﻿1
00:00:52,511 --> 00:00:54,645
سأشعل شمعة لأجل (ديفيد)

2
00:00:55,852 --> 00:00:57,632
حسناً يا أمي

3
00:02:20,994 --> 00:02:23,815
- تغنيان معاً بشكل رائع
- شكراً

4
00:02:24,034 --> 00:02:25,470
كنت أسمع هذه الأغنية
على برنامج (أو زي)

5
00:02:25,679 --> 00:02:27,979
إنّها أغنية (تشك غاربا)، أأنت من هنا؟

6
00:02:28,802 --> 00:02:34,746
في (لايك هاوس)، فقد بيتي
وغرق 3 من جيراني في الحي

7
00:02:35,308 --> 00:02:38,264
كنت أقيم في (سانت لويس)
من عائلة زوجتي

8
00:02:40,992 --> 00:02:45,676
لكنّي عدت إلى هنا لأجل
عيد ثلاثاء المرفع

9
00:02:46,551 --> 00:02:48,799
عيد ثلاثاء المرفع سعيد يا عزيزي

10
00:03:08,141 --> 00:03:12,440
"أمضي وقتي في حيّ (تريمي)
وأراقب الناس يتنقّلون"

11
00:03:13,002 --> 00:03:18,821
"يمرّون عن درج منزلي
وقرب شرفتي، أمام بابي"

12
00:03:22,371 --> 00:03:26,576
"أجراس الكنيسة تقرع
والجوقة تغنّي"

13
00:03:27,014 --> 00:03:31,000
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

14
00:03:31,178 --> 00:03:35,164
"بنغمة مقدّسة"

15
00:03:36,820 --> 00:03:40,983
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

16
00:03:41,109 --> 00:03:45,751
"كلّنا نتصرّف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

17
00:03:54,735 --> 00:03:58,545
"أجراس الأبواق تقرع
والطبول الصاخبة تتأرجح"

18
00:03:58,899 --> 00:04:04,884
"بينما تهمهم المتردّدة، ويئنّ البوق
وهناك ساكسافون"

19
00:04:08,268 --> 00:04:12,078
"في حيّ (تريمي)، أنا مع حبيبتي"

20
00:04:12,255 --> 00:04:16,637
"كلّنا نتصرّف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا"

21
00:04:16,898 --> 00:04:20,801
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

22
00:04:20,968 --> 00:04:25,527
"كلّنا نتصرّف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

23
00:04:27,433 --> 00:04:31,253
يومان لأحظى باتصال هاتفي
يومان

24
00:04:31,513 --> 00:04:34,760
لقد ضريت ذلك الشرطي، صحيح؟
وصرخت في وجهه

25
00:04:34,896 --> 00:04:37,061
ماذا يفترض أن يفعل، يتجاهل ذلك

26
00:04:42,881 --> 00:04:45,483
أقدر حضورك

27
00:04:47,211 --> 00:04:48,689
هل تحدثت إلى ذلك المحامي؟

28
00:04:48,814 --> 00:04:50,510
جلسة تحديد الكفالة عصر الغد
ستعود إلى البيت قبل العشاء

29
00:04:50,855 --> 00:04:53,113
لديّ أمور كثيرة أقوم بها
قبل يوم الثلاثاء

30
00:04:54,071 --> 00:04:56,361
أما زلت ستصنع قناعاً؟

31
00:04:58,839 --> 00:05:02,086
لا تأبه، سمعتك مرتين في أول مرة

32
00:05:03,482 --> 00:05:08,811
أسدي إليّ خدمة، اذهب إلى (بوك)
وأطلب منه الاستمرار في الخياطة

33
00:05:16,661 --> 00:05:19,836
لو سلكت طريق (جيفرسون) الخارجي
ثم إلى (ماغازين)

34
00:05:19,961 --> 00:05:21,866
للوصول للبلدة كما طلبت منك
ستكون الأجرة أقل

35
00:05:22,001 --> 00:05:23,739
أنت تزعجني، أريد 28 دولاراً
حسب العداد

36
00:05:23,906 --> 00:05:28,246
يمكنني دفع ذلك، تعال لتقلني
الساعة 2 لتوصلني إلى البيت

37
00:05:28,507 --> 00:05:30,588
وتدين لي 6 دولارات
من آخر مرة أوصلتك فيها

38
00:05:33,275 --> 00:05:36,699
هل اعتقدت أنّي نسيت؟

39
00:05:36,835 --> 00:05:40,041
لا، لا، سأدفع لك يا عزيزي

40
00:05:40,135 --> 00:05:42,518
- حسناً
- الساعة الثانية

41
00:05:42,863 --> 00:05:44,986
- الثانية
- حسناً

42
00:05:48,453 --> 00:05:51,107
أنت تعرف أبي
لن يغادر شارع (فالينس) أبداً

43
00:05:51,492 --> 00:05:54,052
- سمعت أنّ (سيريل) في (أوستن)
- و(آرون) في (ناشفيل)

44
00:05:55,136 --> 00:05:56,874
- ها هو
- مرحباً، كيف الحال؟

45
00:05:56,999 --> 00:05:58,654
- (آيفان)
- كيف الحال؟

46
00:05:58,779 --> 00:06:00,215
مرحباً، أسيعود والدك؟

47
00:06:00,341 --> 00:06:03,203
حتى يتحسن الطقس
فهو مصاب بالربو

48
00:06:03,339 --> 00:06:06,420
آمل أن يعودوا
أعني (نيو أورلينز) من دون (نافيليز)

49
00:06:06,628 --> 00:06:08,762
- لديك اثنان من (نافيليز)
- هذا صحيح

50
00:06:08,887 --> 00:06:12,405
- أستعمل يوم ثلاثاء المرفع؟
- لا أعمل في ثلاثاء المرفع

51
00:06:12,572 --> 00:06:16,996
ليس تحت أي ظرف
خاصة هذا العام فسيعود الناس إلى هنا

52
00:06:17,173 --> 00:06:19,900
أجل، أنت محق، لا شك
لنقم بهذا

53
00:06:20,036 --> 00:06:21,764
حسناً يا أخي

54
00:06:26,542 --> 00:06:29,321
نحن (دمبستانك) وعدنا إلى (نولا)

55
00:07:50,123 --> 00:07:51,986
مرحباً يا عزيزتي

56
00:07:52,205 --> 00:07:54,286
متى سيعود أبي إلى هنا؟

57
00:07:54,506 --> 00:07:57,025
عندما ينهي ما يؤلفه

58
00:07:57,889 --> 00:08:00,189
يبدو مكتئباً جداً

59
00:08:00,533 --> 00:08:03,135
يبهجه عيد ثلاثاء المرفع دائماً

60
00:08:07,560 --> 00:08:11,900
شكراً على البارحة، كان ذلك لطيفاً
كنت بحاجة إلى يوم إجازة

61
00:08:12,026 --> 00:08:14,368
هذا يوم عادي بالنسبة إليّ

62
00:08:14,545 --> 00:08:19,094
أجل، أعرف، هذه مشكلة (نيو أورلينز)
يعيش أشخاص كثيرون مثلك

63
00:08:19,229 --> 00:08:22,393
على العكس
لا يفعل ما يكفي من الناس مثلي

64
00:08:23,695 --> 00:08:25,600
بمناسبة الحديث عن العمل
يجب أن أذهب

65
00:08:26,037 --> 00:08:28,556
- أتحتاجين إلى مساعدة غداً؟
- لقد طلبت من (جاك) مساعدتي

66
00:08:30,284 --> 00:08:33,282
أعرف أنّك كنت تعني ذلك لكن طلب
منك العمل يوم عيد ثلاثاء المرفع

67
00:08:33,407 --> 00:08:37,789
مثل الطلب من (بول برودوم) عدم
استخدام الدهن والملح والفلفل الحار

68
00:08:38,185 --> 00:08:42,130
يجب أن أقول هذا
أنا قلق حيال روحك الداخلية

69
00:08:43,734 --> 00:08:48,897
لست متأكداً لكن أعتقد أنّ العمل
في ثلاثاء المرفع خطيئة

