﻿1
00:00:30,489 --> 00:00:32,830
تعرفين ماذا يسمون أداتي، أليس كذلك؟

2
00:00:34,215 --> 00:00:36,171
أعني الموسيقيون

3
00:00:37,733 --> 00:00:40,158
القوية

4
00:00:41,896 --> 00:00:44,935
أجل، أنا أعزف على البوق

5
00:00:52,388 --> 00:00:56,072
اخبريني، كيف حصلت
على مقطورة من المعونة بهذه السرعة؟

6
00:00:56,208 --> 00:00:58,893
عزيزي، كيف تعتقد
أنّي حصلت عليها بسرعة؟

7
00:01:12,258 --> 00:01:14,079
لديّ دونات

8
00:01:15,682 --> 00:01:17,149
مَن تضاجع؟

9
00:01:17,629 --> 00:01:19,107
- ماذا؟
- أنا لا أمزح يا (أنتوان)

10
00:01:19,232 --> 00:01:21,053
أعرف أنّك تضاجع إحدى الساقطات
في ذلك النادي

11
00:01:21,230 --> 00:01:25,528
(ديزيريه)، أنت مخطئة
كنت مع أصدقائي بلعب بورق اللعب

12
00:01:25,695 --> 00:01:27,558
- تبّاً!
- لا تعاملني كالحمقاء

13
00:01:27,694 --> 00:01:29,380
بينما أنا عالقة هنا أربي ابنك

14
00:01:29,515 --> 00:01:32,595
اسمعي، أكون في شارع (بيربين)
لسبب واحد ألّا وهو جني المال لنا

15
00:01:33,064 --> 00:01:36,925
لا أريد أن أعزف في حانة
تعد كفخ للسياح، لا أحب هذه الأمور

16
00:01:37,061 --> 00:01:38,799
- إذن، توقف
- وماذا أفعل؟

17
00:01:39,008 --> 00:01:41,401
- اعزف في مكان آخر
- ليس هناك عمل في مكان آخر

18
00:01:41,568 --> 00:01:44,045
أعني ما تزال نصف النوادي مغلقة
يا (ديزيريه)

19
00:01:44,951 --> 00:01:47,771
- لولا العاصفة لكنت...
- لولا العاصفة ماذا؟

20
00:01:50,114 --> 00:01:51,716
لا أعرف لِمَ تريدين الشجار طوال الوقت

21
00:01:51,810 --> 00:01:53,839
لولا العاصفة ما كنا سنعيش معاً، صحيح؟

22
00:01:54,194 --> 00:01:57,920
ستكون في البيت وسأكون أنا والطفل
في بيت أمي، هذا ما تعنيه، صحيح؟

23
00:01:58,045 --> 00:02:01,167
- أنت قلت ذلك
- إذا لا تريد أن نكون هنا

24
00:02:01,261 --> 00:02:02,822
يمكننا الذهاب إلى أمي في (ممفيس)

25
00:02:02,947 --> 00:02:05,549
الأمر سهل، وهذا يعود إليك

26
00:02:05,768 --> 00:02:08,463
- أتريد أن نكون هنا؟
- أجل

27
00:02:08,724 --> 00:02:10,888
أأنت متأكد؟

28
00:02:12,669 --> 00:02:14,448
يا فتاة

29
00:02:14,969 --> 00:02:16,780
أرجوك

30
00:02:18,175 --> 00:02:20,641
لا يمكنني تحمل هذا من دونكما

31
00:02:22,515 --> 00:02:24,856
إذن، يجب أن تتصرف حسب ذلك

32
00:02:25,763 --> 00:02:32,393
أعني، ما يحدث بيننا يجب ألّا يجعلك
تفكر في الذهاب إلى مكان آخر

33
00:02:37,254 --> 00:02:41,552
- أأنا أكذب؟
- لا، بالتأكيد لا

34
00:02:42,239 --> 00:02:44,674
إذا لم يكن لديك شيئاً لي الآن

35
00:02:45,018 --> 00:02:48,962
- فسأتأكد
- لا، الأمور بخير

36
00:02:49,182 --> 00:02:52,002
الأمور بخير

37
00:02:52,127 --> 00:02:54,167
الأحرى لك أن تكون كذلك

38
00:03:15,338 --> 00:03:19,626
"أمضي وقتي في حيّ (تريمي)
وأراقب الناس يتنقّلون"

39
00:03:20,230 --> 00:03:26,308
"يمرّون عن درج منزلي
وقرب شرفتي، أمام بابي"

40
00:03:29,598 --> 00:03:33,803
"أجراس الكنيسة تقرع
والجوقة تغنّي"

41
00:03:34,240 --> 00:03:38,143
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

42
00:03:38,404 --> 00:03:41,745
"بنغمة مقدّسة"

43
00:03:44,045 --> 00:03:48,208
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

44
00:03:48,427 --> 00:03:52,933
"كلّنا نتصرّف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

45
00:04:01,917 --> 00:04:05,820
"أجراس الأبواق تقرع
والطبول الصاخبة تتأرجح"

46
00:04:06,163 --> 00:04:12,106
"بينما تهمهم المتردّدة، ويئنّ البوق
وهناك ساكسافون"

47
00:04:15,448 --> 00:04:19,517
"في حيّ (تريمي)، أنا مع حبيبتي"

48
00:04:19,611 --> 00:04:23,982
"كلّنا نتصرّف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا"

49
00:04:24,118 --> 00:04:28,104
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

50
00:04:28,240 --> 00:04:33,007
"كلّنا نتصرّف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

51
00:04:41,073 --> 00:04:43,498
حسناً، هذا يكفي أيّها الوغد

52
00:04:52,086 --> 00:04:54,303
- مرحباً
- (توني)، حمداً للرب!

53
00:04:55,083 --> 00:04:58,944
استعدي لمقاضاة أحدهم
لأنّ هذا هراء

54
00:05:00,371 --> 00:05:02,973
- ماذا حدث يا (ديفيز)؟
- انتهاك لحقوقي المدنية

55
00:05:03,191 --> 00:05:05,147
هذا ما حدث

56
00:05:05,575 --> 00:05:12,038
كنت أقف أمام بيتي مع صديقي (ميسين)
حيث أقيم، كنا نتحدث ونتناول الجعّة

57
00:05:12,216 --> 00:05:14,464
توقفت سيارة جيب
وهي تابعة لحرس (لويزيانا) الوطني

58
00:05:14,724 --> 00:05:18,679
قال لنا أحدهم
"ارموا الشراب" فقلت له أأنت جاد؟

59
00:05:18,940 --> 00:05:21,104
من أي جزء من (لويزيانا) أنت؟

60
00:05:21,406 --> 00:05:25,704
لقد اخترعنا كوب الرحلات، تبّاً@!
اخترعنا خدمة السيارات لشراب الكوكتيل

61
00:05:25,830 --> 00:05:29,951
أوقفوك بسبب وعاء مفتوح
لم يعد هذا القانون الوضعي يستخدم

62
00:05:30,514 --> 00:05:33,032
تعرفين السبب الحقيقي، صحيح؟

63
00:05:33,199 --> 00:05:36,155
أتعتقدين أنّ الحراس الوطنيين سيتوقفون
لو كان هناك رجلان أبيضان في الشارع

64
00:05:36,280 --> 00:05:38,101
بدلًا مني أنا و(ميسين)؟

65
00:05:38,403 --> 00:05:42,743
لقد ألقوا القبض عليك
وتركوا الأسود، هذا تصرف عنصري

66
00:05:45,783 --> 00:05:48,947
أنا متأكدة أنّ (ميسين) لم يصرخ ويقول
"عودوا إلى (الفلوجة)"

67
00:05:49,645 --> 00:05:51,934
- أأنت ثمل أم مجنون؟
- لا، أنا غاضب

68
00:05:52,070 --> 00:05:56,493
هناك جيش من الاحتلال يتجول في حيّ
منذ 4 أشهر

69
00:05:56,754 --> 00:05:58,575
مكتوب على جانب سيارة الجيب
"شرطة عسكرية"

70
00:05:58,700 --> 00:06:02,780
لذا، قلت له أأبدو لك عسكرياً أيّها
الوغد؟ لا يمكن أن تكون شرطياً؟

71
00:06:02,957 --> 00:06:04,736
هذه المدينة بالكاد صامدة

72
00:06:04,945 --> 00:06:07,162
رجال الشرطة مشغولون جداً
والحراس متوترون

73
00:06:07,287 --> 00:06:09,587
- لا تضغط عليهم
- هم الذين يضغطون علينا

74
00:06:09,723 --> 00:06:13,792
(ديفيز)، يجب ألّا تشتم الحراس الوطنيين

75
00:06:21,078 --> 00:06:23,992
أريد أن أستعيد مدينتي

76
00:06:30,019 --> 00:06:31,621
أتريدين أن يكون البيض مخلوطاً أم مقلياً
يا أمي؟

77
00:06:31,789 --> 00:06:35,088
- لا تعدي لي شيء
- لماذا؟

78
00:06:35,307 --> 00:06:37,430
سأضيف البرغل إليه

79
00:06:39,647 --> 00:06:43,154
أمي، أتعرفين ماذا سيساعدني؟

80
00:06:43,415 --> 00:06:47,057
إذا كان بإمكانك قضاء بعض الوقت
في (باتون روج)

