﻿1
00:00:09,677 --> 00:00:13,624
- أتقولين إن سيارته مفقودة أيضاً؟
- شاحنته، إنها طراز (دودج رام)

2
00:00:13,749 --> 00:00:17,175
نسخت رخصة التسجيل

3
00:00:17,915 --> 00:00:22,737
هل يعاني زوجك لأي سبب
أو هل لاحظت تغيراً في سلوكه؟

4
00:00:22,862 --> 00:00:25,340
كان مؤخراً...

5
00:00:25,465 --> 00:00:30,724
لا، أعني أنه كان يحاول إنهاء تأليف
كتاب، إنه كاتب

6
00:00:30,850 --> 00:00:36,963
وهذا يسبب له بعض الضغط
لكنني لم ألحظ...

7
00:00:39,525 --> 00:00:43,565
هل كانت لديه ارتباطات في الضفة
الغربية؟ (ألجيرز) أو (غريتنا) مثلاً؟

8
00:00:43,691 --> 00:00:46,867
هل من سبب يدعوه لأن يستقل
العبارة إلى (ألجيرز بوينت)؟

9
00:00:46,993 --> 00:00:52,679
لا، لا علم لي بأية ارتباطات،
ما الأمر؟

10
00:00:52,804 --> 00:00:54,980
ماذا سمعتما؟

11
00:00:55,710 --> 00:00:58,667
كان هناك رجل على متن العبارة
منذ يومين، نزل في (ألجيرز بوينت)

12
00:00:58,793 --> 00:01:02,052
وقال لعامل المرفأ هناك
إنه تقاسم سيجارة مع رجل ضخم

13
00:01:02,178 --> 00:01:07,083
شاهد الرجل يسير إلى مقدمة العبارة
وحين التفت بعد ثوان اختفى الرجل

14
00:01:07,177 --> 00:01:09,603
لم ير أحداً يسقط في الماء

15
00:01:09,728 --> 00:01:13,685
لكنه لم ير الرجل الضخم ينزل
عن العبارة في (ألجيرز) أيضاً

16
00:01:16,633 --> 00:01:21,621
ماذا عن الشاحنة؟ هل وجدتم شاحنة
زرقاء طراز (دودج) على العبارة؟

17
00:01:21,747 --> 00:01:23,486
لا يا سيدتي

18
00:01:23,622 --> 00:01:28,214
في كل الأحوال ونظراً لهذا التقرير
من العبارة وتغيب زوجك عن المنزل

19
00:01:28,350 --> 00:01:33,734
سأرسل صورة إلى الرجل الذي أبلغ
لعله يتعرف على صورته

20
00:01:33,943 --> 00:01:41,191
إن كان زوجي بالفعل ولم ينزل في
(ألجيرز) لربما عاد إلى شارع (كانال)

21
00:01:41,327 --> 00:01:43,191
- ربما كانت نزهة
- أجل

22
00:01:43,316 --> 00:01:46,273
من المحتمل جداً أن يكون قد عاد إلى
العبارة واستقلها إلى الضفة الشرقية

23
00:01:46,399 --> 00:01:48,481
أنت على حق

24
00:01:48,919 --> 00:01:53,866
اعذري سؤالي، لكن هل يحتمل
أن تكون لزوجك حبيبة أو عشيقة؟

25
00:01:53,991 --> 00:01:58,073
- لا، ليس من هذا الطراز
- هل يعاقر الخمر أو أية عقاقير؟

26
00:01:58,199 --> 00:02:00,459
لا، كما أنه أقلع عن التدخين
منذ أعوام

27
00:02:00,594 --> 00:02:04,926
مما يعني أن هذا البلاغ
لا يتطابق مع أوصاف راكب العبارة

28
00:02:05,062 --> 00:02:08,884
بالطبع سنتحرى عن بطاقاته الائتمانية
لنرى إن كان قد أجرى بها أية تعاملات

29
00:02:09,009 --> 00:02:10,914
- حسناً
- سنبقى على اتصال

30
00:02:11,051 --> 00:02:13,477
ونرجو أن تتصلي بنا
إن سمعت أي شيء

31
00:02:13,613 --> 00:02:16,383
نأمل أن يعود قريباً

32
00:02:42,378 --> 00:02:47,147
"أقضي وقتي في حي (تريميه)
أشاهد الناس إذ يتبخترون"

33
00:02:47,242 --> 00:02:49,449
"مارين من أمام درجات منزلي"

34
00:02:49,585 --> 00:02:52,928
"يمرون بشرفتي أمام بابي"

35
00:02:56,657 --> 00:03:01,218
"أجراس الكنيسة تدق
والجوقة تغني"

36
00:03:01,385 --> 00:03:07,154
"بينما يزأر الواعظون
وتئن الراهبات بإيقاع ملائكي"

37
00:03:11,061 --> 00:03:15,445
"في حي (تريميه) أنا وحبيبتي"

38
00:03:15,581 --> 00:03:20,309
"نعبث في جنون ونقفز ونمرح"

39
00:03:29,026 --> 00:03:31,108
"البوق يعزف"

40
00:03:31,245 --> 00:03:33,109
"والطبول تدق"