70
00:08:49,022 --> 00:08:51,156
في الصباح فقط

71
00:08:51,583 --> 00:08:54,227
يمكن غفر ذلك بتكرار الصلاة 10 مرات

72
00:08:54,446 --> 00:08:57,568
اذهبي يا ابنتي
لم تعودي مخطئة

73
00:08:57,964 --> 00:08:59,785
- أتمنى لك يوماً سعيداً
- أجل

74
00:09:00,265 --> 00:09:01,993
ربّما سنلتقي ببعضنا

75
00:09:02,295 --> 00:09:04,168
- ارحلي
- أجل

76
00:09:14,662 --> 00:09:16,140
في أية لحظة يا أمي

77
00:09:16,265 --> 00:09:18,565
يجب أن أضع يخنة البامية
لكن لا أستطيع حتى يصلوا إلى هنا

78
00:09:19,992 --> 00:09:23,167
حالما أبدأ بإعداد المرق سأعلق

79
00:09:23,333 --> 00:09:26,414
لا داعي لأن تطهي طوال الصباح

80
00:09:26,633 --> 00:09:29,412
لو تسمحين لي بمساعدتك هنا

81
00:09:30,797 --> 00:09:32,878
لقد وصلوا

82
00:09:34,305 --> 00:09:35,866
- مرحباً
- أمي

83
00:09:36,221 --> 00:09:38,302
- مرحباً أعزائي
- جدتي

84
00:09:38,427 --> 00:09:40,207
مرحباً يا حماتي

85
00:09:41,811 --> 00:09:45,371
انظرا إليكما، تعالا إلى المطبخ
أأنتما جائعان؟

86
00:09:46,068 --> 00:09:48,670
نحن جائعان جداً يا جدتي

87
00:09:51,481 --> 00:09:53,261
أأنت بخير؟

88
00:09:54,001 --> 00:09:57,384
- أنا بخير، كيف كانت الرحلة؟
- لم يكن هناك ازدحام

89
00:09:57,644 --> 00:09:59,330
أجل، تعال إلى المطبخ
لتتناول شيئاً

90
00:09:59,424 --> 00:10:00,985
حسناً

91
00:10:02,505 --> 00:10:04,805
- صباح الخير
- مرحباً أيّها الغريب

92
00:10:05,233 --> 00:10:07,491
- أم أصبحنا في فترة العصر
- تقريباً

93
00:10:08,054 --> 00:10:10,437
- أتبحث عن طعام للغداء؟
- لست جائعاً

94
00:10:10,958 --> 00:10:15,298
- ماذا تعملين؟
- الخطوة التالية، تشريح ملائم

95
00:10:15,424 --> 00:10:18,505
- ظننت أنّ ذلك مؤجلًا
- أجل، إلى ما بعد الإجازة

96
00:10:18,641 --> 00:10:21,191
لا تستطيع أن تركز العائلة الآن

97
00:10:22,149 --> 00:10:25,490
- كيف تسير الأمور؟
- أرى ضوءاً في نهاية النفق

98
00:10:25,751 --> 00:10:28,093
- هذا رائع
- ما دام ليس...

99
00:10:28,228 --> 00:10:32,256
- ضوء قطار سريع
- أبي

100
00:10:32,559 --> 00:10:34,859
ما يقولونه عن الغياب والاشتياق صحيح

101
00:10:35,120 --> 00:10:36,598
- مرحباً يا عزيزي
- مرحباً

102
00:10:36,723 --> 00:10:38,159
أأنت متأكد أنّك لا تريد تناول الأكل؟

103
00:10:38,284 --> 00:10:41,667
كنت أفكر في الذهاب في نزهة
لأصفي ذهني وأحضر القهوة

104
00:10:41,844 --> 00:10:44,404
أيمكنني أن آتي؟ أرجوك

105
00:10:45,009 --> 00:10:47,049
أجل، بالطبع، هيّا بنا

106
00:10:56,678 --> 00:10:58,884
- سيد (فوستر)
- "مرحباً يا (ديلموند)"

107
00:10:59,104 --> 00:11:03,830
"يؤسفني أن أخبرك بأنّ جلسة الاستماع
قد تأجلت حتى يوم الأربعاء"

108
00:11:04,527 --> 00:11:06,869
تبّاً! يستحيل أن تكون جاداً

109
00:11:07,348 --> 00:11:09,471
"لا أفهم ماذا يحدث هناك"

110
00:11:09,607 --> 00:11:11,293
أنا أعرف، إنّهم يبعثون له رسالة

111
00:11:11,512 --> 00:11:13,635
"أعتقد ذلك"

112
00:11:13,813 --> 00:11:17,154
بالتأكيد، إبقاء الزعيم محتجز
في ثلاثاء المرفع فهذه رسالة

113
00:11:18,019 --> 00:11:20,100
"لا أعرف إذا كان بإمكانك
تغيير خططك"

114
00:11:20,278 --> 00:11:22,307
- أعتقد أنّي سأضطر إلى ذلك
- "حسناً"

115
00:11:22,526 --> 00:11:25,222
"آسف لهذا
أتمنى لك عيد ثلاثاء المرفع سعيد"

116
00:11:25,389 --> 00:11:28,168
- أجل، سأراك يوم الأربعاء
- "حسناً، سأراك حينئذٍ"

117
00:11:32,509 --> 00:11:34,757
أيمكنني أن أحضر لك شيء آخر؟

118
00:11:34,935 --> 00:11:37,714
- غرفة في فندق
- حظاً طيباً

119
00:11:43,304 --> 00:11:45,729
مثل رؤية آثار قديمة

120
00:11:47,728 --> 00:11:51,548
كان هناك (جاغير) و(فيتزجيرالد)

121
00:11:52,496 --> 00:11:54,754
و(برونينغز)، كلاهما

122
00:11:55,192 --> 00:11:59,397
الجديد والأصلي
الذي هدمه إعصار (جورج)

123
00:12:00,616 --> 00:12:06,341
ثالث أقدم مطعم في المدينة
بعد (أنتوان) و(توجاك)، افتتح عام 1859

124
00:12:06,810 --> 00:12:12,712
كان في الماضي كباريه ولديه آلات وضع
المال وراقصات وكل الأمور السيئة

125
00:12:14,929 --> 00:12:17,958
كان هناك جسر صغير
يوصل إلى بيت (برونينغ)

126
00:12:18,313 --> 00:12:19,780
الذي ظهر في فيلم (بيغ إيزي)

127
00:12:19,999 --> 00:12:22,903
- مرحباً عزيزي
- مرحباً عزيزتي

128
00:12:23,164 --> 00:12:25,943
- وهناك (سيد مار)
- أين (سيد مار)؟

129
00:12:27,203 --> 00:12:30,190
أترين محطة الوقود؟

130
00:12:30,367 --> 00:12:34,791
تدمر، كأنّه لم يكن موجود

131
00:12:36,790 --> 00:12:41,422
- هذا مخيف
- من الجيّد الخروج ورؤية الدمار

132
00:12:44,337 --> 00:12:48,323
هذا جيّد، الخروج من جزيرة الإنكار
بين الحين والآخر

133
00:12:48,449 --> 00:12:51,270
ونتذكر كم ما يزال من المدينة مدمراً

134
00:12:51,447 --> 00:12:54,174
- أعلم لكن...
- الغد الثلاثاء البدين

135
00:12:54,352 --> 00:12:57,297
- أتعرفين التاريخ؟
- 28 فبراير

136
00:12:58,474 --> 00:13:01,159
مضت 6 أشهر تقريباً

137
00:13:01,940 --> 00:13:08,841
6 أشهر وسنحتفل مع الفرق النحاسية
كأنّه لن يكون هناك غد

138
00:13:10,050 --> 00:13:14,005
ونرقص في حطام المدينة المدمرة

139
00:13:15,567 --> 00:13:17,472
ويجب أن نفعل ذلك

140
00:13:18,513 --> 00:13:20,980
لكن من الجيّد تذكر هذا أيضاً

141
00:13:21,282 --> 00:13:23,062
أعلم

142
00:13:27,403 --> 00:13:31,088
- أنا أحبطك، صحيح؟
- نوعاً ما، أجل

143
00:13:32,223 --> 00:13:34,346
لنذهب ونلحق باستعراض

144
00:13:43,975 --> 00:13:48,659
تبّاً! اللعنة!