81
00:06:47,453 --> 00:06:52,178
تعتنين بأحفادك
هناك مساحة كبيرة في ذلك البيت

82
00:06:52,304 --> 00:06:54,083
تعرفين أنّه لا يمكنني الذهاب
إلى (باتون روج)

83
00:06:54,219 --> 00:06:56,467
اذهبي أسبوع أو اثنين

84
00:06:56,644 --> 00:06:59,287
بربك! تريدين أن تري (رندال) و(آلسيد)

85
00:06:59,423 --> 00:07:01,671
ماذا لو عاد (ديفيد) وأنا لست هنا؟

86
00:07:03,150 --> 00:07:05,190
كيف سيعود إلى البيت؟

87
00:07:05,793 --> 00:07:08,134
- إنّه مسجون في مكان ما
- مَن قال هذا؟

88
00:07:08,354 --> 00:07:10,133
تلك المحامية؟

89
00:07:10,311 --> 00:07:13,381
لم تفعل شيئاً
سوى اصطحابنا في صراع وهمي

90
00:07:15,463 --> 00:07:19,064
أمي، تبذل (توني) قصارى جهدها

91
00:07:19,366 --> 00:07:21,884
لا أصدق أنّ ابني كان في ذلك السجن

92
00:07:22,020 --> 00:07:26,745
أمي، لقد رأيت الصورة، أتتذكرين؟

93
00:07:26,871 --> 00:07:29,431
من الممكن أن يكون شخص يشبه (ديفيد)

94
00:07:30,909 --> 00:07:34,676
دعيني أعد لك طبق
يجب أن تأكلي بعض الطعام

95
00:07:35,114 --> 00:07:37,060
(باتون روج)

96
00:07:37,321 --> 00:07:38,799
أمي

97
00:07:39,017 --> 00:07:42,004
(لادونا)، لا أعرف أين أخيك

98
00:07:42,317 --> 00:07:47,385
لكن أعرف أنّه أياً يكون
يفكر في هذا البيت ويحاول العودة إليه

99
00:07:47,781 --> 00:07:50,331
وأنت تتحدثين عن (باتون روج)

100
00:07:50,810 --> 00:07:53,328
سأبقى هنا

101
00:07:53,672 --> 00:07:56,534
سأكون هنا عندما يمر (ديفيد)
عبر ذلك الباب

102
00:08:03,394 --> 00:08:06,256
- ماذا تفعل؟
- مرحباً يا أخي

103
00:08:08,858 --> 00:08:10,804
لقد عادت الكهرباء، تعرف ذلك، صحيح؟

104
00:08:11,325 --> 00:08:14,489
أجل،أخيراً  خبر جيّد

105
00:08:16,748 --> 00:08:20,349
- أتقرأ النعي؟
- هناك الكثير منه منذ العاصفة

106
00:08:20,776 --> 00:08:23,076
أتبحث عن شخص معين؟

107
00:08:23,472 --> 00:08:28,114
سمعت أنّ الشاب تعرض لضرب مبرح
الأسبوع الماضي في شارع (كونستانت)

108
00:08:28,895 --> 00:08:31,320
يقولون إنّه ما يزال في مستشفى الجامعة

109
00:08:31,840 --> 00:08:33,838
إنّه عالم صعب

110
00:08:34,047 --> 00:08:37,523
أنا أحاول أن أعيش
حسب القاعدة الذهبية

111
00:08:41,385 --> 00:08:43,935
سأضطر إلى تغيير جميع الأسلاك

112
00:08:46,110 --> 00:08:48,150
أسيعيش ذلك الفتى؟

113
00:08:48,838 --> 00:08:51,055
أعتقد أنّ الأمر بين يدي القدر

114
00:08:51,918 --> 00:08:54,520
أأنت بخير؟

115
00:08:55,738 --> 00:08:58,298
سأبقى كذلك أطول مدة ممكنة

116
00:08:59,902 --> 00:09:02,327
- اعتني بنفسك أيّها الزعيم
- حسناً، يا أخي

117
00:09:10,570 --> 00:09:12,256
- مرحباً يا (هارفي)
- (جانيت)

118
00:09:12,392 --> 00:09:15,119
ما الخطب؟ حصلت على شيك
الشهر الماضي، صحيح؟

119
00:09:15,213 --> 00:09:19,938
أجل، لكن لديّ خبر سيىء
وجئت لأخبرك به شخصياً

120
00:09:20,105 --> 00:09:22,967
- حسناً
- يجب أن تدفعي لي أسبوعياً

121
00:09:23,102 --> 00:09:26,786
أشتري اللحم منك منذ 3 سنوات
لم أتأخر في الدفع سوى مرة واحدة

122
00:09:26,922 --> 00:09:28,910
آسف يا عزيزتي
لكن لا أستطيع مساعدتك

123
00:09:29,046 --> 00:09:32,428
يجب أن تدفعي
حالما تحصلين على اللحم أسبوعياً

124
00:09:33,428 --> 00:09:34,989
آسف

125
00:09:35,249 --> 00:09:38,715
(هارفي)، أسدي إليّ خدمة
ولا تنشر خبر مشاكلي المالية

126
00:09:38,840 --> 00:09:41,660
عزيزتي، كيف تعتقدين أنّي عرفت؟

127
00:09:46,605 --> 00:09:48,083
كم أدين لك؟

128
00:09:48,343 --> 00:09:51,070
كن ممتناً أنّ لديّ حب للموسيقيين

129
00:09:51,205 --> 00:09:53,369
(توني)، لقد أخرجتني آخر 3 مرات
من دون أن أعطيك المال

130
00:09:53,506 --> 00:09:55,067
يجب أن أدفع لك شيئاً

131
00:09:55,410 --> 00:09:59,011
هذا لا يعني أنّ لديّ المال
أنا أبحث على عمل الآن

132
00:09:59,876 --> 00:10:03,040
لكن... أتودّين تعلم العزف على الغيتار؟

133
00:10:03,258 --> 00:10:04,736
أنا جاد، يمكنني إعطاء الدروس

134
00:10:04,861 --> 00:10:06,734
علمت الموسيقى 3 سنوات
في مدرسة (مكدونو 15)

135
00:10:06,860 --> 00:10:08,900
أجل، حتى قضية المرجوانا

136
00:10:09,025 --> 00:10:11,460
- (توني)، بربك! أنا أدين لك
- نحن لا نحب الغيتار

137
00:10:11,585 --> 00:10:14,228
- تتعلم ابنتي عزف البيانو
- ها أنت ذا

138
00:10:14,364 --> 00:10:17,267
تدخل إيقاعي مع موسيقى (بلوز)
يمكنني أن أعطيها دروساً

139
00:10:17,789 --> 00:10:19,912
- أتعزف البيانو أيضاً؟
- قليلًا

140
00:10:20,214 --> 00:10:22,212
أتستطيع أن تعزف ابنتك (تبيتينا)؟

141
00:10:23,253 --> 00:10:26,635
إذن، كيف تقولين إنّها تتعلم
عزف البيانو؟ بربك يا (توني)!

142
00:10:26,771 --> 00:10:29,414
يجب أن تنضم ابنتك إلى فرقة

143
00:10:32,662 --> 00:10:34,660
كم من الوقت تحتاج؟

144
00:10:35,098 --> 00:10:39,646
- أعتقد أنّنا سننتهي اليوم
- حسناً، أخيراً

145
00:10:43,852 --> 00:10:45,892
مرحباً يا عزيزي

146
00:10:47,370 --> 00:10:48,837
كيف سار الأمر؟

147
00:10:52,355 --> 00:10:53,833
- مماطلة
- ماذا؟

148
00:10:54,000 --> 00:10:56,258
أجل، قال إنّ ما زال عليهم
أن تقديم تقرير

149
00:10:56,383 --> 00:10:58,381
- تقرير؟
- إذا كان الضرر بسبب الريح

150
00:10:58,517 --> 00:11:00,681
فسيدفعون بطريقة وإذا كان بسبب الفيضان
فسيدفعون بطريقة أخرى

151
00:11:00,807 --> 00:11:02,545
- هذا محير جداً
- تبّاً!