41
00:03:33,244 --> 00:03:37,014
"بينما يزأر الترومبون
وتئن الأبواق الكبيرة"

42
00:03:37,139 --> 00:03:39,274
"نسمع آلة السكسية"

43
00:03:42,617 --> 00:03:46,522
"في حي (تريميه) أنا وحبيبتي"

44
00:03:46,648 --> 00:03:51,032
"نعبث في جنون ونقفز ونمرح"

45
00:03:51,158 --> 00:03:55,157
"في حي (تريميه) أنا وحبيبتي"

46
00:03:55,282 --> 00:03:59,666
"نعبث في جنون ونقفز ونمرح"

47
00:04:02,749 --> 00:04:05,654
- (ديفيس)، أنت لا تيأس
- أمي

48
00:04:05,790 --> 00:04:08,601
دعيني أقرأ لك فقرة من عدد الشهر
الماضي لمجلة (أوفبيت)

49
00:04:08,738 --> 00:04:12,726
"باستثناء مقطوعة (ويبي) الكلاسيكية
العصرية من القطاع الـ8 (فاك كاترينا)"

50
00:04:12,862 --> 00:04:18,413
"قدم (ماكاليري) ببرنامجه المكون من 4
أغنيات أجمل تعليق سياسي ساخر..."

51
00:04:18,549 --> 00:04:23,496
"منذ هبوب العاصفة، نسخته الفجة من
أغنية (شيم شيم شيم) لـ(سمايلي لويس)"

52
00:04:23,621 --> 00:04:27,526
"تساوي سعر الأسطوانة وحدها"

53
00:04:27,661 --> 00:04:30,868
ليست لدي فكرة عما يعنيه مصطلح
"معزوفة كلاسيكية معاصرة" يا حبيبي

54
00:04:30,994 --> 00:04:33,129
أنت في غنى عن معرفة ذلك

55
00:04:33,254 --> 00:04:37,638
أمي، لا أطلب منكما أكثر
مما أنا مستعد لدفعه

56
00:04:37,764 --> 00:04:40,940
انظري، 2200 دولار، هذه حصتي
في هذا الإنتاج وسأدفعها نقداً

57
00:04:41,065 --> 00:04:43,710
- 2200!
- إنه يتاجر في المخدرات

58
00:04:43,804 --> 00:04:47,188
- ماذا؟ لا
- إن خرج هذا المبلغ من جيبه...

59
00:04:47,314 --> 00:04:51,042
- فلا بد أنه يتاجر في المخدرات
- اعلمي يا (ميلبا) أن هذا أجري

60
00:04:51,136 --> 00:04:53,083
عن مبيعات آخر أسطواناتي

61
00:04:53,178 --> 00:04:56,771
وهل تعرفين؟ لقد كسبت أكثر من 4 آلاف
دولار على مدى الشهرين الماضيين

62
00:04:56,906 --> 00:05:00,769
4 آلاف!
أين باقي النقود؟

63
00:05:02,936 --> 00:05:05,237
كانت لدي نفقات

64
00:05:05,363 --> 00:05:08,883
اسمعي، لأتمكن من إنتاج أسطوانة مدمجة
كاملة سأحتاج إلى استئجار الاستديو

65
00:05:09,008 --> 00:05:11,570
بالإضافة إلى ما سأدفعه للعازفين
وحين أنتهي يجب أن...

66
00:05:11,706 --> 00:05:13,570
كم؟

67
00:05:14,216 --> 00:05:17,819
بإضافة تكاليف نسخ الأسطوانات
ما بين 7 إلى 8 آلاف دولار

68
00:05:19,256 --> 00:05:22,078
سأطلب من والدك مضاهاة حصتك
بـ2200

69
00:05:22,204 --> 00:05:26,411
- لكنها لن تكفي
- إذن، ابحث عن وظيفة

70
00:05:26,765 --> 00:05:28,972
أجل، أنت على حق

71
00:05:33,139 --> 00:05:35,523
ماذا ستضع في فمك؟

72
00:05:35,660 --> 00:05:38,347
- أنا جاد، ما هذا؟
- لا أعرف، سمك الرفراف أصفر الذيل

73
00:05:38,482 --> 00:05:40,210
- سمك الرفراف؟
- (هاماشي)

74
00:05:40,346 --> 00:05:42,772
- (هاماشي)، فهمت
- أتريد بعضاً منه؟

75
00:05:42,908 --> 00:05:46,199
لا، (أنتوان باتيست) لا يأكل
إلا السمك المطهو

76
00:05:46,293 --> 00:05:48,719
- هل أنت متأكد؟
- أجل، يجب أن أغلفه بمسحوق الخبز

77
00:05:48,845 --> 00:05:51,584
ثم أقليه في الزيت قبل أن آكله

78
00:05:51,709 --> 00:05:54,406
- أحضر لصديقي بعض الـ(تمبورا)
- ماذا؟

79
00:05:54,531 --> 00:05:57,009
اجلس يا أخي
فقد اتصلت بك لسبب وجيه

80
00:06:00,614 --> 00:06:02,436
اختر

81
00:06:03,040 --> 00:06:05,164
- حقاً؟
- أجل

82
00:06:10,154 --> 00:06:11,809
- (توسون)!
- حفل تكريم...