145
00:13:48,785 --> 00:13:51,262
هل رأيتم رجل ناضج يبكي؟

146
00:13:51,689 --> 00:13:53,989
هذا ليس مضحكاً

147
00:13:54,812 --> 00:13:56,946
للأسف! لديّ خبر سيىء

148
00:14:02,234 --> 00:14:05,138
أأنت متأكد أنّك لست بحاجة
إلى مكان لتقيم فيه؟ لديّ غرفة

149
00:14:05,701 --> 00:14:08,178
شكراً، لديّ صديق في (كورتير)
وسأقيم معه

150
00:14:08,303 --> 00:14:10,218
أخبر والدك بأنّي أفكر فيه

151
00:14:10,604 --> 00:14:13,081
ليتني أستطيع
لن أره حتى يوم الأربعاء

152
00:14:13,206 --> 00:14:16,547
أكره أن يكون وحده في ثلاثاء المرفع

153
00:14:17,110 --> 00:14:19,327
إنّه عيده المقدس

154
00:14:19,629 --> 00:14:22,096
- وليس بالنسبة إليك؟
- بصراحة وحسب رأيي

155
00:14:22,232 --> 00:14:24,178
ستكون (نيو أورلينز)
في حال أفضل من دونه

156
00:14:24,397 --> 00:14:26,822
- حقاً؟
- لِمَ لا نستغل الطاقة والمال

157
00:14:26,916 --> 00:14:29,122
والوقت في إصلاح المكان؟

158
00:14:29,602 --> 00:14:34,546
آسفة لديّ عمل أقوم به
عيد (ساينت جوزيف) بعد أقل من 3 أسابيع

159
00:14:36,587 --> 00:14:38,190
أجل

160
00:15:08,118 --> 00:15:12,063
شكراً جزيلًا، اسمي (بوب فرينش)

161
00:15:12,366 --> 00:15:14,885
سنتوقف لأجل قضية تستحق ذلك

162
00:15:15,020 --> 00:15:17,789
وسنعود بعد قليل، لا ترحلوا

163
00:15:21,609 --> 00:15:23,555
(آل جونسون)، لا بد
أنّ موعد الكرنفال قد حان

164
00:15:23,691 --> 00:15:26,116
(أنتوان باتيست)، أنت بارع

165
00:15:26,211 --> 00:15:28,157
- تسرني رؤيتك يا رجل
- أنا كذلك

166
00:15:29,323 --> 00:15:31,457
رائع يا (باتيست)، ذلك رائع

167
00:15:31,582 --> 00:15:35,881
- شكراً، أأنت بخير؟
- أجل، أنا في أفضل حال

168
00:15:36,621 --> 00:15:38,744
- سأراك لاحقاً
- حسناً

169
00:15:40,045 --> 00:15:41,606
(أنتوان باتسيت)

170
00:15:43,470 --> 00:15:45,978
سيد (توياما)، ماذا تفعل هنا؟

171
00:15:46,156 --> 00:15:50,059
لأجل عيد ثلاثاء المرفع
ظننت أنّ هذه ستكون أفضل عام

172
00:15:50,882 --> 00:15:54,525
تسرني رؤيتك، تسرني رؤيتك
دعني أدعوك على شراب

173
00:15:54,661 --> 00:15:56,222
يشرفني أن أدعوك إلى شراب

174
00:15:56,399 --> 00:15:59,168
لا، أنا سأدعوك إلى شراب

175
00:15:59,429 --> 00:16:02,468
- قل نعم
- أنا موافق

176
00:16:02,593 --> 00:16:04,029
- حسناً
- شكراً

177
00:16:04,155 --> 00:16:06,195
- أريد شرابا (جايمسون) وكوكا
- حسناً

178
00:16:06,455 --> 00:16:08,578
إنّه شراب ثلاثاء المرفع، سيعجبك

179
00:16:10,140 --> 00:16:12,836
(مينيبيرغ جويز)، هي إحدى أغاني
(جيلي رول مورتون) المفضلة لديّ

180
00:16:14,221 --> 00:16:17,822
أتعرف ماذا كانت (مينيبيرغ)؟
لقد كانت منطقة ذات لون أحمر

181
00:16:18,166 --> 00:16:21,424
بجانب البحيرة، قبل (ستوريفيل)
اختفت منذ فترة طويلة

182
00:16:22,289 --> 00:16:27,837
(مينيبيرغ جويز)، التسجيل الأصلي
في (نيو أورلينز)، (ريذام كينغز)، 1923

183
00:16:28,274 --> 00:16:29,877
كان يعزف (جورج برونيز)
على آلة المترددة

184
00:16:31,272 --> 00:16:34,134
حسناً، سأصدق كلامك

185
00:16:36,561 --> 00:16:40,423
- نخبك، عيد ثلاثاء المرفع سعيد
- عيد ثلاثاء المرفع سعيد

186
00:16:44,972 --> 00:16:47,574
- إنّه حلو المذاق
- لهذا أحبه

187
00:16:49,011 --> 00:16:53,737
اسمع، ربّما لاحظت
أنّي أعزف بآلة المترددة القديمة

188
00:16:53,955 --> 00:16:55,860
أرجوك، لا داعي للتفسير

189
00:16:55,996 --> 00:17:00,628
لا، إنّها قصة مثيرة للاهتمام
وجدت آلتي في متجر رهن

190
00:17:00,930 --> 00:17:02,366
متجر رهن؟ حقاً؟

191
00:17:02,502 --> 00:17:06,613
لذا، أعطيت الذي اشتريتها لي
إلى معلمي (داني نيلسون)

192
00:17:07,707 --> 00:17:11,475
خسر كل شيء في العاصفة
حتى عظمة أعطاها إياها (أورغي كيد)

193
00:17:11,611 --> 00:17:13,380
عندما كانا يشاركان في الحفلات معاً
في الساحل الشرقي

194
00:17:13,557 --> 00:17:16,721
- على أية حال...
- يؤسفني سماع موت سيد (نيلسون)

195
00:17:19,241 --> 00:17:22,322
-  هل عرفت بذلك؟
- كان خبر مهم في (اليابان)

196
00:17:23,061 --> 00:17:25,788
- حقاً؟
- بين محبي

197
00:17:25,914 --> 00:17:28,308
موسيقى الجاز التقليدية
في (نيو أورلينز)

198
00:17:29,130 --> 00:17:31,035
أجل، يسرني سماع ذلك

199
00:17:33,034 --> 00:17:36,156
كان يجب أن يكون خبر أهم هنا

200
00:17:36,854 --> 00:17:40,882
على أية حال، لقد ورثها لحفيده

201
00:17:41,404 --> 00:17:46,088
هذا ما نفعله في (نيو أورلينز)
هكذا يستمر التقليد

202
00:17:47,046 --> 00:17:48,607
- مثل ما يحدث في (اليابان)
- حقاً؟

203
00:17:48,867 --> 00:17:53,634
من الجد إلى الحفيد
هذا يسرني كثيراً

204
00:17:57,237 --> 00:17:59,443
نخب (داني نيلسون)

205
00:18:01,443 --> 00:18:03,389
(داني نيلسون)

206
00:18:06,648 --> 00:18:09,385
- أهي عروض جيّدة يا عزيزتي؟
- أحب العروض الليلية

207
00:18:09,646 --> 00:18:13,070
كان اسم عرض الليل المفضل لديّ هو
(موميس)، أنت صغيرة جداً لتتذكريه

208
00:18:13,331 --> 00:18:14,850
كان عمرك عامان عندما توقفوا عن تقديمه

209
00:18:14,975 --> 00:18:19,138
(موميس)، إله السخرية، كانت العروض
سياسية وساخرة

210
00:18:19,275 --> 00:18:22,397
لا أصدق أنّك تشتاق إلى فرسان (موميس)

211
00:18:22,658 --> 00:18:25,520
رجال مقنعون على أحصنة
ولديهم قبعات مدببة، أرجوك

212
00:18:25,646 --> 00:18:28,810
كانت العروض جميلة،العربات والمشاعل

213
00:18:28,945 --> 00:18:33,629
رجال سود يحملون شعل  تروبين مشتعل
يبحثون عن نقود في الشوارع

214
00:18:33,755 --> 00:18:37,054
كانت تتضمن جوانب سيئة، سأعترف بذلك
هذا جزء من الكرنفال

