﻿1
00:00:06,507 --> 00:00:08,931
"مجلس المدينة، المنطقة (سي)"

2
00:00:09,192 --> 00:00:12,147
- "منسق الأغاني (ديفيس)"
- صوّتوا لي

3
00:00:13,615 --> 00:00:21,940
سيدي وسادتي
منسق الأغاني (ديفيس) هنا

4
00:00:22,159 --> 00:00:24,896
تذكّروا، (ديفيس) يستطيع إنقاذكم

5
00:00:25,021 --> 00:00:28,236
شاهدوا منتدى المرشحين مساء غد
على محطة (دبليو واي إي إس)

6
00:00:28,362 --> 00:00:31,182
تذكروا برنامجي
"المرجوانا لإصلاح المجاري"

7
00:00:31,307 --> 00:00:34,002
"وأجر العاهرات للمدارس
والمتعة دائماً"

8
00:00:34,127 --> 00:00:37,165
"اخرقوا جميع القواعد
قرّبي مؤخرتك، سأصفعها"

9
00:00:39,206 --> 00:00:40,673
هنا، راقصة التعري تصفعيني

10
00:00:40,809 --> 00:00:43,327
كدت أنسى، أحدث وعود حملتي

11
00:00:43,754 --> 00:00:48,957
إذا انتُخبت، سأضع تشريعاً
لإعادة تسمية دوّار (لي)

12
00:00:49,395 --> 00:00:55,243
منذ هذا اليوم فصاعداً، لن يكون
هناك تكريماً للقديس (روبرت إي لي)

13
00:00:55,379 --> 00:01:00,062
سيكون دوّار (مستر لي)
تكريماً للسيد (لي آلان)

14
00:01:00,187 --> 00:01:02,840
أعظم عازف ساكسفون أنجبته المدينة

15
00:01:02,966 --> 00:01:05,266
فاشتروا أسطوانتي

16
00:01:05,651 --> 00:01:07,128
إنه للبيع هنا

17
00:01:07,306 --> 00:01:13,113
ولأصدقائي في مجتمع مثليي الجنس
المنطقة (سي) هي منطقة مثليي الجنس

18
00:01:15,018 --> 00:01:18,754
وتذكروا، جميع الجرائم ضد الطبيعة
ستصبح طبيعية في مدينتنا

19
00:01:18,879 --> 00:01:23,562
أقسم لكم، سنصلح قانون (نابليون)

20
00:01:23,697 --> 00:01:25,424
صوّتوا لي

21
00:01:40,308 --> 00:01:44,731
"أمضي وقتي في حيّ (تريمي)
وأراقب الناس يتنقّلون"

22
00:01:45,116 --> 00:01:51,141
"يمرّون عن درج منزلي
وقرب شرفتي، أمام باب بيتي"

23
00:01:54,524 --> 00:01:58,947
"أجراس الكنيسة تقرع والجوقة تغنّي"

24
00:01:59,207 --> 00:02:03,286
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

25
00:02:03,412 --> 00:02:06,274
"بنغمة مقدّسة"

26
00:02:08,928 --> 00:02:13,351
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

27
00:02:13,476 --> 00:02:17,899
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

28
00:02:26,828 --> 00:02:30,689
"أجراس الأبواق تقرع
والطبول الصاخبة تتأرجح"

29
00:02:31,085 --> 00:02:37,069
"بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق
وهناك ساكسافون"

30
00:02:40,358 --> 00:02:44,479
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

31
00:02:44,614 --> 00:02:48,599
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

32
00:02:49,037 --> 00:02:53,022
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

33
00:02:53,159 --> 00:02:57,321
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

34
00:02:59,871 --> 00:03:01,609
أضع لـ(صوفيا) بعض البقايا

35
00:03:01,745 --> 00:03:03,951
يوجد نصف رغيف لحم
على الرف العلوي

36
00:03:04,076 --> 00:03:05,730
الشر الرمادي المغلّف؟

37
00:03:05,856 --> 00:03:10,018
يمكنك وضعه في الميكرويف
أو تشريحه على شكل شطائر باردة

38
00:03:10,154 --> 00:03:12,100
هل تبقى لدينا خردل الكريولي؟

39
00:03:12,360 --> 00:03:14,483
مَن يضع خردل الكريولي
على رغيف اللحم؟

40
00:03:14,577 --> 00:03:17,220
أنا، أضع خردل الكريولي
على كل شيء

41
00:03:17,481 --> 00:03:18,917
أين تذهبين مرة أخرى؟
إلى (بورت سالفر)؟

42
00:03:19,697 --> 00:03:21,559
- (بورت آرثر)
- هذا في (تكساس)

43
00:03:21,685 --> 00:03:23,860
أنت أقسمت على الولاء وليس أنا

44
00:03:24,381 --> 00:03:27,544
- ماذا تفعل (صوفيا)؟
- تجهز زيّها

45
00:03:27,669 --> 00:03:30,884
احرص على أن تنجز
واجبها المدرسي أيضاً

46
00:03:31,791 --> 00:03:34,871
(كري)، أنا أقود السيارة

47
00:03:34,996 --> 00:03:37,951
- أراك غداً، أحبك
- وأنا أيضاً

48
00:03:42,198 --> 00:03:47,318
"لا تتصل أبداً، عندما أكون مكتئباً
تقيم أنت حفلة"

49
00:03:47,443 --> 00:03:50,398
"ظننت أنّي سأكون هنا لتهرع إليّ"

50
00:03:50,701 --> 00:03:54,686
"سأفعل بك الآن ما فعلته بي"

51
00:03:54,822 --> 00:03:58,110
"أشعر بالأسف عليك يا صديقي"

52
00:03:58,204 --> 00:04:00,451
"كان من الممكن أن يكون هذا رائعاً"

53
00:04:00,848 --> 00:04:04,188
"لكني كنت وحيداً"

54
00:04:04,657 --> 00:04:08,257
"وأنت تأخرت كثيراً"

55
00:04:33,849 --> 00:04:37,533
"لم لا تأتون معي..."

56
00:04:38,314 --> 00:04:40,301
نعم، أحسنت أيّها الفتى الأبيض

57
00:04:40,437 --> 00:04:43,080
"إلى (المسيسيبي)؟"

58
00:04:45,599 --> 00:04:50,407
"سنذهب إلى أرض الأحلام"

59
00:04:50,543 --> 00:04:54,789
"إلى أسفل النهر في (نيوأورلينز)"

60
00:04:55,226 --> 00:04:57,307
- هل تعرفون لماذا؟
- لماذا؟

61
00:04:57,953 --> 00:05:03,458
"لأنّ شارع (بيسين) هو الشارع..."

62
00:05:03,770 --> 00:05:08,921
"الذي تلتقي فيه شخصيات البيض والسود
من المخفر الأول في (نيوأورلينز)"

63
00:05:09,703 --> 00:05:11,961
"أرض الأحلام"

64
00:05:12,086 --> 00:05:16,862
"لن تعرفوا كم هي جميلة
حتى تذهبوا جنوباً إلى (نيوأورلينز)"

65
00:05:17,560 --> 00:05:25,490
"أنا فخور لأنّي منها
ثوروا معي، ثوروا في (نيوأورلينز)"

66
00:05:25,615 --> 00:05:28,352
تعلّم الكلمات أيها الأحمق

67
00:05:51,727 --> 00:05:53,204
حيّوا (فينيكس)

68
00:05:59,273 --> 00:06:00,750
هذا تقليدي

69
00:06:01,958 --> 00:06:04,039
لا أفضّل البانجو
لكنّ هذا الرجل ماهر في العزف

70
00:06:04,559 --> 00:06:06,817
(دون فابي)، بالتأكيد

71
00:06:07,338 --> 00:06:09,502
كنت أحب التقليدي دائماً

72
00:06:09,638 --> 00:06:13,103
نعم، لاحظت هذا، لكنّك تقدّم المدرسة
القديمة والحديثة في الوقت نفسه

73
00:06:13,447 --> 00:06:17,089
هذه هي (نيوأورلينز)
أنماط كثيرة وتقاليد كثيرة

74
00:06:17,225 --> 00:06:19,389
نعم، لكن بالنسبة لي
التقليدي هو (بيرد) و(ديز)

75
00:06:19,525 --> 00:06:23,687
يعزفان (سولت بيناتس) في (ميسي هول)
مع (باد باول) و(ماكس روتش)

76
00:06:24,250 --> 00:06:27,112
- و(تشارلز مينغوس) على البيس
- نعم، بالضبط

77
00:06:30,411 --> 00:06:32,138
هيّا معنا، هيّا

78
00:06:32,232 --> 00:06:37,081
اسمعني، فلنصعد للمنصة ونعزف
معزومة من الديار

79
00:06:37,218 --> 00:06:38,643
مثل ماذا؟

80
00:06:39,122 --> 00:06:43,368
(أيكو) أو "ثلاثاء المرفع" أو (سينتس)

81
00:06:44,284 --> 00:06:47,322
علينا أن نقدم لأهل (أريزونا)
بعض ما جاؤوا يفعلونه

82
00:06:48,145 --> 00:06:49,612
فلنعزف موسيقانا

83
00:07:08,918 --> 00:07:11,904
سيد (ديتريك)؟ (جيم ديتريك)؟

84
00:07:12,249 --> 00:07:14,424
أنا (توني بيرنيت)
محامية من (نيوأورلينز)

85
00:07:14,549 --> 00:07:18,410
وأريد التحدث إليك قليلًا إن سمحت...
ليس عن شرطة (نيوأورلينز)

86
00:07:19,013 --> 00:07:20,834
أبحث عن شخص مفقود

87
00:07:21,095 --> 00:07:24,435
وقطعت مسافة طويلة إلى هنا
على أمل أن تساعدني

88
00:07:34,936 --> 00:07:36,403
مرحباً (أنجي)

89
00:07:36,841 --> 00:07:40,525
- مرحباً (أنطوان)، كيف حالك؟
- بخير عزيزتي، وأنت؟

90
00:07:40,660 --> 00:07:43,522
أنا بخير، ماذا أحضرت؟

91
00:07:43,647 --> 00:07:46,852
- أحضرت شيئاً لوالدك
- حقاً؟ إنّه في الداخل

92
00:07:51,411 --> 00:07:55,917
- هذا بوق رائع
- بدل الذي فقدته في الفيضان

93
00:07:56,094 --> 00:07:57,779
إنّه جميل يا أبي

94
00:07:58,655 --> 00:08:02,037
لا أستطيع قبوله
لا بد أنّه كلّفك ثروة

95
00:08:02,162 --> 00:08:05,024
أنا لم أشتريه
اشتراه لك شخص آخر

96
00:08:05,586 --> 00:08:08,239
نعم، ياباني معجب بالجاز

97
00:08:08,365 --> 00:08:10,925
جاء إلى هنا ليساعد الموسيقيين
في (نيوأورلينز)

