﻿1
00:00:37,788 --> 00:00:39,650
طوال عملي كقاضي لمدة 22 عام

2
00:00:39,775 --> 00:00:44,676
لطالما شعرتُ بأنّي ملزم
بدافع حبّي وإخلاصي لـ(نيو أورلينز)

3
00:00:44,937 --> 00:00:49,453
بالدفاع عن مدينتي أمام الغرباء
الذين يحبّون الحديث عنها بالسوء

4
00:00:50,057 --> 00:00:53,917
الكثيرون يصفون هذه المدينة
بأنّها معقل الفساد

5
00:00:54,522 --> 00:00:57,300
والبيروقراطية منعدمة الكفاءة
للكسل الجنوبي

6
00:00:57,467 --> 00:00:59,121
والشرطة عديمي الفعالية

7
00:00:59,246 --> 00:01:02,201
والاضطراب المنهجي
في نظامنا القانوني

8
00:01:03,284 --> 00:01:06,187
وأحاول إقناعهم بأنّهم مخطئين
وبأنّ المدينة ليست بهذا السوء

9
00:01:06,313 --> 00:01:08,831
وبأنّهم يبالغون في تشويه سمعتنا

10
00:01:09,393 --> 00:01:15,252
لكن ها أنا، أرى دليلًا
على أنّ دائرة سجون (أورلينز)

11
00:01:15,377 --> 00:01:18,238
احتجزت شاباً لمدة 6 شهور

12
00:01:18,374 --> 00:01:22,318
وأثناء تلك الفترة نفسها
أنكرت هذه الحقيقة البسيطة

13
00:01:22,443 --> 00:01:26,699
حضرة القاضي، السجلات ضرورية
لتحديد إن كان...

14
00:01:26,825 --> 00:01:30,290
أعلم، أعلم، كانت غارقة في المياه
وغطّت الفيضانات السجن

15
00:01:30,467 --> 00:01:32,465
ستكون هذه حجّتك

16
00:01:32,642 --> 00:01:35,108
وستعتمدين عليها كثيراً بلا شك
يا آنسة (دوفوسات)

17
00:01:35,244 --> 00:01:38,366
لكنّ معرفة أنّ هذا الشاب
كان ضائعاً في النظام

18
00:01:38,491 --> 00:01:43,257
وأنّ مسؤولين كثيرين يفضلون
أن يبقى ضائعاً على الاعتراف بالحقيقة

19
00:01:43,393 --> 00:01:46,858
بأنّهم واجهوا مشاكل كبيرة
بشأن التعامل مع السجناء

20
00:01:46,952 --> 00:01:49,335
أثناء العاصفة، وبعدها

21
00:01:49,762 --> 00:01:53,664
لا يمكنني إيجاد الكلمات المناسبة
لوصف شعور الإحراج الذي يصيبنا جميعاً

22
00:01:56,620 --> 00:02:00,689
سيدتي، اسمحي لي بالاعتذار
لك ولعائلتك

23
00:02:00,824 --> 00:02:04,809
نيابة عن سجن (أورلينز)
وعن ولاية (لويزيانا)

24
00:02:04,945 --> 00:02:09,149
أقدّم اعتذاري الخالص
لما عرّضنا عائلتك لك

25
00:02:13,958 --> 00:02:17,173
والآن، المأمور الجنائي
لمنطقة (أورلينز)

26
00:02:17,298 --> 00:02:24,020
ودائرة إصلاحات (لويزيانا)
لديها فرصة 72 ساعة لإيجاد هذا الرجل

27
00:02:24,156 --> 00:02:26,497
أو السجن بتهمة احتقار
هذه المحكمة

28
00:02:27,101 --> 00:02:29,359
هذا كلّ شيء، رُفعت الجلسة

29
00:02:30,005 --> 00:02:31,482
فلينهض الجميع

30
00:02:51,339 --> 00:02:55,720
"أمضي وقتي في حيّ (تريمي)
وأراقب الناس يتنقّلون"

31
00:02:56,241 --> 00:03:01,704
"يمرّون عن درج منزلي
وقرب شرفتي، أمام بابي"

32
00:03:05,607 --> 00:03:09,728
"أجراس الكنيسة تقرع
والجوقة تغنّي"

33
00:03:10,248 --> 00:03:14,317
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

34
00:03:14,411 --> 00:03:16,440
"بنغمة مقدّسة"

35
00:03:20,000 --> 00:03:24,339
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

36
00:03:24,464 --> 00:03:28,938
"كلّنا نتصرّف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

37
00:03:37,910 --> 00:03:41,770
"أجراس الأبواق تقرع
والطبول الصاخبة تتأرجح"

38
00:03:42,114 --> 00:03:47,754
"بينما تهمهم المتردّدة، ويئنّ البوق
وهناك ساكسافون"

39
00:03:51,439 --> 00:03:55,383
"في حيّ (تريمي)، أنا مع حبيبتي"

40
00:03:55,518 --> 00:03:59,899
"كلّنا نتصرّف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا"

41
00:04:00,149 --> 00:04:04,061
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

42
00:04:04,187 --> 00:04:08,526
"كلّنا نتصرّف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

43
00:04:23,180 --> 00:04:25,656
"ممنوع الدخول
كلّ مَن سيدخل سيُحاكم بأقصى عقوبة"

44
00:04:26,604 --> 00:04:28,779
(جورج)، لَم يكن هذا هنا
المرّة الماضية

45
00:04:28,945 --> 00:04:30,766
لن نسمح لذلك بالوقوف في وجوهنا

46
00:04:46,731 --> 00:04:50,456
حين أدخل إلى هناك
اتصلوا بالمحطّة التلفزيونية

47
00:04:50,935 --> 00:04:52,797
- أخبرهم
- الشرطة أيضاً؟

48
00:04:52,923 --> 00:04:56,357
- الصحفيون أوّلًا، ثمّ الشرطة
- حسناً

49
00:05:12,654 --> 00:05:15,214
- انظروا إلى هذا
- ماذا قلتُ لكم؟

50
00:05:16,557 --> 00:05:19,460
بعض أفضل المباني المشيّدة في المدينة

51
00:05:21,333 --> 00:05:25,402
القليل مِن العفن والغبار
ولكن عدا عن ذلك...

52
00:05:28,181 --> 00:05:30,907
- أواثق أنّ أمّك لا تمانع يا (روني)؟
- لا، لا تمانع

53
00:05:31,043 --> 00:05:34,206
في الواقع، تتمنّى أن يُعاد فتحها
لتعود إلى المنزل

54
00:05:34,342 --> 00:05:38,244
- ماذا تريد أيضاً أيّها الزعيم؟
- أحتاج إلى قفل جديد للباب

55
00:05:38,453 --> 00:05:41,887
- لك ذلك
- يمكنك الاتصال بي إن أردتَ شيئاً

56
00:05:43,916 --> 00:05:45,612
ابنة أخي تركت هذا

57
00:05:46,653 --> 00:05:51,034
"ليست الأوقات جيدة هنا"
أيبدو هذا مألوفاً؟

58
00:05:51,774 --> 00:05:53,761
1880، تذكّروا

59
00:05:54,500 --> 00:05:56,539
"المدينة تنهار وتتحوّل إلى رماد"

60
00:05:56,665 --> 00:06:02,263
"وهي غارقة بطوفان الضرائب
والاحتيال وسوء الإدارة"

61
00:06:03,128 --> 00:06:06,603
كلّما ازداد التغيير...