215
00:18:37,232 --> 00:18:41,218
أكره المشاعل والرجال المقنعون
ليتهم يتخلصون من كل ذلك

216
00:18:41,958 --> 00:18:44,206
لن أشتاق إلى عروض الكرنفال
القديمة إطلاقاً

217
00:18:44,342 --> 00:18:46,288
- أنا سأشتاق إليها
- هذا لأنّك لست من هنا

218
00:18:46,424 --> 00:18:49,765
عندما تنشأ معها
يكون لها معنى مختلف تماماً

219
00:18:49,890 --> 00:18:52,888
أحياناً يرمون طفلًا مع كعكة الملك

220
00:18:53,357 --> 00:18:55,615
أحب (إنداميون)، هذا المفضل لديّ

221
00:18:57,135 --> 00:19:01,819
محضرو عروض، مشاهير من الدرجة الثانية
الكثير من الخرز البلاستيكي

222
00:19:02,038 --> 00:19:06,118
مثل كل شيء آخر في الحضارة الأمريكية
رخيص وينتجونه بكثرة ويصنع في (الصين)

223
00:19:06,379 --> 00:19:09,023
- شكراً لإفسادك عرضي المفضل
- على الرحب والسعة

224
00:19:10,585 --> 00:19:12,052
- تصبحين على خير عزيزتي
- تصبح على خير

225
00:19:12,146 --> 00:19:13,613
- تصبحين على خير يا أمي
- تصبحين على خير

226
00:19:15,655 --> 00:19:18,174
سأنام أيضاً

227
00:19:18,736 --> 00:19:21,338
لا تسهر كثيراً، لديك يوم مهم غداً

228
00:19:21,474 --> 00:19:23,545
أعرف ذلك

229
00:19:50,361 --> 00:19:53,567
- أين تذهب؟
- إنّه عيد ثلاثاء المرفع

230
00:19:54,431 --> 00:19:57,429
أعرف، ظننت أنّنا سنقضي اليوم معاً

231
00:19:59,511 --> 00:20:03,799
أعتقد أنّي بحاجة إلى يوماً بعيداً عنك
مثلما يقول (ريبيرث)

232
00:20:03,935 --> 00:20:07,703
افعل ما تريده
هذه هي الغاية من اليوم

233
00:20:12,909 --> 00:20:16,771
تريد أن تنتشي
هذا ما تريد فعله

234
00:20:21,893 --> 00:20:24,537
كوني مهذبة أو لا تكوني كذلك

235
00:20:28,784 --> 00:20:31,126
وغد لعين

236
00:20:41,192 --> 00:20:42,659
يجب أن يكون هذا نشيدنا الوطني

237
00:20:42,754 --> 00:20:44,534
يبدو كنشيد وطني

238
00:20:44,701 --> 00:20:47,865
(بوبي شورت) و(ساتين دول)
يجب أن يغنيا نشيدنا الوطني

239
00:20:48,000 --> 00:20:52,424
ماذا يعرف؟ سأصوت إلى أنّ هذا غير ضروري

240
00:20:53,070 --> 00:20:55,151
سيكون ذلك خياري الثاني

241
00:20:57,630 --> 00:20:59,535
- هيّا بنا
- هل ستطفىء المسجل؟

242
00:20:59,712 --> 00:21:04,833
لا، إطفاؤه يجلب الحظ السيىء
سيستمر في الإعادة حتى نعود إلى البيت

243
00:21:04,958 --> 00:21:07,081
اخرجا

244
00:21:11,298 --> 00:21:12,849
- وداعاً جدتي
- وداعاً جدتي

245
00:21:12,943 --> 00:21:15,722
وداعاً، استمتعوا بوقتكم

246
00:21:15,888 --> 00:21:17,803
ليتك تأتين معنا يا جدتي

247
00:21:17,929 --> 00:21:20,531
عزيزي، جدتك عجوز بالنسبة إلى العرض

248
00:21:20,667 --> 00:21:22,218
- كلّا
- سأخبرك بشيء

249
00:21:22,395 --> 00:21:25,434
ربّما سأذهب إلى عيد ثلاثاء المرفع
القادم عندما نكون جميعنا معاً من جديد

250
00:21:25,653 --> 00:21:27,120
حسناً

251
00:21:27,423 --> 00:21:30,160
- سنعود لنتناول يخنة البامية
- أتمنى لكم يوماً سعيداً

252
00:21:30,296 --> 00:21:32,117
وداعاً يا جدتي

253
00:21:48,680 --> 00:21:52,240
بطاقة الخروج من السجن، أجل

254
00:22:56,739 --> 00:22:59,164
- عيد ثلاثاء المرفع سعيد
- شكراً يا عزيزتي

255
00:23:00,289 --> 00:23:02,849
- آمل أن يكون مكان جيّد
- نحن نأتي إلى هنا دائماً

256
00:23:03,027 --> 00:23:05,587
لكن لن يأتي عرض (زولو)
إلى هنا هذا العام

257
00:23:05,754 --> 00:23:09,532
سيأتي الجميع إلى هنا، سترى
يأتون من (فلوريدا) و(تكساس)

258
00:23:10,137 --> 00:23:12,094
أنت محقة

259
00:23:13,353 --> 00:23:14,862
مرة أخرى

260
00:23:15,644 --> 00:23:19,381
- عيد ثلاثاء المرفع سعيد
- أجل، هكذا نفعل ذلك

261
00:24:58,358 --> 00:25:01,866
- (ديفيز)
- أبي، عيد ثلاثاء المرفع سعيد

262
00:25:02,084 --> 00:25:04,988
- ما رأيك في تناول شراب؟
- هل الشمس فوق الشراع؟

263
00:25:05,780 --> 00:25:07,726
أعتقد أنّها كذلك يا كابتن (هوك)

264
00:25:07,904 --> 00:25:09,944
لا، بل (جون لاتيف)

265
00:25:10,287 --> 00:25:14,149
أنت منافق، كان (لاتيف) تاجر عبيد

266
00:25:14,712 --> 00:25:17,179
- حقاً؟ لا
- بلى

267
00:25:17,314 --> 00:25:18,740
أكان كذلك؟

268
00:25:18,959 --> 00:25:20,780
حسناً، سأجري بحثاً في المرة القادمة

269
00:25:21,083 --> 00:25:24,945
كما أنّني أودّ أن أؤكد على دوره
في معركة (نيو أورلينز)

270
00:25:25,767 --> 00:25:27,245
هذا ملائم

271
00:25:52,010 --> 00:25:55,393
- أجل
- يعجبني الشطر الذي عن التمساح

272
00:25:55,529 --> 00:25:59,911
كيف كان؟ فقد التمساح عقله
وفجر مؤخرته

273
00:26:00,734 --> 00:26:03,679
- تقريباً
- يكفي يا (ميمي)

274
00:26:03,857 --> 00:26:05,324
أستبقى لتناول الطعام يا عزيزي؟

275
00:26:05,418 --> 00:26:07,760
جئت لأستخدم الحمّام

276
00:26:07,927 --> 00:26:10,789
- تعرفون ماذا يقولون
- لا تبول في ثلاثاء المرفع

277
00:26:10,925 --> 00:26:14,787
لكن (أوسيفير)، ظننت أنّ مكتوب
على اللافتة شارع الخدمات

278
00:26:14,912 --> 00:26:17,170
هذا مضحك

279
00:26:17,650 --> 00:26:23,375
يا للهول (ماكلاري)! أندم على اليوم
الذي تزوجت فيه من هذه العائلة

280
00:26:23,594 --> 00:26:27,622
لا مجال لإصلاحكم وتقولون النكت ذاتها
كل عام وهي لا تتحسن مبرور الوقت

281
00:26:27,883 --> 00:26:29,746
- إنّه يوم جميل
- رائع

282
00:26:29,881 --> 00:26:32,826
- لم أرى عرض (زولو)
- كان رائعاً كالعادة

283
00:26:33,088 --> 00:26:34,993
- أنا أحب (زولو)
- أعرف يا أمي

284
00:26:35,128 --> 00:26:36,647
إنّها إحدى صفاتك السيئة

285
00:26:36,773 --> 00:26:39,115
- لديّ جوز الهند
- ألا يكون لديك دائماً؟

286
00:26:39,250 --> 00:26:41,415
أجل

287
00:26:41,676 --> 00:26:44,320
أنا أقدم بوفيه خفيف
أأنت متأكد أنّك لن تبقى لتناول الطعام؟