98
00:08:11,050 --> 00:08:14,349
أخبرته عن وضعك
واتضح أنّه يعرفك

99
00:08:15,088 --> 00:08:18,126
نعم، إنه من أشد المعجبين
وقال إنّ هذا أقل ما يمكنه عمله

100
00:08:19,553 --> 00:08:21,894
- وإنّه شرف له
- لا أدري

101
00:08:22,030 --> 00:08:25,932
- لم أعد أعزف كما تعرف
- لأنّه لم يكن لديك شيء تعزف عليه

102
00:08:26,401 --> 00:08:29,398
اسمعني الآن
عليك العزف على هذا البوق

103
00:08:30,095 --> 00:08:33,425
- لا أعرف ماذا أقول
- ما قلته لي دائماً

104
00:08:34,123 --> 00:08:37,286
ابدأ وكافح لتؤلف لحناً

105
00:08:42,927 --> 00:08:45,445
تحدثت لكل شرطي من المنطقة الثانية

106
00:08:45,571 --> 00:08:47,829
ممن عملوا في الوردية الليلية
حتى الساعة 8 يوم الأحد

107
00:08:47,954 --> 00:08:52,678
الجميع باستثنائك أنت و(بوبي فوسكيت)

108
00:08:54,334 --> 00:08:55,801
لم المنطقة الثانية؟

109
00:08:56,155 --> 00:08:58,579
الشاب الذي أبحث عنه
كان يعيش في شارع (فالينس)

110
00:08:58,715 --> 00:09:01,785
والمطعم الذي كان يعمل فيه
عند تقاطع (لوريل) و(وبستر)

111
00:09:01,921 --> 00:09:03,346
حسناً

112
00:09:03,742 --> 00:09:08,123
طلب منه رئيسه عمل شيء في المطعم
ذلك الصباح قبل هبوب العاصفة

113
00:09:08,384 --> 00:09:12,411
لكنّه لم يصل وأعتقد أنّ شيئاً
أوقفه في الطريق إلى هناك

114
00:09:13,712 --> 00:09:17,011
- هذا شيء بسيط
- إنّه كل ما أعرفه

115
00:09:18,229 --> 00:09:20,476
إذن، تحدثت مع جميع العاملين
من الساعة 12 إلى 8

116
00:09:20,612 --> 00:09:22,693
ولم يبق إلّا أنا و(بوبي فوسكيت)

117
00:09:23,943 --> 00:09:27,023
- و(بوبي فوسكيت) مات
- إذن، فقط سمعت

118
00:09:28,584 --> 00:09:31,539
انتحر بعد العاصفة مباشرة

119
00:09:35,224 --> 00:09:36,701
لكني لم أعرف كيف وجدتِني

120
00:09:37,306 --> 00:09:40,168
طلبت إرسال آخر شيك لك هنا
على عنوان أختك في (بورتلاند)

121
00:09:40,292 --> 00:09:42,852
وبعد ذلك كان الأمر سهلًا
اتصلت فقط بشركة المنافع

122
00:09:45,892 --> 00:09:48,618
أوقفنا سيارات قليلة ذلك الصباح

123
00:09:49,316 --> 00:09:51,740
عندما هبت العاصفة
كان لدينا عمل كثير

124
00:09:56,944 --> 00:09:59,639
أوقفت رجلًا أسود
يقارب عمره عمر هذا الرجل

125
00:10:00,379 --> 00:10:02,980
تجاوز الإشارة الحمراء عند شارعي
(ناشفيل) و(تشوبيتولاس)

126
00:10:03,189 --> 00:10:04,843
تجاوزها أمامي مباشرة

127
00:10:04,968 --> 00:10:07,965
فوضعت إنذار سيارة الشرطة
وحررت له مخالفة

128
00:10:11,993 --> 00:10:15,635
- هل هذا هو؟
- ربّما، لا أعرف

129
00:10:16,593 --> 00:10:18,060
الأمر مهم

130
00:10:18,539 --> 00:10:21,015
أحتاج لتأكيد الهوية
لأجل أمر المثول أمام المحكمة

131
00:10:21,141 --> 00:10:22,577
أريد أن تكون متأكداً

132
00:10:24,742 --> 00:10:26,261
مضى على هذا 5 أشهر

133
00:10:27,302 --> 00:10:28,738
ولأكون صريحاً

134
00:10:29,259 --> 00:10:31,683
يشبه كثيرين ممن خالفتهم
على مدى سنين

135
00:10:34,410 --> 00:10:36,928
أنا آسف
أتمنى لو استطعت مساعدتك

136
00:10:38,407 --> 00:10:40,134
لكن تلك كانت حياة أخرى

137
00:10:40,707 --> 00:10:44,516
انتهيت من دائرة شرطة (نيوأورلينز)
ومن (نيوأورلينز) أيضاً إن كان هذا يهمك

138
00:10:46,816 --> 00:10:48,252
هذه حقيبتي

139
00:10:49,980 --> 00:10:52,404
لا داعي لتحملها يا (كري)
فلها دواليب

140
00:10:52,498 --> 00:10:55,880
لا مشكلة، المكان قريب
أوقف السيارة في مكان قريب

141
00:10:56,744 --> 00:10:59,699
لم تكن مضطراً للحضور لتقلّني
كان يمكنني أخذ سيارة أجرة

142
00:10:59,825 --> 00:11:03,904
لا تكوني سخيفة
وكيلة أعمالي تأتي من (نيويورك)...

143
00:11:04,810 --> 00:11:07,068
أنا سعيدة برؤيتك يا (كري)

144
00:11:07,193 --> 00:11:10,575
عليك زيارة (نيويورك) أكثر
منذ متى لم تذهب؟

145
00:11:11,148 --> 00:11:14,957
كوني صريحة معي يا (كارلا)
يريدون استرجاع الدفعة المقدمة، صحيح؟

146
00:11:15,998 --> 00:11:18,339
أعرف أنّهم لم ينسوها

147
00:11:18,735 --> 00:11:22,242
وأعرف أنّ هذا
يقضّ مضجع محاسب ما

148
00:11:22,503 --> 00:11:28,362
أريد التحدث إليك في بضعة أمور
لكن كلها جيدة

149
00:11:30,350 --> 00:11:33,212
- أحب الفرقة
- إنّها أفضل موسيقى مطار

150
00:11:37,333 --> 00:11:40,330
لماذا استقلت؟
إن كنت لا تمانع سؤالي؟

151
00:11:40,757 --> 00:11:43,358
عملت 8 أيام متواصلة
بعد تلك العاصفة

152
00:11:44,400 --> 00:11:46,356
وكلها وأنا في سيارتي

153
00:11:46,876 --> 00:11:49,561
بقيت في الملابس نفسها
وكانت رائحتي نتنة

154
00:11:49,655 --> 00:11:51,902
وكنت آكل وأشرب ما أجده مهملًا

155
00:11:52,465 --> 00:11:55,420
وفي مرحلة ما
كان عليّ التساؤل عن السبب

156
00:11:57,502 --> 00:11:59,749
كان منزلي وكل ما أملكه
تحت الماء

157
00:12:00,843 --> 00:12:03,090
وما زلت في سنّ يسمح لي
بالبحث عن عمل آخر

158
00:12:04,871 --> 00:12:06,307
لقد طفح الكيل

159
00:12:09,335 --> 00:12:13,456
- وماذا ستفعل الآن؟
- أخي في (كورباس) مع الاتحاد

160
00:12:13,675 --> 00:12:15,496
سيوفر لي عملًا في الخارج

161
00:12:16,704 --> 00:12:18,535
- بالتوفيق
- وأنت أيضاً

162
00:12:22,646 --> 00:12:25,383
آسف لأنّي لم أستطع تذكّر الرجل

163
00:12:26,081 --> 00:12:28,984
أشعر بالاستياء لأنّي السبب
في ضياع صديقك في الفوضى

164
00:12:35,135 --> 00:12:39,516
الشاب الذي تجاوز الإشارة الحمراء
قلت إنك حررت له مخالفة

165
00:12:39,610 --> 00:12:42,211
كنت مضطراً
تجاوز الإشارة الحمراء أمامي

166
00:12:42,732 --> 00:12:46,374
- لكنّك لم تحبسه، صحيح؟
- بلى، لقد حُبس

167
00:12:48,842 --> 00:12:53,265
- اعتقلته لتجاوز إشارة حمراء؟
- لا، بل بسبب المذكرة

168
00:12:55,128 --> 00:12:56,564
مذكرة؟

169
00:12:58,989 --> 00:13:00,425
أعتقد أنّ حديثنا لم ينته

170
00:13:02,329 --> 00:13:05,274
(كارلا)، ظننت (راندوم هاوس)
نسوا أمري منذ مدة طويلة

171
00:13:05,452 --> 00:13:11,217
ربّما فعلوا هذا لحد معين لكنّ (كاترينا)
أعاد الانتباه لـ(نيوأورلينز) بشكل ما

172
00:13:11,873 --> 00:13:14,599
الواقع أنّه قضى عليها

173
00:13:15,203 --> 00:13:16,941
مدينة أمريكية على وشك الموت

174
00:13:17,066 --> 00:13:20,760
والآن يتلهف الناشر على كتاب جديد
لم يبال به قبل 6 أشهر

175
00:13:20,886 --> 00:13:24,965
في الحقيقة، ليسوا مهتمين فقط
بإصدار روايتك في الخريف القادم

176
00:13:25,090 --> 00:13:27,952
لكن يريدون أن تفعل شيئاً معاصراً
قبل ذلك الوقت

177
00:13:28,473 --> 00:13:31,293
- معاصراً؟
- نعم، المقالات المؤثرة...

178
00:13:31,428 --> 00:13:33,415
التي كنت تنشرها على الإنترنت

179
00:13:33,728 --> 00:13:36,891
عرضت بعضها على رئيس التحرير و...