83
00:06:11,934 --> 00:06:14,714
لكل أبناء المدرسة القديمة
من متجر (كوزيمو) للأسطوانات

84
00:06:14,840 --> 00:06:18,318
(إيرما) و(لويد برايس)،
يريد قضاء بضعة أيام في التدريب

85
00:06:18,444 --> 00:06:22,047
سيقام الحفل يوم الأحد
ولا حضور إلا بدعوة والملابس الرسمية

86
00:06:22,391 --> 00:06:24,775
- كم الأجر؟
- ألف دولار لكل عازف

87
00:06:26,901 --> 00:06:28,515
رائع!

88
00:06:28,734 --> 00:06:33,587
رائع!
ماذا كنت تحمل في يدك الأخرى؟

89
00:06:33,722 --> 00:06:35,804
جولة فنية،
ليلتان في (هاوس أوف بلوز)

90
00:06:35,930 --> 00:06:39,314
فرقة روك تبحث عن مجموعة عازفي
أبواق بنفس عطلة نهاية الأسبوع

91
00:06:39,409 --> 00:06:41,700
لا أستطيع حضور العملين معاً

92
00:06:41,835 --> 00:06:44,042
- فليباركك الرب يا أخي
- اسمع يا رجل، أتقن العزف في الحفل

93
00:06:44,179 --> 00:06:48,001
- وعدت (توسان) ببديل ممتاز
- أجل، بالطبع

94
00:06:48,949 --> 00:06:51,292
الطعام على طريقة (نيو أورلينز)

95
00:06:51,427 --> 00:06:53,509
أين الصلصة الحارة؟

96
00:07:09,174 --> 00:07:13,079
حسناً، لقد جئت، لم اتصلت بي؟

97
00:07:13,205 --> 00:07:15,808
- ومن أصلح لك السطح؟
- هو

98
00:07:15,902 --> 00:07:19,286
- من أين لك بمال مواد البناء؟
- ادخرت المال

99
00:07:19,412 --> 00:07:22,369
لا بد أن الربح كان بسيطاً

100
00:07:22,495 --> 00:07:24,973
لم أصلحه من أجل المال

101
00:07:26,400 --> 00:07:31,045
اسمع يا (رايلي)،
سأسقط دعواي القضائية ضدك

102
00:07:31,170 --> 00:07:35,127
- ثم ستساعد السيد (رايز) هذا
- ستصلح شاحنتك الثانية

103
00:07:35,253 --> 00:07:39,502
ثم سأختار بنفسي فريقاً للعمل
ونقوم بإصلاح السقوف تحت ترخيصك

104
00:07:43,147 --> 00:07:45,365
ما رأيك يا شريكي؟

105
00:07:51,531 --> 00:07:53,697
- شكراً يا سيدتي
- لا، شكراً لك

106
00:07:53,822 --> 00:07:57,560
أقل ما يمكن فعله يا (رايلي) أن تدعو
الشاب إلى كأس أو كأسين من الجعة

107
00:08:08,664 --> 00:08:10,580
لا شيء؟

108
00:08:19,599 --> 00:08:21,473
يا أبي

109
00:08:22,421 --> 00:08:25,587
- أجل، إنها جميلة
- حسناً

110
00:08:26,067 --> 00:08:29,024
سنحتاج إلى مزيد من الخرز الأزرق،
اتصل بأختك لعلها ما زالت في المتجر

111
00:08:29,149 --> 00:08:31,877
- حسناً
- ماذا سيحدث إن لم ننته؟

112
00:08:31,972 --> 00:08:34,659
- دائماً ما ننتهي
- أجل، إلا حين نعجز عن الانتهاء

113
00:08:35,273 --> 00:08:38,262
فلنستعن بمسدس الشمع المذاب
لتثبيتها على القماش فننتهي بسرعة

114
00:08:38,398 --> 00:08:40,605
لن نستخدم مسدس الشمع المذاب،
أنا هندي من الزمن القديم

115
00:08:40,741 --> 00:08:44,167
سنجهز أزياء
الزعيم والجاسوس وفتى الراية

116
00:08:44,293 --> 00:08:46,771
(روني) سيكون فتى الراية
وأنا سأكون الجاسوس

117
00:08:46,896 --> 00:08:50,759
يا له من زمن غريب، لم أقم بدور
الجاسوس منذ وصول (ديلموند)

118
00:08:50,896 --> 00:08:53,624
حتى وإن لم تعتقلوا لما تمكنتم
من الاستعداد لثلاثاء المرفع

119
00:08:53,749 --> 00:08:56,623
هذا غير صحيح،
أنا أحيك زيي دائماً حتى آخر لحظة

120
00:08:56,749 --> 00:08:59,831
- أحسنت أيها الزعيم
- زيادة التطريز والزخرفة يجعله أجمل

121
00:08:59,956 --> 00:09:02,778
يجب أن تجعل زيك الجديد
دائماً أجمل من الأخيرة

122
00:09:02,914 --> 00:09:07,642
- لو أن الأمر سهل لصار الجميع هنوداً
- انظروا من وصلت بينما كنت أتصل بها

123
00:09:08,944 --> 00:09:11,933
- نحتاج إلى مزيد من الخرز الأزرق
- والخيط الأسود

