيد" في الجبر
- أجل، إنه يبلي بلاءً حسنا

252
00:29:37,720 --> 00:29:40,717
- و(راندل) أيضا
- لا أملك سيارة يا (لادونا)

253
00:29:40,843 --> 00:29:45,745
وما عيب حافلة (باتون روج)؟

254
00:29:45,870 --> 00:29:48,992
- لن تكلفك شيئا، ليس لديك عذر
- تعرفين أن لدي حفلات بعطلة الأسبوع

255
00:29:49,127 --> 00:29:51,645
- أحتاج إلى العمل بالحفلات
- اذهب لزيارتهما خلال الأسبوع

256
00:29:51,771 --> 00:29:54,674
إنهما يفتقدانك، خاصة مع وجودي
هنا طوال الوقت

257
00:29:54,769 --> 00:29:58,193
- غياب كلينا لا يفيدهما
- أنا أيضا أفتقدهما

258
00:30:04,084 --> 00:30:06,342
أفتقد ممارسة الجنس معك

259
00:30:06,519 --> 00:30:09,079
بربك!

260
00:30:10,766 --> 00:30:14,752
- مجرد ملحوظة
- أجل، أعرف

261
00:30:14,888 --> 00:30:17,666
لعلنا...

262
00:30:19,956 --> 00:30:24,077
إنه هناك وأنت هنا،
من سيعرف؟

263
00:30:25,983 --> 00:30:27,981
أنا يا عزيزي

264
00:30:28,803 --> 00:30:30,884
أنا سأعرف

265
00:30:35,308 --> 00:30:38,347
يجب أن أنصرف

266
00:30:45,633 --> 00:30:47,933
أخبري الصبيين أنني سأتصل بهما

267
00:30:49,713 --> 00:30:51,753
من الأفضل أن تفعل

268
00:30:54,522 --> 00:30:56,301
سأفعل

269
00:31:09,572 --> 00:31:12,569
- يجب أن ننتهي من طهو ضلوع الخنزير
- حسنا

270
00:31:13,652 --> 00:31:16,982
- صحنان جميلان، التقط لهما صورة
- لديك دقيقتان يا (جاك)

271
00:31:17,076 --> 00:31:19,938
- إنني أعمل
- أريد قطعتين من فطيرة البقان

272
00:31:20,064 --> 00:31:21,979
- نفدت
- ماذا بقي؟

273
00:31:22,104 --> 00:31:24,227
- بوظة الحامض
- وماذا إن لم يرغبوا في بوظة الحامض؟

274
00:31:24,321 --> 00:31:26,704
نحن في (نيو أورلينز) يا عزيزتي،
الجميع يريدون بوظة الحامض

275
00:31:26,829 --> 00:31:29,004
أتحسبني لا أواجه مثل هذه الأمور
كل يوم؟

276
00:31:29,129 --> 00:31:32,293
بدون شك،
المزيد من الغضب قد يفيدك أيضا

277
00:31:32,429 --> 00:31:36,248
أجل، لكن هل سيفيد حجتك
في شيء؟ هذا سؤالي

278
00:31:36,373 --> 00:31:39,932
الغضب لا يجتذب الذباب،
الكلام المعسول هو ما يفي بالغرض

279
00:31:40,058 --> 00:31:44,835
مضرب الذباب الكبير
هو ما يخلصنا من الذباب يا حبيبتي

280
00:31:44,960 --> 00:31:47,218
لم تتحدثان عن الذباب؟
أرجو ألا يكون في مطعمي

281
00:31:47,343 --> 00:31:49,820
- بالطبع لا
- كان العشاء خاليا من الذباب

282
00:31:49,945 --> 00:31:52,068
- وكان رائعا أيضا
- شكرا

283
00:31:52,204 --> 00:31:54,327
- المطعم مكتظ الليلة
- وكل ليلة

284
00:31:54,452 --> 00:31:57,106
أستطيع إبقاء المطعم مفتوحا
حتى منتصف الليل لو كان لدي عاملون

285
00:31:57,231 --> 00:32:02,570
ما الذي يشتهيه أهالي هذه المدينة
حاليا؟ الطعام الشهي والرفقة والمجتمع

286
00:32:02,695 --> 00:32:07,420
- أنا شخصيا أشتهي تناول التحلية
- نفد كل ما لدي عدا بوظة الحامض

287
00:32:07,556 --> 00:32:09,897
- أريد كوبا
- لا أستطيع تناول بوظة الحامض

288
00:32:10,023 --> 00:32:12,416
- ماذا؟ إنها مصنوعة منزليا
- ستكون خيانة

289
00:32:12,542 --> 00:32:16,923
- ينتظر إعادة افتتاح متجر (بروكاتو)
- أنا متفهمة

290
00:32:17,048 --> 00:32:19,910
- ما رأيك في فطيرة الفاكهة؟
- فطيرة الفاكهة؟ بأي نكهة

291
00:32:20,046 --> 00:32:22,606
التفاح موجود بالتأكيد
وربما البطاطا الحلوة

292
00:32:22,731 --> 00:32:25,166
أريدها بنكهة البطاطا الحلوة إن كانت
متوفرة وإن لم تجدي فأريد التفاح

293
00:32:25,292 --> 00:32:27,769
- حسنا
- كيف حال منزلك؟

294
00:32:27,894 --> 00:32:30,756
لا تسأليني عن منزلي اللعين

295
00:32:32,837 --> 00:32:34,314
هل آتيكم بشيء؟

296
00:32:34,440 --> 00:32:37,042
- هل تريدينها بدون دسم؟
- لا يهم

297
00:32:46,930 --> 00:32:49,667
- فطيرة الفاكهة!
- جملها يا عزيزي

298
00:32:49,792 --> 00:32:52,175
اسكب فوقها شرابا محلى

299
00:33:37,587 --> 00:33:39,970
إنه في الحانة يا (ديل)

300
00:33:40,105 --> 00:33:42,092
يقيم في الحانة اللعينة

301
00:33:42,229 --> 00:33:45,517
"إنه هناك الآن
يرتب الأغراض ويتصرف بحمق"

302
00:33:45,653 --> 00:33:48,952
يجب ألا يكون في (نيو أورلينز) الآن

303
00:33:49,077 --> 00:33:52,418
"أتظنني لا أقول له ذلك
منذ تركنا (هيوستن)؟"

304
00:33:52,543 --> 00:33:56,883
- ربما كان بحاجة لرؤية الوضع بنفسه
- "لدي عمل في الصباح"

305
00:33:57,019 --> 00:33:59,787
"وقتي لا يسمح لي بانتظاره هنا"

306
00:33:59,923 --> 00:34:03,211
يجب أن تأتي إلى هنا وتعيده إلى رشده،
أنا لا أستطيع

307
00:34:04,169 --> 00:34:06,771
"حسنا، سآتي"

308
00:34:08,811 --> 00:34:11,631
أخبر (دون) أنني سأعزف مع (بيرد)

309
00:34:11,934 --> 00:34:15,056
لدي حفلات موسيقية يا (دافينا)،
سأبقى في (نيويورك) بضعة أيام أخرى

310
00:34:15,181 --> 00:34:17,918
- "ثم سأذهب إلى (بوسطن) يوم الأربعاء"
- كلنا منشغلون بالعمل يا (ديلموند)

311
00:34:18,043 --> 00:34:23,424
الحياة كلها عمل، أما أنا فلن أعود
إلى المنزل قبل الثانية صباحا

312
00:34:23,560 --> 00:34:27,504
- لم أوصلته إلى هناك يا (دافينا)؟
- "تبا! نحن نتحدث عن أبي"

313
00:34:27,629 --> 00:34:31,271
"متى استطاع أي إنسان
تغيير رأيه في أي شيء؟"

314
00:34:31,407 --> 00:34:34,310
- "أوتظنين أنني أستطيع؟"
- أظن أنه دورك لتحاول

315
00:34:34,530 --> 00:34:36,871
- حسنا، سآتي
- "متى؟"