180
00:13:37,194 --> 00:13:39,098
(ليسا) أحبت صوتك

181
00:13:39,275 --> 00:13:42,261
"تبّاً لكم أيّها الأوغاد!"
عنوان جيد

182
00:13:42,398 --> 00:13:45,957
من روائي جاد إلى الأفلام الكرتونية
دفعة واحدة

183
00:13:46,082 --> 00:13:51,025
لا، سينشرون الرواية بعد ذلك
وإن استطعت جعل الرواية معاصرة

184
00:13:51,161 --> 00:13:53,502
وتخصيص جزء منها
لما بعد (كاترينا)...

185
00:13:53,627 --> 00:13:56,051
الرواية عن فيضان عام 1927

186
00:13:56,187 --> 00:13:58,965
وتتناول الوضع الحالي كاستعارة فقط

187
00:13:59,091 --> 00:14:02,254
وربما إن استطعت
تضمينه مادة معينة عن...

188
00:14:02,390 --> 00:14:05,376
يا إلهي يا (كارلا)!
ظننتك قلت إنهم يريدون الكتاب...

189
00:14:05,512 --> 00:14:09,935
يريدونه، لكن بالصوت الذي تمثله الآن
أنت متحدث رسمي عن المدينة

190
00:14:10,060 --> 00:14:12,099
لا أحاول أن أكون
متحدثاً باسم المدينة

191
00:14:12,225 --> 00:14:14,441
(نيوأورلينز) تتحدث عن نفسها

192
00:14:15,139 --> 00:14:18,521
والرواية كما هي
إن كانوا ما زالوا يريدونها فهذا جيد

193
00:14:18,646 --> 00:14:21,341
لم تنشر شيئاً
منذ 8 سنوات يا (كري)

194
00:14:21,727 --> 00:14:25,546
والآن، بسبب العاصفة...
نعم، بسببها

195
00:14:25,754 --> 00:14:31,176
يريد ناشرك هذا الكتاب بشدة
هذه فرصة لك

196
00:14:33,477 --> 00:14:35,339
سأكمل الرواية

197
00:14:35,475 --> 00:14:37,639
متى؟ ماذا أقول لهم؟

198
00:14:39,159 --> 00:14:42,406
أحتاج إلى شهر
أو ربّما ستة أسابيع

199
00:14:43,540 --> 00:14:46,006
لكنّها رواية عن فيضان عام 27

200
00:14:46,142 --> 00:14:48,483
هذا ما اشتروه وهذا ما سأكتبه

201
00:14:49,223 --> 00:14:51,783
بحثت عن مذكرات اعتقال بحق (ديفيد)
عندما بدأت البحث عنه

202
00:14:51,908 --> 00:14:54,291
ولم أجد شيئاً موثقاً في أية محكمة

203
00:14:54,427 --> 00:14:56,893
هل تظنين أنّي أردت حبسه
والإعصار قادم؟

204
00:14:56,987 --> 00:14:59,016
كنت سأتركه يذهب بعد المخالفة

205
00:14:59,110 --> 00:15:02,752
لكن كيف سأخلي سبيل رجل وهناك
مذكرة لاعتقاله لعدم حضوره المحكمة؟

206
00:15:02,877 --> 00:15:05,520
إذن، اعتقلته وأخذته
إلى مركز شرطة (نيوأورلينز)؟

207
00:15:05,656 --> 00:15:09,163
اتصلت بالرقيب
ليقابلني في المركز ويوقّع الأوراق

208
00:15:09,642 --> 00:15:13,638
انتظرته حوالى ساعة أو أكثر
وأخيراً اتصلت به

209
00:15:13,763 --> 00:15:16,323
قال إنّه لا يحمل نقوداً
وأوضاعه سيئة جداً

210
00:15:16,584 --> 00:15:18,842
وإنّه سيأتي في آخر ورديته
ويوقّع الأوراق

211
00:15:18,967 --> 00:15:21,485
فتركت الرجل هناك وقالوا
إنهم سيحتجزونه حتى وصول الرقيب

212
00:15:21,610 --> 00:15:26,251
والأوراق التي تركتها عن السجين
غرقت عندما فاض الماء على السجن

213
00:15:30,280 --> 00:15:34,234
لا بد أن هناك نسخة
من تقريرك في دفتر المخالفات

214
00:15:34,359 --> 00:15:36,960
- تركته في السيارة
- في المنطقة الثانية؟

215
00:15:37,357 --> 00:15:39,823
- في (ليك تشارلز)
- (ليك تشارلز)

216
00:15:39,958 --> 00:15:43,246
عندما غادرت
ركبت سيارتي وتركت المدينة

217
00:15:43,382 --> 00:15:44,849
لماذا إلى (ليك تشارلز)؟

218
00:15:45,162 --> 00:15:48,107
هل تظنينني كنت سآخذ سيارة
لشرطة (نيوأورلينز) خارج (لويزيانا)؟

219
00:15:48,284 --> 00:15:52,269
كنت سأواجه مشكلة فقط لإخراجها
من البلدة ناهيك عن تجاوز حدود الولاية

220
00:15:52,406 --> 00:15:56,173
قدت سيارتي إلى شرطة (ليك تشارلز)
وتركت المفاتيح عند مكتب الاستقبال

221
00:15:56,298 --> 00:15:58,171
وأخبرتهم بأن يتصلوا
بـ(نيوأورلينز) لإبلاغهم

222
00:15:58,296 --> 00:16:00,679
ثم طلبت من زوج أختي
الحضور لأخذي

223
00:16:01,335 --> 00:16:03,582
هل يمكنك النظر مرة أخرى؟ أرجوك

224
00:16:09,005 --> 00:16:11,783
آسف، لا يمكنني التأكيد أنّه هو

225
00:16:12,606 --> 00:16:15,905
أنت تريدين أن أكون صادقاً

226
00:16:27,395 --> 00:16:30,777
- هل قدمت له مشروباً؟
- أراد فقط مشروب (باركس)

227
00:16:31,381 --> 00:16:35,502
مشروب يناسب كل شيء
ماذا سأقول له يا (جاك)؟

228
00:16:36,158 --> 00:16:37,979
لا أستطيع إدارة مطعم بلا لحم

229
00:16:38,104 --> 00:16:40,362
لا أعرف حتى كيف
سأدفع رواتب الطاقم اليوم؟

230
00:16:41,788 --> 00:16:43,484
ألا يمكنك دفع الرواتب؟

231
00:16:45,483 --> 00:16:47,345
تبّاً! من هذا؟

232
00:16:47,731 --> 00:16:49,208
الأطعمة البحرية

233
00:16:51,675 --> 00:16:53,152
اللعنة!

234
00:16:54,933 --> 00:16:56,410
قدّم له (باركس) أيضاً

235
00:17:02,957 --> 00:17:07,067
- ما الأمر (جاك)؟
- اضطرت (جانيت) للخروج قليلًا

236
00:17:07,942 --> 00:17:11,449
أمر غريب أنّ الجميع
أصبح لديهم مشاوير يقضونها اليوم

237
00:17:11,584 --> 00:17:14,664
إنّها مشغولة جداً في المساء
لكن إن أردت الانتظار...

238
00:17:14,790 --> 00:17:16,788
لا أريد، لكنّي سأفعل

239
00:17:20,212 --> 00:17:23,677
- ماذا تريد أن تشرب؟
- سكوتش

240
00:17:26,071 --> 00:17:27,538
أنت أيضاً، صحيح؟

241
00:17:29,235 --> 00:17:34,136
مرحباً أبي، سمعتهم يتحدثون في المذياع
عن الـ(يوتوب) الذي سجلته

242
00:17:34,262 --> 00:17:38,039
- أنت مشهور
- أنا مذكور، الأمر يختلف

243
00:17:38,165 --> 00:17:42,150
- هل كانت أمك على الهاتف؟
- قالت إنّها ستعود صباح غد بالتأكيد

244
00:17:42,286 --> 00:17:43,711
هل نفد الحليب مجدداً؟

245
00:17:46,928 --> 00:17:48,697
"(ديفيس) يستطيع إنقاذنا"، ما هذا؟

246
00:17:48,791 --> 00:17:52,131
هذا ملصق لـ(ديفيس)
رشّح نفسه لمجلس المدينة

247
00:17:52,558 --> 00:17:55,638
(ديفيس ماكليري)؟ الذي نعرفه

248
00:17:55,774 --> 00:17:59,198
الذي يعلمك الجاز
هل يترشح هذا الأبله للمجلس؟

249
00:17:59,583 --> 00:18:04,099
"صوّتوا لي، لست مثلياً
لن أفقد سيطرتي كالعمدة (نيغين)"

250
00:18:04,839 --> 00:18:08,086
- أمي ليست هنا
- لا أعني كلماتك، لكن هذا ليس مضحكاً

251
00:18:08,481 --> 00:18:11,030
ما يحدث في (نيوأورلينز) الآن
ليس نكتة

252
00:18:11,208 --> 00:18:14,548
نكافح لأجل حياتنا وأسلوب حياتنا
هناك أناس يموتون وأناس مشردون

253
00:18:14,673 --> 00:18:17,972
الناس عالقون في أرجاء المكان
ولا يستطيعون العودة

254
00:18:18,576 --> 00:18:21,958
- ليس كل شيء مزاح دائماً
- تعني مثل كرنفال (كرو دي فو)

255
00:18:22,052 --> 00:18:27,214
ذلك نقد سياسي وتقليد عريق
أمّا هذا فخطأ

256
00:18:33,802 --> 00:18:35,487
صوّتوا للعجوز

257
00:18:39,568 --> 00:18:42,825
- هل يمكنني مساعدتك؟
- نعم، (ديفيس ماكليري)

258
00:18:42,950 --> 00:18:45,426
أنا هنا لأجل منتدى المرشحين

259
00:18:49,715 --> 00:18:52,618
(ماكليري)، أنت فعلًا مرشّح مسجّل

260
00:18:53,097 --> 00:18:54,658
ودفعت الرسوم نقداً

261
00:18:58,863 --> 00:19:00,340
تعال معي

262
00:19:03,380 --> 00:19:05,929
أمسكي هذا، استمتعي بهذا

263
00:19:13,652 --> 00:19:16,295
لديّ الكثير منه

264
00:19:34,029 --> 00:19:36,287
إنّه في (شيكاغو) الآن؟ (بالمر هاوس)

265
00:19:37,110 --> 00:19:39,368
- و(تروي) يعزف المترددة؟
- "كما أخبرتك تماماً"

266
00:19:40,367 --> 00:19:42,188
- هل أنت متأكد؟
- "نعم، متأكد"

267
00:19:42,969 --> 00:19:44,571
- حسناً، سأتصل به الآن
- "حسناً"

268
00:19:44,697 --> 00:19:46,174
شكراً

269
00:19:50,379 --> 00:19:52,377
- حبيبي، دورك...
- انتظري

270
00:19:52,502 --> 00:19:55,364
- "مساء الخير، (بالمر هاوس)"
- هل يمكنني للتحدث لأحد ضيوفكم؟

271
00:19:55,499 --> 00:19:58,621
"بالطبع، ما اسمه؟"

272
00:19:58,747 --> 00:20:02,004
- "دكتور (جون)؟"
- الموسيقي دكتور (جون)

273
00:20:02,129 --> 00:20:05,688
- "هل يستخدم اسماً آخر؟"
- اسم آخر؟ لا، هذا اسمه

274
00:20:05,823 --> 00:20:08,809
فهمت ما تقولين، اسمه...