152
00:11:02,681 --> 00:11:05,886
مرت 4 أشهر
ولم يوشكوا على كتابة شيك

153
00:11:06,407 --> 00:11:10,008
- لكن هناك تقدم هنا
- أجل، أخيراً

154
00:11:10,133 --> 00:11:15,378
أريد أن أصطحبك لتناول الغداء
لكن يجب أن أذهب لأحضر الأولاد

155
00:11:15,556 --> 00:11:17,460
- لا بأس، سأراك قريباً
- حسناً

156
00:11:19,334 --> 00:11:22,362
(لاري)، أريد أن أطلب منك شيء آخر

157
00:11:22,925 --> 00:11:25,579
أتعتقد أنّ بإمكاني التحدث
إلى أخيك (بيرنارد)؟

158
00:11:25,923 --> 00:11:28,483
ليعرف إذا كان بإمكانهم أن يعرفوا
أين قد سجنوا (ديمو)

159
00:11:28,608 --> 00:11:31,043
لا علاقة لـ(بيرنارد) بالسجون

160
00:11:31,169 --> 00:11:35,717
لكن لديه معارف، صحيح؟
أشعر بأنّ المحامية تدور في حلقة مفرغة

161
00:11:35,811 --> 00:11:39,797
لو كنت أعتقد أنّ بإمكان (بيرنارد)
المساعدة لكنت اقترحت ذلك قبل أشهر

162
00:11:41,098 --> 00:11:43,273
أهناك سبب ما يمنعني
من التحدث إلى أخيك؟

163
00:11:43,534 --> 00:11:46,125
لا، لكنّي لا أعرف ماذا بإمكانه أن يفعل

164
00:11:46,219 --> 00:11:48,425
فهو قاضي مدني

165
00:11:49,425 --> 00:11:54,889
لم أطلب من عائلتك أية خدمة
فأنا أعرف مشاعرهم تجاهي

166
00:11:55,025 --> 00:11:57,189
- بربك يا (لادونا)!
- لا، اسمع

167
00:11:57,325 --> 00:12:01,134
أنا لا آبه إلّا إذا كنت تمانع
تحدثي إلى أخيك

168
00:12:02,217 --> 00:12:05,474
لا، لا مشكلة

169
00:12:05,902 --> 00:12:08,816
- أتريدين أن أتصل به؟
- لا، شكراً يا عزيزي

170
00:12:10,940 --> 00:12:13,843
- آمل أن يستطيع المساعدة
- أنا أيضاً

171
00:12:17,663 --> 00:12:19,703
- وداعاً
- سأراك يوم الأحد

172
00:12:19,964 --> 00:12:21,650
بالتأكيد

173
00:12:24,294 --> 00:12:27,156
(راؤول)، الأحرى لك أن تعود
إلى ذلك السقف

174
00:12:39,344 --> 00:12:43,382
- أيّها الزعيم
- (لورينزو)، تعال إلى هنا

175
00:12:44,288 --> 00:12:46,848
كنت أحاول أن أجدك، أين والدك؟

176
00:12:47,067 --> 00:12:49,492
- أحتاج إلى صديقي الجامح
- لا أعلم

177
00:12:49,628 --> 00:12:53,791
لا يعرف أحد عنه شيئاً منذ العاصفة
قد يكون في أي مكان في هذه الدولة

178
00:12:55,259 --> 00:12:57,861
أنا انتهى بي الأمر في (أريزونا)
مع صديق لي

179
00:12:57,955 --> 00:13:01,202
- لقد أعجبني المكان
- (أريزونا)؟

180
00:13:01,681 --> 00:13:03,887
لقد عدت إلى بيتك الآن

181
00:13:04,023 --> 00:13:07,582
عدت لأرى البيت بما أنّهم سمحوا للناس
بالعودة إلى المنطقة 9 لتفقد بيوتهم

182
00:13:07,791 --> 00:13:11,746
بيتنا في وضع سيىء جداً
لا أعرف ماذا يتطلب لإصلاحه

183
00:13:12,006 --> 00:13:16,075
- حتى لو كان من الممكن إصلاحه
- سأذهب معك لألقي نظرة

184
00:13:16,430 --> 00:13:18,594
أنا أقدر ذلك

185
00:13:20,843 --> 00:13:23,975
- أستخيط بدلة جديدة؟
- مثل كل عام

186
00:13:24,538 --> 00:13:27,483
قد أستخدم بعض أجزاء العام الماضي
لكن لديّ أفكار

187
00:13:27,744 --> 00:13:33,905
- ماذا لو ألغوا الكرنفال؟
- أين تعتقد أنّك؟ في (أريزونا)

188
00:14:12,979 --> 00:14:14,498
- هذا رائع
- شكراً

189
00:14:14,624 --> 00:14:16,320
منذ متى تعزفين على الكمان؟

190
00:14:16,539 --> 00:14:18,745
طوال حياتي، منذ كان عمري 7 سنوات

191
00:14:18,881 --> 00:14:22,128
- هذا واضح، لأنّ لديك أسلوب رائع
- شكراً

192
00:14:22,472 --> 00:14:25,209
- أتعزفين الجاز دائماً؟
- هذا جيّد بالنسبة إلى يوم عمل

193
00:14:27,458 --> 00:14:29,591
أريد أن أطلب منك معروفاً

194
00:14:29,716 --> 00:14:31,412
أيمكنني أن آخذ هذا المال؟

195
00:14:31,756 --> 00:14:34,139
سأدفع لك من مال الغد

196
00:14:34,577 --> 00:14:36,002
يجب أن أتولى أمر شيء

197
00:14:36,138 --> 00:14:38,781
كنت أتساءل متى سيعود الوغد
من (هيوستن)

198
00:14:38,907 --> 00:14:41,165
لا، ليس ذلك

199
00:14:41,603 --> 00:14:44,465
غداً عيد ميلاد (آني)
وأريد أن أشتري هدية لها

200
00:14:44,767 --> 00:14:47,369
أجل، حسناً، افعل ذلك أيّها العاشق

201
00:14:47,504 --> 00:14:50,054
لكن لا تخبرها، إنّها مفاجأة

202
00:14:50,408 --> 00:14:52,448
اشتري هدية وليس مخدرات
أتسمعني؟

203
00:14:52,573 --> 00:14:56,351
تبّاً! لقد طهرتني العاصفة
وطهرت المدينة بالكامل

204
00:14:56,820 --> 00:14:58,516
وداعاً

205
00:14:59,422 --> 00:15:02,159
- مَن كان ذلك؟
- لا أعلم، رجل ما

206
00:15:02,545 --> 00:15:05,407
كان (توم مكديرمنت)
ألم يعرفك على نفسه؟

207
00:15:05,626 --> 00:15:08,144
قال إنّ اسمه (توم)
لكن لم يذكر اسم عائلته

208
00:15:08,269 --> 00:15:10,090
إنّه مذهل، لم أميزه

209
00:15:10,184 --> 00:15:13,004
- (صاني)، لِمَ لم تقل شيئاً؟
- مثل ماذا؟

210
00:15:13,130 --> 00:15:15,294
أطلب منه توقيع أوتوغراف لي؟

211
00:15:15,472 --> 00:15:19,593
إنّه موسيقي وأنا موسيقي
ماذا كان يريد؟

212
00:15:20,499 --> 00:15:22,632
لقد تحدث فحسب

213
00:15:22,977 --> 00:15:25,360
- عمّ؟
- عن الموسيقى

214
00:15:26,359 --> 00:15:28,357
هذا كل شيء

215
00:15:32,126 --> 00:15:34,030
ستشرب الجعّة وحدك يا رجل

216
00:15:34,166 --> 00:15:36,726
سيتسبب لي التسكع في الشارع
مع رجل أبيض بالتعرض لإطلاق النار

217
00:15:37,372 --> 00:15:40,151
- تبّاً! للحرس الوطني
- لقد قمت باستفزازهم

218
00:15:40,275 --> 00:15:42,710
أنا محظوظ لأنّي لست مسجوناً

219
00:15:42,878 --> 00:15:44,793
- مجدداً
- ماذا؟

220
00:15:45,875 --> 00:15:47,738
مجدداً؟ ألم ترى ذلك؟

221
00:15:47,999 --> 00:15:49,820
ماذا؟

222
00:15:55,503 --> 00:15:57,803
ما خطبك يا فتى؟

223
00:16:04,527 --> 00:16:06,213
ماذا؟

224
00:16:29,029 --> 00:16:31,589
يبدو جيّداً من الناحية الهيكلية

225
00:16:31,891 --> 00:16:34,576
ما تزال أساساته جيّدة

226
00:16:35,794 --> 00:16:38,874
لكن لا أعرف عن ذلك العفن

227
00:16:39,437 --> 00:16:41,726
سمعت أنّ لديهم خطط للمنطقة 9

228
00:16:41,998 --> 00:16:45,984
سيهدموها بالكامل ويعطون الأرض
لأصحاب مشاريع البناء

229
00:16:46,203 --> 00:16:51,105
لهذا عليك أنت تعود
لن يهدموا شيئاً ومالكه موجود

230
00:16:51,230 --> 00:16:55,393
- مَن سيمنعهم؟
- سيفهم والدك ما أتحدث عنه

231
00:16:58,131 --> 00:17:01,378
- كان (جيسي) ليعرف
- كيف يوقف جرافة؟

232
00:17:04,064 --> 00:17:06,884
يعتقد الأوغاد أنّ الناس لن يقاوموا

233
00:17:08,321 --> 00:17:12,224
معظمهم لن يقاوم
لكن بعضهم سيقاوم

234
00:17:19,552 --> 00:17:22,154
لم تعد العصافير تأتي إلى هذا الحي

235
00:17:22,591 --> 00:17:24,495
هل لاحظت ذلك؟

236
00:17:30,647 --> 00:17:32,999
- أكان لدى (جيسي) قارباً؟
- أجل

237
00:17:34,769 --> 00:17:37,423
لماذا لم يخرجه أثناء العاصفة؟

238
00:17:41,795 --> 00:17:44,875
اقترب، ساعدني بهذا

239
00:17:50,299 --> 00:17:53,036
- يا للهول!
- أبي

240
00:17:53,983 --> 00:17:56,585
يا للهول!