316
00:34:36,997 --> 00:34:39,599
"بأسرع ما يمكن، يجب أن أعدل مواعيدي"

317
00:34:41,462 --> 00:34:42,939
حسنا

318
00:34:43,064 --> 00:34:44,979
"إلى اللقاء"

319
00:34:51,443 --> 00:34:53,649
أكره هذه الأغنية اللعينة

320
00:36:00,303 --> 00:36:01,822
"غرب (باتون روج)"

321
00:36:06,725 --> 00:36:09,628
حاول إصلاح الأنبوب الرئيسي،
أعتقد أن مفتاح الربط مكسور

322
00:36:09,765 --> 00:36:13,626
- الآنسة (لادونا)!
- أين كنت؟

323
00:36:14,969 --> 00:36:17,394
- هل عدت إلى الديار؟
- لا يا سيدتي، ليس بعد

324
00:36:17,529 --> 00:36:20,859
- ما زلت في (ممفيس) مع عمي
- سيعودون، أليس كذلك؟

325
00:36:20,953 --> 00:36:23,596
لا أعرف،
لقد وجد عملا هناك

326
00:36:23,857 --> 00:36:28,759
حاولت المجيء لحضور المسيرة اليوم
لكن تعطلت السيارة قرب (مانتشاك)

327
00:36:28,884 --> 00:36:31,787
- لذا لن أعود في الوقت المناسب
- أنت هنا الآن، ماذا ستشرب؟

328
00:36:31,923 --> 00:36:36,044
الجعة، كيف حال (دايمو)؟ هل يشارك
في الاستعراض الموسيقي؟

329
00:36:37,731 --> 00:36:40,811
- أما زال مسجونا؟
- مسجون! ماذا تعني؟

330
00:36:40,947 --> 00:36:44,974
- سجن (دايمو) أثناء العاصفة
- في سجن أبرشية (أورلينز)؟ أرأيته؟

331
00:36:45,111 --> 00:36:49,836
كنا معا على جسر شارع (برود)
طوال اليوم اللاحق لفيضان السجن

332
00:36:49,961 --> 00:36:52,396
ظننا أننا سنموت

333
00:36:53,042 --> 00:36:55,383
إذن ألم يعد (دايمو) إلى الديار بعد؟

334
00:36:55,519 --> 00:36:59,723
(ديميتريس)، لم أر أخي
منذ العاصفة، لم يره أي منا

335
00:37:03,325 --> 00:37:06,093
ومعكم الإمبراطور
(إيرني كيه دو)

336
00:37:07,009 --> 00:37:10,350
"لا أعرف ما علته،
لكن الممرضات والأطباء"

337
00:37:10,475 --> 00:37:15,158
"وكل من دخلوا إلى غرفته
أخذوا يصرخون ويهتفون"

338
00:37:15,940 --> 00:37:19,884
- (جيفي جيف)، كيف حالك يا صديقي؟
- (ديفيس ماكاليري)

339
00:37:20,280 --> 00:37:24,401
- (كيه دو) مرة أخرى؟
- أجل، بعض الثرثرة في ختام الحلقة

340
00:37:24,526 --> 00:37:27,991
أجل، إنه سيد الكون!
اسمع، لست مصابا بصداع ما بعد الثمالة

341
00:37:28,128 --> 00:37:31,510
أنا متحمس لأن حلما راودني بعد
ممارسة الجنس وتدخين الماريغوانا

342
00:37:31,635 --> 00:37:36,370
تحدثت فيه مع شبح (إيرل كينغ)
ليلة أمس، وقد ألهمني موضوع برنامجي

343
00:37:36,496 --> 00:37:38,837
- (إيرل) على ما يرام بالمناسبة
- تسرني معرفة ذلك

344
00:37:38,962 --> 00:37:42,303
في الجنة لا يطالبه عازفو البوق
بضبط آلته على نغمة (إي)

345
00:37:42,439 --> 00:37:46,206
لعزف مقطوعة (بيغ تشيف)
وهذا يعجبه، لكن بأية حال...

346
00:37:46,300 --> 00:37:50,890
اقترح علي (إيرل) موضوعا سياسيا
وهذا غريب لأنها لم تكن طبيعته

347
00:37:51,026 --> 00:37:55,106
- لكنه حلمي أنا وقد ألهمني (إيرل)
- بم ألهمك؟

348
00:37:55,230 --> 00:37:58,654
- المافيا
- المافيا! أهذا موضوعك؟

349
00:37:58,748 --> 00:38:04,378
يا رجل، المافيا أكثر جدارة بإدارة
(نيو أورلينز) من حكومة (أمريكا)

350
00:38:04,515 --> 00:38:06,596
- أو ولاية (لويزيانا)
- كانت تديرها

351
00:38:06,721 --> 00:38:12,278
- كان آل (مارسيلو) يديرون كل شيء
- أجل، وقد حان الوقت لعودتهم

352
00:38:12,404 --> 00:38:16,182
اسمع، هل تظن أن المافيا كانت
ستتقاعس مثل وكالة الإغاثة الفدرالية؟

353
00:38:16,307 --> 00:38:18,690
هل كانت ستترك السيدات المسنات
على أسطح المنازل؟

354
00:38:18,826 --> 00:38:22,770
أتذكر كم أجاد (كارلوس) إدارة
المدينة حين كان يرشو العمدة والحاكم؟

355
00:38:22,895 --> 00:38:25,757
تذكر (لافيت)، كانت منطقة جميلة
من وحي (صقلية)

356
00:38:25,851 --> 00:38:28,057
- هل انهارت؟ هل غمرها الفيضان؟
- لكن الموسيقى...

357
00:38:28,193 --> 00:38:30,836
(لويس أرمسترونغ)
كان يدير أعماله (جو غليزر)

358
00:38:30,962 --> 00:38:34,136
الذي اتحد مع المافيا، ما رأيك؟
ثم سأنتقل إلى (لوي بريما)

359
00:38:34,261 --> 00:38:36,207
وأدارت أعماله عائلة (سيغريتو)

360
00:38:36,301 --> 00:38:40,162
وبعدها سأتحدث عن موسيقى
(آر آند بي) القديمة ومتجر (كوزيمو)

361
00:38:40,287 --> 00:38:45,230
ثم أشغل موسيقى (راي تشارلز)
و(سبايدرز) و(لي آلن)

362
00:38:45,533 --> 00:38:47,489
وربما...

363
00:38:48,354 --> 00:38:55,598
لا أصدق! واحدة من بين كل 3 أغنيات
من الأفلام الهزلية؟

364
00:38:55,941 --> 00:38:58,199
هذا ما يحتمه هذا الموسم من العام

365
00:38:59,543 --> 00:39:04,924
نحن في أعظم محطة إذاعية بديلة
في أعظم مدينة موسيقية...

366
00:39:05,048 --> 00:39:07,743
في تاريخ العالم البائس الفاشل

367
00:39:07,869 --> 00:39:11,251
ونقوم بتشغيل ما يعترف الجميع
بأنها أعظم 20 لحنا يسمعه الجميع

368
00:39:11,387 --> 00:39:16,632
في كل فيلم هزلي تم عرضه
مهما بلغت حقارته

369
00:39:16,758 --> 00:39:19,797
أسوأ ما أنتجته (نيو أورلينز)
بين يدي، لا أصدق

370
00:39:19,922 --> 00:39:22,357
أجل، ويجب أن توصل جهاز تشغيل
الأسطوانات المدمجة في كل فاصل

371
00:39:22,482 --> 00:39:25,562
- هكذا قال (دارنيل)
- (أيكو) و(تيبيتينا)

372
00:39:25,698 --> 00:39:28,862
"كلهم سألوا عنك، أجل، رائع!

373
00:39:28,987 --> 00:39:34,544
تبا لـ(دارنيل نيكولز)
وموسيقى أفلامه الهزلية اللعينة

374
00:39:36,668 --> 00:39:39,394
بحق السماء! تبا!