275
00:20:09,071 --> 00:20:13,754
(ماك...)، (ماك...)، تبّاً!

276
00:20:13,889 --> 00:20:15,876
- "آسفة سيدي، ليس لدينا (ماك)"
- اعذريني

277
00:20:16,012 --> 00:20:18,520
- ليس لديكم (ماك)
- "ليس مسجلًا"

278
00:20:19,519 --> 00:20:22,162
- هل تتذكرين اسمه الحقيقي؟
- (ريبونيك)

279
00:20:22,298 --> 00:20:24,806
- (ريبونيك)
- "كيف يُكتب؟"

280
00:20:24,900 --> 00:20:27,678
- كما ألفظه
- "انتظر قليلًا"

281
00:20:27,804 --> 00:20:29,240
على الرحب والسعة

282
00:20:30,843 --> 00:20:34,267
- "نعم"
- نعم، دكتور (جون)

283
00:20:34,392 --> 00:20:36,910
أنا (أنطوان باتيس)
أتصل من (نيوأورلينز)

284
00:20:37,045 --> 00:20:38,470
- "نعم، (أنطوان)، ما الأمر؟"
- (فيليب فريزر) أخبرني أن أتصل بك

285
00:20:41,812 --> 00:20:44,372
وأنّك تحتاج إلى عازف مترددة
في جولتك

286
00:20:44,497 --> 00:20:48,701
"(أنطوان)، كنت أود أن تكون معنا
لكن لدينا (تروي) للعزف على المترددة"

287
00:20:48,795 --> 00:20:51,823
- ظننت (تروي) يعزف البوق
- "(تشارلي ميلر) يعزف البوق"

288
00:20:51,917 --> 00:20:54,300
- (تشارلي ميلر)، الوغد
- "ليس لدينا مجال الآن"

289
00:20:54,426 --> 00:20:57,600
"أتمنى لو استطعت ضمك"

290
00:20:58,068 --> 00:21:03,927
نعم، حسناً لا بأس، شكراً

291
00:21:04,146 --> 00:21:07,226
- تذكّرني، أستطيع...
- "نعم، سأفعل"

292
00:21:17,020 --> 00:21:19,496
لا تقلق، ستجد شيئاً

293
00:21:21,620 --> 00:21:25,220
لهذا يا (بيغي)، أنا أفضل مرشح
لمجلس المدينة المنطقة (سي)

294
00:21:25,908 --> 00:21:29,602
- سيد (ماكلاري)
- (ماكليري)

295
00:21:29,862 --> 00:21:32,026
أعتذر، سيد (ماكليري)

296
00:21:34,452 --> 00:21:38,791
أريد أولًا أن أغني بعض أغاني حملتي

297
00:21:41,134 --> 00:21:44,776
عليّ أن أطلب منك الالتزام بالمنهج
ليس هناك غناء

298
00:21:44,995 --> 00:21:47,596
لديك دقيقتان لتدلي بتصريحك الافتتاحي

299
00:21:48,460 --> 00:21:49,937
حسناً

300
00:21:52,238 --> 00:21:55,349
"نادي (فاتهيدز هيوستن) للجاز
تحت النجوم"

301
00:22:43,140 --> 00:22:44,576
شكراً (هيوستن)

302
00:22:45,784 --> 00:22:48,739
أحب هذا، أحبه

303
00:22:49,686 --> 00:22:52,641
- مبايعة (دونالد) لـ(بيرد)
- تعرف هذا؟

304
00:22:52,767 --> 00:22:54,806
- بالتأكيد
- رائع

305
00:22:55,286 --> 00:22:58,533
- رائع
- شكراً لك، أنا أقدّر هذا

306
00:23:00,573 --> 00:23:02,009
يبدو أنّهم يريدون إعادة

307
00:23:02,831 --> 00:23:05,734
- (أيكو)
- هل ستنسحب؟

308
00:23:06,036 --> 00:23:07,472
أنت تتمنى هذا

309
00:24:03,318 --> 00:24:05,878
هل تريدينني أن أغلق المكان؟

310
00:24:06,139 --> 00:24:07,575
لا أعرف

311
00:24:09,563 --> 00:24:14,038
إذن، الأمر رسمي الآن
لن يسلّمني أي مزود إلّا عند الدفع

312
00:24:14,163 --> 00:24:16,546
الدفع عند التسليم
بالإضافة لخمس دفعات مع (هارفي)

313
00:24:16,681 --> 00:24:19,147
الدفع عند التسليم
بالإضافة لعشر دفعات مع (كوزمانو)

314
00:24:20,105 --> 00:24:23,268
لا أستطيع كتابة شيكات بلا رصيد
ولا يمكنني الطهي بلا طعام

315
00:24:23,966 --> 00:24:27,431
- البنك؟
- أدين له بمبلغ كبير

316
00:24:27,567 --> 00:24:29,294
ولا يمكنني اللجوء لأهلي مرة أخرى

317
00:24:30,512 --> 00:24:35,840
ومع هذا، ما زلنا نقدم طعاماً
كل ليلة أفخر به

318
00:24:37,059 --> 00:24:41,003
أعني، لدينا نقص في العمال والموارد
لكن ما زال لدينا زبائن

319
00:24:41,138 --> 00:24:45,300
- تفوقت على أولئك الطهاة
- قضيت عليهم، أليس كذلك؟

320
00:24:45,426 --> 00:24:46,903
بلى

321
00:24:55,396 --> 00:24:57,748
هل تعتقد أنّ العاملين
يستطيعون الانتظار أسبوعاً

322
00:24:59,518 --> 00:25:01,516
حتى أجد طريقة للتعامل مع الأمر

323
00:25:02,900 --> 00:25:04,377
وأتدبر المبلغ من مكان ما؟

324
00:25:05,075 --> 00:25:06,677
من دون دفع؟

325
00:25:13,703 --> 00:25:15,170
يمكنك أن تسأليهم

326
00:25:17,866 --> 00:25:21,290
أحد برامجي الأساسية اسمه
"أحد الرشاوي"

327
00:25:21,415 --> 00:25:24,152
"إن كان سيكون لدينا فساد
فلنكن صادقين"

328
00:25:24,287 --> 00:25:29,750
"سيكون لدينا يوم أحد واحد كل شهر
جلسة تُبث في التلفاز"

329
00:25:30,053 --> 00:25:32,956
"تُقدّم فيها النقود وتُعقد الصفقات"

330
00:25:33,133 --> 00:25:36,036
- "رشاوى حقيقية في وقت حدوثها"
- أنت محق يا أخي

331
00:25:36,162 --> 00:25:38,462
فليكن لدينا احتيال نزيه

332
00:25:38,857 --> 00:25:42,020
"ضوء الشمس أفضل مطهّر"

333
00:25:42,240 --> 00:25:44,748
- أنا ذاهب
- "هذا مثير للاهتمام، وبمناسبة..."

334
00:25:44,883 --> 00:25:48,307
(ماكليري)، أنت مجنون
"ضوء الشمس أفضل مطهّر"؟

335
00:25:48,567 --> 00:25:50,044
نعم، قرأت هذا في مكان ما

336
00:25:50,607 --> 00:25:52,854
- ماذا؟ أليس هذا صحيحاً؟
- أغلقوا التلفاز

337
00:25:52,990 --> 00:25:54,509
بدا لي صحيحاً

338
00:25:57,674 --> 00:26:00,754
"الوقت مناسب، الليل في يونيو"

339
00:26:00,962 --> 00:26:04,219
"الجميع يرقصون تحت القمر"

340
00:26:04,823 --> 00:26:11,681
"ما يحدث في (نيوأورلينز)
في عشية يوم القديس (جون)"

341
00:26:11,807 --> 00:26:13,805
ثلاث ساعات على الهاتف

342
00:26:14,024 --> 00:26:17,052
أنا مستعد للعزف
في حديقة الحيوانات للفيلة

343
00:26:17,187 --> 00:26:19,705
قد يكون لديّ شيء لك

344
00:26:19,831 --> 00:26:23,952
- تستطيع القراءة، صحيح؟
- بالتأكيد

345
00:26:25,076 --> 00:26:27,854
ستحتاج إلى بدلة رسمية
إنه وقت الكرنفال

346
00:26:28,115 --> 00:26:30,758
- حفلات وكل شيء
- حفلات ثلاثاء المرفع؟

347
00:26:30,935 --> 00:26:32,881
نعم، مثل (بانش كلوب)

348
00:26:33,537 --> 00:26:38,345
اشترت لي (لادونا) بدلة
لحفل (دوك ديجون) و(أولمبيا)

349
00:26:38,907 --> 00:26:41,123
- أما زالت لديك؟
- لا بد أنّها في صندوق في مكان ما

350
00:26:42,644 --> 00:26:44,725
من سيكون في الحفل
غيرنا أنا وأنت؟

351
00:26:44,850 --> 00:26:47,368
لن أكون معك، لكن ستكون رائعاً

352
00:26:49,533 --> 00:26:51,354
عزفت في حفل (مامز) مرة

353
00:26:51,958 --> 00:26:55,735
جلست مع الـ(رادييترز)
كان ذلك رائعاً

354
00:26:56,121 --> 00:27:01,022
كانت الفرقة تعزف
والجميع يلهون ويعبثون

355
00:27:01,679 --> 00:27:05,103
أظنّ أني بحاجة إلى اللهو قليلًا
إن كنت تفهمني

356
00:27:05,404 --> 00:27:07,662
- ثلاثاء مرفع سعيد يا (ماتيس)
- ثلاثاء مرفع سعيد

357
00:27:12,523 --> 00:27:18,070
ليس هناك سبب يبرر الحفر التي
قد تبتلع سيارة كاملة، هل تفهمونني؟