62
00:06:08,373 --> 00:06:10,235
"حالتها سيئة جداً"

63
00:06:10,329 --> 00:06:13,669
"لدرجة ألّا أحد سيصدّق
أنّي أقول الحقيقة ين أكتب عنها"

64
00:06:13,972 --> 00:06:15,533
وإليكم الجزء الأسوأ

65
00:06:15,793 --> 00:06:19,997
"لكن الأفضل العيش هنا
بندم وتعاسة"

66
00:06:20,778 --> 00:06:23,681
"مِن امتلاك ولاية (أوهايو) كلّها"

67
00:06:26,023 --> 00:06:29,280
بعضكم مِن (أوهايو) بلا شك
وتفهمون ما يقوله

68
00:06:30,706 --> 00:06:35,566
لَم يكن (لافكاديو هيرن) أوّل رجل يقع
في غرام (نيو أورلينز)، ولَم يكن الأخير

69
00:06:36,430 --> 00:06:38,428
بحيلها ومهازلها

70
00:06:38,813 --> 00:06:42,809
تمثّل بعض أسوأ فظائع
وإهانات (أمريكا)

71
00:06:44,630 --> 00:06:50,051
لكن يوماً بعد يوم، وسنة بعد سنة

72
00:06:50,822 --> 00:06:53,642
حقّقت (نيو أورلينز) أيضاً لحظات

73
00:06:53,778 --> 00:06:57,076
مِن الصراحة الإبداعيّة
والتفوّق المدني

74
00:06:57,202 --> 00:07:00,927
مِن أفضل ما يحلم به
الأمريكيون كشعب

75
00:07:03,144 --> 00:07:07,306
هذا إن لَم نكن نحن
مَن شهدنا على ذلك...

76
00:07:08,129 --> 00:07:11,854
منهكين جداً ومتعبين وحمقى

77
00:07:12,729 --> 00:07:16,537
لدرجة ألّا نراها على حقيقتها

78
00:07:39,953 --> 00:07:44,688
حسناً، حسناً، شكراً لكم
شكراً لكم أيّها المسافرون

79
00:07:45,594 --> 00:07:47,852
- شارع (بيسون)؟
- نعم، سيكون ذلك جيداً

80
00:07:48,237 --> 00:07:52,316
- حين تبدأ يا (جاك)، 1، 2...
- المعذرة يا سيدي

81
00:07:53,097 --> 00:07:54,834
لمَن تعزفون اليوم؟

82
00:07:55,137 --> 00:07:57,957
- ماذا؟
- أهناك شخصية مميزة قادمة؟

83
00:07:59,518 --> 00:08:02,681
- هل أنت مِن (نيو أورلينز) سيدتي؟
- نعم، عشتُ فيها طوال حياتي

84
00:08:03,067 --> 00:08:05,887
أعتقد أنّنا هنا لأجلك

85
00:08:07,448 --> 00:08:09,914
1، 2

86
00:08:11,174 --> 00:08:12,735
هيّا يا (جاك)

87
00:08:44,268 --> 00:08:47,514
- 60 قطعة أخرى لك يا أخي
- قلتُ إنّنا سنأخذ صندوقاً كاملًا

88
00:08:47,650 --> 00:08:50,855
وسأحضر لك صندوقاً كاملًا
حين أحصل على الألف التالية

89
00:08:51,542 --> 00:08:55,663
كما أنّي لَم أبع ألفاً مِن أيّ شيء قط

90
00:08:55,840 --> 00:08:58,701
- أحضرتَ إلينا 720 حتّى الآن
- ماذا؟

91
00:09:02,168 --> 00:09:06,809
- يا إلهي! 2500 دولار؟
- نعم

92
00:09:07,465 --> 00:09:10,233
حين تصل شحنتك التالية
عليك أن تأتي وتوقّع بعض النسخ

93
00:09:10,327 --> 00:09:14,135
نعم، ما رأيك لو قدّمتُ
عرضاً في المتجر مع فرقتي؟

94
00:09:14,271 --> 00:09:17,309
- وهذا أيضاً
- شكراً لك

95
00:09:17,434 --> 00:09:18,870
- طاب يومك
- نعم

96
00:09:19,953 --> 00:09:24,896
قد أشتري ثلاجة كبيرة
وفقاً للأبعاد

97
00:09:26,624 --> 00:09:31,265
وأحتاج بالتأكيد إلى الأدوات الفضية
وأغطية الموائد

98
00:09:32,004 --> 00:09:35,126
تتحدّث كرجل يستعد
لافتتاح مطعم آخر

99
00:09:35,990 --> 00:09:37,686
إنّها عادة سيئة

100
00:09:39,289 --> 00:09:42,192
كيف حالك إذن؟ هل أنت بخير؟

101
00:09:43,795 --> 00:09:46,698
بصراحة، التوتّر يسبّب تساقط شعري

102
00:09:46,917 --> 00:09:49,955
- أريد أن أرتاح فحسب
- هل ستبقين في (نيو أورلينز)؟

103
00:09:50,560 --> 00:09:53,120
أتصدق أنّي استلمتُ
شيك دائرة المشاريع الصغيرة؟

104
00:09:53,557 --> 00:09:57,719
تأخّر الوقت على إنشاء المطعم
لكنّي اشتريتُ مقطورة

105
00:09:57,844 --> 00:10:00,799
وفيها فرن ومشواة

106
00:10:01,279 --> 00:10:04,140
- أحقاً؟
- سأعمل كطاهية متنقلة لمدة قصيرة

107
00:10:04,401 --> 00:10:07,127
بدون نفقات عامة أو حجوزات
أو رهن عقاري

108
00:10:07,263 --> 00:10:11,509
سأتوقّف عند أيّ حانة أو نادٍ ليليّ
يقبل بوجودي، وأطهو بقدر ما أستطيع

109
00:10:11,810 --> 00:10:13,808
سأكون كقرصان في أعالي البحار

110
00:10:14,808 --> 00:10:16,972
لا يمكنك كبح الطاهي البارع

111
00:10:19,054 --> 00:10:21,874
كان خطئي الوحيد
هو عدم ترشّحي لمنصب المحافظ

112
00:10:22,353 --> 00:10:27,941
لأنّ مجلس المدينة
ليس منبراً مناسباً للترويج للأسطوانات

113
00:10:29,637 --> 00:10:31,104
- تفضل، اجلس
- شكراً

114
00:10:32,801 --> 00:10:34,580
أين؟

115
00:10:37,692 --> 00:10:43,727
- إذن، كيف يمكنني استغلال هذا؟
- لديك فرصة للتركيز على مواضيع مهمة

116
00:10:43,853 --> 00:10:46,329
(نيغن) و(ميتش) لا يتكلّمان
عن مواضيع حقيقية

117
00:10:46,455 --> 00:10:49,139
مواضيع حقيقية، هذا...

118
00:10:49,234 --> 00:10:52,095
فكرة (نيو أورلينز) أصغر
وأثر أصغر

119
00:10:52,220 --> 00:10:55,914
ما زال مستشفى (تشاريتي) مغلقاً
ووضعوا حواجز حول مشاريع الإسكان

120
00:10:56,040 --> 00:10:59,203
أحياء بأكملها ستختفي
يتحدّث (نيغن) عن "مدينة الشوكولاتة"

121
00:10:59,339 --> 00:11:02,284
ولكنّه لن يجبر الفيدراليين
على إعادة أحد للوطن، لا أحد سيفعل

122
00:11:02,419 --> 00:11:04,885
- بالتأكيد
- ولِم لا يتصرّف الفيدراليين؟

123
00:11:05,229 --> 00:11:06,706
لأنّ...

124
00:11:08,788 --> 00:11:12,128
لأنّه إن ازداد عدد السكّان البيض
في (نيو أورلينز)

125
00:11:12,254 --> 00:11:14,335
فستتحوّل مِن ولاية متنازع عليها
إلى ولاية جمهورية

126
00:11:14,772 --> 00:11:19,538
إذن، سنكتب أغنية عن بصمة أصغر

127
00:11:20,538 --> 00:11:22,661
ثقافة (نيو أورلينز)
هي المعرّضة للخطر

128
00:11:22,796 --> 00:11:27,042
إن دمّروا البنية التحتية
التي تساند الثقافة، فستختفي للأبد

129
00:11:27,177 --> 00:11:28,779
البنية التحتية، صحيح

130
00:11:28,998 --> 00:11:31,245
الحفاظ على الثقافة

131
00:11:32,027 --> 00:11:34,888
يمكنك إخفاء عاهرة ميتة هنا
بدون أن يعرف أحد

132
00:11:35,284 --> 00:11:39,967
البنية التحتية...