375
00:39:39,708 --> 00:39:41,477
أتعرف؟

376
00:39:42,518 --> 00:39:44,256
تبا!

377
00:39:53,540 --> 00:39:58,962
وأنا معكم،
آسف، أنا منسق الأسطوانات (ديفيس)

378
00:39:59,088 --> 00:40:01,086
اسمعوا التالي

379
00:40:11,057 --> 00:40:15,480
"طابت ليلتك يا آنستي"

380
00:40:15,616 --> 00:40:18,998
"حان الوقت لنتمنى لـ(نابولي)
ليلة طيبة"

381
00:40:20,081 --> 00:40:24,025
"رغم أننا لا نستطيع الهمس،
طابت ليلتك"

382
00:40:24,151 --> 00:40:28,147
"مع وجود هذا القمر
فوق (البحر الأبيض المتوسط)"

383
00:40:29,011 --> 00:40:33,257
"في الصباح سنخرج للسير
يا آنستي"

384
00:40:33,393 --> 00:40:37,473
"حيث تساعد الجبال الشمس
على الظهور"

385
00:40:37,598 --> 00:40:41,979
"وسنتوقف قليلا أمام متجر المجوهرات"

386
00:40:42,105 --> 00:40:46,705
"بينما أشتري خاتم زفاف لإصبعك"

387
00:40:46,840 --> 00:40:51,169
"أما الآن دعيني أخبرك أنني أحبك"

388
00:40:51,305 --> 00:40:54,906
"طابت ليلتك يا آنستي، قبليني"

389
00:40:56,156 --> 00:41:00,881
"طابت ليلتك يا آنستي، قبليني"

390
00:41:03,920 --> 00:41:08,822
"طابت ليلتك يا آنستي، طابت ليلتك"

391
00:41:08,958 --> 00:41:12,642
"حان الوقت لنتمنى لـ(نابولي)
ليلة طيبة"

392
00:41:13,943 --> 00:41:17,846
"رغم أننا لا نستطيع الهمس،
طابت ليلتك"

393
00:41:18,325 --> 00:41:22,613
"مع وجود هذا القمر
فوق (البحر الأبيض المتوسط)"

394
00:41:24,049 --> 00:41:28,639
"في الصباح سنخرج للسير
يا آنستي"

395
00:41:28,775 --> 00:41:32,844
"حيث تساعد الجبال الشمس
على الظهور"

396
00:41:33,323 --> 00:41:37,881
"وسنتوقف قليلا أمام متجر المجوهرات"

397
00:41:38,486 --> 00:41:43,346
"بينما أشتري خاتم زفاف لإصبعك"

398
00:41:43,554 --> 00:41:48,071
"أما الآن دعيني أخبرك أنني أحبك"

399
00:41:48,852 --> 00:41:52,536
"طابت ليلتك يا آنستي، قبليني"

400
00:42:25,062 --> 00:42:28,704
"وسنتوقف قليلا أمام متجر المجوهرات"

401
00:42:29,225 --> 00:42:33,648
"بينما أشتري خاتم زفاف لإصبعك"

402
00:42:33,784 --> 00:42:38,290
"أما الآن دعيني أخبرك أنني أحبك"

403
00:42:38,416 --> 00:42:41,892
"طابت ليلتك يا آنستي، قبليني"

404
00:42:43,152 --> 00:42:46,836
"طابت ليلتك يا آنستي، قبليني"

405
00:42:47,877 --> 00:42:52,862
"طابت ليلتك يا آنستي، قبليني"

406
00:43:41,000 --> 00:43:45,163
"اتصلي بي وسأجيب"

407
00:43:45,288 --> 00:43:50,023
"سأكون في مكان ما أنتظر سماع اسمي"

408
00:43:50,191 --> 00:43:55,176
- "سأكون في مكان ما"
- "في مكان ما"

409
00:44:04,200 --> 00:44:09,227
- رباه! كنت أعرف أنك ستعود
- أجل، كنت أعرف أنك لن ترحل

410
00:44:09,321 --> 00:44:12,266
تعرف أن الإعصار لا يكفي
لإخراجي من (نيو أورلينز)

411
00:44:12,391 --> 00:44:15,690
ماذا أقدم لك؟ الجعة أم الجن
أم العصير؟ ماذا تريد؟

412
00:44:15,826 --> 00:44:17,730
- أحتاج إلى الماء
- الماء!

413
00:44:17,866 --> 00:44:21,769
- أنا بحاجة للاستحمام
- أعادوا الماء إلى الحي منذ أسبوعين

414
00:44:21,894 --> 00:44:24,371
- أين تقيم؟
- عند الزاوية

415
00:44:24,496 --> 00:44:27,056
أين؟ في حانة (بوك)؟

416
00:44:27,233 --> 00:44:30,178
يبدو أن (بوك) لم يسدد فواتير الماء

417
00:44:31,480 --> 00:44:35,289
تعال يا رجل،
انظري من جاء يا حبيبتي

418
00:45:19,274 --> 00:45:20,918
(ديزيريه)

419
00:45:21,616 --> 00:45:24,946
- "البقالة"
- تبا!

420
00:45:33,585 --> 00:45:37,748
أخيرا أجبت على الهاتف،
أخذ يرن طوال أول ساعتين من الحلقة

421
00:45:37,873 --> 00:45:41,859
قال الوغد، "(ديفيس)، ألم تتسلم
قائمة أغنيات الفيلم الهزلي؟"

422
00:45:41,953 --> 00:45:44,555
فقلت، "أجل، تسلمت رسالتك
يا سيدي"

423
00:45:44,680 --> 00:45:48,145
"لكنني شعرت بضرورة اعتبار
هذه الموسيقى غير مؤهلة إبداعيا"

424
00:45:48,240 --> 00:45:50,706
حقا؟ بم أجاب على ذلك؟

425
00:45:52,362 --> 00:45:54,443
الأوغاد!

426
00:45:57,691 --> 00:46:00,990
- إلى أين أنت ذاهب؟
- من المسؤول هنا؟

427
00:46:01,989 --> 00:46:04,455
كيف حالك يا (ديفيس)؟ سيبيعون
هذا الفرع للحصول على سيولة

428
00:46:04,591 --> 00:46:06,839
- سيضعون كل شيء في الشاحنة ويرحلون
- هل يدفعون لك أجرا؟

429
00:46:06,933 --> 00:46:09,274
- يومان آخران وينتهي العمل
- المتجر مغلق

430
00:46:09,400 --> 00:46:11,356
- مرحبا
- ما المشكلة؟

431
00:46:11,481 --> 00:46:14,218
مؤلفاتي موجودة لديكم،
فرقتي القديمة (أنكات فانك)

432
00:46:14,344 --> 00:46:17,466
6 نسخ
لكل من الأسطوانتين المرهونتين هنا

433
00:46:17,903 --> 00:46:20,203
أسطوانتا (أرمسترونغ بارك)
و(نيو أورلينز ناستي)

434
00:46:20,328 --> 00:46:23,325
- إما أن أستردها أو تعطوني نقودي
- لقد أفلس هذا المتجر

435
00:46:23,451 --> 00:46:27,093
- أريد أسطواناتي فحسب
- اسمع، لا نستطيع أن نفعل شيئا

436
00:46:27,229 --> 00:46:30,174
- ترسل البضائع إلى (نيويورك)
- دعنا... يا رجل!

437
00:46:30,310 --> 00:46:33,036
دعنا نتمهل يا سيدي
ونعرف كلمة "مرهونة"

438
00:46:33,172 --> 00:46:35,857
الرهن يعني أن الأغراض ملكي

439
00:46:35,982 --> 00:46:38,896
وإن قمتم ببيعها
فإنني أحصل على حصة

440
00:46:39,021 --> 00:46:41,841
- وإن لم تقم بالبيع فإنني أستردها
- لقد أفلسنا

441
00:46:41,967 --> 00:46:45,141
حسنا، هل ستسرق أسطواناتي
لأنك لا تستطيع إدارة متجرك؟

442
00:46:45,266 --> 00:46:48,346
- ألق به بالخارج
- تبا لكم أيها المخنثون!