241
00:18:35,659 --> 00:18:39,218
لديك نبيذ من نوع جيّد

242
00:18:39,354 --> 00:18:40,915
- حقاً؟
- أجل

243
00:18:41,300 --> 00:18:43,079
يعتمد علامَ ستشربه معه

244
00:18:43,382 --> 00:18:46,025
على الأرجح لن أشربه مع أي شيء

245
00:18:47,327 --> 00:18:49,752
سأشتريه، سأشتري هذا

246
00:18:50,543 --> 00:18:52,531
الحساب، 99،19

247
00:19:06,197 --> 00:19:08,018
- أتحتاج إلى كيس؟
- لا

248
00:19:08,446 --> 00:19:10,839
- هذه 10 دولارات
- حسناً

249
00:19:11,620 --> 00:19:13,784
1، 2، 3

250
00:19:15,388 --> 00:19:23,329
أعرف أنّ بعضكم سيميز (وارديل كوازيرغ)
على نسخة قديمة لـ(داني باركر)

251
00:19:23,455 --> 00:19:26,015
وهل ستتصل بالهنود
كما فعلت في الألبوم؟

252
00:19:26,140 --> 00:19:30,521
قد يسبب ذلك بعض الحيرة
بين جمهور مركز (لينكين)

253
00:19:30,699 --> 00:19:37,121
لكن... لن يحب البعض
أن أغني أغنية (إنديان ريد)

254
00:19:37,329 --> 00:19:39,722
لأنّ هذه أكثر أغنية مقدسة لديهم

255
00:19:39,848 --> 00:19:45,395
لكنّنا سنفعل ذلك
بدافع حب واحترام التقليد

256
00:19:45,656 --> 00:19:48,216
- أتقبل بهذا يا (ديلمند)؟
- أجل، لا مانع لديّ

257
00:19:48,394 --> 00:19:52,422
- قد يتضايق والدك لكن...
- إنّه يفعل ذلك

258
00:19:52,994 --> 00:19:56,022
لنبدأ أيّها الأحمق

259
00:19:56,543 --> 00:19:58,926
1، 2، 1، 2، 3

260
00:20:00,145 --> 00:20:02,965
تبّاً! تبّاً!

261
00:20:08,513 --> 00:20:09,949
تبّاً!

262
00:20:10,772 --> 00:20:13,332
اتصل بي عندما تردك الرسالة

263
00:20:15,237 --> 00:20:19,795
مات (جيسي) الجامح
لقد وجدت الجثة

264
00:21:51,693 --> 00:21:54,420
شكراً لتخصيص وقت لمقابلتي أيّها الشريف

265
00:21:54,680 --> 00:21:58,198
أنت محامية (نيو أورليانز)
من هنا إلى أرض النهر

266
00:21:58,542 --> 00:22:00,842
يسرّني تخصيص الوقت لك سيدة (بيرنيت)

267
00:22:01,144 --> 00:22:03,704
ما قلقك حيال السجين (بروكس)؟

268
00:22:03,829 --> 00:22:07,086
الرجل الذي تحتجزونه
ليس (ديفيد موريس بروكس)

269
00:22:07,212 --> 00:22:08,950
أريد أن تعرف مَن هو

270
00:22:09,127 --> 00:22:13,113
لتوضيح الأمر لدائرة الشريف
في (نيو أورلينز)، لقد أضاعوا سجيناً

271
00:22:13,811 --> 00:22:18,453
- وكيف أفعل ذلك؟
- فحص الحمض النووي أو البصمات

272
00:22:18,578 --> 00:22:21,617
- حسب طلب مَن؟
- شريف (بابنو)

273
00:22:21,742 --> 00:22:26,862
أنا متأكدة أنّك تستطيع أن تشعر بألم
عائلة تحاول تحديد مكان أحد أفرادها

274
00:22:26,988 --> 00:22:28,549
بعد فوضى الإعصار

275
00:22:28,726 --> 00:22:32,108
جاء إلى هنا باسم (ديفيد بروكس)

276
00:22:32,588 --> 00:22:36,668
قد لا يكون (ديفيد بروكس) الذي تعرفينه
لكنّه (ديفيد بروكس) الذي أعرفه

277
00:22:38,229 --> 00:22:41,039
تقول دائرة (أورلينز)
وولاية (لويزيانا) ذلك

278
00:22:41,435 --> 00:22:43,735
لنرى إذا كنت أفهم ذلك

279
00:22:46,379 --> 00:22:48,897
لن تحاول معرفة مَن الذي تحتجزه؟

280
00:22:49,023 --> 00:22:51,802
أنا أعرف مَن احتجز

281
00:22:52,104 --> 00:22:54,268
أما عن السجناء الذي أرسلهم
سجن دائرة (أورلينز) إلى هنا

282
00:22:54,404 --> 00:22:58,390
إنّهم تحت حجز تلك الدائرة
أنا أساعدهم في احتجازهم فقط

283
00:22:58,515 --> 00:23:01,689
والحصول على مال التعويض
مقابل كل سجين تبقيه محتجزاً

284
00:23:05,760 --> 00:23:09,455
أعتقد أنّه لم يعد لدينا ما نناقشه
يا سيدة (بيرنيت)

285
00:23:13,139 --> 00:23:15,605
قودي بحذر

286
00:24:20,534 --> 00:24:22,480
- أهذا لي؟
- أجل، تناول الطعام

287
00:24:23,480 --> 00:24:27,164
أنا أحب (نيويورك) في كل موسم
يسرني أنّي أتيت للحفل الخيري هذا

288
00:24:27,383 --> 00:24:29,079
إذا كنت تحب (نيويورك)
فيجب أن ترى (باريس)

289
00:24:30,069 --> 00:24:32,109
إنّه عالم كبير خارج (نيو أورلينز)
يا أخي

290
00:24:32,764 --> 00:24:35,012
هذا رائع

291
00:24:35,148 --> 00:24:38,790
أنت تعيش هنا أو في (أوروبا)
في أماكن يحترمون الموسيقيين فيها

292
00:24:39,176 --> 00:24:42,173
أنت تعزف أفضل من معظم الموسيقيين
في (نيويورك)

293
00:24:42,351 --> 00:24:45,161
إذا كنت تقيم هنا
فلا تعرف إلى أين سيوصلك هذا

294
00:24:45,296 --> 00:24:48,762
الموسيقى هي الموسيقى
ولا يهم أين تقيم

295
00:24:49,324 --> 00:24:51,759
ألا تفتقد وطنك؟

296
00:24:52,322 --> 00:24:55,569
في (نيو أورلينز) يحبون الموسيقى
لكن لا يحبون الموسيقيين

297
00:24:55,705 --> 00:24:57,828
انظر كيف غادر الموسيقيين
ليحصلون على حقوقهم

298
00:24:57,963 --> 00:25:01,814
(بوبس)، (بريمم) و(وينتون)
أعني التقليد هناك

299
00:25:01,950 --> 00:25:03,417
لكن ستسحقك تلك المدينة
إذا سمحت لها

300
00:25:03,511 --> 00:25:05,457
لقد تجولنا في أنحاء العالم
تعرفون ذلك

301
00:25:05,593 --> 00:25:08,413
عزفنا في كل حفلة يمكنك التفكير فيها

302
00:25:08,580 --> 00:25:10,536
- لا مكان مثل (نيو أورلينز)
- أجل

303
00:25:10,703 --> 00:25:12,399
- لا مكان، صحيح؟
- أجل

304
00:25:12,660 --> 00:25:14,866
هيّا

305
00:25:16,699 --> 00:25:19,509
(ستاسي) و(شنتال) على المسرح

306
00:25:22,288 --> 00:25:24,890
(ستاسي) و(شنتال) على المسرح

307
00:25:27,232 --> 00:25:29,875
مرحباً يا (بابتيس)، كيف آلتك؟

308
00:25:30,094 --> 00:25:31,873
ماذا فعلتُ؟

309
00:25:34,914 --> 00:25:38,119
أيّتها الفتاة، تحاولين إبعادي
عن بيتي السعيد

310
00:25:38,380 --> 00:25:41,679
أعرف ذلك
هزي مؤخرتك وأحصلي على المال

311
00:25:44,802 --> 00:25:46,571
- كيف حالك؟
- بخير

312
00:25:46,790 --> 00:25:51,473
لنعزف شيء جديد الليلة
سئمت من الموسيقى التي نعزفها

313
00:25:51,609 --> 00:25:55,251
- لا خطب فيما نعزفه
- أعني لنحسّنه قليلًا

314
00:25:55,377 --> 00:25:58,634
لا يأتي الناس لرؤيتنا
بل يأتون لرؤية العاهرات

315
00:25:59,936 --> 00:26:02,704
- هل وضبت أمتعتك يا (بابتيس)؟
- ماذا تعني؟

316
00:26:02,798 --> 00:26:05,618
لا تقل إنّك لم تسمع عن الحفلة الخيرية
الكبيرة في (نيويورك)

317
00:26:05,744 --> 00:26:07,565
سيعزف فيها (كيرمت) و(تشارلي) و(شورتي)
و(تشارلي ميلر)

318
00:26:07,825 --> 00:26:09,865
- في مركز (لينكين)
- مركز (لينكين)؟

319
00:26:09,990 --> 00:26:12,207
ظننت أنّك على علاقة وطيدة بـ(كيرميت)