288
00:26:44,497 --> 00:26:46,537
فورمالديهايد على عجلات؟
لا، شكراً

289
00:26:46,964 --> 00:26:50,742
يجب أن أذهب، سأراك لاحقاً
تصرفا بطريقة مهذبة

290
00:27:08,523 --> 00:27:12,343
اثنان مقابل 5، هذه 15

291
00:27:16,247 --> 00:27:18,453
أحب القماش الأزرق

292
00:27:18,589 --> 00:27:20,067
إنّه لون هذا العام

293
00:27:20,234 --> 00:27:22,357
سمعنا عمّا حدث لمطعمك
نحن آسفون جداً

294
00:27:22,451 --> 00:27:25,834
ماذا سنفعل؟ تستمر الحياة
وهذا يوم جميل

295
00:27:25,959 --> 00:27:27,916
- إنّه كذلك
- ماذا ستأكلون؟

296
00:27:28,083 --> 00:27:29,561
- ماذا لديك؟
- دجاج وسجق

297
00:27:29,686 --> 00:27:31,122
يخنة البامية وجراد البحر والدونات

298
00:27:31,560 --> 00:27:33,288
يبدو الدونات ملائم للإفطار، سأتناوله

299
00:27:33,465 --> 00:27:35,422
- أنا أيضاً، (صوفيا)
- لست جائعة

300
00:27:35,547 --> 00:27:39,148
يجب أن تأكلي، 3 دونات
في حال بدلت رأيها

301
00:27:39,273 --> 00:27:41,011
سأحضرها على الفور

302
00:27:49,860 --> 00:27:52,764
- سيدة (بروكس)، صحيح؟
- بل (ويليامز)

303
00:27:54,108 --> 00:27:59,406
أعتقد أنّنا لم نلتقي في المحكمة
أنا (رينيه دوفوسات)

304
00:28:03,133 --> 00:28:04,954
أنا (لادونا)

305
00:28:05,996 --> 00:28:07,640
يا له من يوم!

306
00:28:07,953 --> 00:28:09,982
رأيت أشخاص كثيرون
لم أرهم منذ العاصفة

307
00:28:10,284 --> 00:28:15,239
أنا أيضاً، جاؤوا لأجل العيد
من (هيوستن) و(أتلانتا)

308
00:28:17,707 --> 00:28:21,433
آمل أن تعرفي
يجب أن نمثل المكتب في المحكمة

309
00:28:21,694 --> 00:28:24,088
- وما يعتقد انّه ضروري
- أنت تقومين بعملك

310
00:28:24,431 --> 00:28:25,898
أنا أعرف

311
00:28:26,253 --> 00:28:31,197
أنا مسرورة بحكم القاضي
آمل أن تجدي أخوك قريباً

312
00:28:32,541 --> 00:28:35,018
- عيد ثلاثاء المرفع سعيد
- عيد ثلاثاء المرفع سعيد

313
00:28:35,185 --> 00:28:37,881
(جازمين)، مرحباً

314
00:28:42,170 --> 00:28:45,688
يا له من يوم!
لا يمكننا أن نطلب أكثر من ذلك

315
00:28:47,198 --> 00:28:50,935
أنت متضايق لأنّنا لا نستطيع الذهاب
إلى (كلاريبورن) بسبب السيارات الغارقة

316
00:28:51,674 --> 00:28:53,579
يجب أن يزيلوهم لأجل اليوم

317
00:28:53,798 --> 00:28:56,827
- سأصطحب الطفلة إلى البيت
- الآن؟

318
00:28:56,962 --> 00:28:59,127
لم يحن الظهر بعد

319
00:29:00,044 --> 00:29:03,427
فكرت في السير إلى بيت والدتك
ونرى عرض (بيبي دولز)

320
00:29:03,645 --> 00:29:05,633
و(هنترز فيلد) ونرى الهنود

321
00:29:05,852 --> 00:29:09,578
لن تتحمل، سأذهب إلى (غالفيز)
وأستدعي سيارة أجرة

322
00:29:09,756 --> 00:29:14,003
حسناً، خذي، لن أتأخر

323
00:29:14,139 --> 00:29:19,260
ابقى مثلما تريد
إنّه ثلاثاء المرفع، استمتع

324
00:29:20,385 --> 00:29:22,029
- أتعنين ما أعتقد انّك تعنينه؟
- لا

325
00:29:23,809 --> 00:29:26,671
- أجل
- أريد أن أعرف ما هي الحدود

326
00:29:26,807 --> 00:29:29,274
أنت تعرف ما هي الحدود

327
00:29:29,972 --> 00:29:31,700
- عودي إلى البيت سالمة
- أنت أيضاً

328
00:29:33,001 --> 00:29:34,781
وداعاً

329
00:30:03,190 --> 00:30:05,844
لماذا يحاول أي أحد القيادة
في عيد ثلاثاء المرفع؟

330
00:30:07,572 --> 00:30:09,050
هذا جنون

331
00:30:17,816 --> 00:30:19,419
عيد ثلاثاء المرفع سعيد

332
00:30:25,009 --> 00:30:26,966
عيد ثلاثاء المرفع سعيد

333
00:30:37,157 --> 00:30:39,540
- أقيم في (نيويورك)، (نوليتا)
- (لوليتا)؟

334
00:30:41,321 --> 00:30:43,361
(نوليتا)، شمال الحي الإيطالي

335
00:30:44,569 --> 00:30:46,047
أحب (نيويورك)

336
00:30:46,183 --> 00:30:48,046
هناك أشياء كثيرة
يمكنك أن تحبيها في (نيويورك)

337
00:30:48,171 --> 00:30:50,690
- يمكنك أن تريني ذلك
- أجل

338
00:30:50,992 --> 00:30:54,677
- (ديلمند)
- مرحباً، كيف الحال؟

339
00:30:55,239 --> 00:30:57,237
(راندي)، أريدك أن تتعرف
على (تيرينس بلانشيرد)

340
00:30:57,457 --> 00:30:59,018
- (كساندرا ويلسون)
- كيف حالك؟

341
00:30:59,195 --> 00:31:00,881
- أتعرفون (أنتوني)؟
- نحن في (نيو أورلينز)

342
00:31:01,006 --> 00:31:03,098
- يعرف الجميع بعضهم
- هذا صحيح

343
00:31:03,525 --> 00:31:05,825
- (ديلمند)، كيف حالك؟
- أنا بخير، ماذا عنك؟

344
00:31:06,045 --> 00:31:07,471
أنا بخير، شكراً

345
00:31:07,606 --> 00:31:09,386
- كيف تجد (نيويورك)؟
- إنّها رائعة

346
00:31:09,511 --> 00:31:13,550
هل جئت لأجل الكرنفال؟
بل من أجل والدك

347
00:31:13,675 --> 00:31:15,455
- أجل
- أجل، آسف

348
00:31:15,580 --> 00:31:17,495
- لديه قلب قوي
- وعنيد أيضاً

349
00:31:17,714 --> 00:31:19,660
أجل، سألقي التحية على (أنتوني)

350
00:31:19,754 --> 00:31:23,085
حسناً، تسرني رؤيتك

351
00:31:23,398 --> 00:31:25,604
ما مشكلة والدك؟

352
00:31:28,291 --> 00:31:30,591
- مرحباً يا سيدة (هاكي)
- مرحباً يا عزيزتي

353
00:31:31,247 --> 00:31:34,276
- عيد ثلاثاء المرفع سعيد
- انظروا مَن هنا

354
00:31:34,630 --> 00:31:38,231
- آنسة (لادي)
- سيد (رايلي)

355
00:31:38,357 --> 00:31:40,314
- عيد ثلاثاء المرفع سعيد
- تبّاً لك!