443
00:46:48,472 --> 00:46:50,553
جئتم إلى هنا بسلسلة المتاجر
اللعينة هذه

444
00:46:50,647 --> 00:46:54,154
تبا لكم لأنكم هربتم مع أول إعصار

445
00:46:54,290 --> 00:46:58,193
صناعة (لويزيانا) الموسيقية
ستكسب كل ما ستخسرونه من أموال

446
00:46:58,318 --> 00:47:01,138
أيها المخنثون، تبا لكم!

447
00:47:01,316 --> 00:47:02,783
تبا!

448
00:47:05,521 --> 00:47:07,779
ما هذا بحق السماء؟

449
00:47:12,109 --> 00:47:15,668
- سأبارزكم لأحصل على ترضية
- انهض أيها الأحمق

450
00:47:15,793 --> 00:47:18,613
ستكمل حيث توقفنا بالأمس

451
00:47:18,708 --> 00:47:21,393
اذهب إلى (8004 أميريكا)
ثم إلى (بريسبرغ)

452
00:47:21,518 --> 00:47:23,599
- أمرك يا سيد (بول)
- انطلق

453
00:47:30,719 --> 00:47:33,539
- لم يعد الكثيرون، أليس كذلك؟
- ارتفع الماء إلى مستوى الخصر

454
00:47:33,664 --> 00:47:36,869
بمعظم هذه البنايات،
من يملكون تأمينا ينتظرون تحصيله

455
00:47:37,005 --> 00:47:39,731
- ماذا ادخرت أنت؟
- أنا أكسب مالا

456
00:47:39,868 --> 00:47:44,031
200 دولارا من كل حمولة أخرجها
من شوارع (نيو أورلينز) الشرقية

457
00:47:44,156 --> 00:47:46,810
- لدي عقد مع وكالة الإغاثة الفدرالية
- الوكالة!

458
00:47:46,935 --> 00:47:50,838
لا تنفع معظم الناس
لكن إن كنت تملك شركة نقل فهي تكفي

459
00:47:50,963 --> 00:47:56,645
بالمناسبة، أخرجت من صالة الحانة
كمية من القمامة تحتاج للنقل

460
00:47:57,343 --> 00:48:00,080
أطلب منك ذلك بصفتي زعيما

461
00:48:00,247 --> 00:48:04,368
(ألبير)، مع كل احترامي،
لست زعيم قبيلتي

462
00:48:04,493 --> 00:48:07,105
زعيمي هو (مونك بودرو)، أنا عضو
في قبيلة (غولدن إيغل) طوال حياتي

463
00:48:07,231 --> 00:48:11,009
- وأنت تعرف ذلك
- أحتاج إلى صالة الحانة للتدريب

464
00:48:11,612 --> 00:48:14,776
لا يوجد أي من قبيلتك في الأنحاء

465
00:48:15,120 --> 00:48:18,856
- التدريب يوم الأحد
- أنت مجنون

466
00:48:18,981 --> 00:48:22,457
أجوب (نيو أورلينز) الشرقية
كل يوم لتنفيذ عقد الحكومة

467
00:48:22,583 --> 00:48:27,048
أجني من 600 إلى 800 دولار،
آسف يا صديقي

468
00:48:36,030 --> 00:48:37,976
أشكرك على الجعة

469
00:48:38,278 --> 00:48:39,974
على الرحب والسعة

470
00:48:43,618 --> 00:48:47,385
أجل، لا، أنا متفهمة

471
00:48:49,124 --> 00:48:52,902
لا، أحسنت بالاتصال بي
لكنني أعتقد أن موعد محاكمتك قد تأجل

472
00:48:53,807 --> 00:48:56,492
سأسأل وأعاود الاتصال بك

473
00:48:59,875 --> 00:49:02,914
أليست هذه (توني بيرنيت)؟

474
00:49:03,778 --> 00:49:08,336
- مرحبا يا (ريتش)، كيف حالك؟
- نحن ننتظر شخصا ما

475
00:49:08,722 --> 00:49:11,022
آسفة، لم أدرك ذلك

476
00:49:11,459 --> 00:49:14,185
سألتقي بشخص ما بأية حال،
سأنتظر مائدة

477
00:49:14,280 --> 00:49:18,141
- هل تعملين متنقلة بسيارتك؟
- مكتبنا غارق في 5 أقدام من الماء

478
00:49:18,266 --> 00:49:22,085
- ومكتبنا أيضا، كيف حال منزلك؟
- نسكن في (أوكتافيا)

479
00:49:22,211 --> 00:49:26,415
- جزيرة الإنكار
- خسرنا منزلنا

480
00:49:26,551 --> 00:49:29,892
- لكننا لا نتذمر
- لا، ليس من حقكم التذمر

481
00:49:31,058 --> 00:49:33,535
- ماذا عنك؟
- ما زلت أعيش في الزورق اللعين

482
00:49:33,660 --> 00:49:35,356
آسفة

483
00:49:36,699 --> 00:49:39,779
ها قد وصلت من أنتظرها،
سأتحدث معك لاحقا يا (ريتش)

484
00:49:42,684 --> 00:49:44,765
- من الذي ننتظره؟
- تبا لتلك الساقطة

485
00:49:44,890 --> 00:49:46,846
- ليست مسألة شخصية
- بلى

486
00:49:46,972 --> 00:49:49,927
- إنها تقاضي الجميع
- لا يهم

487
00:49:50,053 --> 00:49:53,269
- ماذا عرفت؟
- جاء صبي إلى الحانة بعد المسيرة

488
00:49:53,394 --> 00:49:56,391
(ديميتريس براي) شقيق (سيلفي)
من (بايتي)

489
00:49:56,516 --> 00:49:58,337
معذرةً

490
00:50:00,336 --> 00:50:07,663
قال إنه كان مع (دايمو)
في سجن أبرشية (أورلينز) حين غرق السجن

491
00:50:07,788 --> 00:50:10,265
هل قال إن أخاك كان مسجونا
أثناء العاصفة؟

492
00:50:10,390 --> 00:50:14,428
قال إنهما كانا معا على الجسر
قبل أن تأتي الحافلات

493
00:50:14,554 --> 00:50:18,758
- وتقلهما إلى (سانت غابرييل)
- وبعد ذلك؟

494
00:50:18,852 --> 00:50:21,193
لم يره مرة أخرى

495
00:50:21,933 --> 00:50:24,701
(لادونا)، لقد سألت في قسم شرطة
(نيو أورلينز) وقسم المأمور

496
00:50:24,837 --> 00:50:27,615
وسجن أبرشية (أورلينز)،
لا يوجد أي سجل لـ(دايمو)

497
00:50:27,741 --> 00:50:31,383
- لم يتعرض لاعتقال ولم يكتب بحقه بلاغ
- هذا لا يعني أنه لم يكن هناك

498
00:50:31,519 --> 00:50:33,642
أنت تعرفين ذلك

499
00:50:33,767 --> 00:50:37,670
أسلوبهم في الأبرشية
حتى في عدم وقوع إعصار يا (توني)

500
00:50:37,847 --> 00:50:42,915
سأسأل مرة أخرى،
هذا خبر جيد يا (لادونا)، إنها بداية

501
00:50:43,530 --> 00:50:49,212
لن أخبر أمي هذه المرة،
لا أريدها أن تقلق مرة أخرى

502
00:50:54,802 --> 00:50:58,101
أعتقد أنه مات، كل هذا الوقت
وذلك الصبي...