133
00:11:42,225 --> 00:11:45,690
لا أجد كلمة تتناغم
مع عبارة "بنية تحتية"

134
00:11:46,857 --> 00:11:50,031
ورقة نقدية لكلّ رجل، كما وعدتُكم

135
00:11:50,717 --> 00:11:55,275
- ما هذا؟
- إنّه شيك باسمك

136
00:11:55,401 --> 00:11:57,222
- لا!
- خذيه للبنك واصرفيه

137
00:11:57,742 --> 00:12:00,864
البنك؟ هل تظنّني ثريّة؟

138
00:12:00,958 --> 00:12:03,986
عليك أن تدفع لنا نقداً كموسيقيين

139
00:12:04,080 --> 00:12:06,764
هذا ما تفعله العيادات هنا
فاهدأ بحقّ السماء

140
00:12:08,628 --> 00:12:10,272
- وفيها نصيب لـ(داني)
- ماذا؟

141
00:12:10,366 --> 00:12:12,749
- هراء!
- (داني) لَم يأتِ

142
00:12:12,874 --> 00:12:16,870
إنّه مريض، ولولا اسمه
لما حصلنا على هذه الوظيفة

143
00:12:16,995 --> 00:12:18,472
- نعم، أنت محق
- حسناً؟

144
00:12:18,598 --> 00:12:21,511
آخر مرّة أعطاني أحدهم فيها شيكاً
كان ذلك في 1988

145
00:12:36,862 --> 00:12:40,025
- هناك منفذ في السياج هناك
- هل أنت مَن اتصل؟

146
00:12:40,285 --> 00:12:42,574
- نعم
- سنبدأ البثّ خلال 30...

147
00:12:47,612 --> 00:12:49,735
- شرطة (نيو أورلينز)؟
- "هل الحالة طارئة أم لا؟"

148
00:12:50,130 --> 00:12:52,159
- ليست طارئة كما أظنّ
- "شكراً لك"

149
00:13:32,924 --> 00:13:36,129
حين تجعل الفنانين الآخرين يساهمون
فذلك أمر مهم جداً

150
00:13:36,264 --> 00:13:37,731
- صحيح
- كيف حالك؟

151
00:13:37,825 --> 00:13:42,508
- أنا بخير، أفكّر في...
- حقاً؟

152
00:13:49,970 --> 00:13:51,999
- اتصلي بي لاحقاً
- حسناً

153
00:13:52,135 --> 00:13:54,861
- حسناً
- سأفعل، شكراً جزيلًا، شكراً

154
00:13:56,682 --> 00:13:58,159
شكراً لكم

155
00:13:58,545 --> 00:14:00,282
- ما الأمر؟
- لا شيء

156
00:14:04,841 --> 00:14:10,346
ليس مِن المنطقي أن تغلق الحكومة
5 آلاف وحدة سكنيّة

157
00:14:10,472 --> 00:14:14,988
معظمها لَم تتضرّر بالعاصفة
والناس لا يمكنهم العودة للمنازل

158
00:14:15,196 --> 00:14:17,287
هل تأمل أن يتمّ اعتقالك؟

159
00:14:18,755 --> 00:14:20,930
- أتوقّع حدوث ذلك
- ها قد جاؤوا

160
00:14:21,440 --> 00:14:25,602
إمّا ذلك، أو أنّي أتوقّع
أن يعيدوا افتتاح (كاليوب)

161
00:14:26,519 --> 00:14:29,817
- والآن، هلّا تعذرونني
- صوّر هذا

162
00:14:42,827 --> 00:14:44,648
حسناً، أريدكم أن تبعدوا هذه الكاميرات

163
00:14:44,773 --> 00:14:47,072
- ما رأي دائرة الإسكان...
- إن طلبتُ ثانية، فسأوجه لك تهمة

164
00:14:47,208 --> 00:14:48,810
- أتفهم؟
- نعم يا سيدي

165
00:14:50,236 --> 00:14:52,671
- هل صوّرتَ ذلك؟
- جيد، هل نصوّر؟

166
00:14:54,753 --> 00:14:59,040
سيدي، هذه المباني مغلقة يا سيدي
لا يمكنك أن تكون في الداخل

167
00:14:59,217 --> 00:15:03,067
- هلّا تخرج مِن فضلك
- أحتاج إلى مكان أقيم فيه

168
00:15:03,422 --> 00:15:05,586
ابحث عن مكان آخر، ليس هنا

169
00:15:05,888 --> 00:15:08,406
لا داعي للصراخ مِن خلف الباب

170
00:15:12,569 --> 00:15:17,512
سيدي، عليك إخلاء هذه الشقق الآن
فخذ ما تريد، ولنذهب

171
00:15:17,991 --> 00:15:19,718
لن أخرج

172
00:15:19,813 --> 00:15:22,019
أنت تتعدّى على ممتلكات الغير
وسنحتجزك

173
00:15:22,841 --> 00:15:27,097
هذه الوحدة السكنية ملك لـ(برلين كروس)
ولستُ أتعدّى عليها

174
00:15:27,222 --> 00:15:31,176
- أنا هنا بإذن منها
- ليست هذه الشقة لـ(برلين كروس)

175
00:15:31,437 --> 00:15:33,726
بل لدائرة الإسكان في (نيو أورلينز)

176
00:15:33,862 --> 00:15:36,068
علينا أن نطلب منك الخروج

177
00:15:41,625 --> 00:15:45,652
- ما اسمك يا سيدي؟
- الزعيم (ألبير لامبروكس)

178
00:15:46,215 --> 00:15:48,088
"حارس الشعلة"

179
00:17:27,599 --> 00:17:29,420
يا لهذه القذارة!

180
00:17:53,793 --> 00:17:56,613
(باين ليف بويز) مِن (لافاييت)

181
00:17:57,394 --> 00:18:01,036
(ويلسون سافوي)، عازف الأكورديون
هو أحد أصدقائي

182
00:18:01,203 --> 00:18:04,064
- (باين ليف بويز)
- فرقة أكادية

183
00:18:04,283 --> 00:18:06,624
يستعدون لجولة
مدتها 3 أسابيع في (كندا)

184
00:18:06,760 --> 00:18:10,964
يمكنك الانضمام لهم لبضعة أسابيع
هل أنت مهتمة بذلك؟

185
00:18:11,526 --> 00:18:13,649
الكمان الأكادي؟

186
00:18:15,294 --> 00:18:18,291
أنت محقة، ستكونين سيئة على الأرجح

187
00:18:18,769 --> 00:18:20,715
ولن يقبلوا بك على الأرجح

188
00:18:21,194 --> 00:18:24,191
وقد لا يحدث ذلك
ماذا ستخسرين على أيّ حال؟

189
00:18:26,835 --> 00:18:28,739
جولة لمدة 3 أسابيع؟

190
00:18:32,298 --> 00:18:35,638
- عليّ أن أتحدّث إلى (سوني)
- عرفتُ ذلك

191
00:18:42,227 --> 00:18:43,964
(ألبير)

192
00:18:51,509 --> 00:18:53,756
- ألَم يزعجكما الشرطة؟
- لا

193
00:18:54,018 --> 00:18:56,057
سمحوا لنا بالدخول ببساطة

194
00:18:57,660 --> 00:19:00,344
إن لَم يكونوا قد احتجزوك حتّى الآن
فربّما لا ينوون ذلك

195
00:19:00,439 --> 00:19:03,040
لا، إنّهم ينتظرون اللحظة المناسبة

196
00:19:04,039 --> 00:19:06,599
ربّما يأملون أن يرحل المصوّرون أوّلًا

197
00:19:07,203 --> 00:19:09,929
- أين تريدني أن أضعه أيّها الزعيم؟
- هنا، تحت النافذة

198
00:19:11,064 --> 00:19:16,090
اللعنة! إن كان بقائي سيطول
فعليّ إيجاد ما أقوله للمصوّرين

199
00:19:16,226 --> 00:19:21,117
ذُكرتَ في كلّ الأخبار الليلة الماضية
وصباح اليوم أيضاً

200
00:19:21,471 --> 00:19:25,331
ربّما علينا زيادة الضغوط
على هؤلاء السياسيين

201
00:19:27,715 --> 00:19:29,182
انظر أيّها الزعيم

202
00:19:31,919 --> 00:19:33,740
عليك أن ترى هذا

203
00:19:36,082 --> 00:19:38,465
"منزلي"

204
00:19:38,726 --> 00:19:40,588
مَن هذا بحقّ السماء؟

205
00:19:41,109 --> 00:19:43,408
لا أدري، لكنّ شخصاً آخر
لديه الجرأة

206
00:19:46,135 --> 00:19:48,830
تبّاً أيّها الزعيم! أترى ما فعلتَه؟

207
00:19:50,090 --> 00:19:51,869
3 أسابيع في (كندا)؟

208
00:19:52,816 --> 00:19:57,374
دعماً لألبومهم الموسيقي
إنّهم محبوبون في (كويبيك)