320
00:26:12,509 --> 00:26:14,372
هل أتيتم للعزف أم أتيتم للثرثرة؟

321
00:26:14,508 --> 00:26:17,235
تتحدث طوال الوقت عن صداقتك
بكبار الموسيقيين

322
00:26:17,370 --> 00:26:19,358
وها أنت في الحانة معنا

323
00:26:19,452 --> 00:26:22,699
أليس هذا سيئاً؟

324
00:26:23,834 --> 00:26:26,342
أحتاج إلى مشروب

325
00:26:33,368 --> 00:26:37,229
لماذا عاد الغطاء البلاستيكي الأزرق
إلى السطح من جديد؟

326
00:26:37,365 --> 00:26:40,393
- ماذا حدث لـ(رايلي)؟
- لم ينهي العمل

327
00:26:41,216 --> 00:26:44,255
يأتي ذلك الوغد
ويزيل القطع الخشبية ويختفي؟

328
00:26:48,117 --> 00:26:50,844
- قال إنّه سيعود يوم الاثنين
- الاثنين؟

329
00:26:51,583 --> 00:26:56,360
ما خطب الغد؟ أتعرف؟

330
00:26:56,870 --> 00:26:59,565
لن أتوتر بسبب هذا

331
00:27:08,018 --> 00:27:10,713
"لقد اتصلت بمنزل عائلة (ويليامز)
اترك رسالة"

332
00:27:11,401 --> 00:27:14,398
كيف حالك يا (بيرنارد)؟ أنا زوجة أخيك

333
00:27:14,523 --> 00:27:18,738
آسفة لاتصالي بك في البيت
لكنّي تركت لك رسائل في مكتبك

334
00:27:18,999 --> 00:27:22,641
آمل أن تردك
أخبرني (لاري) بأنّه تحدث إليك

335
00:27:22,767 --> 00:27:28,574
آمل أن نتحدث قريباً
حيال وضع أخي

336
00:27:29,053 --> 00:27:33,434
أرجوك أن تتصل حالما تصلك هذه الرسالة
لا يهم كم كان الوقت متأخراً

337
00:27:33,779 --> 00:27:40,117
رقم هاتفي 8532035
حسناً، سأتصل بك قريباً

338
00:27:40,242 --> 00:27:42,021
أيّها الوغد

339
00:28:09,261 --> 00:28:11,249
ماذا تفعل يا فتى؟ أتسرق مني؟

340
00:28:11,385 --> 00:28:13,768
- كلا، سيدي، لم أكن أحاول السرقة
- ماذا كنت تحاول أن تأخذ؟

341
00:28:15,246 --> 00:28:18,108
- أجبني يا فتى
- لم أكن أسرق، أقسم

342
00:28:28,861 --> 00:28:31,463
ارتدي بنطالك

343
00:28:31,900 --> 00:28:34,200
خذ فتاتك وأرحل

344
00:29:08,069 --> 00:29:10,796
دعيني أعزف معك

345
00:29:11,411 --> 00:29:15,303
حسناً، انتظري، لنعزف معاً

346
00:30:16,152 --> 00:30:18,192
لا تذهب

347
00:30:18,410 --> 00:30:21,053
- اعزف بوقك
- أنا متعب جداً

348
00:30:21,314 --> 00:30:23,312
لكن يعجبني ما تعزفونه

349
00:30:25,655 --> 00:30:27,601
يعجبني ذلك

350
00:30:29,037 --> 00:30:30,858
- أيّها الوغد، ما مشكلتك؟
- أنا؟

351
00:30:31,036 --> 00:30:32,857
- لقد خدشت سيارتنا
- مَن فعل ماذا؟

352
00:30:32,982 --> 00:30:35,199
- اترك البوق، ضعه على الأرض
- البوق؟

353
00:30:35,324 --> 00:30:37,364
- قلت ضعه على الأرض
- ألديك مشكلة في السمع؟

354
00:30:37,489 --> 00:30:40,611
- ليس لديّ حقيبة للبوق
- اترك البوق اللعين

355
00:30:40,705 --> 00:30:42,224
- تبّاً لهذا!
- تبّاً لمَن؟

356
00:30:47,034 --> 00:30:49,115
- ماذا تفعل يا رجل؟
- ضع يديك خلف ظهرك

357
00:30:49,251 --> 00:30:52,717
لم يكن يفعل شيئاً
ماذا تفعل به؟

358
00:30:52,842 --> 00:30:56,183
- انهض
- انتظر، انتظر

359
00:30:58,702 --> 00:31:01,824
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت يا رجل؟

360
00:31:03,250 --> 00:31:04,988
أنا أتعامل مع الأمر بطريقة خاطئة

361
00:31:05,248 --> 00:31:08,672
تحتجز دائرة (أورلينز)
(ديفيد موريس بروكس) الحقيقي

362
00:31:08,767 --> 00:31:12,493
لا يهم في أي سجن
إذن، على دائرة (أورلينز) تقديمه

363
00:31:12,753 --> 00:31:16,177
- يجب أن تحاكميهم
- لا يستطيعون إهمال هذا الأمر

364
00:31:17,302 --> 00:31:19,435
- أتودين أن تحصلي على استراحة؟
- ما الخطب؟

365
00:31:21,860 --> 00:31:27,189
"مرحباً أنتما الاثنان، لقد نعتوني
بالعاهرة اليوم في شوارع (باتون روج)"

366
00:31:27,762 --> 00:31:31,311
"أنا هنا منذ أشهر قليلة
لكن يمكنني أن أقول وأنا متأكدة"

367
00:31:31,447 --> 00:31:34,007
"أنّ أسوأ شيء في (باتون روج)"

368
00:31:34,174 --> 00:31:37,556
"صدقوني هناك أشياء كثيرة
هو محبي جامعة (لويزيانا)"

369
00:31:38,077 --> 00:31:39,679
"إنّهم مجانين جداً هنا"

370
00:31:39,898 --> 00:31:42,021
"لذا، اليوم كوني فتاة
من (نيو أورلينز)"

371
00:31:42,115 --> 00:31:44,717
"قررت أن أرتدي قميص جامعة (تولاين)"

372
00:31:45,144 --> 00:31:49,661
"كنت أسير إلى المتجر ويخرج أحمق
رأسه من السيارة ويقول..."

373
00:31:49,922 --> 00:31:52,045
"أيّتها العاهرة
عودي إلى (نيو أورلينز)"

374
00:31:52,170 --> 00:31:57,114
"فقلت له أتمنى أن يحدث ذلك
أيّها الوغد"

375
00:31:57,853 --> 00:32:01,329
"تبقى أسبوع آخر حتى انتهاء الفصل
وسأستطيع أن أعود إلى بيتي"

376
00:32:03,411 --> 00:32:06,398
ما هذا؟
هل وضعت ذلك عبر الإنترنت بطريقة ما

377
00:32:06,575 --> 00:32:11,862
يدعى (يوتيوب)، يستطيع أي أحد
أن يضع أي شيء عبره، أليس رائعاً؟

378
00:32:12,040 --> 00:32:14,246
إنّها تقول عبر الإنترنت كلمة "وغد"؟

379
00:32:14,340 --> 00:32:18,149
- إنّها فخورة بمدينتها
- هذا مذهل يا (كراي)

380
00:32:18,493 --> 00:32:19,929
يحيا الفريق الأخضر

381
00:32:20,065 --> 00:32:23,010
يجب أن نربي أولادنا كما يريدون

382
00:32:40,528 --> 00:32:42,568
أجل

383
00:32:44,650 --> 00:32:46,471
رائع

384
00:32:47,169 --> 00:32:48,636
- سيد (ماكلاري)
- مرحباً

385
00:32:48,730 --> 00:32:50,676
سيد (ماكلاري)، أرجوك

386
00:32:50,770 --> 00:32:53,757
أنا أصر أن تظهر بعض الاحترام

387
00:32:53,882 --> 00:32:56,234
لِمَ أنت تتصرف بطريقة سيئة حيال ذلك؟

388
00:32:56,359 --> 00:32:58,045
ألديك مشكلة مع المثليين؟

389
00:32:58,316 --> 00:33:02,167
لا آبه إذا كنت مثليّ
يمكنك مضاجعة كل الرجال كما تشاء

390
00:33:02,563 --> 00:33:06,029
أنا أتحدث من جانب تجميلي، كلما
ازداد عدد مضاجعة الرجال في العالم

391
00:33:06,164 --> 00:33:08,245
كان هذا أفضل للبشرية

392
00:33:09,026 --> 00:33:11,492
نحن جيرانك يا سيد (ماكلاري)

393
00:33:11,712 --> 00:33:15,396
بالضبط، أنتم جيراني
انتقلتم إلى (تريميه) وأفسدتم المكان

394
00:33:15,573 --> 00:33:17,696
وضعتم قفص العصافير وحديقة الأزهار

395
00:33:17,822 --> 00:33:21,902
وليس لديكم أية فكرة أين تقيمون

396
00:33:21,995 --> 00:33:25,200
كان هذا المكان مدمراً
وأصلحناه بالحب

397
00:33:25,326 --> 00:33:27,241
بالإضافة إلى مبلغ كبير من المال

398
00:33:27,460 --> 00:33:31,404
- هذا يدعى الحفاظ على التاريخ
-  لا، بل رفع قيمة الممتلكات