503
00:50:58,226 --> 00:51:01,129
- (لادونا)
- لا

504
00:51:01,443 --> 00:51:07,032
- كان سيتصل لو استطاع
- لا، نحن لا نعرف شيئا بعد

505
00:51:07,167 --> 00:51:10,289
أمهليني يوما أو يومين لأبحث

506
00:51:11,674 --> 00:51:16,576
- لم أتصور أننا سننتظر هكذا
- أجل، يجب أن أعود إلى الحانة

507
00:51:17,180 --> 00:51:19,303
سأتصل بك

508
00:51:31,054 --> 00:51:33,312
سأنهض لو جاء صديقك

509
00:51:40,556 --> 00:51:44,375
- ما خطبه؟
- أنت قاضيته، هل نسيت؟

510
00:51:44,897 --> 00:51:47,800
شكوى الضرب الصيف الماضي

511
00:51:50,361 --> 00:51:55,252
(ريتش)، أتذكر حين سألتك
منذ بضعة شهور عن صبي مفقود؟

512
00:51:55,388 --> 00:51:59,114
- شاب من شارع (فالينس)
- ما زال الكثيرون مفقودين

513
00:51:59,249 --> 00:52:01,549
- الكثيرون لا يريدون الظهور
- أنت بحثت عن اسمه

514
00:52:01,675 --> 00:52:05,578
- لم أتوصل إلى شيء
- هل يوجد احتمال أنه كان سجينا

515
00:52:05,713 --> 00:52:09,439
- قبل العاصفة مباشرة؟
- بالطبع، هذا محتمل، كل شيء محتمل

516
00:52:09,564 --> 00:52:12,821
هل تمزحين؟
كل ما في الأمر أنه ليس لدينا

517
00:52:13,384 --> 00:52:16,464
دعيني أسألك عن شيء يا عزيزتي

518
00:52:16,589 --> 00:52:19,846
أهو صبي مشاغب؟
رأيت سجلاته

519
00:52:19,972 --> 00:52:22,407
لديه تهم بالسرقة والمخدرات
وتخلف عن الظهور بالمحكمة

520
00:52:22,533 --> 00:52:26,009
- كان قد بدأ يتحسن قبل العاصفة
- صحيح

521
00:52:27,133 --> 00:52:29,037
جارني من فضلك

522
00:52:33,336 --> 00:52:35,542
(ديفيد موريس بروكس)

523
00:52:35,845 --> 00:52:41,965
بودنغ الخبز! لا عليك من تهمة
الضرب، سأقاضيه لأنه ترك هذه الحلوى

524
00:52:46,388 --> 00:52:49,729
- اسمع، أريد 24 دولارا فورا
- فهمت يا أخي

525
00:52:49,854 --> 00:52:52,757
سأدفع أجرك،
سأترك لك آلتي رهنا

526
00:52:53,153 --> 00:52:57,576
تعرف أنني لن أهرب ما دمت
تركت لك آلة الترومبون، تبا!

527
00:52:59,617 --> 00:53:02,697
- 24
- اسمع، هذه مسألة أخرى

528
00:53:02,823 --> 00:53:05,685
هل تساوي الأجرة 24 دولارا
من خط الأبرشية؟

529
00:53:05,820 --> 00:53:09,723
لو كنت أصغيت إلي وسلكت (إيرهارت)
لما صادفت الزحام في (كلايبورن)

530
00:53:09,848 --> 00:53:11,586
تبا!

531
00:53:12,367 --> 00:53:18,174
- 24 دولارا وإلا استدعيت الشرطة
- بربك! اهدأ، سأعود فورا

532
00:53:19,174 --> 00:53:21,120
انتظر

533
00:53:24,721 --> 00:53:26,500
سأعود على الفور

534
00:53:26,897 --> 00:53:28,718
أجل

535
00:53:31,362 --> 00:53:33,391
مرحبا يا عزيزي (باتيست)

536
00:53:33,485 --> 00:53:36,867
كيف حالك يا عزيزتي؟
خشيت ألا أجدكم في المنزل

537
00:53:36,993 --> 00:53:39,813
(كيرميت) في الخلف،
أين تقطن؟

538
00:53:39,948 --> 00:53:43,455
أقطن وراء خط الأبرشية
على طريق (جيفرسون)

539
00:53:44,112 --> 00:53:48,920
- هذا ليس ملائما
- أعرف، ليس ملائما بالمرة

540
00:53:49,014 --> 00:53:51,043
- أجل
- ليس ملائما

541
00:53:54,478 --> 00:53:58,943
رباه! أنت تعيش لتشوي اللحم

542
00:53:59,204 --> 00:54:02,846
- جاءنا (باتيست)، كيف حالك؟
- كيف حالك؟

543
00:54:02,971 --> 00:54:05,187
- كيف حالك؟
- بخير

544
00:54:05,313 --> 00:54:07,790
- أنت مربوط في هذه المشواة
- رباه!

545
00:54:07,915 --> 00:54:11,037
أنا طاه محترف،
إنما أعزف الموسيقى كعمل جانبي

546
00:54:15,118 --> 00:54:19,187
- هل غمركم الماء؟
- ليس بكثرة، ارتفاعه أقل من قدم

547
00:54:19,281 --> 00:54:23,402
- هل رأيت حي (تريميه)؟
- أجل، هذا رائع

548
00:54:24,350 --> 00:54:29,949
جيد، اسمع يا (كيرميت)،
ستعزف في حانة (فون) الليلة، صحيح؟

549
00:54:30,074 --> 00:54:32,155
- ما زال عملي هناك قائما
- أجل، هل بدأ يعود الرواد؟

550
00:54:32,291 --> 00:54:35,590
بدأوا يعودون ببطء، لكنهم يعودون

551
00:54:38,755 --> 00:54:41,263
- اسمع يا أخي
- أنت بحاجة إلى عمل، أليس كذلك؟

552
00:54:41,398 --> 00:54:44,218
- يا أخي، أنا في أمس الحاجة للمال
- سأوفر لك عملا

553
00:54:44,344 --> 00:54:47,039
- تعال إلى حانة (فون) واعزف معنا
- حسنا

554
00:54:47,164 --> 00:54:49,204
- تعال الليلة
- حسنا

555
00:54:49,329 --> 00:54:55,615
المشكلة هي أنني بحاجة إلى مقدم
تركت آلتي في سيارة الأجرة بالخارج

556
00:54:59,051 --> 00:55:02,173
- سأقرضك المال
- جيد

557
00:55:03,942 --> 00:55:07,678
- هذا ليس مضحكا أيها الوغد
- حقا؟ عازف بوق مفلس

558
00:55:07,804 --> 00:55:10,406
(جوسي)، أين حافظة نقودي؟

559
00:55:41,807 --> 00:55:44,585
- مرحبا، هل عدت؟
- ليس بعد

560
00:55:44,711 --> 00:55:47,188
- يجب أن تعود إلى الديار
- بالتأكيد

561
00:55:51,997 --> 00:55:55,119
المشكلة أنه لا يعزف في أي مكان قريب،
لقد سألت

562
00:55:55,255 --> 00:55:57,940
- سمعت أنه يسجل مع (توسانت)
- سأتحدث معه

563
00:55:58,065 --> 00:56:02,186
(ديفيس)، لا تضايقه، لم يأت إلا
لسماع الموسيقى لا للتحدث معك

564
00:56:02,280 --> 00:56:06,183
يا رجل، إنه في حانة (فون)
مع (كيرميت)، يجب الاعتراف بذلك

565
00:56:11,252 --> 00:56:14,551
- كيف حالك؟
- مرحبا يا (كيرميت)

566
00:56:14,676 --> 00:56:17,236
- (كيرميت)
- (ديفيس)

567
00:56:17,372 --> 00:56:19,578
كيف حالك؟

568
00:56:19,880 --> 00:56:23,616
هل لاحظت الرجل الأبيض
الشاحب؟ يجلس هناك يرتدي نظارة

569
00:56:24,085 --> 00:56:26,437
إنه الصحفي الذي يكتب لجريدة
(تايمز بيكيون)، صحيح؟

570
00:56:26,562 --> 00:56:31,162
- ماذا؟ لا، هذا (إلفيس كاستيلو)
- (إلفيس)!