209
00:19:58,062 --> 00:20:00,237
الأكاديون يحبّون العزف مع أمثالهم

210
00:20:00,580 --> 00:20:03,483
أعلم، فوجئتُ حتّى لأنّهم سيختبرونني

211
00:20:04,139 --> 00:20:06,699
أتعرف (هارلي) مِن شارع (فرينشمان)؟

212
00:20:07,521 --> 00:20:10,767
أظنّه مدحني أمام صديقه في الفرقة

213
00:20:16,888 --> 00:20:18,969
ماذا سأفعل بدونك لمدة 3 أسابيع؟

214
00:20:20,395 --> 00:20:24,214
- (سوني)!
- إن أردتِ هذا، فافعليه

215
00:20:27,034 --> 00:20:28,855
سأنتظر عودتك

216
00:20:35,141 --> 00:20:36,878
ماذا يمكنني أن أقول غير هذا؟

217
00:21:04,364 --> 00:21:06,018
"(تروي أندروز)"

218
00:21:31,120 --> 00:21:33,336
- (باتيست)
- (تروي)، يا صديقي

219
00:21:33,722 --> 00:21:36,021
- مِن أين أنت قادم؟
- مِن مهرجان (بورتلاند) للجاز

220
00:21:36,146 --> 00:21:39,444
نعم، ليس هذا مهرجاناً للجاز
أو حتّى نادي

221
00:21:39,570 --> 00:21:41,224
لكنّه يساعد على تسديد الفواتير

222
00:21:41,350 --> 00:21:43,431
- إنّها مِن أعمال العيادة، صحيح؟
- نعم

223
00:21:43,567 --> 00:21:46,127
- فاتورة لكلّ رجل، لكنّ هذا جيد
- نعم، هذا صحيح

224
00:21:46,251 --> 00:21:49,029
كما أنّ الناس بحاجة لسماعكم
عند خروجهم مِن هذه البوابة

225
00:21:49,155 --> 00:21:52,152
- نعم
- أتريدون عزف شيء؟

226
00:21:52,277 --> 00:21:56,398
- لا، ليس عليك فعل هذا (جيمس)
- نعم، فلنفعل شيئاً، فلنفعل شيئاً

227
00:21:56,835 --> 00:21:59,134
- حسناً، لا بأس
- اتبعوني في هذا، حسناً

228
00:21:59,260 --> 00:22:00,696
حسناً، حسناً

229
00:22:01,040 --> 00:22:03,516
- حسناً
- هل سيكون علينا توزيعها على 9؟

230
00:22:03,641 --> 00:22:05,805
لا يا عزيزتي، لن نقتسم شيئاً

231
00:22:09,022 --> 00:22:11,145
هيّا، سنتبعك يا أخي

232
00:23:08,081 --> 00:23:09,548
حسناً

233
00:24:26,871 --> 00:24:29,472
مرحباً بكم في (نيو أورلينز)

234
00:24:29,993 --> 00:24:32,417
- أحسنتم
- نعم

235
00:24:34,364 --> 00:24:36,143
استُدعي الشرطة إلى هذا الإسكان

236
00:24:36,279 --> 00:24:39,401
لأنّ زعيماً هندياً مِن ثلاثاء المرفع
قصّ هذا السياج خلفي

237
00:24:39,526 --> 00:24:41,180
واحتلّ وحدة سكنيّة هناك

238
00:24:41,306 --> 00:24:45,812
ويقول هذا الزعيم الهندي الآن
إنّه لن يخرج حتّى يُعاد فتح الشقق

239
00:24:46,166 --> 00:24:48,330
- "اليوم، (ألبير لامبروكس)..."
- ها أنت

240
00:24:48,466 --> 00:24:50,713
- "زعيم إحدى القبائل الهندية..."
- أحسنت أيّها الزعيم

241
00:24:50,849 --> 00:24:52,274
"أدلى بهذا التصريح"

242
00:24:52,410 --> 00:24:56,739
"ما الحكمة مِن احتفاظ الحكومة
بكلّ هذه المنازل..."

243
00:24:56,874 --> 00:25:00,037
- نعم يا سيدي
- "حين يعجز كلّ هؤلاء عن العودة؟"

244
00:25:00,173 --> 00:25:02,722
- هذا صحيح
- "أريد أن يفسّر أحد هذا لي"

245
00:25:02,942 --> 00:25:08,187
"والآن، انضمّ آخرون لهذا الاحتجاج أيضاً
حيث احتل آخرون مبنيين آخرين"

246
00:25:08,322 --> 00:25:10,663
- هذا ما نريده
- "هنا في مشروع (بي دبليو كوبر)"

247
00:25:10,788 --> 00:25:14,565
"وآخرون يصنعون فتحة
في مجمّع (سانت بيرنارد) السكني"

248
00:25:14,910 --> 00:25:16,866
"ويحتلون وحدتين أخريين هناك"

249
00:25:38,939 --> 00:25:41,020
"مغلق لأجل غير مسمّى
نشكركم على الأوقات السعيدة"

250
00:25:41,145 --> 00:25:42,622
لا!

251
00:25:58,140 --> 00:25:59,617
(كراي)

252
00:26:08,162 --> 00:26:09,639
(كريتون)

253
00:26:25,718 --> 00:26:28,236
أنت تؤلّف رواية! هذا رائع

254
00:26:29,319 --> 00:26:31,702
لِم تجلس هنا؟
لِم لا تذهب إلى المكتب؟

255
00:26:33,440 --> 00:26:35,302
هل تناولتَ الطعام؟
أتريد الخروج لتناول شيء؟

256
00:26:35,438 --> 00:26:37,040
(توني)!

257
00:26:46,407 --> 00:26:47,832
"أيّها الزعيم (لامبروكس)"

258
00:26:48,311 --> 00:26:52,390
- "كلّا، لن نذهب أبداً"
- "كلّا، لن نذهب أبداً"

259
00:26:53,910 --> 00:26:56,771
"أخبرهم أيّها الزعيم، أخبرهم"

260
00:26:59,114 --> 00:27:02,100
أيّها الزعيم (لامبروكس)
أيمكنني الدخول والتحدّث إليك؟

261
00:27:02,881 --> 00:27:08,563
إن استطعتَ ألّا تحتجزني
فيمكنني تقبّل استقبالك في منزلي

262
00:27:09,260 --> 00:27:10,685
أعدك

263
00:27:19,532 --> 00:27:22,747
إنّها مواجهة متعادلة في رأيي

264
00:27:23,830 --> 00:27:26,473
يأتي قومي ويذهبون كما يشاؤون

265
00:27:26,994 --> 00:27:29,637
لا نريد إثارة المتاعب معكم

266
00:27:32,239 --> 00:27:33,716
تبدو خائب الأمل

267
00:27:36,016 --> 00:27:39,783
أنا الرقيب (موريس تومسون)
مِن قسم العلاقات العامة مع الجمهور

268
00:27:40,044 --> 00:27:41,906
العلاقات العامة مع الجمهور؟

269
00:27:42,167 --> 00:27:44,862
هذا لطيف، كيف يمكنني مساعدتك
أيّها الرقيب؟

270
00:27:45,945 --> 00:27:49,015
مكتب المحافظ
ورئيس مجلس المدينة (توماس)

271
00:27:49,108 --> 00:27:52,833
أرسلاني إلى هنا ليبلغاك
بأنّهما يريدان حلّ هذا بدون مواجهة

272
00:27:53,136 --> 00:27:56,913
سيكون هذا سهلًا
افتتحوا المشاريع السكنية

273
00:27:58,298 --> 00:28:01,638
الحكومة الفيدرالية هي المتحكّمة
بهذه المشاريع، تعلم هذا

274
00:28:02,075 --> 00:28:04,322
نعم، هذا ما يقولونه

275
00:28:04,760 --> 00:28:09,401
لكنّي لا أفهم لِم لا يقاوم أحد
مِن (نيو أورلينز) الفيدراليين في هذا