356
00:31:40,782 --> 00:31:44,165
لا تقولي ذلك
أخبرها بأنّي أدفع لك في الموعد

357
00:31:44,384 --> 00:31:46,767
- أجل
- أتعرفين أنّهم ألقوا القبض عليّ؟

358
00:31:46,862 --> 00:31:49,110
- عمّ تتحدث؟
- بسبب قضيتك يا سيدة

359
00:31:50,026 --> 00:31:51,806
إنّها قضية مدنية

360
00:31:51,973 --> 00:31:57,958
المدعي العام؟ (فوتي) اللعين
سيجعل من المقاولين المخادعين مثالاً

361
00:31:58,094 --> 00:32:00,040
جاء إلى بيتي وكبلني أمام أولادي

362
00:32:00,176 --> 00:32:02,903
- هل جاء (فوتي) إلى بيتك؟
- أأنت حمقاء؟

363
00:32:03,424 --> 00:32:05,641
جاءت الشرطة إلى بيتي

364
00:32:05,766 --> 00:32:08,764
أردت الحصول على سقف فوق حانتي
يا سيد (رايلي)

365
00:32:09,847 --> 00:32:12,626
آسفة، لم أعني أن يحدث هذا

366
00:32:12,751 --> 00:32:16,175
لقد حدث ذلك
لذا، تبّاً لك! تبّاً لك!

367
00:32:16,790 --> 00:32:18,653
لا، تبّاً لك أنت!

368
00:32:18,914 --> 00:32:21,162
تبّاً لك أيّها الوغد! مَن ذلك؟

369
00:32:21,256 --> 00:32:22,900
مقاولي السابق

370
00:32:23,161 --> 00:32:25,940
هذا يفسر الأمر
عيد ثلاثاء المرفع سعيد

371
00:32:29,802 --> 00:32:31,269
أين (لاري) والولدين؟

372
00:32:31,406 --> 00:32:32,967
في طريقهم إلى بيت أمي الآن

373
00:32:33,654 --> 00:32:36,527
سأذهب إلى (جيجي)
لأساعد (كليرينس) في الحانة

374
00:32:36,652 --> 00:32:38,817
شكراً يا عزيزي

375
00:32:39,515 --> 00:32:41,732
انتظري، سآتي معك

376
00:32:45,802 --> 00:32:47,759
أأنت مريض؟

377
00:32:48,582 --> 00:32:52,225
- لا أشعر بالعيد هذا العام
- (كراي)، إنّه يوم رائع

378
00:32:53,089 --> 00:32:57,429
لم يخرج (بيت) والحشود قليلة
ولم أرى (بازيرد)

379
00:32:57,597 --> 00:33:02,416
سيأتي (بازيرد)، أحب الحشود القليلة
ليس هناك طلاب جامعة ثملون كثيرون

380
00:33:02,594 --> 00:33:04,020
أريد أن أبقى حتى رؤية عروض الشاحنات

381
00:33:04,155 --> 00:33:08,141
بالطبع تريدين
كأنّه ليس لديك خرز كافي

382
00:33:09,662 --> 00:33:12,826
أتعرفين السبب الأول للموت
اثر الحرائق في (نيو أورلينز)؟

383
00:33:13,128 --> 00:33:16,167
- أبي
- ليس النار أو الدخان

384
00:33:16,293 --> 00:33:18,728
بل من الدخان السام
من كل هذا الخرز البلاستيكي

385
00:33:20,675 --> 00:33:22,590
إذا أردت أن نعود إلى البيت معك فسنفعل

386
00:33:22,757 --> 00:33:24,838
لا، لا، ابقيا واستمتعا بوقتكما

387
00:33:27,962 --> 00:33:30,564
سأسخن يخنة البامية عندما نعود

388
00:33:32,647 --> 00:33:35,124
ليس من طبع والدك
أن يغادر في عيد ثلاثاء المرفع

389
00:33:35,249 --> 00:33:37,945
ربّما سيصاب بشيء

390
00:33:45,878 --> 00:33:50,697
خادمة قرصان، هذا ما أحتاج إليه
أنا (جون لافيت)

391
00:33:50,906 --> 00:33:52,779
مرحباً يا (جون لافيت)

392
00:33:52,946 --> 00:33:56,329
- تعزفين الكمان في (أبيل باريل)
- أجل

393
00:33:56,891 --> 00:33:59,368
كنت هناك في إحدى الليالي وجئت...

394
00:33:59,806 --> 00:34:02,710
- لا تأبهي، أنا (ديفيز)
- أنا (آني)

395
00:34:02,835 --> 00:34:04,271
أهذا أول عيد ثلاثاء المرفع تقضينه؟

396
00:34:04,397 --> 00:34:08,394
لا، كنت هنا العام الماضي
لكن هذا مختلف

397
00:34:08,519 --> 00:34:13,942
أجل، أعرف، هذا مميز
كما يقول بروفيسور (لونغهير)

398
00:34:14,203 --> 00:34:18,231
عندما تذهبين إلى (نيو أورلينز)
يجب أن تري ثلاثاء المرفع

399
00:34:22,271 --> 00:34:25,216
اقفزي، اقفزي معي

400
00:34:25,956 --> 00:34:27,861
هيّا

401
00:35:01,953 --> 00:35:04,347
- أهذا كل شيء؟
- لقد انتهيت

402
00:35:04,733 --> 00:35:07,595
عيد ثلاثاء المرفع سعيد يا (جاك)

403
00:35:08,293 --> 00:35:09,937
عيد ثلاثاء المرفع سعيد يا (جانيت)

404
00:35:10,198 --> 00:35:12,103
استمتع

405
00:35:46,289 --> 00:35:48,017
أتريدين تناول شراب (سيغرام)
يا عزيزتي؟

406
00:36:08,097 --> 00:36:10,491
- عيد ثلاثاء المرفع سعيد
- عيد ثلاثاء المرفع سعيد

407
00:36:26,669 --> 00:36:29,313
- أتتذكرني؟
- المعذرة

408
00:36:29,792 --> 00:36:32,696
- هل أبدو مألوفاً؟
- لا، لا أعتقد ذلك

409
00:36:32,998 --> 00:36:35,735
أنت الذي لديك قارب، صحيح؟

410
00:36:37,203 --> 00:36:42,366
في شارع (ليزاردي)، كدت أموت من الحر
وأحاول الخروج عبر العلية

411
00:36:42,460 --> 00:36:46,186
لم يكن هناك ماء وأخذتني عن سطح بيتي

412
00:36:46,531 --> 00:36:48,269
كان ذلك أنت، صحيح؟

413
00:36:48,446 --> 00:36:51,256
شارع (ليزاردي)، أجل

414
00:36:51,434 --> 00:36:54,213
أنت مسرور جداً لرؤيتك

415
00:36:54,380 --> 00:36:56,253
- سأعودك إلى شراب
- بالطبع

416
00:37:02,708 --> 00:37:04,966
مرحباً يا عزيزي، تبدو رائعاً

417
00:37:05,310 --> 00:37:07,787
- كيف حالك؟
- بخير، كيف حالك؟

418
00:37:08,006 --> 00:37:10,993
- أنا في أفضل حال، كيف يومك؟
- جيّد

419
00:37:20,061 --> 00:37:22,840
أكنت في حفل (دونا) الليلة الماضية؟
لم أرك هناك

420
00:37:23,048 --> 00:37:26,524
مع حبيبي، الشاب الذي أعزف معه

421
00:37:27,743 --> 00:37:29,648
- عازف البيانو
- أجل

422
00:37:30,346 --> 00:37:32,552
لم أكن أعرف أنّه حبيبك

423
00:37:34,416 --> 00:37:36,373
أين هو اليوم؟

424
00:37:36,498 --> 00:37:39,194
يفعل ما يريده

425
00:37:40,922 --> 00:37:43,441
أعرف ذلك، لقد فعلته مسبقاً

426
00:37:45,221 --> 00:37:49,291
- ألديك حبيبة؟
- نوعاً ما

427
00:37:49,469 --> 00:37:51,894
نوعاً ما

428
00:37:52,727 --> 00:37:55,537
لست متأكداً لكن...