358
00:27:18,455 --> 00:27:22,316
- إنّه مهووس بشأن هذه الحفر
- على أحدهم أن يواجه هؤلاء الأوغاد

359
00:27:22,837 --> 00:27:26,437
- أنا أتفق معك، أنت محق
- تتفق معي؟ حقاً؟

360
00:27:27,655 --> 00:27:31,599
(جاك مورييل)، سليل عائلة
سياسية عظيمة يتفق معي

361
00:27:31,724 --> 00:27:34,586
ما قلته كان مضحكاً
"أحد الرشاوي"

362
00:27:35,024 --> 00:27:36,980
و"المرجوانا لإصلاح المجاري"
لا تنس هذا

363
00:27:37,365 --> 00:27:38,801
إنه هجاء، هذا جيد

364
00:27:38,926 --> 00:27:43,650
لكن لديك فرصة لإثارة أسئلة كثيرة
لن يجيب عليها أحد من أولئك الأوغاد

365
00:27:44,265 --> 00:27:47,647
- حقاً؟
- اسمعني، ستكون أمامنا تحديات صعبة

366
00:27:47,773 --> 00:27:51,332
لدينا الإسكان العام
ومصادرة منازل الناس

367
00:27:51,457 --> 00:27:53,538
ومشكلة متى سيعيدون فتح
المستشفيات الخيرية

368
00:27:53,673 --> 00:27:56,961
والسؤال الكبير بشأن
من سيعود لبيته ومن لن يعود

369
00:27:57,097 --> 00:28:01,998
نعم، لديّ فكرة
لم لا تكون مدير حملتي؟

370
00:28:02,645 --> 00:28:04,081
لن يحدث هذا

371
00:28:05,028 --> 00:28:09,888
لكن يمكنني تعريفك على بعض
القادرين على نشر الأخبار

372
00:28:10,013 --> 00:28:12,094
لنظهر هذه القضايا على الملأ

373
00:28:12,448 --> 00:28:14,831
هذا إن أردت حقاً
عمل شيء مذهل

374
00:28:15,570 --> 00:28:17,609
- نعم
- عليك أن تفعل هذا يا (ديفيس)

375
00:28:21,419 --> 00:28:23,500
هل تعتقد حقاً أنّي أستطيع الفوز؟

376
00:28:23,594 --> 00:28:27,194
الانتخابات؟ مستحيل

377
00:28:28,059 --> 00:28:30,660
نعم، أردت التأكد فقط

378
00:28:32,482 --> 00:28:35,822
وأخيراً أرسلوا أحداً
نتصل بشرطة (نيوأورلينز) بشأن السيارة

379
00:28:35,948 --> 00:28:37,987
منذ 3 أشهر أو أكثر

380
00:28:38,113 --> 00:28:41,193
ما زالت دائرة الشرطة في حالة ارتباك
وهذا أهون وصف

381
00:28:41,370 --> 00:28:45,876
كيف يترك شرطي موقعه
ويهجر سيارته ويمضي؟

382
00:28:46,012 --> 00:28:47,874
لو كان الأمر بيدي
فسأضعه في السجن

383
00:28:50,175 --> 00:28:52,256
يجب أن تكون هناك لتفهم
كما أظن

384
00:28:52,558 --> 00:28:53,994
بعد (كاترينا)، ضربنا إعصار (ريتا)

385
00:28:54,119 --> 00:28:58,417
ولم نسلب أو نتذمر أو نُجنّ
أو نهرب مثلكم

386
00:28:59,885 --> 00:29:02,486
إنّها مفتوحة والمفاتيح في الداخل
رحلة موفقة

387
00:30:07,272 --> 00:30:10,009
- ألن تأخذي السيارة؟
- هذه ليست وظيفتي للأسف

388
00:30:10,134 --> 00:30:14,994
- حقاً؟ وماذا تعملين؟
- أنا من دائرة استعادة الوثائق

389
00:30:15,119 --> 00:30:18,813
سيأتي موظف استعادة السيارات
لأخذ السيارة، لا تقلق

390
00:30:19,979 --> 00:30:22,185
مدينتك كلها مجنونة
هل تعرفين هذا؟

391
00:30:22,279 --> 00:30:26,046
أعرف هذا أيها الشرطي، أعرفه

392
00:30:26,484 --> 00:30:29,606
عندما عدت لبيتي لم أجد إلّا هذا

393
00:30:30,865 --> 00:30:32,342
وجدت هذا طافياً

394
00:30:34,727 --> 00:30:36,454
اعتبرتها إشارة أيّها الزعيم

395
00:30:36,631 --> 00:30:38,233
كان لدينا تجمّع العام الماضي

396
00:30:40,232 --> 00:30:42,355
بدأت بهذا قبل العاصفة مباشرة

397
00:30:43,177 --> 00:30:45,133
لكن ليس لدي مكان لأرتدي بدلتي

398
00:30:45,259 --> 00:30:48,297
طلبت ابنتي مني أن أعود لـ(أطلنطا)
لكن ماذا سأفعل هناك يا (ألبرت)؟

399
00:30:50,119 --> 00:30:52,200
يمكنك إيقاف مركبتك هنا

400
00:30:53,283 --> 00:30:55,489
ويمكننا التدرب جلسات إضافية
هذا الأسبوع

401
00:30:55,583 --> 00:30:59,267
- من عاد أيضاً؟
- (جورج) و(تروي)

402
00:31:00,266 --> 00:31:03,304
- وسيأتي (روني) من (ممفيس)
- (روني)، ليس لديه مكان يقيم فيه

403
00:31:03,430 --> 00:31:05,990
- فـ(كاليبو) مغلق
- نعم، أعرف

404
00:31:06,812 --> 00:31:08,331
كنت هناك

405
00:31:08,935 --> 00:31:10,756
يمكنه الإقامة معي أيضاً

406
00:31:11,537 --> 00:31:14,492
إذن، سنرتدي ملابس تنكرية
لاحتفال ثلاثاء المرفع، صحيح؟

407
00:31:14,878 --> 00:31:16,314
نعم، صحيح

408
00:31:17,958 --> 00:31:20,039
- هل عملت تلك الليلة؟
- هذا ليس المهم

409
00:31:20,165 --> 00:31:24,203
- حقاً؟ وما المهم؟
- إذا عزفت مع كل الفرق...

410
00:31:24,328 --> 00:31:27,148
في شارع (فرنشمن)
سيموّه هذا ما نفعله

411
00:31:28,189 --> 00:31:31,914
إنّها مجرد فرقة في (سبوتيكات)
أريد أن أعزف

412
00:31:32,008 --> 00:31:34,131
أنت لا تسمعين ما أقول

413
00:31:34,527 --> 00:31:38,159
بل أسمعك، تقول إنّي لا أستطيع
العزف إلّا في فرقتك

414
00:31:38,253 --> 00:31:41,416
- لا، لا أقول هذا
- يُفترض أن أشاهدك تنتشي طوال اليوم

415
00:31:41,552 --> 00:31:43,321
وأرفض عندما يطلبنا أحد
في فرقة حقيقية

416
00:31:43,415 --> 00:31:45,975
لأنك تخشى أن يفسد هذا
ما نفعله في الشوارع؟

417
00:31:46,100 --> 00:31:48,524
وأمرر قبّعة لجمع النقود؟

418
00:31:56,424 --> 00:31:57,891
(آني)

419
00:32:31,673 --> 00:32:33,796
تسرنا العودة إلى (نيوأورلينز)

420
00:32:37,273 --> 00:32:40,041
دعنا ننهي الفقرة
بعزف شيء من الوطن

421
00:32:40,655 --> 00:32:44,380
لا، هذا سهل، أريد العزف لـ(كولترين)
معزوفة (جيانت ستبسن)

422
00:32:44,516 --> 00:32:45,941
حسناً

423
00:32:49,584 --> 00:32:53,143
"عد لـ(باريس)، أنت لم تستطع
حتى أن توفر لي..."

424
00:32:53,269 --> 00:32:55,787
أحتاج إلى رؤية شيء يتفجّر سريعاً

425
00:32:56,651 --> 00:33:00,168
- أو مطاردة سيارات
- "لم أرد العودة هنا"

426
00:33:00,293 --> 00:33:04,809
"لقد أسأت فهم كل شيء
ليس لديّ حتى غرفة ملابس في المسرح"

427
00:33:04,935 --> 00:33:07,193
"وليس لديّ فرصة..."

428
00:33:07,797 --> 00:33:09,743
- ألو
- "(لادونا)؟"

429
00:33:10,357 --> 00:33:13,260
- (دومنيك)؟ ما الأمر؟
- "أمك ليست بخير"

430
00:33:13,396 --> 00:33:16,726
- "ذهبت لأعتني بها..."
- ماذا تعنين ليست بخير؟

431
00:33:16,862 --> 00:33:18,600
"تجد صعوبة في التنفس"

432
00:33:18,725 --> 00:33:20,244
هل اتصلت بالإسعاف؟

433
00:33:20,463 --> 00:33:23,970
- "أردت الاتصال بك أولًا"
- اتصلي بالنجدة الآن

434
00:33:24,449 --> 00:33:25,926
هل يمكنها التحدث؟

435
00:33:26,052 --> 00:33:29,871
- "طلبت الماء وقدمته لها"
- اتصلي بالإسعاف

436
00:33:30,048 --> 00:33:32,649
دعيهم يأخذونها إلى (تورو)
وسأكون هناك بأسرع وقت، حسناً؟

437
00:33:32,775 --> 00:33:34,252
"حسناً"

438
00:33:34,377 --> 00:33:37,894
(دومنيك)، اتصلي الآن
فور إغلاقي الهاتف، حسناً؟

439
00:33:38,020 --> 00:33:39,497
"حسناً"

440
00:33:41,142 --> 00:33:45,221
- إنّها أمي
- علينا التحدث عن انتقالها هنا

441
00:33:46,221 --> 00:33:47,740
سأتصل بك عندما أصل المستشفى

442
00:33:48,302 --> 00:33:49,769
قودي بحذر

443
00:33:55,286 --> 00:33:57,367
كانت هذه ليلة رائعة

444
00:33:57,575 --> 00:33:59,968
شعرت بأننا جميعاً نعمل كفريق

445
00:34:01,655 --> 00:34:06,213
عانينا الكثير وأعرف كم اجتهد
الجميع هنا في العمل

446
00:34:08,815 --> 00:34:11,843
سأطلب منكم الآن شيئاً
لم أتوقع أن أطلبه أبداً

447
00:34:13,238 --> 00:34:14,882
أعرف كم الظروف صعبة الآن

448
00:34:16,225 --> 00:34:19,742
سأسألكم إن كنتم مستعدين
للاستمرار أسبوعاً...