276
00:28:10,141 --> 00:28:11,608
علامَ يدلّك هذا؟

277
00:28:13,086 --> 00:28:17,248
لو أراد الناس إعادة افتتاح المشروع...
أعني الناخبين

278
00:28:17,592 --> 00:28:21,192
لرأيتَ السياسيين
يتسابقون للمطالبة بذلك

279
00:28:21,453 --> 00:28:25,137
لكنّ الناخبين في هذه المدينة
سواء كانوا مِن البيض أو السود

280
00:28:25,449 --> 00:28:28,050
كانوا هادئين جداً في هذا الموضوع
ألا تظنّ ذلك؟

281
00:28:30,174 --> 00:28:34,295
إن أردتَ قضاء ليلة أخرى هنا
لإثبات وجهة نظرك، فلن نزعجك

282
00:28:35,804 --> 00:28:40,226
لكن بحلول عصر يوم الغد، علينا معالجة
الأمر كجناية تعدّي على الممتلكات

283
00:28:41,528 --> 00:28:44,826
وأنت، وكلّ مَن معك هنا
ستذهبون إلى السجن

284
00:28:50,894 --> 00:28:53,193
أشكرك على زيارتك أيّها الرقيب

285
00:28:57,138 --> 00:28:58,740
وعد ثانية

286
00:30:06,604 --> 00:30:09,299
مرحباً، أحضرتُ لك القهوة

287
00:30:10,382 --> 00:30:11,807
ضعيها

288
00:30:12,328 --> 00:30:15,668
- أنهيتَ بعض الصفحات
- إنّها سيئة

289
00:30:15,845 --> 00:30:17,707
- أيمكنني قراءتها؟
- لِم تريدين قراءتها...

290
00:30:17,833 --> 00:30:19,789
وقد أخبرتُك للتّو بأنّها سيئة؟

291
00:30:20,612 --> 00:30:22,693
ماذا أفعل هنا بحقّ السماء؟

292
00:30:24,088 --> 00:30:28,115
- لا أدري
- فلتتوقّف حتّى ثلاثاء المرفع

293
00:30:28,240 --> 00:30:30,456
هل سأصغر 20 عام
بعد ثلاثاء المرفع؟

294
00:30:30,852 --> 00:30:34,234
- ماذا؟
- هلّا تتركيني لأقوم بعملي يا (توني)؟

295
00:30:51,094 --> 00:30:52,748
آنستي

296
00:30:54,132 --> 00:30:56,431
جهّزتُ لك وجبتك المفضلة
حساء السلطعون

297
00:30:58,430 --> 00:31:03,196
هذا لطف منك، هذا جاري (سوليمان)
الشيف (جانيت)

298
00:31:03,322 --> 00:31:04,841
- كيف حالك أيّتها الشيف؟
- سعيدة بلقائك

299
00:31:04,976 --> 00:31:08,056
- وأنا أيضاً
- هذا مطبخك الجديد

300
00:31:08,525 --> 00:31:12,427
نعم، بدون موظفين أو أدوات فضية
أنا والفرن فقط

301
00:31:14,988 --> 00:31:19,369
سأكون في (باكانال) هذا الأسبوع
أحتاج إلى مساعدة إن أردتَ مغامرة

302
00:31:19,504 --> 00:31:23,750
لطف منك أن تعرضي عليّ هذا
لكنّي أعمل على المشواة في (بايونا)

303
00:31:23,875 --> 00:31:26,216
- (جاك)، هذا رائع
- نعم

304
00:31:26,352 --> 00:31:28,475
عرفتُ أنّ أحدهم سيسرقك

305
00:31:29,297 --> 00:31:33,033
- لن يكون الأمر سيان
- لا، سيدفعون لك أكثر منّي حتماً

306
00:31:33,158 --> 00:31:35,322
- ستجني ما تستحقّه
- لكنّ الأمر لن يكون سيان

307
00:31:36,239 --> 00:31:37,716
نعم

308
00:31:40,880 --> 00:31:43,263
ها هي نسخة مِن الأمر
الذي وقّعه القاضي (غاتلنغ)

309
00:31:45,345 --> 00:31:50,111
جئتِ في الوقت المناسب
أنهت الولاية هذا قبل أسابيع

310
00:31:50,246 --> 00:31:53,888
كلّ سجناء (أورلينز)
المحتجزين حالياً خارج المدينة

311
00:31:54,014 --> 00:31:56,698
- الصور والبصمات
- الجميع؟

312
00:31:57,177 --> 00:32:00,434
- عددهم 527
- علينا رؤيتهم جميعاً

313
00:32:00,695 --> 00:32:02,256
وأريد منك ملء هذا النموذج

314
00:32:02,381 --> 00:32:07,282
للتعهد بعدم الكشف أيّ معلومات سرية
إلّا إن ساعدت على إيجاد السيد (بروكس)

315
00:32:07,761 --> 00:32:11,101
يمكنك إخبار المأمور بأنّه محميّ تماماً

316
00:32:12,059 --> 00:32:14,182
أتمنّى أن تجدي مَن تريدين
أعني ذلك حقاً

317
00:32:15,264 --> 00:32:16,825
أشكرك أيّها النائب

318
00:32:18,085 --> 00:32:20,291
فلنفعل هذا، فلننتهِ منه

319
00:32:48,650 --> 00:32:51,387
- (ديفيد ماكاليري)
- القاضي (ويليامز)

320
00:32:51,865 --> 00:32:53,894
هذا صحيح

321
00:32:53,988 --> 00:32:56,496
استدعاء للغداء
مِن قاضي مِن (نيو أورلينز)!

322
00:32:56,632 --> 00:32:59,358
أنا معجب بك
أريدك أن توقّع هذا لي

323
00:32:59,535 --> 00:33:02,833
- لا بأس
- استمتعتَ في الأسابيع الماضي (ديفيس)

324
00:33:02,959 --> 00:33:06,216
في موضوع الرشاوى يوم الأحد

325
00:33:06,955 --> 00:33:09,504
لا يعتبر الجميع الانتخابات مزحة

326
00:33:10,504 --> 00:33:11,940
أنا لا أظنّها كذلك

327
00:33:13,148 --> 00:33:16,967
- كم عشتَ في (نيو أورلينز)؟
- لقد بعتَ بعض الأقراص المدمجة

328
00:33:17,185 --> 00:33:19,443
ألا تظنّ الوقت حان للتراجع؟

329
00:33:19,569 --> 00:33:24,033
دع أهالي المقاطعة (سي) يركّزون
على القرار الجاد الذي عليهم اتخاذه

330
00:33:24,907 --> 00:33:26,332
أنا سأدفع الحساب

331
00:33:27,509 --> 00:33:30,839
سمك السلمون مع الفاصوليا الحمراء
والجعّة

332
00:33:31,318 --> 00:33:33,794
- أريد البامية، مع الشاي المثلّج
- حسناً

333
00:33:34,055 --> 00:33:37,301
انتظر أيّها القاضي، أنا محتار
لِم ستدعوني للغداء؟

334
00:33:37,437 --> 00:33:40,517
لأنّ السباق صعب في المقاطعة (سي)

335
00:33:41,038 --> 00:33:45,544
وأنت تختلس أصواتاً
مِن المرشّح الذي تسانده منظمتنا

336
00:33:45,669 --> 00:33:47,667
أيّ اقتراع يظهر ذلك؟

337
00:33:49,228 --> 00:33:50,705
ربّاه!

338
00:33:52,173 --> 00:33:57,116
- ماذا؟ 3،4%؟
- معظمها على حساب رجلنا

339
00:33:57,252 --> 00:34:00,592
- مَن هو؟
- سهرتك الموسيقية...

340
00:34:00,717 --> 00:34:03,932
قد تسبّب الفرق بين اشتراكه
في الانتخابات النهائية أو عدمه

341
00:34:04,620 --> 00:34:08,564
لذا، جئتُ لأقدّم إليك عرضاً

342
00:34:09,480 --> 00:34:12,466
رشوة؟ رائع!