124
00:09:12,069 --> 00:09:14,631
- بكرتان
- وماذا نفعل لنحصل على الغدا؟

125
00:09:14,756 --> 00:09:20,182
- أجل، هذا رائع، الغداء فكرة رائعة
- تعالي يا عزيزتي

126
00:09:20,317 --> 00:09:23,701
(دارياس)، اذهب وساعد (دافينا)
في جمع الغداء للجميع

127
00:09:23,827 --> 00:09:27,086
أقسم لكم إنني سأبقى في (هيوستن)
عندما يحين عيد ثلاثاء المرفع المقبل

128
00:09:27,212 --> 00:09:30,034
حتى أهالي (هيوستن)
لا يقولون هذا الهراء

129
00:09:30,513 --> 00:09:31,981
هذا صحيح

130
00:09:32,721 --> 00:09:35,064
ماذا ستفعل لجمع المال؟

131
00:09:35,585 --> 00:09:38,532
سأبحث عن وظيفة

132
00:09:44,355 --> 00:09:47,302
- أنت ترتكبين خطأ
- ما هو؟

133
00:09:47,521 --> 00:09:49,645
ذهابك إلى (نيويورك)

134
00:09:49,822 --> 00:09:52,082
سنرى، أليس كذلك؟

135
00:09:57,332 --> 00:09:59,279
لا تسافري

136
00:10:00,581 --> 00:10:02,580
لماذا؟

137
00:10:03,799 --> 00:10:07,527
- لأن كلاً منا يليق بالآخر
- رباه يا (ديفيس)!

138
00:10:07,653 --> 00:10:10,475
في هذه اللحظة كان من المفترض
أن تقول إنك تحبني

139
00:10:10,610 --> 00:10:14,557
وإنك لا تستطيع العيش بدوني وإنني لو
بقيت فسنعيش معاً سعيدين إلى الأبد

140
00:10:14,683 --> 00:10:17,380
هل...

141
00:10:17,505 --> 00:10:19,942
هل أردتني أن أقول ذلك؟

142
00:10:20,765 --> 00:10:25,149
بالطبع لا! إنما أردت رؤية
تعبير وجهك حين أقول ذلك

143
00:10:30,440 --> 00:10:34,303
يا إلهي!
لا أعرف كيف سأبيع هذا المنزل

144
00:10:34,429 --> 00:10:37,386
ولمن سأبيعه بهذه الحالة

145
00:10:38,074 --> 00:10:41,896
بدون جدران ولا كهرباء
في الطابق السفلي

146
00:10:42,021 --> 00:10:45,062
والسطح مغطى بالمشمع الأزرق،
إنه منفر

147
00:10:46,364 --> 00:10:48,144
- أمهليني يوماً
- ماذا؟

148
00:10:48,270 --> 00:10:51,446
يوم واحد لأثنيك عن الرحيل

149
00:10:53,478 --> 00:10:57,956
- المسألة لا تتعلق بك يا (ديفيس)
- أعرف ذلك، لكنني أحتاج يوماً واحداً

150
00:10:58,643 --> 00:11:00,684
ماذا ستفعل فيه؟

151
00:11:03,507 --> 00:11:07,068
"من (جينتيلي) إلى الحي الفرنسي"

152
00:11:07,194 --> 00:11:12,359
"حي (لوير ناين) ووسط المدينة
وشمالها"

153
00:11:20,390 --> 00:11:24,899
- تأليف الأغنيات صعب، أليس كذلك؟
- هل جربت من قبل؟

154
00:11:25,035 --> 00:11:28,419
ما أنا إلا عازفة،
لا أغني كثيراً

155
00:11:28,544 --> 00:11:32,105
- سمعت غناءك
- مجرد ألحان بسيطة لا أكثر

156
00:11:35,397 --> 00:11:38,521
الموسيقى بداخلي ولابد أن تخرج

157
00:11:38,782 --> 00:11:44,728
أحياناً تغيظني أغنية ما
فأبحث عنها وأكتبها

158
00:11:44,864 --> 00:11:48,248
لا أعرف، أظن أنني سأشعر بالحرج
لو حاولت غناء شيء من تأليفي

159
00:11:48,374 --> 00:11:50,498
لماذا؟

160
00:11:54,238 --> 00:11:57,143
ستغني (لوسيندا ويليامز)
في ملهى (تيبس) ليلة الغد

161
00:11:57,268 --> 00:12:00,267
- هل رأيتها من قبل؟
- لم أرها شخصياً، لا

162
00:12:00,393 --> 00:12:02,955
أعشق ألبوم (كار ويلز)

163
00:12:03,736 --> 00:12:05,652
أتريدين الحضور؟

164
00:12:07,079 --> 00:12:10,338
ليس موعداً غرامياً يا آنسة،
سنستمع إلى الموسيقى فحسب

165
00:12:11,380 --> 00:12:14,712
لو جنينا ما يكفي من المال
في الميدان اليوم، فلم لا نذهب؟

166
00:12:15,671 --> 00:12:18,920
"من (جينتيلي) إلى الحي الفرنسي"

167
00:12:19,014 --> 00:12:23,221
"حي (لوير ناين) ووسط المدينة
وشمالها"

168
00:12:28,565 --> 00:12:35,459
"حي (لوير ناين) ووسط المدينة
وشمالها، نغني..."