449
00:34:27,548 --> 00:34:29,452
لا أستطيع هذا يا (جاك)

450
00:34:30,920 --> 00:34:36,560
حتى إن فعلت ووافق الجميع
فلت تُحلّ المشكلة، بل ستتأجل

451
00:34:36,696 --> 00:34:38,163
وستعود بعد قليل

452
00:34:40,245 --> 00:34:45,146
لا أستطيع دفع النفقات
وعلينا إيقاف العمل

453
00:34:46,229 --> 00:34:47,883
ربما أسبوعين وربما...

454
00:34:49,268 --> 00:34:50,704
ربما إلى الأبد

455
00:34:52,391 --> 00:34:55,211
لن أطلب منكم العمل بلا أجر
لا أستطيع

456
00:34:57,990 --> 00:35:00,539
أعرف أنّكم ستجدون وظائف بسرعة

457
00:35:01,018 --> 00:35:03,401
الجميع بحاجة إلى مساعدة

458
00:35:04,536 --> 00:35:08,261
آمل عندما تتحسن الأمور
أن تستطيعوا العودة

459
00:35:14,464 --> 00:35:16,670
أشعر بأنّي سأتقيأ، المعذرة

460
00:35:26,256 --> 00:35:29,471
- المقطوعة الأولى كانت رائعة
- نفعل ما في وسعنا

461
00:35:29,597 --> 00:35:33,239
- تعرف أبي، صحيح؟
- الزعيم (ألبرت)

462
00:35:33,364 --> 00:35:35,455
الزعيم (دونالد)، نعم

463
00:35:36,060 --> 00:35:42,002
- استمتعت كثيراً بالعزف مع ابنك
- نعم، عزفتما جيداً معاً

464
00:35:42,127 --> 00:35:44,083
- جيداً جداً
- كنت تستمع؟

465
00:35:44,510 --> 00:35:46,945
- سمعت كل نغمة
- أيّها الزعيم

466
00:35:47,071 --> 00:35:50,193
- هل ستعرف هذا العام؟
- من يصل سيعزف

467
00:35:51,150 --> 00:35:52,835
أنا مثلكم تماماً

468
00:35:53,357 --> 00:35:55,573
أعرف أنك ستكون مع والدك
في الجولة هذا العام

469
00:35:55,917 --> 00:35:57,353
سأغادر يوم الاثنين

470
00:35:58,175 --> 00:36:00,995
حسناً، أظنّ أن عليّ زيارتك
في (نيويورك)

471
00:36:01,120 --> 00:36:02,597
حسناً، رائع

472
00:36:03,420 --> 00:36:05,376
- هل أنت مستعد؟
- فلنفعل هذا

473
00:36:05,543 --> 00:36:07,322
- سررت برؤيتك أيها الزعيم
- وأنا أيضاً

474
00:36:07,458 --> 00:36:08,883
سأنتظرك

475
00:36:11,361 --> 00:36:13,744
التدريب الساعة 8 مساء غد

476
00:36:14,223 --> 00:36:15,690
ألن تنتظر لسماع الفقرة التالية؟

477
00:36:17,033 --> 00:36:19,114
لديّ عمل، أراك لاحقاً

478
00:36:20,988 --> 00:36:22,757
مرحباً (دي)، سررت برؤيتك

479
00:36:26,795 --> 00:36:29,740
- شعرت بأني لا أستطيع الوقوف
- تعرف هذا

480
00:36:29,876 --> 00:36:32,561
نحاول أن نعرف ما الأدوية التي...

481
00:36:33,341 --> 00:36:36,723
كانت تأخذ أقراص (ديابونيز)
لداء السكري

482
00:36:36,849 --> 00:36:38,805
- (ديابونيز)، هل كانت تأخذها يومياً؟
- نعم

483
00:36:38,930 --> 00:36:41,490
- أين (دومنيك)؟
- أرسلتها للبيت، الوقت متأخر

484
00:36:41,626 --> 00:36:44,664
- كم الساعة؟
- الثالثة إلّا ربعاً

485
00:36:45,393 --> 00:36:47,828
سنغادر حالما ننتهي يا أمي

486
00:36:48,775 --> 00:36:51,428
قالوا إن السكر انخفض لديك قليلًا
أنت بخير

487
00:36:51,554 --> 00:36:53,718
- هل يمكننا المغادرة؟
- بعد قليل

488
00:36:53,854 --> 00:36:56,799
هل لدى الصيدلية سجل بأدوية أمك؟

489
00:36:56,935 --> 00:37:00,796
الصيدلية أغلِقت
ولا أعرف إن كانوا سيفتحونها مجدداً

490
00:37:21,954 --> 00:37:23,858
هل يمكنني أخذ طلبك من فضلك؟

491
00:37:24,077 --> 00:37:25,721
قهوة مع حليب
وفطيرة مقلية من فضلك

492
00:37:25,815 --> 00:37:27,854
قهوة مع حليب وفطيرة مقلية؟ شكراً

493
00:37:46,109 --> 00:37:47,576
من فضلك

494
00:37:53,176 --> 00:37:54,653
شكراً

495
00:38:10,525 --> 00:38:11,992
هذا خبر جيد، صحيح؟

496
00:38:12,471 --> 00:38:15,416
لا أظنهم يستطيعون إنكار أمر الاستدعاء
الآن، سيضطرون للعثور عليه

497
00:38:15,552 --> 00:38:19,673
البيروقراطية يحبون الأدلة المكتوبة
ونماذج التقارير

498
00:38:19,881 --> 00:38:22,576
ويشعرون بإثارة كبيرة
إن كانت بثلاث نسخ

499
00:38:23,659 --> 00:38:26,125
- لا بد أنّ (لادونا) مسرورة
- لم أتحدث إليها بعد

500
00:38:26,219 --> 00:38:30,246
تركت لها رسالة لكن أظنّها ذهبت
لـ(باتون روج) لقضاء العطلة الأسبوعية

501
00:38:31,641 --> 00:38:33,108
زي جميل، صحيح؟

502
00:38:34,763 --> 00:38:37,104
إنّه زي رائع

503
00:38:37,365 --> 00:38:39,446
- أنهت إعداد يوم أمس
- خمّني من أكون

504
00:38:42,350 --> 00:38:44,389
- مخلوق فضائي
- لا

505
00:38:44,650 --> 00:38:49,156
- لؤلؤة، أنت جزء من عقد لؤلؤ
- لا، لي ذيل، هل ترين؟

506
00:38:50,021 --> 00:38:52,102
- هل تعرف؟
- أبي صاحب الفكرة

507
00:38:52,196 --> 00:38:53,663
هو خطط الزيّ كله

508
00:38:54,360 --> 00:38:58,044
- خمّني ثانية
- هذا كل ما أعرفه حبيبتي، آسفة

509
00:38:58,180 --> 00:39:00,344
أنا حيوان منوي، انظري

510
00:39:00,469 --> 00:39:03,466
عندما نسير يتحرك الذيل إلى الأمام
والخلف كالحيوان المنوي

511
00:39:03,592 --> 00:39:07,453
المعروضة الرئيسية في كرنفال
(كرو دي فو) هو مجسم ورقي ضخم

512
00:39:07,588 --> 00:39:11,792
لعمدتما اللامع في مضطجع
ويمتّع نفسه

513
00:39:11,918 --> 00:39:14,696
إنّه رائع، وكلنا نسير أمامه
ونلوح بذيولنا

514
00:39:14,832 --> 00:39:16,819
- أنتما تمزحان
- إنّه تعليق سياسي

515
00:39:16,955 --> 00:39:18,380
طاقم الحيوانات المنوية الغامض

516
00:39:18,516 --> 00:39:21,294
- الحيوانات المنوية تتقدم الطريق
- نعم، هذا ما تفعله غالباً

517
00:39:21,419 --> 00:39:24,801
ومتى قررت التخلي عن حقك
كأب لفتاة في الـ15 من عمرها؟

518
00:39:24,937 --> 00:39:27,622
إنها تعرف كل شيء أصلًا
تعرفين كل شيء، صحيح (صوف)؟

519
00:39:27,747 --> 00:39:30,348
- بالطبع
- (كريتون)، هذا مبالغ فيه

520
00:39:30,661 --> 00:39:33,991
بالنظر إلى الظروف
نحن نضبط أنفسنا بشكل مثير للإعجاب

521
00:39:34,127 --> 00:39:36,770
لكنّ هذا... مسيء

522
00:39:36,895 --> 00:39:38,508
أداء العمدة مسيء

523
00:39:38,633 --> 00:39:41,193
والخلاف بين الولاية والحكومة
الفيدرالية مسيء

524
00:39:41,329 --> 00:39:42,838
تبّاً لهم
إن كانوا لا يقبلون مزحة!

525
00:39:42,973 --> 00:39:44,711
إن تنكرتم كحيوانات منوية
في استعراض ليلة السبت

526
00:39:44,836 --> 00:39:49,082
وذهبتُ يوم الاثنين إلى المدعي العام
للتحدث عما يحدث في السجن

527
00:39:49,217 --> 00:39:54,025
أو مع الشرطة فسيتحدثون عن أنك
استخدمت العمدة كنكتة في ثلاثاء المرقع

528
00:39:54,161 --> 00:39:57,064
لا تفسدي المرح في هذا
سنعد لك زياً أيضاً

529
00:39:57,200 --> 00:39:58,667
سنكون عائلة الحيوانات المنوية

530
00:40:00,447 --> 00:40:04,693
- افعلا ما تريدان لكني لن أشارككما
- كما تريدين

531
00:40:14,455 --> 00:40:15,932
(آني)

532
00:40:23,520 --> 00:40:25,684
أري أن أعرف فقط
إن كنت بخير

533
00:40:27,641 --> 00:40:29,587
لا أعرف حتى معنى هذا

534
00:40:33,094 --> 00:40:34,832
أنا آسف جداً لما حدث أمس

535
00:40:38,392 --> 00:40:39,911
لم أكن على طبيعتي...