343
00:34:13,039 --> 00:34:15,807
- أتعرف ما هذا؟
- بطاقة عمل

344
00:34:15,943 --> 00:34:20,449
لا يا (ديفيس)
إنّها بطاقة لتخليصك مِن السجن

345
00:34:21,271 --> 00:34:26,432
حين تجد نفسك في مشكلة
وهذا أمر مؤكّد بما أنّك موسيقي

346
00:34:26,558 --> 00:34:28,171
فاتصل بالقاضي (ويليامز)

347
00:34:28,993 --> 00:34:31,417
رقم هاتفي الخلوي
مسجّل على ظهر البطاقة

348
00:34:33,072 --> 00:34:37,703
انتظر، أتعني أنّي إن انسحبتُ
مِن انتخابات مجلس المدينة...

349
00:34:37,839 --> 00:34:39,743
سيكون لديك صديق جديد

350
00:34:43,687 --> 00:34:45,820
هل اتفقنا؟

351
00:34:49,505 --> 00:34:50,972
نعم

352
00:34:56,571 --> 00:35:00,775
- كيف حالكم؟
- أشكركم لإعطائي فرصة أيّها الرفاق

353
00:35:00,900 --> 00:35:04,032
لا عليك، قال (هاردي) إنّك ماهرة
في عزف الموسيقى الريفية، لذا...

354
00:35:04,158 --> 00:35:07,019
- فلنبدأ العزف
- إنّه يتصرّف بلطف

355
00:35:07,675 --> 00:35:10,183
(سيدريك) هو خياري الأول
في أعمالي في (باين ليف)

356
00:35:10,277 --> 00:35:13,961
لكنّه يذهب مع (إيدي بولارد)
مِن وقت لآخر، ونحتاج لبديل له

357
00:35:14,086 --> 00:35:16,000
وكونك فتاة لن يكون مضراً

358
00:35:16,344 --> 00:35:18,810
أتمنّى أن أقوم بالعمل
على أكمل وجه

359
00:35:19,987 --> 00:35:24,711
- فلنجرّب (هوماج بولارد)
- حسناً، فلنبدأ

360
00:36:04,039 --> 00:36:06,776
أظنّني ضيّعتُ النغمة الأولى
أنا آسفة

361
00:36:06,901 --> 00:36:09,461
- إنّها صعبة بعض الشيء
- سأريك الطريقة الصحيحة

362
00:36:09,586 --> 00:36:11,022
- حسناً
- راقبي

363
00:36:40,983 --> 00:36:43,928
آسفة، أنا أعزف بشكل سيىء

364
00:36:44,282 --> 00:36:47,487
ليس المهم هو النوتة
بل الشعور بالموسيقى

365
00:36:47,623 --> 00:36:49,704
أعلم أنّي أستطيع العزف
بشكل أفضل

366
00:36:52,129 --> 00:36:55,729
أنا أخمّن الآن، ولكن...
هل لديك مشاكل في القلب؟

367
00:36:57,208 --> 00:36:59,029
نعم، مشاكل بسيطة

368
00:36:59,456 --> 00:37:02,671
لِم لا تستجمعي قواك
وسنسمعك في وقت آخر؟

369
00:37:03,192 --> 00:37:07,261
- نعم
- لا تقلقي، لا تقلقي

370
00:37:11,205 --> 00:37:13,203
مستحيل أنّ هؤلاء هم جميعاً

371
00:37:14,244 --> 00:37:17,324
لو كان (ديمو) محتجزاً
لوجدنا صورته هنا

372
00:37:17,668 --> 00:37:19,405
تحت أيّ اسم في أيّ قسم

373
00:37:19,707 --> 00:37:21,705
- كنّا سنرى صورته
- أين هو إذن؟

374
00:37:22,444 --> 00:37:25,305
- هل يخفونه عنّا؟
- لا، لا يريدون أن يتهمهم القاضي

375
00:37:25,431 --> 00:37:27,554
- بإهانة المحكمة
- ماذا إذن؟

376
00:37:34,277 --> 00:37:37,794
- لو أطلِق سراحه...
- لعاد للمنزل

377
00:37:38,096 --> 00:37:39,657
لاتصل بأمّي

378
00:37:51,105 --> 00:37:54,528
أيّها النائب، أهناك قائمة
رئيسية للسجناء...

379
00:37:54,654 --> 00:37:57,255
الذين ماتوا أثناء احتجازهم
منذ (كاترينا)؟

380
00:37:57,391 --> 00:38:00,731
يمكنني إحضارها، قد يستغرق ذلك وقتاً
لكنّي أستطيع إحضارها لك

381
00:38:01,252 --> 00:38:02,719
مِن فضلك

382
00:38:10,836 --> 00:38:16,341
- "نستحقّ منزلاً، نستحقّ منزلًا"
- إنّهم يستعدون لفعل شيء

383
00:38:19,370 --> 00:38:22,283
- عليكم أن ترحلوا
- لن يرحل أحد

384
00:38:22,492 --> 00:38:27,487
حقّقنا ما جئنا لفعله
حان الوقت لأسجَن لأثبت وجهة نظري

385
00:38:28,268 --> 00:38:30,557
لا داعي لتذهبوا جميعاً معي

386
00:38:30,734 --> 00:38:32,638
عودوا لمنازلكم وتابعوا أعمالكم

387
00:38:32,951 --> 00:38:34,720
لن ينتظرنا ثلاثاء المرفع

388
00:38:35,761 --> 00:38:38,279
وتعالوا وأحضروا مبلغ الكفالة غداً

389
00:38:39,320 --> 00:38:40,756
حسناً؟

390
00:38:40,881 --> 00:38:45,303
"نستحقّ منزلاً، نستحقّ منزلًا"

391
00:38:45,439 --> 00:38:48,727
"نستحقّ منزلاً، نستحقّ منزلًا"

392
00:38:48,822 --> 00:38:52,027
"نستحقّ منزلاً، نستحقّ منزلًا"

393
00:38:52,152 --> 00:38:56,148
"نستحقّ منزلاً، نستحقّ منزلًا"

394
00:39:02,694 --> 00:39:04,296
تبّاً للشرطة!

395
00:39:21,988 --> 00:39:23,684
حان الوقت لإنهاء هذا

396
00:39:23,851 --> 00:39:27,410
- هل ستخرج؟ أم علينا كسر الباب؟
- ليس مقفلًا

397
00:39:28,191 --> 00:39:29,616
هلّا تخرج

398
00:39:30,054 --> 00:39:32,177
كلّا يا سيدي، لن أفعل

399
00:39:38,598 --> 00:39:41,324
اجثُ على ركبتيك، وضع يديك
على رأسك، أنت رهن الاعتقال

400
00:39:42,022 --> 00:39:45,102
اجثُ على ركبتيك، وضع يديك
على رأسك، أنت رهن الاعتقال

401
00:39:45,227 --> 00:39:49,223
لن أجثو، إن أردتَ تقييدي، فافعل

402
00:39:49,348 --> 00:39:52,646
لن تقرّر كيف ستذهب للسجن
بل نحن سنفعل ذلك أيّها الوغد

403
00:39:52,772 --> 00:39:54,249
اجثُ على ركبتيك

404
00:39:55,113 --> 00:39:56,986
لن أركع

405
00:39:57,247 --> 00:39:59,671
- نعم
- تبّاً لهذا الهراء الهندي!