571
00:56:31,288 --> 00:56:34,764
(كاستيلو)، إنه نجم يا (كيرميت)،
إنه أسطورة في الـ(روك آند رول)

572
00:56:34,889 --> 00:56:37,449
- لم أكن أعرف
- يا رجل

573
00:56:46,515 --> 00:56:49,418
- رائع!
- هل أنتم جاهزون؟

574
00:56:51,282 --> 00:56:57,568
نقدم لكم المقطوعة السادسة
للأسطورة (أنتوان باتيست) الليلة

575
00:57:56,937 --> 00:58:05,263
"بعيدا"

576
00:58:05,742 --> 00:58:07,865
"بعيدا في (إفريقيا)"

577
00:58:08,000 --> 00:58:10,341
"(إفريقيا) السعيدة"

578
00:58:10,467 --> 00:58:14,547
"قم برحلة إلى (إفريقيا) حيث يغنون"

579
00:58:14,891 --> 00:58:17,326
"تعال وتعلم لغتنا"

580
00:58:17,451 --> 00:58:19,709
"في الغابة يوجد كوخ"

581
00:58:19,835 --> 00:58:24,955
"أنغام (سكوكيان)"

582
00:58:57,876 --> 00:59:00,426
الهنود الحمر

583
00:59:01,644 --> 00:59:04,464
الهنود الحمر

584
00:59:06,026 --> 00:59:09,710
أنا الزعيم الأكبر حامل النار

585
00:59:09,846 --> 00:59:12,749
سأشعل نيران المقاطعة

586
00:59:13,697 --> 00:59:17,433
سأشعل نيران المقاطعة

587
00:59:17,558 --> 00:59:20,597
أنا الزعيم الأكبر حامل النار

588
00:59:21,597 --> 00:59:24,365
سأشعل نيران المقاطعة

589
00:59:24,500 --> 00:59:28,361
سأشعل نيران المقاطعة

590
00:59:29,486 --> 00:59:32,650
أنا الزعيم الأكبر لقبيلة "حراس اللهب"

591
00:59:32,785 --> 00:59:36,688
في يوم "ثلاثاء المرفع"
أشعل النار

592
00:59:37,375 --> 00:59:40,934
أقدم استعراضا

593
00:59:41,070 --> 00:59:43,318
أجعلهم يقفزون فوق مقبرة
(سانت لويس)

594
00:59:43,454 --> 00:59:46,441
يدورون مع البرق، أركل شواهد القبور

595
00:59:46,576 --> 00:59:50,218
أوقظ الموتى
وأجعلهم ينحنون

596
00:59:52,384 --> 00:59:55,162
أبحث عن زعيم قبيلة (تريل)

597
00:59:55,381 --> 00:59:58,066
لدي نار لا تنطفىء

598
00:59:58,192 --> 01:00:02,875
أيها الزعيم، هذا رائع، رائع جدا

599
01:00:03,011 --> 01:00:05,779
تساءلت إن كنت سأرى شيئا
كهذا مرة أخرى

600
01:00:05,873 --> 01:00:09,859
أبحث عن زعيم قبيلة (تريل)
ذي القلب الفولاذي

601
01:00:11,254 --> 01:00:15,146
(ألبير)،
أنت تنظم الحانة لتقيم فيها التدريبات

602
01:00:15,240 --> 01:00:18,268
ولا يستطيع أي من رجال
قبيلتك المجيء

603
01:00:18,363 --> 01:00:22,744
قد لا يقام المهرجان هذا العام أصلا،
ولا عيد (سانت جوزيف) أيضا

604
01:00:24,389 --> 01:00:27,428
انحنوا ولا تسألوا

605
01:00:27,553 --> 01:00:30,977
(ألبير)، لا يوجد أحد في المنازل

606
01:00:31,113 --> 01:00:34,235
لا يوجد من يفكر في الطقوس أصلا

607
01:00:34,495 --> 01:00:37,013
ما زالت هناك جثث في بعض المنازل

608
01:00:37,139 --> 01:00:40,865
انحنوا ولا تسألوا

609
01:00:53,709 --> 01:00:55,957
اتفقنا

610
01:00:56,613 --> 01:00:58,954
اخلع حلتك أيها الزعيم

611
01:00:59,131 --> 01:01:01,941
سآتي إلى الحانة مساء الغد

612
01:02:12,332 --> 01:02:13,976
رائع!

613
01:02:22,178 --> 01:02:24,124
إنه كنز وطني

614
01:02:25,467 --> 01:02:27,683
ليت الوطن يعرف ذلك

615
01:02:29,412 --> 01:02:33,013
أجل، كنا نعزف معا

616
01:02:34,793 --> 01:02:37,790
(ميكرز)، 3 مكعبات

617
01:02:38,311 --> 01:02:45,076
أجل، في الأيام الأولى كنت أعزف
مع (كيرميت) في نفس الفرقة

618
01:02:46,502 --> 01:02:51,404
أعزف الغيتار
وقليلا من البيانو

619
01:02:59,731 --> 01:03:01,635
علمته كل ما يعرف

620
01:03:05,070 --> 01:03:09,535
حول اقتصاد (كينزي)

621
01:03:20,068 --> 01:03:21,983
استمتع بالأمسية

622
01:03:24,534 --> 01:03:26,927
أين يقام الحفل المتأخر؟

623
01:03:35,337 --> 01:03:38,678
أمرتك بالابتعاد عن ذلك
الوغد المشاغب

624
01:03:38,803 --> 01:03:41,800
- أمي، أنت تؤلمينني
- أتحسب هذا مؤلما؟ سأريك الألم

625
01:03:41,926 --> 01:03:43,664
اركب السيارة اللعينة

626
01:03:43,789 --> 01:03:47,785
بالكاد أستطيع الذهاب إلى عملي
والآن آتي لإخراجك من السجن بكفالة

627
01:03:50,086 --> 01:03:54,415
هذه أحدث قائمة لدينا، كل من
كان في سجن الأبرشية قبل العاصفة

628
01:03:54,551 --> 01:03:56,851
والأماكن التي أرسلوا إليها
وأسماء الأبرشيات

629
01:03:56,976 --> 01:03:59,713
وما إن كانوا ما يزالون مسجونين
أم أطلق سراحهم

630
01:04:00,275 --> 01:04:02,783
- أهذه أسماء الجميع؟
- أسماؤهم جميعا

631
01:04:03,564 --> 01:04:06,998
ليس في عهدتنا يا (توني)،
لم يكن في عهدتنا قط

632
01:04:07,988 --> 01:04:10,850
- شكرا
- على الرحب والسعة

633
01:04:13,587 --> 01:04:15,627
هل أنتم بخير؟

634
01:04:17,792 --> 01:04:19,571
طابت ليلتك

635
01:04:19,915 --> 01:04:23,776
(ديفيس)، هل يسمى هذا الرجل (إلفيس)؟

636
01:04:23,902 --> 01:04:27,076
- (كيرميت)، ألا تعرف (إلفيس كاستيلو)؟
- أغنياته (أليسون) و(بامب إت أب)

637
01:04:27,201 --> 01:04:30,417
و(إفريداي آي رايت ذا بوك)، بربك!
أنت تمزح يا (كيرميت)، أليس كذلك؟

638
01:04:30,542 --> 01:04:33,019
رباه يا أخي!
اذهب وتحدث معه

639
01:04:34,664 --> 01:04:38,306
- عم؟
- عن الموسيقى، حاول مصادقته، تعرف به

640
01:04:38,432 --> 01:04:42,387
"(كيرميت رافينز) يفتتح فقرة (إلفيس
كاستيلو) في جولته الفنية"، من يدري؟

641
01:04:42,512 --> 01:04:45,769
- اذهب
- أتعرف ذلك المدعو (إلفيس)؟

642
01:04:46,550 --> 01:04:49,838
بحق السماء يا (كيرميت)،
اذهب وتحدث معه، أنت تستحق...

643
01:04:49,933 --> 01:04:52,795
ألا تريد أن تصبح شهيرا؟
أنت تستحق الشهرة

644
01:04:52,920 --> 01:04:55,397
(أمريكا) تحتاج إلى موسيقى (كيرميت)

645
01:04:55,522 --> 01:04:57,343
أنت...