429
00:37:59,056 --> 00:38:03,438
هناك إبداع كثير في الخارج
هذا المفضل لديّ

430
00:38:04,178 --> 00:38:07,165
تقول دائرة المعونة
إنّ الخرز سيصل في أبريل

431
00:38:21,781 --> 00:38:23,904
"ثملة جداً ولا يمكنني القيادة، ذهبت
إلى العيد، أرجوك لا تقطر السيارة"

432
00:38:36,396 --> 00:38:40,518
عندما جاء بقاربه
كدت أستسلم

433
00:38:41,820 --> 00:38:43,683
لولاه لما كنت هنا

434
00:38:44,079 --> 00:38:45,640
- أهذا صحيح؟
- لا أعلم، ربّما

435
00:38:45,859 --> 00:38:47,847
يحدث كل شيء لسبب
ألست محقاً؟

436
00:38:47,983 --> 00:38:50,762
- أجل، أنت محق
- مثل الالتقاء بك اليوم

437
00:38:51,147 --> 00:38:52,843
هذا هو القدر، صحيح؟

438
00:38:54,405 --> 00:38:56,528
- أأدعوكما إلى شراب آخر؟
- لِمَ لا؟

439
00:38:56,654 --> 00:38:58,652
- أجل
- سأعود على الفور

440
00:39:01,297 --> 00:39:04,159
- المكان رائع
- أنت تمزح، صحيح؟

441
00:39:05,076 --> 00:39:07,022
هذا المكان سيىء

442
00:39:49,828 --> 00:39:51,826
مرحباً يا (أنتوني)

443
00:39:51,962 --> 00:39:53,429
- (جانيت)
- كيف حالك؟

444
00:39:53,606 --> 00:39:55,042
- تبدين رائعة
- شكراً

445
00:39:55,168 --> 00:39:56,646
كيف حالك؟ عيد ثلاثاء المرفع سعيد

446
00:39:56,771 --> 00:40:00,331
عيد ثلاثاء المرفع سعيد، أين هو؟
وعدتني أن تريني إياه، أريد رؤيته

447
00:40:00,550 --> 00:40:02,590
- ها هو
- يا للهول!

448
00:40:02,975 --> 00:40:06,961
جلس (إلفيس بريسلي) هنا في افتتاح
فيلم (كينغ سيرول)، يا للهول!

449
00:40:07,098 --> 00:40:10,345
- يا للهول! سأبكي
- لا تبكي

450
00:40:11,605 --> 00:40:13,645
كان لديّ دفتر فيه صور (إلفيس)
عندما كنت صغيرة

451
00:40:13,781 --> 00:40:16,206
- أعرف
- كان لأختي لكن لا آبه

452
00:40:16,331 --> 00:40:17,892
- أحب (إلفيس)
- أعرف

453
00:40:17,986 --> 00:40:20,234
تناولي إحدى حلويات ثلاثاء المرفع

454
00:40:21,057 --> 00:40:22,628
شكراً جزيلًا

455
00:40:30,124 --> 00:40:31,945
أجل

456
00:40:36,943 --> 00:40:39,493
حسناً، يا للهول!

457
00:40:40,971 --> 00:40:47,216
أيّها المبجل، شكراً على بركاتك

458
00:40:47,352 --> 00:40:49,257
على الرحب والسعة يا أخي

459
00:40:49,382 --> 00:40:52,380
شكراً، أود أن أقدم خادمة القرصان

460
00:40:53,723 --> 00:40:56,106
- كيف حالك أيّتها الخادمة؟
- بخير، كيف حالك؟

461
00:40:56,243 --> 00:40:59,584
أنا بخير اليوم
سأبارككما أنتما الاثنان

462
00:41:00,490 --> 00:41:03,227
استديرا، لأبارك ظهريكما

463
00:41:03,352 --> 00:41:05,996
أجل، أجل

464
00:41:07,954 --> 00:41:10,160
شكراً، شكراً

465
00:41:13,419 --> 00:41:17,749
تناولوا الطعام من دوني
يجب أن أنهي التنظيف

466
00:41:18,145 --> 00:41:20,570
لا، غادر (كليرينس) مبكراً

467
00:41:20,706 --> 00:41:23,995
سأكون بخير، أجل، أنا أيضاً أحبك

468
00:41:40,266 --> 00:41:45,169
جاري (لويس) يعد يخنة البامية، ستحبينه
إنّه يكتب في صحيفة (تايمز بيكيون)

469
00:41:45,648 --> 00:41:47,729
أسيقيم حفلة يخنة بامية؟

470
00:41:48,937 --> 00:41:51,716
لا نسميها هكذا هنا لكن...

471
00:42:20,261 --> 00:42:24,893
يا للهول! هذا رائع، مَن ذلك؟

472
00:42:25,372 --> 00:42:29,494
مَن أنت؟ (ماغني)؟

473
00:42:29,713 --> 00:42:32,575
(كليري)، (توركانوسكي)

474
00:42:33,273 --> 00:42:35,042
هذا الرائع هو (توم ماكديرمنت)

475
00:42:35,740 --> 00:42:37,645
أتمزح؟

476
00:42:44,370 --> 00:42:46,930
أجل

477
00:42:51,178 --> 00:42:53,915
- (توم)
- مرحباً، عيد ثلاثاء المرفع سعيد

478
00:42:54,041 --> 00:42:55,560
عيد ثلاثاء المرفع يا (توم)

479
00:42:55,696 --> 00:42:58,600
(توم)، أيمكنك أن تعزف أغنية
(إيفير آي سيز تو لف)؟

480
00:43:06,709 --> 00:43:10,227
- (ديفيز ماكلاري)
- (جيفي جيف) أيّها الزنجي

481
00:43:10,394 --> 00:43:13,610
- ماذا قال؟
- يعتقد أنّه أسود

482
00:43:14,215 --> 00:43:16,682
- إنّه مختل
- أجل، يا عزيزي

483
00:43:16,859 --> 00:43:21,147
بما أنّنا في الحي
أتودّ الذهاب إلى (أو زي)؟

484
00:43:21,242 --> 00:43:23,625
- لأجل الأيام الخوالي
- لا، خمن مَن في المطبخ

485
00:43:24,021 --> 00:43:27,966
- (دارنيل)
- (دارنيل نيكلز)، الوغد

486
00:43:28,351 --> 00:43:31,911
يجب أن نذهب، هيّا، سأراك لاحقاً

487
00:43:51,347 --> 00:43:52,814
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

488
00:43:52,950 --> 00:43:56,031
أحول هذه السيارة العادية
إلى سيارة أجرة

489
00:43:56,156 --> 00:43:57,592
حظاً طيباً يا عزيزتي

490
00:44:21,098 --> 00:44:26,386
- ما أنت؟
- أنا على طبيعتي

491
00:44:27,521 --> 00:44:30,904
وأنت رائعة

492
00:45:15,708 --> 00:45:20,819
تبّاً يا (لادونا)!
تتجمع جميع أعبائك هنا

493
00:45:26,337 --> 00:45:28,283
دعيني أدلكك

494
00:46:15,867 --> 00:46:18,073
كان ذلك ممتعاً جداً

495
00:46:19,469 --> 00:46:21,509
- يا للهول!
- لقد استمتعت بوقتي

496
00:46:22,280 --> 00:46:24,112
- حقاً؟ حسناً
- أجل

497
00:46:27,797 --> 00:46:29,743
ما هذا؟

498
00:46:48,700 --> 00:46:51,000
هذا غامض

499
00:46:51,302 --> 00:46:53,425
بالتأكيد

500
00:47:09,915 --> 00:47:12,163
لا، يا عزيزي
لا أريد الإصابة بالتهاب الكبد ج

501
00:47:29,944 --> 00:47:33,983
ما رأيك؟ هناك المزيد من هذا

502
00:47:45,777 --> 00:47:47,952
لنتضاجع أولًا

503
00:47:48,557 --> 00:47:50,597
يا للهول!