406
00:40:07,133 --> 00:40:09,817
كفّ عن المقاومة، كفّ عن المقاومة

407
00:40:11,078 --> 00:40:13,377
لا تتحرّك، لا تتحرّك

408
00:40:13,502 --> 00:40:14,979
لن يكون هنا باسمه الحقيقي

409
00:40:15,105 --> 00:40:17,706
تحقّقتُ مِن أسماء القتلى
في كلّ أسبوع منذ العاصفة

410
00:40:17,925 --> 00:40:21,567
- وكيف سنعرف إذن؟
- ربّما ذُكر كمجهول أو باسم مختلف

411
00:40:21,703 --> 00:40:23,170
لا أدري

412
00:40:23,306 --> 00:40:24,825
هل أنت مستعدة لهذا؟

413
00:40:36,054 --> 00:40:37,615
هذا اسم قريبي

414
00:40:43,724 --> 00:40:47,720
(جيروم تشيري)، وليس ميتاً
رأيتُه في عيد الميلاد

415
00:40:50,103 --> 00:40:52,527
(لادونا)، هل استخدم أخوك
اسم قريبك يوماً؟

416
00:40:52,705 --> 00:40:55,733
- ماذا؟
- ماذا لو انتحل (ديمو) اسم (جيروم)؟

417
00:40:55,827 --> 00:40:59,771
- ولِم يفعل ذلك؟
- ربّما ظنّ هذا سيجعلهم يطلقون سراحه

418
00:40:59,948 --> 00:41:01,717
كما فعل (كيفون وايت) معه

419
00:41:02,155 --> 00:41:05,141
لا شكّ أنّ قريبك (جيروم)
لَم يقع في مشاكل قط

420
00:41:06,359 --> 00:41:09,397
- نشأ (جيروم) في كنيسة
- فهمت

421
00:41:09,616 --> 00:41:13,476
احتُجز (ديمو) بسبب وجود أمر قضائي
ضد (ديفيد موريس بروكس)

422
00:41:14,424 --> 00:41:17,722
بعد أن فقد عصابة المعصم
ربّما اتخذ اسماً آخر

423
00:41:18,067 --> 00:41:19,711
اسم شخص بدون سجل إجرامي

424
00:41:23,624 --> 00:41:27,526
كُتب هنا "تمّ إعلام العائلة
ولَم تُستلم الجثة"

425
00:41:29,733 --> 00:41:32,990
أيّ عائلة؟ مَن أبلغوا؟

426
00:41:34,458 --> 00:41:36,362
لا أفهم ما الذي يحدث

427
00:41:37,101 --> 00:41:40,014
هل أرسلوا جثة أخي إلى مكان ما
تحت اسم مختلف؟

428
00:41:41,784 --> 00:41:45,603
لا يمكننا أن نتأكّد، سنذهب
لمكتب تسجيل وفيات الكارثة غداً

429
00:41:46,301 --> 00:41:50,161
- في (سانت غابريال)؟
- لا، نقلوه إلى (كالفيل)

430
00:41:50,505 --> 00:41:52,284
على بعد 70 ميل غرباً

431
00:41:52,930 --> 00:41:54,366
(لادونا)

432
00:41:56,187 --> 00:41:58,434
علينا أن نرى تلك الجثة

433
00:42:11,537 --> 00:42:14,180
أنا قادمة، مهلًا

434
00:42:22,152 --> 00:42:28,094
لقد طهوتُ لك، الفاكهة المحشوة
وسلطة السبانخ وزجاجة (مالبيك)

435
00:42:29,396 --> 00:42:31,175
ذهبتَ إلى المطعم، أليس كذلك؟

436
00:42:31,789 --> 00:42:34,650
- لِم لَم تخبريني؟
- ماذا يمكنني القول؟

437
00:42:36,722 --> 00:42:38,418
أنا آسف يا (جانيت)

438
00:42:39,074 --> 00:42:42,144
نعم، لن تحظى بوجبات مجانية
على البار بعد اليوم

439
00:42:43,882 --> 00:42:45,703
أنا آسف لأجلك يا عزيزتي

440
00:43:03,353 --> 00:43:06,735
- يا إلهي!
- نعم

441
00:43:06,912 --> 00:43:09,378
لا توجد كهرباء
أو تغطية للجدران هنا بعد

442
00:43:09,514 --> 00:43:11,678
لا أحد يعمل على ذلك

443
00:43:11,981 --> 00:43:15,363
أظنّ عليّ الشعور بالإحراج
لأنّي أعيش هكذا

444
00:43:15,540 --> 00:43:17,964
لستُ ضيفاً يا (جانيت)
أنا صديقك

445
00:43:19,088 --> 00:43:22,210
- صديق مع فوائد أخرى
- بفوائد وبدونها

446
00:43:26,207 --> 00:43:27,674
ادخل

447
00:43:28,028 --> 00:43:30,109
يمكننا أن نتناول الطعام
في الطابق العلويّ

448
00:43:49,362 --> 00:43:53,389
أنا (كريتون بيرنيت)
ما زلتُ في (نيو أورلينز) حيث تركتُموها

449
00:43:54,347 --> 00:43:56,865
آسف إن كنتُ أتصرّف بإزعاج

450
00:43:57,511 --> 00:44:03,109
لا أريد إثارة الآلام
بسبب (كاترينا) في البلاد بشكل عام

451
00:44:03,536 --> 00:44:07,573
ربّما عرفتُم هذا الألم بسبب (كاترينا)
إن شاهدتُم التلفزيون

452
00:44:07,699 --> 00:44:09,478
أو قرأتُم صحيفتكم المحلية

453
00:44:09,916 --> 00:44:14,338
أعني... كان مِن الممتع لمدة مِن الزمن
الشعور بالغضب على الاستجابة المحلية

454
00:44:14,817 --> 00:44:18,667
والصور مِن مركز المؤتمرات
كانت تثير الصدمة

455
00:44:19,240 --> 00:44:23,309
جاء (أندرسون كوبر) إلى هنا
و(كيتي كوريك) أيضاً

456
00:44:24,787 --> 00:44:28,252
لكنّنا لوحدنا الآن

457
00:44:29,116 --> 00:44:30,853
وإليكم المشكلة

458
00:44:31,031 --> 00:44:35,360
اعتقدتُ لمدة مِن الوقت
أنّنا نستطيع الاعتماد على أنفسنا

459
00:44:35,631 --> 00:44:39,877
على حقيقة أنّنا... وبغضّ النظر
عن الجنس والطبقة واللون

460
00:44:40,137 --> 00:44:42,655
مواطنين مِن (نيو أورلينز)
أوّلًا وأخيراً

461
00:44:43,041 --> 00:44:46,079
لكن هناك انتخابات مقبلة
أليس كذلك؟

462
00:44:46,818 --> 00:44:52,926
ولا يمكن أن يستطيع شعور مشترك
بالهدف في انتخابات (نيو أورلينز)

463
00:44:54,665 --> 00:44:57,225
والآن، هناك أناس يعلنون عن سرورهم

464
00:44:57,350 --> 00:45:01,596
بسبب حقيقة أنّ آلاف المشرّدين
ومعظمهم مِن السود سيعجزون عن التصويت

465
00:45:02,117 --> 00:45:05,977
في هذه الأثناء، بعد أن شعر
محافظنا المحتّم بهذا

466
00:45:06,716 --> 00:45:10,837
بدأ يتحدّث بفظاظة عن بقاء
(نيو أورلينز) مدينة معظم سكانها سود

467
00:45:11,316 --> 00:45:15,176
في تلك الأثناء، ينشغل
بعض المخططين الحمقى بالتجوّل

468
00:45:15,302 --> 00:45:17,081
ويضعون علامات خضراء على الخرائط

469
00:45:17,207 --> 00:45:22,202
ليقرّروا الأحياء التي يفترض
أن تصبح أرض مستنقعات مِن جديد

470
00:45:22,410 --> 00:45:28,435
ونعم، حين انشغل الجميع
فصلوا كلّ مدرّسي (نيو أورلينز)

471
00:45:28,529 --> 00:45:32,816
لأنّ مخططاتهم لَم تتضمّن
نظام مدارس حكومية

472
00:45:37,812 --> 00:45:43,181
إذن أيّها الأمريكيون، إن كنتُم تشعرون
بالذنب بسبب (كاترينا)

473
00:45:43,359 --> 00:45:45,617
فأنا هنا لتوضيح الأمور
مِن منظور واضح

474
00:45:46,304 --> 00:45:48,041
ليس الأمر متعلّقاً بكم

475
00:45:48,427 --> 00:45:49,904
صدقاً

476
00:45:50,509 --> 00:45:53,724
فهنا، في المدينة التي تسودها
الفوضى...