646
01:04:57,687 --> 01:05:02,162
أتريد أن تقنعني بأنك لا تريد
سوى الانتشاء بالمخدرات

647
01:05:02,287 --> 01:05:06,668
وعزف البوق وطهو اللحم
المشوي في (نيو أورلينز) لباقي حياتك؟

648
01:05:09,614 --> 01:05:11,997
أجل، هذا يكفيني

649
01:05:14,777 --> 01:05:17,514
رباه يا رجل!
هذا مؤسف جدا

650
01:05:18,420 --> 01:05:21,937
هذا مخالف للوائح،
لكنك قلت إن الصبي ما يزال مفقودا

651
01:05:22,063 --> 01:05:25,268
- أجل
- إذن سأجعله استثناء

652
01:05:25,622 --> 01:05:28,224
مفهوم، أنا ممتنة لك

653
01:05:29,348 --> 01:05:34,073
- لم نلتقط صورا للسجناء على الجسر
- لكنه ظاهر من هنا

654
01:05:34,209 --> 01:05:38,840
تعذر دخول بنايتنا، لكننا أخذنا صور
كاميرات المراقبة ونشرناها بالموقع

655
01:05:38,934 --> 01:05:41,973
قبل أن نعود إلى النشر،
هذه الشاشة والصفحة التالية

656
01:05:42,098 --> 01:05:44,575
اضغطي على الصور لتكبيرها

657
01:05:48,166 --> 01:05:50,466
أخبريني لو احتجت إلى أي شيء آخر

658
01:06:20,869 --> 01:06:22,648
اتصل ولدك

659
01:06:22,773 --> 01:06:24,250
أيهما؟

660
01:06:24,387 --> 01:06:27,113
من (باتون روج)، الابن الأكبر

661
01:06:28,675 --> 01:06:33,962
- (آلسيد)؟ ماذا أراد؟
- أخبرته أنك تعمل

662
01:06:42,164 --> 01:06:46,025
كنت أساند (كيرميت رافينز)
في حانة (فون) الليلة

663
01:06:46,150 --> 01:06:49,272
- أنت تعزف مع (كيرميت)؟
- هو طلب مني

664
01:06:51,011 --> 01:06:56,038
أجل، وسأترك هذه النقود هنا يا فتاة
وأنا أعرف أن الخمسين الأخيرة لي

665
01:06:56,173 --> 01:06:59,722
لا أستطيع ركوب الحافلة إلى المدينة
من أبرشية (جيفرسون) اللعينة

666
01:07:01,721 --> 01:07:04,062
هذا يكفي لسداد فاتورة
الغاز والكهرباء

667
01:07:04,188 --> 01:07:07,882
30 دولارا أخرى
كفيلة بتشغيل قنوات التلفاز الخاصة

668
01:07:14,388 --> 01:07:17,937
- كيف تقنعني بفعل هذا؟ للعلم فقط
- أنت تحقق نصرا لصالح الحرية

669
01:07:18,072 --> 01:07:20,840
- لا أبالي في الواقع
- حسنا

670
01:07:20,934 --> 01:07:24,275
إذن ستقوم بهذا لأننا كنا نلعب كرة
القدم معا في المدرسة الثانوية

671
01:07:24,400 --> 01:07:28,656
- لأنني واعدت أختك طوال 3 شهور
- تقول أختي إنك بغيض

672
01:07:29,740 --> 01:07:31,904
أجل، أتفهم أسبابها

673
01:07:33,205 --> 01:07:36,452
- لو جاءت الشرطة فسنقع في ورطة
- نحن في (نيو أورلينز)

674
01:07:36,547 --> 01:07:41,053
الشرطة لا تأتي أبدا، وإن جاءت
فسينحوننا جانبا وينهبون

675
01:07:41,189 --> 01:07:44,051
تقاليد هذه المدينة أصيلة ولا تفتر

676
01:07:44,530 --> 01:07:47,517
3 دقائق فقط يا (ماكاليري)،
لا تتكاسل

677
01:07:48,381 --> 01:07:51,243
هيا، أسرع

678
01:07:55,188 --> 01:07:58,529
فرقة (بين سترايب) للآلات النحاسية
على الهواء في حانة (دونا)، سآخذها

679
01:07:58,664 --> 01:08:02,650
لأنني أقسم إنني عزفت الغيتار
في الأغنية السابعة ولم يكتب اسمي

680
01:08:02,785 --> 01:08:06,250
- ولم أحصل على نسخة، انظر
- لا يهم، هيا بنا

681
01:08:06,387 --> 01:08:08,416
لا أصدق! لا!

682
01:08:09,551 --> 01:08:14,359
عبقرية (ديف بارثولوميو)، كل
تسجيلاته مع شركة (إمبريال) بموقع واحد

683
01:08:14,495 --> 01:08:18,522
لم تعد تنشر، بغض النظر عن العدالة
هذه الأسطوانة من حقي

684
01:08:18,658 --> 01:08:21,603
- لأن أسطوانتي سرقت من سيارتي
- هيا بنا

685
01:09:20,191 --> 01:09:23,094
- أين هو؟
- لا أعرف

686
01:09:25,312 --> 01:09:27,737
لم لم يتصل بحق السماء؟

687
01:09:37,843 --> 01:09:39,706
ماذا تريد الآن؟

688
01:09:49,948 --> 01:09:52,237
- ماذا جاء بك إلى هنا؟
- مرحبا يا عزيزتي

689
01:09:52,373 --> 01:09:57,618
أحتفل بالنصر على قوى المؤسسات الغاشمة

690
01:09:57,754 --> 01:10:01,958
- هل فتحت زجاجة نبيذ (كونتيرنو)؟
- قائمتك ممتازة رغم صغر مطعمك

691
01:10:02,084 --> 01:10:05,768
نبيذ من عام 1998! نبيذ
(كونتيرنو مونفورتينو) من عام 1998!

692
01:10:05,904 --> 01:10:08,807
إنه عام غير عادي ونبيذ غير عادي

693
01:10:08,943 --> 01:10:13,054
عبق القطران والفطر البري
والورود والكاكاو ورب السوس

694
01:10:13,189 --> 01:10:16,915
روائح خفيفة من المعادن والجلد،
فاكهة داكنة حلوة

695
01:10:17,051 --> 01:10:19,694
ونكهة الخضراوات المرة الرائعة،
يخلف مذاقا يبقى في الفم

696
01:10:19,819 --> 01:10:22,160
- من أرقى أنواع النبيذ بالعالم
- هذا طبيعي

697
01:10:22,297 --> 01:10:24,420
- لأن سعر الزجاجة 350 دولارا
- بسعر التجزئة

698
01:10:24,555 --> 01:10:26,803
كما أنه مبالغ في سعره إن لم تمانعي
قولي، لكنني أعرف حاجتك للزيادة

699
01:10:26,939 --> 01:10:30,269
ما هذا يا (ديفيس)؟ ماذا تفعل؟

700
01:10:30,363 --> 01:10:33,141
كنت أحتفـ...
أستطيع دفع ثمن الزجاجة

701
01:10:38,950 --> 01:10:42,936
(ديف بارثولوميو)!
هذا ليس طريفا

702
01:10:43,071 --> 01:10:46,536
عزيزتي،
أنت لا تفهمين

703
01:10:46,672 --> 01:10:50,439
لقد توقفت طباعة هذه الأسطوانات
لكنني أقدمها لك

704
01:10:50,576 --> 01:10:54,562
مقابل هذا الشراب
والطعام الذي سأتناوله معه

705
01:10:54,687 --> 01:10:57,080
لأنك تعرفين أنني منحاز
لصنف المحار الذي تعدينه

706
01:10:57,206 --> 01:11:01,244
- (جاك)، ألقه بالخارج
- ماذا؟ لا يمكنك أن تلقيني بالخارج