399
00:33:31,530 --> 00:33:36,047
هذا حي (تريميه)، أهم حي موسيقي
للسود في (أمريكا)

400
00:33:37,254 --> 00:33:39,294
يعيش (شانون باويل) بالقرب من هنا
هل تعرف ذلك؟

401
00:33:39,430 --> 00:33:42,333
- (شانون باويل) اللعين
- أنا أعرف كل شيء عن (تريميه)

402
00:33:42,459 --> 00:33:46,455
أنا أشك في ذلك، (تروي آندروز)
و(جيمس آندروز) وجميع عائلة (آندروز)

403
00:33:46,580 --> 00:33:49,837
(نيكولاس بايتون)، (توبا فاتس)
حتى نصل إلى (سيدني بيشيه)

404
00:33:50,182 --> 00:33:53,169
يسكن بجانبك الرجل الذي ألف أغنية
(أو بو با دو)

405
00:33:53,263 --> 00:33:55,386
- (جيسي هيل)
- هذا صحيح، (جيسي هيل)

406
00:33:55,511 --> 00:33:59,112
- كيف عرفت ذلك؟
- أنا من شمال المدينة

407
00:33:59,248 --> 00:34:01,194
ونشأ (آلان) في منتصف المدينة

408
00:34:01,537 --> 00:34:03,577
نحن من (نيو أورلينز) مثلك

409
00:34:03,796 --> 00:34:07,355
لكنّكما تشكوان للشرطة
بسبب ارتفاع صوت ستيريو أحدهم

410
00:34:07,481 --> 00:34:11,519
- لم نتصل بالشرطة قطّ
- أو تدرب أحدهم على البوق ليلًا

411
00:34:11,644 --> 00:34:15,203
أو فرقة آلات نحاسية
أو مرور استعراض في الشارع من دون إذن؟

412
00:34:15,339 --> 00:34:17,805
- هذا ليس صحيحاً
- لقد فعل أحدهم ذلك

413
00:34:17,983 --> 00:34:20,189
أعتقد أنّهما أنتما

414
00:34:20,970 --> 00:34:24,446
أنتما تعيشان في حي (تريميه)
ويجب أن تعتادا على هذه الأشياء

415
00:34:43,869 --> 00:34:45,992
عيد ميلاد سعيد

416
00:34:52,893 --> 00:34:55,672
- (صاني)
- إنّه نبيذ فرنسي

417
00:34:59,919 --> 00:35:03,041
- أتريدين أن أفتحها؟
- لا، لنحتفظ بها لليلة

418
00:35:03,166 --> 00:35:06,069
- لماذا نحتفظ بها؟
- ستكون أفضل الليلة

419
00:35:06,643 --> 00:35:08,329
اقترب

420
00:35:10,806 --> 00:35:12,929
لم تكوني تعرفي

421
00:35:13,408 --> 00:35:16,436
- لقد فاجئتك، صحيح؟
- أجل

422
00:35:17,051 --> 00:35:19,215
لقد فعلت ذلك حقاً

423
00:35:45,675 --> 00:35:48,235
يا للهول! يا (أنتوان)، هل فحصك طبيب؟

424
00:35:48,662 --> 00:35:51,618
هل الوضع سيىء لهذه الدرجة؟
لقد تسببوا بإضعاف أحد أسناني

425
00:35:51,868 --> 00:35:53,304
قد يفسد ذلك مظهر شفتي

426
00:35:53,564 --> 00:35:56,988
- لماذا ضربوك؟
- لا أعرف

427
00:35:57,290 --> 00:36:01,109
كنت أسير، أعتقد أنّي صدمت
سيارة الشرطة ببوقي

428
00:36:01,235 --> 00:36:03,452
ثم فجأة بدأ شرطيان بضربي

429
00:36:03,712 --> 00:36:05,533
- هل كنت تقاوم إلقاء القبض عليك؟
- إلقاء القبض؟

430
00:36:05,669 --> 00:36:08,177
لم يلقيان القبض عليّ
إلى أن ضرباني

431
00:36:08,532 --> 00:36:12,039
اسمعي يا (توني)
احرصي على أن يكون بوقي معهما

432
00:36:12,560 --> 00:36:15,203
احرصي على ألّا يكونا
قد تركاه في الشارع

433
00:36:15,380 --> 00:36:18,585
لنحاول إخراجك من هنا
وبعد ذلك سنقلق حيال استعادة بوقك

434
00:36:18,722 --> 00:36:22,531
لا أستطيع أن أجني المال
من دون ذلك البوق

435
00:36:34,595 --> 00:36:37,415
لا يمكنك البقاء غاضبة مني، بربك!

436
00:36:37,623 --> 00:36:41,661
لست غاضبة منك
السمك يسبح والعصافير تطير

437
00:36:41,787 --> 00:36:45,305
على (ديفيز مكلاري) فتح زجاجة النبيذ
الباهظة الثمن وإهدار كل مالي

438
00:36:46,991 --> 00:36:49,853
خذي، سأعوضك عن ذلك
سأصطحبك لتناول العشاء

439
00:36:50,030 --> 00:36:52,111
- ما هذا؟
- شيك أجري عن حفلة الفندق

440
00:36:52,237 --> 00:36:54,152
يا للهول! لقد عملت يوم واحد

441
00:36:54,277 --> 00:36:57,139
وها أنا أقف
ولديّ أجر أسبوع كامل

442
00:36:57,535 --> 00:37:00,615
إنّها معجزة عيد الميلاد
اختاري المكان وأنا سأدفع الحساب

443
00:37:00,782 --> 00:37:03,685
(ديفيز)، أنا أعمل لجني المال
وفي يوم الإجازة أنام

444
00:37:03,863 --> 00:37:07,505
- احتفظ بمالك
- اخرجي لتناول العشاء الليلة

445
00:37:07,642 --> 00:37:09,328
- ليلة الجمعة؟
- خذي إجازة

446
00:37:09,942 --> 00:37:14,053
سأرقي نفسي وسأعطيك إجازة الليلة

447
00:37:14,230 --> 00:37:16,832
سأنظم قائمة طعام محددة
وسأتصل بـ(كريستوفر) ليساعدني

448
00:37:18,258 --> 00:37:20,995
- كم؟
- 347 دولار تقريباً

449
00:37:22,952 --> 00:37:25,720
مطعم (فيلينغز)، الساعة 8

450
00:37:25,981 --> 00:37:28,198
مطعم (فيلينغز) في (مارينيه)

451
00:37:28,937 --> 00:37:31,445
- ستنفقين كل شيء، صحيح؟
- أنت محق

452
00:37:40,251 --> 00:37:43,196
- جئت لمقابلة القاضي (ويليامز)
- مَن أنت؟

453
00:37:43,634 --> 00:37:47,058
أنا زوجة أخيه وكنت أترك رسائل له

454
00:37:47,194 --> 00:37:50,316
لكن يبدو أنّ الرسائل لا تصله

455
00:37:52,221 --> 00:37:54,521
- هل القاضي في مكتبه؟
- أيمكنك الجلوس؟

456
00:37:54,646 --> 00:37:56,904
أنا أفضل الوقوف

457
00:37:58,164 --> 00:38:00,464
- مالكة الحانة المفضلة لديّ
- (بيرنارد)

458
00:38:00,590 --> 00:38:03,025
- كيف حالك (لادونا)؟
- ألديك الوقت لأتحدث إليك؟

459
00:38:03,150 --> 00:38:05,575
بالطبع، ادخلي

460
00:38:07,449 --> 00:38:09,874
ما كان يحدث جنوني

461
00:38:10,259 --> 00:38:12,600
عدنا إلى هنا قبل أسبوع

462
00:38:12,736 --> 00:38:15,598
وكان عليهم تبديل
النظام الكهربائي بالكامل

463
00:38:16,077 --> 00:38:18,627
وتستمر القضايا بالتراكم

464
00:38:18,940 --> 00:38:22,020
لا أعرف أين يمكننا أن نجد محلفين
للاستماع إلى كل تلك القضايا

465
00:38:22,229 --> 00:38:24,185
هل أخبرك (لاري) عن أخي؟

466
00:38:24,623 --> 00:38:28,526
أجل، أريد أن أجري بعض الاتصالات
ربّما أجد شيء لأجلك

467
00:38:28,651 --> 00:38:31,856
- شكراً يا (بيرنارد)
- سمعت أنّ لديك محامية

468
00:38:31,992 --> 00:38:34,594
- أجل، (توني بيرنيت)
- إنّها بارعة

469
00:38:34,719 --> 00:38:38,622
دعيني أبدأ من هناك
سأتصل بـ(توني) لأسرع الأمر

470
00:38:38,758 --> 00:38:40,496
يمكنني أن أخبرك
بكل ما تحتاج إليه الآن

471
00:38:40,621 --> 00:38:43,264
- حسناً، أنا...
- كان (ديمو) في سجن (أورلينز)

472
00:38:43,400 --> 00:38:45,741
عندما ضربت العاصفة
هذه إحدى الحقائق

473
00:38:45,908 --> 00:38:48,426
لدينا صورة له في شارع (برود) لذا...