169
00:12:36,199 --> 00:12:39,104
- "لن تغرق هذه المدينة أبداً"
- لن تغرق هذه المدينة أبداً

170
00:12:42,146 --> 00:12:44,489
هذا كل ما أستطيع غناءه

171
00:12:44,614 --> 00:12:46,696
الكلمات مقفاة على أية حال

172
00:13:43,718 --> 00:13:46,717
وجدوه بعد (شالميت)
قرب منعطف (إنجليش)

173
00:13:46,884 --> 00:13:50,883
- ربان الزورق أبلغ عنه
- لحسن الحظ أن الوقت لم يطل

174
00:13:51,008 --> 00:13:55,048
في هذا الوقت من العام
تبقى الجثث غارقة أسبوعاً أو أكثر

175
00:13:58,257 --> 00:14:00,735
- ما كنت أقصده...
- أمي

176
00:14:02,860 --> 00:14:05,203
اصعدي إلى الطابق الأعلى يا حبيبتي

177
00:14:05,329 --> 00:14:07,713
سألحق بك بعد لحظات

178
00:14:12,661 --> 00:14:14,618
- حسناً
- اتصلي في الصباح

179
00:14:14,744 --> 00:14:17,264
سنذهب للقيام بكل الإجراءات

180
00:14:28,158 --> 00:14:31,188
لا!

181
00:14:31,762 --> 00:14:33,709
لا!

182
00:14:46,905 --> 00:14:49,810
- "العثور على جثة أستاذ جامعي بالنهر"
- يا للهول!

183
00:14:57,059 --> 00:14:59,787
- أعرف هذا الرجل
- من؟

184
00:14:59,923 --> 00:15:03,526
سقط الرجل عن متن العبارة
وغرق في النهر

185
00:15:03,652 --> 00:15:07,432
كنت أدرس البيانو لابنته
وزوجته محاميتي

186
00:15:10,078 --> 00:15:14,545
يا إلهي! أنا أيضاً أعرفه، إنه (كراي)

187
00:15:15,889 --> 00:15:18,065
زوج (توني)، يا إلهي!

188
00:15:18,191 --> 00:15:21,096
كيف يسقط إنسان من فوق عبارة؟

189
00:15:23,179 --> 00:15:26,303
- مسكينة زوجته
- وابنته أيضاً

190
00:15:27,866 --> 00:15:31,427
- هذه البلدة...
- لا تقولي هذا

191
00:15:31,553 --> 00:15:35,979
- ماذا أقول؟
- سترين، يومك يبدأ غداً

192
00:15:36,115 --> 00:15:42,020
- غداً! لم لا يبدأ اليوم؟
- اليوم يتطلب خطة وقد بدأت تنفيذها

193
00:15:42,488 --> 00:15:44,664
(ديفيس) لديه خطة!

194
00:15:51,914 --> 00:15:53,996
"(ديفيد موريس بروكس)،
1979 إلى 2005"

195
00:16:16,732 --> 00:16:19,252
شكراً يا سيدة (ويليامز)

196
00:16:24,148 --> 00:16:27,886
يبدو أن كل الأوغاد الراقدين هنا
يرقصون

197
00:16:32,875 --> 00:16:35,041
- هل حصل كل منكم على بيان موسيقي؟
- أجل يا سيدي

198
00:16:35,135 --> 00:16:41,206
كل الصفحات؟
بين أيديكم الألحان الأصلية

199
00:16:41,332 --> 00:16:44,331
هل سيحيكون لك حلة؟

200
00:16:44,456 --> 00:16:46,934
قسم الأبواق كله يا أخي،
سنرتدي حلات من طراز الفرق القديمة

201
00:16:47,060 --> 00:16:50,142
- حلات سهرة من القماش الذهبي
- القماش الذهبي!

202
00:16:50,278 --> 00:16:53,225
ستكون باللون الأزرق اللامع
مع ياقات سوداء

203
00:16:53,361 --> 00:16:58,349
- إنني أحاول ترقية أذواقكم
- قماش أزرق لامع

204
00:16:58,475 --> 00:17:01,297
- سيد (توسان)، تمنيت العزف بحفل كهذا
- ها قد تحققت أمنيتك

205
00:17:01,433 --> 00:17:04,078
لكن الأهم فالمهم، فلنبدأ العزف

206
00:17:04,203 --> 00:17:07,067
أولاً سنعزف مقطوعة للأسطورة
السيد (برايس)

207
00:17:07,202 --> 00:17:11,149
في هذه المقطوعة سأعزف الوتر الأول
في مقام (دي) السفلي على البيانو

208
00:17:11,275 --> 00:17:14,493
ستدخل الأبواق في المقطع السادس
ثم الثاني مرتين

209
00:17:14,618 --> 00:17:18,481
ثم المقطع الأول و7 الكبير ثم تعودون
إلى المقطع الأول ثم نختمها

210
00:17:18,617 --> 00:17:22,730
- هل أنت مستعد يا (لويد)؟
- هيا بنا يا سيدي، أنا جاهز

211
00:17:22,866 --> 00:17:24,813
استعدوا

212
00:17:25,293 --> 00:17:31,979
"كانت الليلة صافية ولون القمر أصفر"

213
00:17:32,365 --> 00:17:36,447
"وأوراق الشجر..."