536
00:40:42,419 --> 00:40:43,855
كنت منتشياً

537
00:40:46,239 --> 00:40:48,882
هذا ليس عذراً، أنا آسف

538
00:40:50,579 --> 00:40:52,004
لن يتكرر هذا

539
00:40:52,400 --> 00:40:53,909
أعدك

540
00:41:12,299 --> 00:41:14,723
يبدو هذا جيداً أيها المايسترو

541
00:41:14,817 --> 00:41:19,323
شفتاي مغلقتان
ليس لديّ نفَس قوي

542
00:41:19,927 --> 00:41:22,279
تابع التدريب وستبلي حسناً

543
00:41:22,883 --> 00:41:24,787
لا أستطيع العزف في حفل يا (أنطوان)

544
00:41:24,923 --> 00:41:28,732
بالطبع تستطيع، الموعد الأسبوع القادم
أو الذي يليه

545
00:41:28,867 --> 00:41:31,333
- أين سيكون بالضبط؟
- في المطار

546
00:41:31,427 --> 00:41:33,550
إنّها من حفلات الموسيقيين
لصالح العيادة

547
00:41:33,675 --> 00:41:37,629
جمعت مجموعة جيدة
وسيستقبلون القادمين للمدينة

548
00:41:39,316 --> 00:41:41,574
لها مردود جيد

549
00:41:43,177 --> 00:41:45,477
حسناً، لقد أقنعتني

550
00:41:47,205 --> 00:41:51,024
المشكلة أننا لنفعل هذا
علينا الخضوع لفحص طبي

551
00:41:51,722 --> 00:41:53,501
نحن الاثنان عصر اليوم

552
00:41:53,803 --> 00:41:55,624
وبما أنني هنا...

553
00:41:57,092 --> 00:41:59,006
فمن الأفضل أن نذهب

554
00:41:59,132 --> 00:42:02,347
- حسناً، لكن سأدفع أجرة التاكسي
- ما رأيك أن نتقاسمها؟

555
00:42:04,294 --> 00:42:09,497
أعتقد أنّ تسمية الدوّار
باسم موسيقي محلي فكرة رائعة

556
00:42:09,633 --> 00:42:12,318
أرجوك (ميمي)، لا تكوني منفرة

557
00:42:12,620 --> 00:42:15,305
نريد فقط شخصاً يبرز النفاق

558
00:42:15,700 --> 00:42:18,520
(ديفيس)، أنت نفسك تحمل
اسم الرئيس الفيدرالي

559
00:42:18,645 --> 00:42:21,340
الذي نمت له بصلة مباشرة
ولو كانت من بعيد

560
00:42:21,466 --> 00:42:25,628
أقول للناس إنّه مأخوذ من (مايلز)
أو (سامي) أو (أوزي) أو (أنجيلا)

561
00:42:26,451 --> 00:42:29,573
- أحب (سامي ديفيس)، رجل الحلوى
- ماذا؟

562
00:42:29,667 --> 00:42:34,475
السؤال يا عزيزي هو هل تريد أن
يأخذك الناس على محمل الجد أن لا؟

563
00:42:34,610 --> 00:42:39,595
لماذا أفعل شيئاً ينتهك
منطق حياتي الذي حققته حتى الآن؟

564
00:42:39,720 --> 00:42:41,374
تمسّك بمبادئك يا (ديفيس)

565
00:42:41,500 --> 00:42:43,924
- شكراً عمتي (ميمي)
- شكراً عمتي (ميمي)

566
00:42:44,060 --> 00:42:45,964
لكني أشعر ايضاً بأني ملزم
بعمل استثناءات

567
00:42:46,100 --> 00:42:49,700
لفكرة أن لا شيء جاد
فيما أستطيع عمله في هذا الأمر

568
00:42:49,867 --> 00:42:54,331
يقول (جاك مورييل) إنّ لي فرصة للتحدث
في قضايا لا يتحدث عنها شخص آخر

569
00:42:54,467 --> 00:42:58,286
- فرد من عائلة (مورييل)؟ ما التالي؟
- انسي هذا يا (ريمونا)

570
00:42:58,412 --> 00:43:01,711
الفكرة هي أنه أتيت لنا فرصة
أخيراً لتغيير (نيوأورلينز)

571
00:43:01,919 --> 00:43:04,010
الآن وقد اختفت جوانب معينة

572
00:43:04,136 --> 00:43:07,476
لكن جمع النقود من بيع المرجوانا
ليس الطريقة الصحيحة

573
00:43:07,601 --> 00:43:11,503
عواطفك العنصرية محسّنة الألفاظ
وصلتني يا أمي

574
00:43:11,639 --> 00:43:15,801
لكن حتى أنت قد توافقين على أنّ
المدينة تحتاج كل مصدر عوائد ممكن

575
00:43:15,927 --> 00:43:18,528
المدينة مفلسة ومحطمة

576
00:43:18,623 --> 00:43:21,568
ولا يمكن أن تبقى مفلسة وتُصلح
إنهما مصطلحان متناقضان

577
00:43:21,693 --> 00:43:25,512
قلت دائماً إنّ عليهم وضع طاولات
للعب (بلاك جاك) على عربات الشوارع

578
00:43:25,856 --> 00:43:29,290
مهلًا "(بلاك جاك) على الطريق"

579
00:43:29,415 --> 00:43:31,059
فكرة ممتازة

580
00:43:31,892 --> 00:43:36,013
- فلنتناول كاس مارتيني آخر
- ما رأيك بكأس أصغر يا (ميمي)؟

581
00:43:36,138 --> 00:43:37,959
لا تكن سوقياً يا (روجر)

582
00:44:07,662 --> 00:44:10,305
سأخرج مع والدتك
متى تريد أن أعيدها؟

583
00:44:10,659 --> 00:44:14,946
- عليّ كتابة وصفة لضغط دمك
- حاضر سيدتي

584
00:44:15,561 --> 00:44:19,546
وأريد التحدث إلى صديقك
فهو ليس بصحة جيدة ايضاً

585
00:44:20,588 --> 00:44:23,887
- (أنطوان)
- مرحباً آنسة (غابي)

586
00:44:24,230 --> 00:44:27,310
- عليك تخفيض وزنك 20 باونداً
- النساء يقلن هذا دائماً

587
00:44:27,436 --> 00:44:30,860
وهو صحيح دائماً
وسيخفض ضغط دمك

588
00:44:30,995 --> 00:44:33,295
إحياء حفلات أكثر سيخفض ضغط دمي

589
00:44:34,502 --> 00:44:38,498
- كيف حاله؟
- سأعرف عندما تصل نتيجة تحليل الدم

590
00:44:38,624 --> 00:44:42,786
لكنّه ليس بخير
وأعتقد انه مكتئب

591
00:44:44,785 --> 00:44:46,346
ألسنا جميعاً كذلك؟

592
00:44:49,333 --> 00:44:51,247
سيأتي (داريوس) للتدريب الليلة

593
00:44:51,373 --> 00:44:53,891
الموسيقى الهندية ليست للجميع

594
00:44:54,276 --> 00:44:57,231
لكن إن كانت لأحد فهي تجعله قوياً

595
00:44:59,095 --> 00:45:00,656
أعرف أنّه مهتم

596
00:45:06,942 --> 00:45:10,844
يبدو وكأنّهم يحاولون جعله
من المستحيل أن يعود الناس

597
00:45:12,708 --> 00:45:16,485
- أي ناس؟
- جماعتي

598
00:45:18,525 --> 00:45:20,554
يحتاجون إلى أماكن يعيشون فيها

599
00:45:22,209 --> 00:45:25,071
رجلي الثاني
ليس لديه مكان يقيم فيه

600
00:45:25,540 --> 00:45:27,371
يعيش في الخارج في حافلته الصغيرة

601
00:45:28,100 --> 00:45:30,056
(روني) لديه مكان في المساكن الحكومية

602
00:45:30,442 --> 00:45:33,137
لم يأت عليها الفيضان
لكنهم يرفضون عودته

603
00:45:33,522 --> 00:45:36,737
نصف جماعتي يعيشون كاللاجئين في بلدهم

604
00:45:37,820 --> 00:45:41,160
يجب أن يتصرف أحد ما

605
00:45:42,243 --> 00:45:43,710
ويضع حداً لهذا

606
00:45:44,752 --> 00:45:46,229
هل يمكنني المساعدة؟

607
00:45:51,735 --> 00:45:53,951
هل تعرفين ماذا أريد أن تفعلي؟

608
00:45:55,253 --> 00:45:56,720
أخبرني

609
00:45:59,717 --> 00:46:04,920
أن تقصّي، قصّي وقصّي وقصّي
بينما أنا أخيط وأخيط وأخيط

610
00:46:14,152 --> 00:46:16,805
- كانت هذه قيلولة رائعة
- هل أعجبك الأمر؟

611
00:46:18,450 --> 00:46:23,310
أعجبني كثيراً
وأفكر في أن نأخذ 40 قيلولة أخرى

612
00:46:23,956 --> 00:46:25,433
ظننت أن لديك حفلة

613
00:46:25,996 --> 00:46:27,994
ما رأيك بحفلة أخرى؟

614
00:46:30,419 --> 00:46:32,063
اخرج من هنا

615
00:46:34,322 --> 00:46:36,226
- أين البدلة؟
- معلقة على باب الخزانة

616
00:46:36,320 --> 00:46:37,787
حسناً

617
00:46:43,948 --> 00:46:47,288
(ديزيري)، لم البدلة مبتلة؟

618
00:46:47,893 --> 00:46:51,878
إنّها رطبة قليلًا فحسب
لم أرد أن تبقى في المجففة

619
00:46:53,492 --> 00:46:57,124
- هل غسلت البدلة؟
- كيف كنت سأزيل البقعة عنها؟

620
00:46:57,603 --> 00:47:00,121
بقعة كبيرة بشعة
كأنّ أحدهم تقيأ عليها

621
00:47:00,257 --> 00:47:02,286
يُفترض تنظيف البدلة الرسمية
في التنظيف الجاف

622
00:47:02,380 --> 00:47:05,283
أين سأجد محل تنظيف جاف مفتوح؟

623
00:47:06,501 --> 00:47:10,008
إنّها العطلة الأسبوعية
ولا أحد هنا يهتم بشيء

624
00:47:10,144 --> 00:47:11,611
اللعنة!