474
00:38:48,562 --> 00:38:51,851
(لادونا)، سأبذل قصارى جهدي لأساعدك

475
00:38:51,945 --> 00:38:56,368
كما قلت كان الوضع سيىء هنا
لكن أعدك بأن أجري بعض الاتصالات

476
00:38:56,494 --> 00:38:59,221
أرى ما نوع الخدمات التي يمكنني طلبها

477
00:39:00,053 --> 00:39:01,739
سأفعل

478
00:39:07,683 --> 00:39:09,806
- مرحباً (آني)
- مرحباً يا (توم)

479
00:39:10,066 --> 00:39:13,750
لا يوجد سياح هنا
أعتقد أنّ عليك الانتظار حتى رأس السنة

480
00:39:13,970 --> 00:39:17,873
- أجل، آمل ذلك
- انظري إلى موقعك، إنّه رائع

481
00:39:18,050 --> 00:39:20,475
- إذا لم يبعدنا رجال الشرطة
- أجل

482
00:39:20,610 --> 00:39:23,118
سمعت أنّهم كانوا يضايقون
الموسيقيون كثيراً

483
00:39:24,118 --> 00:39:26,241
لم تتعرف على (صاني)، صحيح؟

484
00:39:26,335 --> 00:39:28,458
- مرحباً (صاني)، كيف حالك؟
- مرحباً

485
00:39:29,759 --> 00:39:34,099
(آني)، لديّ حفلة خاصة الليلة

486
00:39:34,225 --> 00:39:37,264
وأحتاج إلى الكمان في بعض الألحان

487
00:39:37,430 --> 00:39:40,032
- أتساءل إذا تقرأين الموسيقى
- أجل

488
00:39:40,251 --> 00:39:43,769
انظري إلى هذه، إنّها ألحان
(جيلي رول مورتون) أود أن تعزفيها

489
00:39:44,456 --> 00:39:46,673
- أتريد أن أعزف معك؟
- أجل

490
00:39:46,798 --> 00:39:49,618
سيكون الحفل في مكان (بيلا لونا)

491
00:39:49,754 --> 00:39:52,918
ستكون حفلة، أرجوك، فكري في الأمر

492
00:39:53,397 --> 00:39:56,561
يستطيع أن يأتي (صاني) أيضاً
أعني نحن فريق

493
00:39:56,686 --> 00:39:59,589
أجل، يمكنني أن أضعه
ضمن قائمة الضيوف

494
00:39:59,684 --> 00:40:02,327
لكن لديّ عازف بيانو

495
00:40:03,150 --> 00:40:05,533
كم ستدفع لها؟

496
00:40:07,917 --> 00:40:12,434
هناك بار مفتوح وطعام مجاني
حاول أن تأتي

497
00:40:14,079 --> 00:40:16,254
حان وقت الرحيل، هيّا

498
00:41:11,586 --> 00:41:13,584
اضطررت إلى الذهاب إلى هناك مجدداً

499
00:41:13,928 --> 00:41:16,831
اضطررت إلى ذلك لأجل (جيسي)

500
00:41:17,529 --> 00:41:20,870
- أقسم أنّي لا أستطيع تصوره ميتاً
- الأحرى لك ألّا تفعل

501
00:41:22,910 --> 00:41:27,500
يجب أن ندفنه بطريقة ملائمة
اتصلت بـ(جيمي)، سيأتي من (أتلانتا)

502
00:41:27,636 --> 00:41:29,322
هل استطعت الاتصال بابنك؟

503
00:41:29,634 --> 00:41:32,184
كان (جيسي) معك
عندما أصبح (ديلموند) جاسوساً

504
00:41:33,225 --> 00:41:36,784
تركت له رسالة البارحة
واتصل بي اليوم

505
00:41:38,346 --> 00:41:40,771
- أسيأتي إلى هنا؟
- أسرع يا فتى، لا تتباطأ

506
00:41:44,206 --> 00:41:46,027
أسدي إليّ خدمة وأدخل

507
00:41:46,371 --> 00:41:48,369
حسناً، أيّها الزعيم

508
00:41:48,879 --> 00:41:51,491
- أهناك مَن ستدفنه؟
- صديق قديم

509
00:41:51,752 --> 00:41:55,478
لاحظت أنّك تعمل في حانته
أتساءل إذا كان لديك عمل لابن أخي

510
00:41:57,081 --> 00:41:59,766
- ابن أخيك؟
- أجل، والديه في (هيوستن)

511
00:41:59,902 --> 00:42:01,983
لكن لم يعجبه المكان هناك كثيراً
لذا، عاد إلى هنا

512
00:42:02,161 --> 00:42:05,106
لم تبدأ المدرسة بعد
ففكرت في أنّ عليه العمل

513
00:42:05,283 --> 00:42:07,885
يجب ألّا يبقى جالساً
ويتورط في المشاكل

514
00:42:08,094 --> 00:42:09,696
أليس كذلك يا (داريوس)؟

515
00:42:10,050 --> 00:42:11,829
أتريد أن تعمل يا بني؟

516
00:42:12,132 --> 00:42:14,036
إنّه مستعد لفعل أي شيء تريده

517
00:42:14,214 --> 00:42:16,077
ليس عليك أن تدفع له مال كثير

518
00:42:16,295 --> 00:42:20,375
إذا كنت بحاجة إليه فسأخبرك

519
00:42:20,761 --> 00:42:23,883
- أي بيت بيتك؟
- عند الزاوية في شارع (واشنطن)

520
00:42:24,320 --> 00:42:26,922
البيت الأصفر
البيت الثاني بعد الزاوية

521
00:42:28,224 --> 00:42:30,690
- أنا (لولا بريتشيت)
- أنا (ألبريت لامبرو)

522
00:42:30,951 --> 00:42:33,854
- يسرني التعرف عليك
- يسرني ذلك سيدتي

523
00:42:50,082 --> 00:42:51,903
(ديفيز)

524
00:42:52,548 --> 00:42:56,024
- (ديفيز)، ما الخطب؟
- نعم

525
00:43:03,821 --> 00:43:06,433
- (ديسبيرادو)
- عدو الأمة الأول

526
00:43:06,943 --> 00:43:11,023
يجب أن تسمع الأغنية التي أعمل عليها

527
00:43:11,502 --> 00:43:13,542
ليست أغنية تتعلق بالسجن، صحيح؟

528
00:43:13,761 --> 00:43:20,307
لقد ألهمتني فتاة
فتاة ذات ثدي كبير

529
00:43:24,773 --> 00:43:26,854
هيّا، اعزفها

530
00:44:41,494 --> 00:44:44,533
رائع، رائع

531
00:44:59,147 --> 00:45:03,091
درجة الحرارة أكثر من 100
معظم الوقت

532
00:45:03,394 --> 00:45:05,912
ونحن في قارب
ننتقل من سطح إلى آخر

533
00:45:06,256 --> 00:45:10,117
وكنا نصرخ ونقول
"إذا تستطيعون سماعنا فاصدروا صوتاً"

534
00:45:10,295 --> 00:45:14,021
إذا سمعنا شيئاً
كنا نفتح السطح باستخدام فأس

535
00:45:14,281 --> 00:45:16,321
وندخل عبر العلية

536
00:45:16,488 --> 00:45:20,703
كنت أنحف رجل على متن القارب
لذا، أنا مَن كان يدخل إلى العلية

537
00:45:21,223 --> 00:45:26,114
وجدت كبار في السن في العلية منذ أيام
يتضورون جوعاً وعطشاً ويبكون

538
00:45:28,031 --> 00:45:30,456
كان بعضهم ميتون

539
00:45:30,935 --> 00:45:33,578
- لقد صدمني ذلك
- لا يمكنك نسيان أشياء كتلك

540
00:45:33,703 --> 00:45:36,440
رأيت أفاعي تخرج من الجثث

541
00:45:37,096 --> 00:45:39,562
يتغوطون وفي برازهم قطع من اللحم

542
00:46:05,324 --> 00:46:08,144
نخب التحرر من عبودية الأجر

543
00:46:08,322 --> 00:46:11,225
- لقد تم طردك يا (ديفيز)
- هذا جزء من خطتي الكبرى

544
00:46:11,351 --> 00:46:16,430
- أنا عازف، ألفت أغنية اليوم
- حقاً؟

545
00:46:17,638 --> 00:46:19,896
نخب فعل ما نحبه

546
00:46:25,881 --> 00:46:27,660
- إنّه جيّد
- بل أفضل من ذلك

547
00:46:27,880 --> 00:46:29,566
ليس قديماً جداً

548
00:46:29,826 --> 00:46:31,824
أيّها الطاهي، يا لها من وجبة رائعة!