477
00:45:54,151 --> 00:45:59,749
نحن أسوأ أعداء لأنفسنا دائماً

478
00:46:40,555 --> 00:46:43,375
إنّه بارع، أفضل منّي

479
00:46:45,061 --> 00:46:46,798
ماذا؟

480
00:46:47,663 --> 00:46:50,961
إنّه أفضل ممّا فعلتِ اليوم
هذا صحيح

481
00:46:51,441 --> 00:46:53,262
قدّمتُ أفضل ما لديّ

482
00:46:56,384 --> 00:46:58,590
حتّى إن لَم أفعل
فلا يمكنني فعل هذا

483
00:47:19,061 --> 00:47:21,569
- ما هذا؟
- خطاب أبي الجديد

484
00:47:21,923 --> 00:47:24,784
قام بتحميله الليلة الماضية
إنّه لاذع

485
00:47:26,085 --> 00:47:27,552
الليلة الماضية؟

486
00:47:40,738 --> 00:47:42,382
هل أطلتَ السهر؟

487
00:47:47,024 --> 00:47:49,147
ماذا فعلت؟ هل أنهيتَ شيئاً؟

488
00:47:51,447 --> 00:47:54,131
نعم، القليل

489
00:47:55,350 --> 00:47:57,254
هل العمل على الكتاب جارٍ؟

490
00:47:58,295 --> 00:47:59,731
نعم

491
00:48:05,798 --> 00:48:07,973
سأذهب إلى (كارفيل)
سأعود مساء اليوم

492
00:48:12,521 --> 00:48:18,900
"إلى السماء، والوطن..."

493
00:48:20,545 --> 00:48:27,965
"حين يكون (يسوع)..."

494
00:48:28,090 --> 00:48:31,430
"بجانبي"

495
00:48:32,294 --> 00:48:39,620
"وهو صديق دائم..."

496
00:48:39,756 --> 00:48:43,440
"لي..."

497
00:48:45,563 --> 00:48:52,285
"عيناه على..."

498
00:48:52,411 --> 00:48:55,626
"الطائر"

499
00:48:56,105 --> 00:48:59,227
"وأعلم..."

500
00:48:59,570 --> 00:49:07,416
"أنّه يحرسني"

501
00:49:32,872 --> 00:49:35,348
- كلّ هذه الشاحنات تحمل الجثث؟
- نعم يا سيدتي

502
00:49:36,296 --> 00:49:38,897
وهل جثة (جيروم تشيري) هنا
منذ سبتمبر؟

503
00:49:39,033 --> 00:49:41,197
لا، ليس هنا
كانت في (سانت غابريال)، ثمّ أحضروها

504
00:49:48,400 --> 00:49:51,730
- يجب أن تكوني معي
- أعلم

505
00:50:44,118 --> 00:50:46,979
هذا (ديفيد موريس بروكس)

506
00:50:47,677 --> 00:50:50,705
وهو هنا بالاسم الخطأ
منذ 5 شهور تقريباً

507
00:50:52,183 --> 00:50:56,949
أحضروه إلى هنا مِن طبيب (غالفيز)
وهذا هو الاسم على شهادة الوفاة

508
00:50:57,085 --> 00:50:58,906
أيمكنني رؤية شهادة الوفاة؟

509
00:51:02,372 --> 00:51:08,741
"سبب الوفاة، الفالج المخّي
وظروف الوفاة، حادث"!

510
00:51:10,614 --> 00:51:12,476
سقط عن السرير العلوي؟

511
00:51:19,501 --> 00:51:24,662
كيف يمكن إرسال شاب
إلى مدينة بعيدة

512
00:51:24,788 --> 00:51:28,430
ويموت أثناء سجنه ويتمّ تشريح جثته
ويبقى في المشرحة لمدة شهور

513
00:51:28,524 --> 00:51:30,688
بدون أن يعرف أحد هويته؟

514
00:52:07,498 --> 00:52:09,933
لَم أعلم أنّ الأمر بهذا السوء

515
00:52:11,619 --> 00:52:15,136
- مرحباً (بو)، كيف حالك؟
- أنا بخير

516
00:52:15,699 --> 00:52:17,384
لَم يتألّم كثيراً

517
00:52:18,123 --> 00:52:20,162
لا، لا يبدو ذلك

518
00:52:20,944 --> 00:52:22,765
معي شيء لك

519
00:52:31,351 --> 00:52:33,432
كان أبي سيريدك أن تأخذه

520
00:52:33,734 --> 00:52:37,074
هذا آخر بوق عزف عليه والدك
ويجب أن يبقى مع العائلة

521
00:52:39,281 --> 00:52:41,934
- أهذا ابنك؟
- (لامار)

522
00:52:42,881 --> 00:52:45,097
ربّما ستتعلّم العزف على البوق

523
00:52:56,504 --> 00:52:57,971
هل ستعود للمسيرة؟

524
00:52:58,065 --> 00:53:01,488
سيغضب والدك كثيراً
لو فعلتُ شيئاً غير ذلك اليوم

525
00:53:18,785 --> 00:53:23,124
حسناً، هل اخترتِ دار الدفن؟

526
00:53:27,069 --> 00:53:30,805
- (لادونا)، أعرف داراً للدفن...
- لن أفعل هذا الآن

527
00:53:32,272 --> 00:53:34,748
- أعرف شعورك...
- (ديمو) هنا منذ 5 شهور

528
00:53:34,874 --> 00:53:36,955
ويمكنه البقاء هنا لبضعة أيام أخرى
أليس كذلك؟

529
00:53:38,350 --> 00:53:40,858
هل تمانعون في إبقائه هنا لمدة أطول؟

530
00:53:41,212 --> 00:53:42,762
سيدتي؟

531
00:53:43,200 --> 00:53:46,322
لن أبلغ عائلتي بهذا الخبر
أثناء الكرنفال

532
00:53:46,800 --> 00:53:49,661
خرجت أمّي مِن غرفة الطوارىء للتّو

533
00:53:49,839 --> 00:53:53,221
وستأتي بقيّة عائلتها مِن (باتون روج)
لتكون معها، لا

534
00:53:53,440 --> 00:53:55,042
لن أفعل هذا

535
00:53:55,261 --> 00:54:00,329
يوم الأربعاء سأعالج كلّ هذا
سأعالج الجنازة وكلّ هذا

536
00:54:00,454 --> 00:54:03,107
لكن الآن، لا

537
00:54:20,238 --> 00:54:22,881
12 و6، 18

538
00:54:25,348 --> 00:54:27,262
- طبقا قريدس
- طبقا قريدس

539
00:54:27,949 --> 00:54:29,426
(سارة)

540
00:54:34,370 --> 00:54:36,878
- الباقي دولارين، ما اسمك؟
- (إيثان)

541
00:54:36,972 --> 00:54:38,449
(إيثان)، شكراً

542
00:54:39,439 --> 00:54:42,040
طلب ساق الحمل مع حساء الجازباتشو

543
00:54:42,134 --> 00:54:45,734
ساق الحمل مع حساء الجازباتشو
أعددتُ 3 سيقان حمل وطبقي حساء اليوم

544
00:54:45,943 --> 00:54:47,816
حسناً، الخبز المحلّى والحساء

545
00:54:48,201 --> 00:54:50,625
- (روندا)
- نحن متأخّرون

546
00:54:51,719 --> 00:54:53,883
أنت تقومين بعمل رائع يا سيدتي

547
00:54:55,704 --> 00:54:59,211
- هل ستتركني وتعود للشاحنة؟
- مستحيل

548
00:56:04,650 --> 00:56:07,470
مرحباً (دومينيك)، هل مِن مشاكل؟

549
00:56:07,855 --> 00:56:09,676
كان يومنا هادئاً

550
00:56:10,030 --> 00:56:12,538
- أشكرك على بقائك يا حبيبتي
- لا عليك، هل أنت بخير؟

551
00:56:12,632 --> 00:56:14,755
نعم، أنا متعبة فحسب

552
00:56:15,317 --> 00:56:16,961
- (لادونا)
- مرحباً يا أمّي

553
00:56:17,097 --> 00:56:20,864
- ظننتُ أنّك في (باتون روج)
- لا، كنتُ في الحانة طوال اليوم

554
00:56:21,738 --> 00:56:23,600
- حسناً، سأذهب
- شكراً يا عزيزتي

555
00:56:23,726 --> 00:56:25,682
- إلى اللقاء سيدة (بروكس)
- إلى اللقاء

556
00:56:42,157 --> 00:56:44,238
لا أحتاج إلى مَن يجالسني

557
00:56:45,279 --> 00:56:48,057
هل تحدّثتِ إلى المحامية؟
هل وجدوا (ديمو)؟

558
00:56:49,577 --> 00:56:51,085
كلّا، لَم يجدوه

559
00:56:51,825 --> 00:56:53,427
ماذا سيحدث الآن؟

560
00:56:56,341 --> 00:56:58,724
سأخبرك حين أعرف يا أمّي

561
00:57:29,508 --> 00:57:36,792
ترجمة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