214
00:17:36,572 --> 00:17:41,092
"تتساقط"

215
00:17:41,436 --> 00:17:44,997
"كنت أقف عند الزاوية"

216
00:17:45,123 --> 00:17:48,768
"حين سمعت كلبي ينبح"

217
00:17:48,903 --> 00:17:53,850
"كان ينبح على رجلين يقامران
في الظلام"

218
00:17:56,235 --> 00:18:00,317
"كانا (ستاغر لي) و(بيلي)"

219
00:18:00,443 --> 00:18:03,744
"رجلان يقامران
في ساعة متأخرة من الليل"

220
00:18:03,869 --> 00:18:08,951
(ستاغر لي) ألقى ورقة السبعة
وأقسم (بيلي) أنه ألقى ورقة الثمانية"

221
00:18:09,389 --> 00:18:12,336
"انتبهوا، (ستاغر لي)..."

222
00:18:12,680 --> 00:18:17,022
يمكن إرجاء طلبات السجلات العامة
لواقعة جسر (دانزيغر)

223
00:18:17,148 --> 00:18:20,970
لا يوجد موعد نهائي لتسليمها،
لكنك قد تحضرين جلسة بنهاية الأسبوع

224
00:18:21,106 --> 00:18:24,397
حول دعوى سجن أبرشية (جيفرسون)،
اطلبي إرجاء الجلسة

225
00:18:24,491 --> 00:18:27,042
لكن القاضي هو (بورتيس) وقد يرفض

226
00:18:27,178 --> 00:18:31,770
- حين يسمع الأسباب...
- يا إلهي! دعوى (بروكس)

227
00:18:31,864 --> 00:18:35,550
يجب أن توافق أخته على إخضاعه
لعملية تشريح ثانية، إنها تقاوم

228
00:18:35,687 --> 00:18:39,894
- لكنها الوسيلة لنتمكن من...
- (توني)، توقفي أرجوك

229
00:18:40,717 --> 00:18:45,007
سأراجع كل الملفات
ولن أسمح بوقوع أية أخطاء، أعدك بذلك

230
00:18:45,404 --> 00:18:48,653
لا يوجد أي شيء هام بين كل هذا

231
00:18:51,569 --> 00:18:53,474
كيف حال (صوفيا)؟

232
00:18:53,600 --> 00:18:56,255
ما زالت نائمة حمداً للرب

233
00:18:56,599 --> 00:18:59,067
بكت حتى الفجر

234
00:18:59,203 --> 00:19:03,754
لا أفهم كيف قام...

235
00:19:05,754 --> 00:19:08,795
ستصل أمي من (سانت بيت) اليوم
وستأتي من المطار رأساً

236
00:19:08,920 --> 00:19:11,138
لو استيقظت (صوفيا) قبل وصولها
فاطلبي منها الاتصال بي

237
00:19:11,263 --> 00:19:14,127
بكل سرور، اذهبي وافعلي ما يلزم،
سأبقى هنا

238
00:19:16,908 --> 00:19:20,855
لأسبوع أو أسبوعين فقط،
ستأتي من (سياتل) وهذه شقتها

239
00:19:20,991 --> 00:19:23,678
- إنما أستأجرها من الباطن
- لا عليك

240
00:19:23,803 --> 00:19:25,583
لكنني سعيدة بوجودك

241
00:19:25,719 --> 00:19:28,447
يمكنك العودة بمجرد
أن تخرج أغراضها

242
00:19:29,229 --> 00:19:32,749
لست مضطرة للعودة إلى (ساني)...
أعني إن لم ترغبي في ذلك

243
00:19:32,874 --> 00:19:35,779
- أعرف
- أستطيع إجراء بعض المكالمات أو...

244
00:19:35,915 --> 00:19:41,549
لا عليك، أعرف عدداً من الشقق
الجيدة، صدقيني، كنت خير مضيفة لي

245
00:19:51,881 --> 00:19:55,619
أبي، يجب أن تنال قسطاً من النوم

246
00:19:56,141 --> 00:19:58,869
هيا يا أبي، أنت تغفو،
اذهب ونم لبضع ساعات

247
00:19:59,005 --> 00:20:03,337
- وعندها ستعمل بسرعة مضاعفة
- أجل، أنتما على حق

248
00:20:15,356 --> 00:20:17,751
أيقظوني في وقت العشاء

249
00:20:29,552 --> 00:20:32,332
هل تظنون أننا سننهي زيين أخريين
بحلول ليلة الغد؟

250
00:20:33,717 --> 00:20:36,362
أستطيع تقسيم زيي
لأساعد (جورج) في صنع زيه

251
00:20:36,498 --> 00:20:38,830
سأساعد على تحسين زي الجاسوس
وزي والزعيم ونكتفي بذلك

252
00:20:38,925 --> 00:20:42,268
لا، ما علينا إلا أن نواصل العمل
لنجهز الأزياء الثلاثة