549
00:46:31,949 --> 00:46:33,770
- شكراً
- كم طبق قدمت الليلة؟

550
00:46:33,906 --> 00:46:36,508
47 تقريباً، بدأ العمل يزدهر

551
00:46:36,945 --> 00:46:38,672
جيّد أنّ (جيم) و(ديل)
يملكان هذا المكان

552
00:46:38,808 --> 00:46:41,451
لأنّهما إذا اضطرا إلى دفع الإيجار
فلا يمكننا الاستمرار

553
00:46:42,098 --> 00:46:43,971
ماذا عنك؟ كيف وضعك؟

554
00:46:44,138 --> 00:46:45,959
أعتقد أنّي سأجتاز الأزمة

555
00:46:46,094 --> 00:46:48,519
- المعذرة، أيّها الطاهي (ماكو)
- المعذرة

556
00:46:48,645 --> 00:46:50,643
تسرني رؤيتك يا (جانيت) ويا (ديفيز)

557
00:47:18,142 --> 00:47:20,910
هل بدلت شراشفك على الأقل؟

558
00:48:13,006 --> 00:48:14,473
نعم

559
00:48:17,034 --> 00:48:21,332
أتعرفين؟ يجب أن تضعي بيانو في حانتك

560
00:48:21,457 --> 00:48:24,100
- (ديفيز)، حاول ألّا تتحدث
- نعم، حسناً

561
00:48:25,444 --> 00:48:27,536
- هيّا
- انتظري

562
00:48:51,257 --> 00:48:53,682
أنا (ديفيز ماكلاري)
جئت لأجل درس البيانو

563
00:48:54,723 --> 00:48:58,709
أجل، ادخل، (صوفيا)

564
00:49:10,773 --> 00:49:13,073
- أنت بروفيسور، صحيح؟
- أجل

565
00:49:13,593 --> 00:49:16,496
أنا أحب التدريس
أنا متأكد أنّك تفهم ذلك

566
00:49:16,799 --> 00:49:20,223
أنا أحب ذلك كثيراً
وعادة أحلق ذقني قبل فعل ذلك

567
00:49:21,962 --> 00:49:23,731
أجل

568
00:49:27,895 --> 00:49:30,247
ستعود الدراسة في جامعة (تولاين)
الشهر القادم، هذا جيّد

569
00:49:30,372 --> 00:49:32,235
أنت في قسم اللغة الإنجليزية

570
00:49:32,454 --> 00:49:34,233
تخصصت في اللغة الإنجليزية
في كلية (غودارد)

571
00:49:34,358 --> 00:49:36,439
(صوفيا)

572
00:49:40,260 --> 00:49:42,643
جاء معلم البيانو

573
00:49:42,779 --> 00:49:44,943
- يمكنك أن تناديني بـ(ديفيز)
- مرحباً

574
00:49:45,287 --> 00:49:50,928
حسناً، سمعت أنّك كنت تتعلمين
موسيقى كلاسيكية، صحيح؟

575
00:49:51,064 --> 00:49:53,926
- أجل
- حسناً، سأخبرك بشيء يا (صوفيا)

576
00:49:54,915 --> 00:50:00,077
انسي كل ما تعلمتيه عن الدين

577
00:50:00,172 --> 00:50:05,938
لأنّ هناك معلم واحد
واسمه بروفيسور (لونغهير)

578
00:50:06,104 --> 00:50:09,622
وقد ألف هذه الأغنية وتدعى (تريبتينا)

579
00:50:10,403 --> 00:50:13,525
حسناً، إنّها موسيقى (بلوز) ذات 8 نوتات

580
00:50:13,651 --> 00:50:16,430
أول ما سنفعله هو عزف الجزء الأساسي
باليد اليسرى

581
00:50:16,648 --> 00:50:22,195
حسناً، (إف) و(إيه) و(سي)
1 و3 و5 حسب مفاتيح (إف)

582
00:50:22,373 --> 00:50:23,975
- أتفهمين ذلك حتى الآن؟
- أجلن استمر

583
00:50:24,101 --> 00:50:28,576
حسناً، إنّه إيقاع (مامبو)
لذا، فهو مقسم إلى 4 أرباع

584
00:50:28,837 --> 00:50:36,549
لذا، الإيقاع، 1، 2، 3
1، 2، 3، اعزفي ذلك

585
00:50:42,669 --> 00:50:46,436
نحن في مرحلة لن تعترف فيها الدائرة
بفقدان أي مساجين

586
00:50:46,573 --> 00:50:49,518
لذا، يجب أن نلجأ إلى المحكمة

587
00:50:55,420 --> 00:50:57,678
(توني)، يجب أن أخبرك

588
00:50:57,939 --> 00:51:01,706
وصلت إلى مرحلة لم أعد أعرف فيها
إذا كنا نفعل الصواب

589
00:51:02,571 --> 00:51:08,129
حاولت اللجوء إلى أخو زوجي
إنّه قاضي مدني، يدعى (بيرنارد ويليامز)

590
00:51:08,909 --> 00:51:12,676
قال إنّه سيتصل بك لكن أعتقد...

591
00:51:12,813 --> 00:51:15,800
حسناً، توقعت أنّه لن يفعل شيئاً

592
00:51:16,320 --> 00:51:22,398
عائلة زوجي تحب مسألة أصولهم الفرنسية
كأنّهم من عرق مختلف

593
00:51:23,127 --> 00:51:26,384
ولا يفوتون فرصة من دون تذكيري
بأنّي لست واحدة منهم

594
00:51:27,207 --> 00:51:30,849
يمكنني الاتصال بالقاضي (ويليامز)
لأرى إذا كان قد فعل شيئاً

595
00:51:31,631 --> 00:51:35,409
إنّهم مَن يستطيعون طلب الخدمات
ويحققون الأمور

596
00:51:36,055 --> 00:51:41,477
أشخاص مثلنا أنا وأمي وأخي

597
00:51:42,081 --> 00:51:44,943
نحن أشخاص من جانب آخر

598
00:51:45,599 --> 00:51:48,201
تتم الإساءة إلينا

599
00:51:51,189 --> 00:51:53,312
يجب ألّا أخبرك بهذا

600
00:51:55,873 --> 00:51:58,475
آسفة على شكوكي

601
00:52:07,239 --> 00:52:08,800
- مرحباً
- مرحباً

602
00:52:08,925 --> 00:52:11,443
- كيف كان الدرس؟
- مذهل

603
00:52:12,047 --> 00:52:14,430
- لديها إمكانيات كثيرة
- إمكانيات؟

604
00:52:14,649 --> 00:52:18,208
أعني لا يمكنك أن تتوقع ذلك

605
00:52:18,386 --> 00:52:22,372
- لقد فاجئتك
- إنّها موهوبة بالتأكيد

606
00:52:22,508 --> 00:52:23,975
سأستمتع بالعمل معها

607
00:52:24,111 --> 00:52:26,359
- أنت تعرف الموهبة عندما تراها
- أجل

608
00:52:26,494 --> 00:52:29,481
يصعب عدم ملاحظتها لكن...

609
00:52:35,248 --> 00:52:36,684
سأراك الأسبوع القادم

610
00:52:36,820 --> 00:52:38,287
- انتظر يا (ديفيز)
- نعم

611
00:52:38,422 --> 00:52:40,982
دعني أسألك
أنت تعمل مع مبتدئين كثيرين، صحيح؟

612
00:52:41,493 --> 00:52:47,134
أحب ذلك لأنّ الموسيقيين المحترفين
مشوشون كثيراً

613
00:52:47,270 --> 00:52:49,351
ويجلب الأولاد بعض التجدد لهم

614
00:52:49,570 --> 00:52:52,734
لا أعني أنّ من السيىء أن تكون موسيقياً

615
00:52:52,859 --> 00:52:56,335
تستطيع (صوفيا) أن تكون كذلك
لو أرادت ذلك

616
00:52:56,721 --> 00:52:59,281
لا تستبق الأمور يا (ديفيز)

617
00:53:00,665 --> 00:53:02,965
- حسناً
- دروس بيانو

618
00:53:03,351 --> 00:53:07,264
لا تفكر فيما ستفعله في المستقبل

619
00:53:07,389 --> 00:53:09,772
لا علاقة لهذا بك

620
00:53:10,293 --> 00:53:13,030
- كنت أعني...
- سأراك الأسبوع القادم

621
00:53:14,634 --> 00:53:16,372
حسناً

622
00:53:17,319 --> 00:53:19,057
اعتني بنفسك

623
00:53:24,605 --> 00:53:26,863
دروس بيانو لعينة

624
00:53:52,146 --> 00:53:54,966
- أيّها الزعيم الكبير
- جئنا لنقدم التعازي

625
00:53:55,185 --> 00:53:57,173
كيف حالك؟

626
00:54:02,992 --> 00:54:05,895
- أنا الزعيم الكبير (داريل)
- كيف الحال أيّها الزعيم؟

627
00:54:07,634 --> 00:54:10,277
يسرنا وجود الكبار معنا

628
00:54:12,057 --> 00:54:14,398
لقد مات بعضنا

629
00:54:14,660 --> 00:54:17,043
تعد عائلتي ترتيبات الجنازة

630
00:54:17,564 --> 00:54:20,166
لكن يسرني قيامكم بهذا اليوم

631
00:56:39,723 --> 00:56:42,408
كيف حالك يا سيدي؟
ما هذا؟

632
00:56:42,981 --> 00:56:44,542
اخبرني ما هذا

633
00:56:44,750 --> 00:56:47,008
يريد أن يرى الناس ما حدث

634
00:56:47,134 --> 00:56:49,829
- أهذا بيتك؟
- ابتعد عن هنا يا سيدي

635
00:56:49,955 --> 00:56:52,338
- جئنا إلى هنا كي...
- ابتعد

636
00:56:59,458 --> 00:57:03,787
أنا آسف، أنت محق، أنا آسف

637
00:57:31,641 --> 00:57:38,926
ترجمة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