625
00:48:59,722 --> 00:49:02,490
كيف عرف (كيرميت) عن هذه الحفلة؟

626
00:49:05,790 --> 00:49:08,214
"مياه ضحلة، يا أمي"

627
00:49:08,308 --> 00:49:10,337
"تحدثت لصغيري، سأذهب هناك"

628
00:49:10,431 --> 00:49:12,116
"مياه ضحلة، يا أمي"

629
00:49:12,252 --> 00:49:14,333
"في السماء سأكون سعيداً"

630
00:49:14,459 --> 00:49:16,113
"مياه ضحلة، يا أمي"

631
00:49:16,238 --> 00:49:18,361
"أنا وغد تعيس وهكذا أعيش"

632
00:49:18,497 --> 00:49:19,922
"مياه ضحلة، يا أمي"

633
00:49:20,058 --> 00:49:22,399
"تحدثت لأمي وابني الصغير"

634
00:49:22,524 --> 00:49:24,085
"مياه ضحلة، يا أمي"

635
00:49:24,221 --> 00:49:26,260
"قالت، والدك هو الهندي الحقيقي"

636
00:49:26,563 --> 00:49:28,165
"مياه ضحلة، يا أمي"

637
00:49:28,301 --> 00:49:30,590
"يأتي رجل ويذهب رجل"

638
00:49:30,725 --> 00:49:32,192
"مياه ضحلة، يا أمي"

639
00:49:32,287 --> 00:49:34,410
"ولد جاسوس يظهر عند باب بيتك"

640
00:49:34,545 --> 00:49:36,272
- ارفعه فوق رأسك
- "مياه ضحلة، يا أمي"

641
00:49:36,928 --> 00:49:38,572
لا، عليك التلويح به

642
00:49:38,708 --> 00:49:42,173
- "مياه ضحلة، يا أمي"
- تريد أن يرونك، ارفعه

643
00:49:42,652 --> 00:49:44,337
"مياه ضحلة، يا أمي"

644
00:49:44,473 --> 00:49:46,720
"قل لأمك أنّ لا أحد في البيت"

645
00:49:46,815 --> 00:49:48,334
"مياه ضحلة، يا أمي"

646
00:49:48,459 --> 00:49:50,759
"الزعيم الكبير في ثلاثاء المرفع"

647
00:49:50,884 --> 00:49:52,320
"مياه ضحلة، يا أمي"

648
00:49:52,445 --> 00:49:56,181
- "أتى الزعيم الثاني يقفز أمامنا"
- "مياه ضحلة، يا أمي"

649
00:49:56,307 --> 00:50:00,084
- "الزعيم هنا في ثلاثاء المرفع"
- "مياه ضحلة، يا أمي"

650
00:50:00,209 --> 00:50:04,070
- "فليرحمنا الرب الآن"
- "مياه ضحلة، يا أمي"

651
00:50:04,206 --> 00:50:08,191
- "ثلاثاء المرفع هي حارسي"
- "مياه ضحلة، يا أمي"

652
00:50:08,317 --> 00:50:12,136
- "دعوه يأتي"
- "مياه ضحلة، يا أمي"

653
00:50:44,399 --> 00:50:46,355
يبدو هذا كأغنية (تيك ذا زي ترين)

654
00:50:47,261 --> 00:50:49,477
أيها الوغد، اسمع هذا

655
00:51:23,166 --> 00:51:26,548
هكذا تفعل هذا في (تريمي)
نعم أيّها الوغد

656
00:51:32,491 --> 00:51:35,353
- من أين هذا؟
- دفتر مخالفات الشرطي الذي اعتقله

657
00:51:38,121 --> 00:51:39,734
(ديفيد إم بروك)، هذا هو

658
00:51:40,775 --> 00:51:46,457
ومن هذه المخالفة استطعت استخراج
تاريخ الشكاوى من كمبيوتر الشرطة

659
00:51:46,582 --> 00:51:54,168
ويبين أنّ (ديفيد) اعتُقل وحُبس
في مركز شرطة (أونتاريو) قبل العاصفة

660
00:51:55,252 --> 00:51:56,729
ماذا تريدين أن أفعل؟

661
00:51:56,854 --> 00:51:59,934
بناء على هذا الدليل
سأطلب جلسة استماع ثانية

662
00:52:00,809 --> 00:52:02,234
حسناً

663
00:52:03,099 --> 00:52:05,617
يمكنك عمل الشيء الصحيح
وجعلها دعوى مشتركة

664
00:52:07,137 --> 00:52:08,875
بالتأكيد لن نعترض على هذا

665
00:52:09,395 --> 00:52:11,341
مهلًا (رينيه)، لم تسمعي الأهم بعد

666
00:52:11,435 --> 00:52:13,516
المذكرة التي سُجي (ديفيد) بسببها

667
00:52:14,339 --> 00:52:15,900
كانت غلطة

668
00:52:16,243 --> 00:52:19,448
كانت مذكرة قديمة
بقيت في كمبيوتر الشرطة شهوراً

669
00:52:19,584 --> 00:52:22,310
بعد أن أوفى (ديفيد)
بالتزاماته للمحكمة

670
00:52:23,445 --> 00:52:27,306
كل خطأ يمكن أن يحدث حدث
لهذا الرجل

671
00:52:28,951 --> 00:52:30,813
أنا بحاجة لدعوى مشتركة هنا

672
00:52:32,978 --> 00:52:36,100
لا يُسمح بدعوى مشتركة
في جلسات الاستماع الطارئة حالياً

673
00:52:37,974 --> 00:52:40,836
- هذه سياسة (إيدي)
- سياسة (إيدي)؟

674
00:52:42,823 --> 00:52:46,163
رجل بريء مفقود في أجهزتكم
منذ 6 أشهر تقريباً

675
00:53:03,773 --> 00:53:06,499
- من هذا؟
- الزعيم

676
00:53:07,801 --> 00:53:09,278
سيد (نوسوم)

677
00:53:09,497 --> 00:53:12,359
- كيف حالك اليوم سيدي؟
- أنا بخير، وأنت؟

678
00:53:12,880 --> 00:53:16,741
أنا بخير، يبدو أنكم تجهزون
ملابس احتفال ثلاثاء المرفع

679
00:53:16,866 --> 00:53:18,562
- هذا صحيح
- يا للروعة!

680
00:53:19,030 --> 00:53:24,275
- بم أساعدك سيدي؟
- جئت أبلغك أننا سوّينا بعض الأمور

681
00:53:24,546 --> 00:53:28,011
- عضو المجلس لم ينس أمرك سيدي
- يسرني سماع هذا

682
00:53:28,137 --> 00:53:32,997
نعم، لا تنشر الخبر
لا نريد أن تأتينا نصف المدينة

683
00:53:33,132 --> 00:53:36,118
لكننا استطعنا تدبير قاطرة لك
يا سيدي

684
00:53:36,296 --> 00:53:38,897
- قاطرة من دائرة الطوارىء الفيدرالية؟
- نعم سيدي

685
00:53:42,405 --> 00:53:45,527
- كم قاطرة لديك؟
- واحدة فقط سيدي

686
00:53:49,045 --> 00:53:53,426
أعتقد أني سألت رئيسك
عن مشاريع الإسكان

687
00:53:53,687 --> 00:53:55,934
- أعتقد أن هذا ما ناقشناه
- لا، أيّها الزعيم

688
00:53:56,976 --> 00:54:00,452
المساكن الحكومية لن تتوفر

689
00:54:00,837 --> 00:54:03,178
كل ما هو فيدرالي خارج عن سيطرتنا

690
00:54:03,314 --> 00:54:07,039
وعضو المجلس بذل جهده
لتحصل على ما تريد

691
00:54:07,424 --> 00:54:08,901
قاطرة؟

692
00:54:10,068 --> 00:54:16,791
تريد أن أضع فرقتي كلها
في قاطرة واحدة؟

693
00:54:18,612 --> 00:54:22,556
- اخرج من هنا
- أيّها الزعيم

694
00:54:28,239 --> 00:54:30,799
كما تريد أيّها الزعيم

695
00:54:37,221 --> 00:54:41,040
لو كنت مكانك لأخذت القاطرة
ثم طردته

696
00:54:41,165 --> 00:54:43,371
كنت سآخذها لو كانت مزودة
بقنوات الكيبل

697
00:55:13,043 --> 00:55:14,812
نعم، نعم

698
00:55:15,686 --> 00:55:17,850
نعم، نعم

699
00:55:24,314 --> 00:55:27,217
(آشبي موريس)، أحييك

700
00:55:29,642 --> 00:55:34,065
- "اشترينا من جديد يا (شيراك)"
- إنسان رائع، بوهيمي بالمعنى الحقيقي

701
00:55:34,461 --> 00:55:39,362
أعتقد أنّها فكرة رائعة
يمكنك شرائي متى أردت

702
00:55:42,089 --> 00:55:43,566
تحيا (فرنسا)

703
00:55:45,388 --> 00:55:51,028
(ماتيس)، تعجبني البدلة، إنّها رائعة

704
00:55:54,838 --> 00:55:56,659
أبي، أبي

705
00:55:57,836 --> 00:56:02,259
- أبي
- مرحباً بني

706
00:56:02,384 --> 00:56:05,422
- أبي
- كيف حالك يا (برنتيل)؟

707
00:56:05,547 --> 00:56:07,108
- هل أنت بخير؟
- نعم يا أبي، وأنت؟

708
00:56:07,244 --> 00:56:08,982
- كيف حال أمك؟
- إنّه بخير

709
00:56:09,107 --> 00:56:11,885
- حقاً؟ أبلغها تحياتي، وأختك أيضاً
- نعم

710
00:56:12,010 --> 00:56:14,570
- تعال لزيارتنا
- سأفعل

711
00:56:14,966 --> 00:56:17,047
- حسناً، إلى اللقاء
- أراك لاحقاً

712
00:56:19,254 --> 00:56:21,814
"قذف إجباري"

713
00:56:33,866 --> 00:56:35,468
شكراً

714
00:56:37,342 --> 00:56:38,809
إنّها إحدى تلميذاتي

715
00:56:39,288 --> 00:56:40,765
هل يمكنني رؤيته؟

716
00:56:42,587 --> 00:56:45,147
لا تدري
ربما يحالفني الحظ في ليلة كهذه

717
00:56:45,491 --> 00:56:46,968
ربما؟

718
00:56:49,393 --> 00:56:51,474
- أنت حيوان منوي جميل
- شكراً، كما أظنّ

719
00:56:53,733 --> 00:56:55,762
هل يمكنني معرفة لم غيرت رأيك؟

720
00:56:57,584 --> 00:56:59,582
تبّاً للأوغاد القذرين!

721
00:57:00,144 --> 00:57:01,965
أنا أؤيد هذا

722
00:57:05,389 --> 00:57:08,042
أين يمكننا أن نعيش
في غير هذا المكان؟

723
00:57:10,427 --> 00:57:11,894
ولا في مكان آخر

724
00:57:23,394 --> 00:57:30,679
ترجمة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