707
01:11:01,369 --> 01:11:03,107
- أنا حبيبك
- لا

708
01:11:03,232 --> 01:11:09,570
نوعا ما، ليس بشكل منتظم،
لكن يجب أن تعترفي أنني صديق مقرب لك

709
01:11:09,695 --> 01:11:11,911
بالإضافة إلى ممارستنا للجنس،
أنت ترينني ساحرا

710
01:11:12,037 --> 01:11:16,200
ليس كثيرا، ارحل يا (ديفيس)،
ستفلسني

711
01:11:21,706 --> 01:11:26,608
"قسم المأمور"

712
01:11:27,004 --> 01:11:30,688
إنه في عهدتكم،
كان في عهدتكم منذ البداية

713
01:11:30,814 --> 01:11:33,332
فلتتحملوا بعض المسؤولية

714
01:11:34,550 --> 01:11:36,714
لن أترك هذا المكتب
قبل أن أقابل المأمور

715
01:11:36,840 --> 01:11:39,795
- سيدتي...
- لن أرحل قبل أن يرى هذه الصور

716
01:11:39,921 --> 01:11:42,564
- ويعترف بمسؤوليته
- سيدتي، المأمور في اجتماعات

717
01:11:42,700 --> 01:11:45,083
- سأنتظر
- قد تنتظرين طوال اليوم

718
01:11:45,208 --> 01:11:47,206
سأنتظر

719
01:12:12,842 --> 01:12:17,910
هيا، خذ هذه الأغراض إلى الخلف

720
01:12:23,468 --> 01:12:25,674
- كلها
- مرحبا

721
01:12:26,070 --> 01:12:29,057
- المدينة المنسية
- مرحبا يا أبي

722
01:12:32,045 --> 01:12:33,481
مرحبا يا فتى

723
01:12:34,699 --> 01:12:38,602
اضطررت لإلغاء حفل
في (بوسطن) والمجيء إلى هنا

724
01:12:39,029 --> 01:12:40,850
لماذا؟

725
01:12:41,412 --> 01:12:44,971
- لأن أبي فقد صوابه
- هذا صحيح

726
01:12:45,752 --> 01:12:48,572
- هل تظن أنك ستبقى هنا؟
- لا

727
01:12:50,176 --> 01:12:52,736
- أنا واثق أنني سأبقى
- في الحانة يا أبي؟

728
01:12:52,861 --> 01:12:56,077
يبدو أن أحدا هنا لا يمانع
باستثنائك أنت وأختك

729
01:12:57,160 --> 01:13:00,022
- أبي
- اصمت، إن لم تساعدنا في ملء الشاحنة

730
01:13:00,147 --> 01:13:02,842
فكن نافعا واذهب لسداد فاتورة الماء

731
01:13:02,967 --> 01:13:05,360
أعد تشغيل أنابيب الماء

732
01:13:07,349 --> 01:13:11,387
مهلا، دعني أستوضح شيئا،
أتظن أنني غيرت مواعيدي

733
01:13:11,513 --> 01:13:14,593
وألغيت حفلاتي وجئت إلى هنا
من مدينة (نيويورك)

734
01:13:14,718 --> 01:13:18,756
لأسدد فاتورة الماء لحانة لا نملكها
أصلا، أهذا ما تتصوره؟

735
01:13:23,700 --> 01:13:26,437
حسنا، كنت أتأكد فحسب

736
01:13:44,517 --> 01:13:47,337
"تم ترحيلهم للمساعدة
في أبرشية (سانت برنارد)"

737
01:13:47,462 --> 01:13:51,240
"حاليا يوجد حوالي 7 آلاف
مقيم دائم في تلك الأبرشية"

738
01:13:51,365 --> 01:13:55,309
"قبل العاصفة كان حوالي 70 ألف
شخص يعتبرون (سانت برنارد) منزلهم"

739
01:13:55,404 --> 01:13:58,651
"عدد قليل جدا من المنازل
في الأبرشية تتمتع بالكهرباء والخدمات"

740
01:13:58,786 --> 01:14:02,428
"بعد دقائق
سنخبر سكان أبرشية (سانت برنارد)"

741
01:14:02,554 --> 01:14:06,634
"كيف يعرفون إن كانت الخدمات تعمل
حتى وإن لم يكونوا في منازلهم"

742
01:14:09,798 --> 01:14:12,014
الأوغاد!

743
01:14:16,262 --> 01:14:18,603
تبا لهم جميعا

744
01:14:18,739 --> 01:14:20,341
تبا لهم!

745
01:14:25,109 --> 01:14:28,793
- أخبرتك أن معي 20 دولارا
- العداد يشير إلى 26 دولارا

746
01:14:28,928 --> 01:14:31,696
- رباه!
- أجل

747
01:14:32,009 --> 01:14:35,037
- أعرف تلك الفتاة
- أعتقد أنني أعرفها أيضا

748
01:14:35,340 --> 01:14:37,421
كان عليك أن تتركني أنزل حين أشار
العداد إلى 20 دولارا، أخبرتك

749
01:14:37,557 --> 01:14:41,845
- لم تخبرني بشيء
- بلى، ستدفع الدولارات الـ6 الأخيرة

750
01:14:41,980 --> 01:14:45,487
أعطني الدولارات العشرين،
والآن اخرج من السيارة

751
01:14:47,361 --> 01:14:51,565
لا تكن متزمتا هكذا، أعطني بطاقتك
وسأرسل إليك 6 دولارات بالبريد

752
01:14:51,691 --> 01:14:54,209
اذهب يا رجل، لست غبيا

753
01:15:00,496 --> 01:15:02,359
- (بانشي)
- صديقي

754
01:15:02,495 --> 01:15:05,357
- كيف حالك؟
- أنا بخير، أحاول إكمال حياتي

755
01:15:05,482 --> 01:15:08,000
- وأنا أيضا
- شكرا لمجيئك بهذه السرعة

756
01:15:08,126 --> 01:15:11,342
- مرض (آرون) صباح اليوم يا أخي
- اسمع، أنا سعيد بحصولي على العمل

757
01:15:11,467 --> 01:15:13,683
- أجل
- من سيعود إلى الديار؟

758
01:15:13,808 --> 01:15:16,888
- (بو جاك) عاد إلى الديار
- (بو جاك)! من (ألجيرز)؟

759
01:15:17,025 --> 01:15:21,052
- لا، (بو جاك) من (غيرت تاون)
- الذي يعزف السكسية مع (هوي سميث)؟

760
01:15:21,188 --> 01:15:25,653
لا، من كان يسرق السيارات
لحساب أوغاد أبرشية (سانت برنارد)

761
01:15:25,778 --> 01:15:28,213
تعرفه يا رجل، ابن أخت الآنسة (هاتي)

762
01:15:28,338 --> 01:15:31,283
ذلك الوغد ذو الرأس الكبير
والعين المرتخية

763
01:15:32,200 --> 01:15:37,008
- أجل، حسبته قد مات من قبل
- لا، ذهب إلى (هيوستن) بعد العاصفة

764
01:15:37,144 --> 01:15:42,212
تعرض لإطلاق النار في إحدى حانات
(تيليفون رود) والآن عاد ليرقد في سلام

765
01:15:42,348 --> 01:15:45,949
أجل، سمعت، 40 مرة حتى المقبرة ثم 40
مقطعا من رقصة (كيكواك) عند العودة

766
01:15:46,074 --> 01:15:48,249
- أصبت
- (أنتوان باتيست)

767
01:15:48,374 --> 01:15:51,715
- (بيني جونز)
- مشية (كلوزر واك) في البداية

768
01:15:51,840 --> 01:15:54,056
- حسنا
- هل أنت راض عن ذلك؟

769
01:15:54,182 --> 01:15:58,085
سأعزف يا (بانشي)،
اعزفوا من أجل النقود يا رجال

770
01:15:58,179 --> 01:16:00,385
اعزفوا من أجل النقود

771
01:16:00,645 --> 01:16:02,726
ترجمة:
روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