504
00:48:03,432 --> 00:48:07,471
حسناً، حسناً، شكراً جزيلًا

505
00:48:07,815 --> 00:48:10,500
أتستمتعون في عيد ثلاثاء المرفع؟

506
00:48:11,240 --> 00:48:14,102
- ماذا عنك؟
- بالتأكيد

507
00:48:14,664 --> 00:48:18,827
شكراً لسؤالك يا أخي
رأيت بعضاً من الهنود الليلة

508
00:48:20,484 --> 00:48:23,471
نسيت كم كان هذا ممتعاً
لقد انتابتني القشعريرة

509
00:48:24,127 --> 00:48:26,687
ما زلت أشعر بالقشعريرة

510
00:48:27,250 --> 00:48:32,715
هنود في عيد ثلاثاء المرفع
يجعلك تعتقد أنّ (أورلينز) فد تنجو

511
00:48:34,183 --> 00:48:37,305
قد تعود

512
00:48:39,867 --> 00:48:41,605
- لقد عدنا
- أليس كذلك يا (سام)؟

513
00:48:41,730 --> 00:48:43,291
أجل، أنت محق وأنت تعرف ذلك

514
00:48:43,427 --> 00:48:44,988
أخبرهم باسم الأغنية التالية

515
00:48:45,113 --> 00:48:48,714
تدعى هذه الأغنية
"تعالوا إلى (نيو أورلينز)"

516
00:48:49,236 --> 00:48:50,974
بالتأكيد

517
00:49:56,775 --> 00:49:59,200
هذا سيجعلني أنام أيضاً

518
00:50:15,991 --> 00:50:18,374
لم أرى شيئاً كهذا مسبقاً

519
00:50:18,500 --> 00:50:23,226
هذا أكثر شيء تجيده شرطة (نيو أورلينز)
السيطرة على الحشود، إنّهم الأفضل

520
00:50:24,444 --> 00:50:27,566
لقد حان منتصف الليل، انتهى العيد

521
00:50:33,511 --> 00:50:37,373
لقد كان رائعاً، شكراً

522
00:50:38,893 --> 00:50:40,496
شكراً لك

523
00:50:44,920 --> 00:50:47,126
يجب أن نرحل

524
00:50:49,126 --> 00:50:52,248
- حان دوري
- تفضلي

525
00:51:01,701 --> 00:51:04,605
- أما زلت مستيقظة؟
- تعرفين أنّي لا أنام

526
00:51:05,605 --> 00:51:07,260
متى غادر (لاري) والولدان؟

527
00:51:07,468 --> 00:51:11,944
حوالي الساعة الثامنة
حاول أن يتصل بك لكن...

528
00:51:13,766 --> 00:51:18,793
لا بد أنّي كنت في الخلف
كنت أواجه مشاكل مع هاتفي طوال اليوم

529
00:51:19,440 --> 00:51:22,479
- أهم بخير؟
- أجل

530
00:51:23,479 --> 00:51:26,164
هل أكلت؟ تبقت يخنة بامية كثيرة
يمكنني أن أسخنها

531
00:51:26,258 --> 00:51:28,766
سأقوم بذلك
لقد عملت كثيراً يا أمي

532
00:51:29,641 --> 00:51:32,410
(لادونا)، هل الأمور على ما يرام؟

533
00:51:32,806 --> 00:51:35,751
- ماذا تعنين؟
- بينك أنت و(لاري)

534
00:51:36,314 --> 00:51:39,093
الأمور على ما يرام يا أمي

535
00:51:39,218 --> 00:51:43,173
- حسناً
- الأمور على ما يرام

536
00:52:05,337 --> 00:52:08,418
محزن لكن جميل مثل (نيو أورلينز)

537
00:52:08,762 --> 00:52:11,968
أكره أن أراه يتفسخ

538
00:52:14,529 --> 00:52:18,047
انتهى الكرنفال، وداعاً له

539
00:52:18,828 --> 00:52:24,896
في أرض الأحلام
في أرض الأحلام الحالمة

540
00:52:25,376 --> 00:52:27,759
في الأسفل

541
00:52:27,937 --> 00:52:31,361
جنة الأرض يسمونها (نيو أورلينز)

542
00:52:32,871 --> 00:52:35,827
العيش هنا كالحلم

543
00:52:36,785 --> 00:52:41,511
مثلما يكون كل شيء في الحلم
متشابه لكن مع ذلك غير متشابه

544
00:52:41,855 --> 00:52:44,113
مألوف لكن ليس غريباً

545
00:52:45,321 --> 00:52:50,182
هذا ليس صحيح
لكن لا يمكنك إيجاد الخطأ

546
00:52:52,441 --> 00:52:55,386
كانت (نيو أورلينز) فقاعة صابون

547
00:52:56,605 --> 00:52:59,686
فقاعة صابون يحملها نسيم

548
00:53:00,894 --> 00:53:04,016
وقد هربت

549
00:53:05,193 --> 00:53:07,493
لكن انتهى الأمر

550
00:53:08,577 --> 00:53:16,207
أياً كان ما سيأتي بعد ذلك
سيكون حلماً مما كان عليه

551
00:53:34,508 --> 00:53:38,588
أتساءل متى توقفوا عن القيام بتجمع
الرماد في منتصف ليلة الأربعاء

552
00:53:38,765 --> 00:53:40,930
يمكننا العودة الساعة السابعة صباحاً

553
00:53:41,534 --> 00:53:44,396
لا، لا أعتقد ذلك

554
00:53:46,052 --> 00:53:47,821
حسناً، أأنت مستعدة؟

555
00:54:09,120 --> 00:54:10,858
ما رأيك؟

556
00:54:12,504 --> 00:54:15,543
أعتقد أنّ حرق صفحات (غامبي)
سار على ما يرام

557
00:54:38,008 --> 00:54:39,486
ماذا؟

558
00:54:39,621 --> 00:54:41,265
لم أتوقف عن تدخين الحشيش
لأجل الصوم

559
00:54:41,485 --> 00:54:43,691
عمّ توقفت؟

560
00:54:44,347 --> 00:54:46,907
سأجيبك عن هذا لاحقاً

561
00:54:49,636 --> 00:54:51,457
ماذا عنك؟

562
00:54:53,019 --> 00:54:55,621
أعتقد أنّي سأعود إلى البيت فترة

563
00:54:56,579 --> 00:54:58,567
- بيتك؟
- في (نيويورك)

564
00:55:00,701 --> 00:55:03,605
أستتخلين عن (نيو أورلينز) لأجل الصوم؟
هذا تطرف

565
00:55:04,730 --> 00:55:06,895
لا أعلم، ربّما

566
00:55:11,153 --> 00:55:14,223
أنا أتطلع إلى تناول الطعام

567
00:55:14,963 --> 00:55:19,220
لقد تناولنا الدونات

568
00:56:11,436 --> 00:56:12,997
حسناً

569
00:56:15,257 --> 00:56:17,120
حسناً

570
00:56:37,253 --> 00:56:39,074
تصبحين على خير

571
00:56:40,719 --> 00:56:42,707
تصبح على خير يا (ديفيز)

572
00:57:24,264 --> 00:57:25,700
(كراي)

573
00:57:28,730 --> 00:57:31,207
(كراي)، استيقظ

574
00:57:31,946 --> 00:57:35,631
انهض، أتريد أن تجدك (صوفيا)
في هذه الحالة؟

575
00:57:37,672 --> 00:57:40,014
تمالك نفسك

576
00:58:00,438 --> 00:58:03,904
تذكري أنّك من التراب وستعودين إليه

577
00:58:04,998 --> 00:58:06,726
شكراً

578
00:58:12,847 --> 00:58:15,189
كيف كان عيد ثلاثاء المرفع؟

579
00:58:15,314 --> 00:58:19,176
كان جيّداً، كان جيّداً جداً
لقد كان يوماً جميلًا

580
00:58:20,258 --> 00:58:25,379
التقيت بفتاة وعزفت مع فرقة
ورأيت بعض الهنود

581
00:58:25,724 --> 00:58:28,763
- يبدو كيوماً مثالياً
- لقد كان كذلك

582
00:58:28,899 --> 00:58:31,543
يؤسفني أنّي فوته

583
00:58:31,803 --> 00:58:34,447
- أية فرقة؟
- (كريولا أسيولا)

584
00:58:34,791 --> 00:58:37,747
- أهم بارعون؟
- بارعون جداً

585
00:58:38,434 --> 00:58:41,390
ليسوا بارعين مثل فرقتك
لكن بارعين

586
00:58:41,734 --> 00:58:45,814
اقترب عيد (ساينت جوزيف)
ستعزف وستكون الأفضل

587
00:58:48,500 --> 00:58:50,498
أجل، أنت محق

588
00:59:05,417 --> 00:59:07,197
سيدة (ويليامز)

589
00:59:22,551 --> 00:59:29,837
ترجمة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