253
00:20:42,393 --> 00:20:45,652
- ستخرجون معاً كالمعتاد
- لن ننتهي من صنعها

254
00:20:45,778 --> 00:20:50,287
أتفق مع (ديلموند)، يجب أن نقسم
زيي لنحسن الجزئين الأمامي والخلفي

255
00:20:50,381 --> 00:20:55,369
- وهكذا يصبح لدينا زيان كاملان
- هل سترتدي زيك القديم؟

256
00:20:55,495 --> 00:20:58,452
أنا مستعد لفعل أي شيء وكل شيء من أجل
الزعيم

257
00:20:59,577 --> 00:21:02,795
يا لقسوة ذلك الوغد... إعصار (كاترينا)

258
00:21:04,264 --> 00:21:06,742
- أجل
- مهلاً

259
00:21:07,430 --> 00:21:10,731
- من سيخبر والدك؟
- سأخبره

260
00:21:12,377 --> 00:21:15,980
- حسناً
- قد أخبره أنها فكرتكم لكنني سأخبره

261
00:21:42,799 --> 00:21:45,798
مرحباً، أنا (بيدج)

262
00:21:45,923 --> 00:21:48,922
- (بيدج روييه)
- مرحباً يا (بيدج)

263
00:21:49,485 --> 00:21:51,651
وشومك لطيفة

264
00:22:01,420 --> 00:22:03,284
(آني)

265
00:22:05,628 --> 00:22:07,627
(آني)

266
00:22:22,115 --> 00:22:26,103
- أولاً، أضحيات الحيوانات ممنوعة
- موافق

267
00:22:26,197 --> 00:22:29,186
ولا تلق تعليقات على الهواء
تقلل من شأن إدارة المحطة

268
00:22:29,280 --> 00:22:33,404
- موافق
- لا تسخر من حملة المحطة لجمع النقود

269
00:22:33,529 --> 00:22:36,913
أو امتيازات محطة (أو زي)
أو أساليب المحطات الأخرى

270
00:22:38,133 --> 00:22:40,601
- موافق
- وستلتزم بشكل كامل بجمع التبرعات

271
00:22:40,695 --> 00:22:43,944
- لصالح حملة جمع التبرعات المقبلة
- موافق، لهذا تنقدني أجري

272
00:22:44,080 --> 00:22:47,766
بما أن عزف الموسيقى
لا يستحق راتباً

273
00:22:47,891 --> 00:22:53,837
كما ستلتزم بأية متطلبات تنص عليها
حملات المحطة الترويجية

274
00:22:54,880 --> 00:22:58,827
- حسناً
- حسناً، مناوبة الصباح الباكر شاغرة

275
00:22:58,962 --> 00:23:02,211
- يمكنك أن تبدأ الليلة إن أردت
- حسناً يا (دارنيل)

276
00:23:05,815 --> 00:23:09,803
- سأفوز لأشتري حذاء
- أنا بحاجة إلى منزل

277
00:23:09,898 --> 00:23:14,063
- لن تستطيع أن تهزمني
- سنرى

278
00:23:15,449 --> 00:23:18,396
- رهاني 5 دولارات
- 5 دولارات أخرى

279
00:23:18,532 --> 00:23:21,354
- 5 دولارات أخرى وسأضاهي رهانك
- هكذا

280
00:23:21,479 --> 00:23:24,520
- رباه!
- حسناً

281
00:23:25,041 --> 00:23:28,290
تسرنا عودتك إلى هنا،
ستتاح لنا فرصة سلبك نقودك مرة أخرى

282
00:23:28,426 --> 00:23:32,675
بربك! لك الفضل في دفع مصروفات
مدارس أبنائي طوال 10 أعوام

283
00:23:35,112 --> 00:23:37,538
- هل تلعبون كثيراً؟
- لا، فقط حين نستطيع الاجتماع

284
00:23:37,664 --> 00:23:41,746
- لكنها مباراة ودية
- مجرد عازفين متواضعين يمضون الوقت

285
00:23:41,882 --> 00:23:45,787
تباً! لست متواضعاً إلى هذا
الحد، خاصةً بما أعطيتني من ورق

286
00:23:45,912 --> 00:23:50,036
سأضاهي هذا الرهان بدولارين
وخمسة أخرى

287
00:23:52,338 --> 00:23:56,722
حين اجتمعنا آخر مرة كان ذلك بمناسبة
حفل عيد ميلاد متجر (كوزيمو)، صحيح؟

288
00:23:56,848 --> 00:23:59,410
- صحيح
- كان هذا قبل بضعة أعوام

289
00:23:59,535 --> 00:24:03,440
لا أعرف من وزع هذه الأوراق
الرديئة، ليس لدي ما أضعه

290
00:24:03,576 --> 00:24:07,825
- (فروغمان) منسحب
- يا للأسف

291
00:24:08,606 --> 00:24:15,511
اسمعوا، هل تقبلون الدفع الآجل؟
لأنني سأحصل على نقود من الحفل

292
00:24:16,417 --> 00:24:18,239
حقاً؟

293
00:24:18,854 --> 00:24:21,759
اجلس أيها الشاب،
أعطه بضع فيشات

294
00:24:21,885 --> 00:24:23,707
حسناً

295
00:24:25,009 --> 00:24:26,925
ضع أوراقك

296
00:24:32,695 --> 00:24:35,246
- إلام تستمع يا (ديلموند)؟
- (جوفينايل)

297
00:24:35,341 --> 00:24:38,382
فرقة جديدة ظهرت مؤخراً
باسم (رياليتي تشيك)

298
00:24:39,163 --> 00:24:42,589
تركتمونني أنام فترة طويلة،
لم أكن بحاجة لأكثر من ساعة

299
00:24:42,714 --> 00:24:45,192
يبدو أنك بحاجة لأكثر من ساعة

300
00:24:46,537 --> 00:24:48,619
ما هذا؟

301
00:24:49,099 --> 00:24:52,567
كان قراري يا أبي، تبينت أننا لن
ننهي 3 أزياء في الوقت المناسب

302
00:24:52,702 --> 00:24:55,472
فأصدرت لهم أوامري، تطوع (روني)
بارتداء أحد أزيائه القديمة...

303
00:24:55,608 --> 00:24:57,295
بتاج وراية جديدين

304
00:24:57,431 --> 00:24:59,513
لو ظهر بالقوة الكافية
فلن يستطيع أحد أن يتحداه

305
00:24:59,639 --> 00:25:04,325
قرارك أنت! تجعلني أنام وتتخذ
القرارات وكأنك الزعيم

306
00:25:04,888 --> 00:25:09,616
ما أنا إلا أحمق مرهق يحاول
أن يضمن إنهاءنا للمهمة

307
00:25:13,094 --> 00:25:15,874
ما هذا الهراء
الصيني الذي أستمع إليه؟

308
00:25:16,000 --> 00:25:19,905
لا تلق إليه بالاً، إنما يقول ذلك لأن
هذا ما قاله (كاب كالاواي) لـ(ديزي)

309
00:25:20,031 --> 00:25:22,113
"إياكم أن تعزفوا
هذا الهراء الصيني في فرقتي"

310
00:25:22,207 --> 00:25:24,935
كان (كاب) مخطئاً
لكنني على حق

311
00:25:37,955 --> 00:25:40,819
مرحباً يا أهالي (نيو أورلينز)،
أنا (ديفيس) منسق الأغنيات

312
00:25:40,912 --> 00:25:44,380
عدت إليكم بعد إجازتي السياسية
القصيرة

313
00:25:44,516 --> 00:25:47,161
استمعتم إلى (سلايديل)
ابن (لويزيانا)

314
00:25:47,286 --> 00:25:50,108
من ألبومه الجديد وأغنية (أنيمال) وقبل
ذلك كنتم مع (ميستيكال) وأغنية (دينجر)

315
00:25:50,234 --> 00:25:52,712
وقبلها استمعتم إلى (ميس تشيكي بلاك)
وأغنية (ليت مي غيت ذات أوتشا)

316
00:25:52,848 --> 00:25:57,659
وبدأنا الحلقة مع (ليتل واين) وأغنية
(فايرمان) من ألبوم (ذا كارتر تو)

317
00:25:57,795 --> 00:26:04,345
تجاوزنا منتصف الليل بوقت طويل في
أول أعياد القديس (جوزيف) منذ العاصفة

318
00:26:04,471 --> 00:26:09,418
وأتساءل إن كنا سنرى الهنود
في الشوارع

319
00:26:09,553 --> 00:26:11,896
أعرف أن كثيراً من الناس ليسوا
في ديارهم

320
00:26:12,021 --> 00:26:14,405
أكثر منهم لم يتمكنوا من إعداد
أزياء المهرجان

321
00:26:14,542 --> 00:26:19,926
وهكذا سأختار لكم من الأغنيات المحلية
وأهدي هذه الأغنية لكل من في الديار

322
00:26:20,051 --> 00:26:23,914
كل من يجتهد هذا الصباح
ليصنع زياً جديداً جميلاً

323
00:26:32,591 --> 00:26:37,277
"أنا الزعيم الأكبر"

324
00:26:37,413 --> 00:26:41,183
"أصيح في المسيرة،
أصيح في زيي الجميل"

325
00:26:41,277 --> 00:26:43,401
- "نحن لا ننحني"
- "لا ننحني"

326
00:26:43,526 --> 00:26:45,827
- "على أي أرض"
- "أي أرض"

327
00:26:45,963 --> 00:26:49,951
"كم نحب أن تدعونا بالهنود الحمر"

328
00:26:50,733 --> 00:26:55,898
"قبيلة (وايلد واتشوناز)
وقبيلة (وايت إيغلز)"

329
00:26:56,024 --> 00:26:59,846
"جمالنا لا يضاهى، جموحنا لا يضاهى"

330
00:26:59,971 --> 00:27:04,532
- "ونحن لا ننحني على أي أرض"
- "لا ننحني على أي أرض"

331
00:27:04,658 --> 00:27:09,563
- "كم نحب أن تدعونا بالهنود الحمر"
- "كم نحب أن تدعونا بالهنود الحمر"

332
00:27:09,699 --> 00:27:14,729
"ها هو الجاسوس وفتى الراية"

333
00:27:14,864 --> 00:27:18,811
"لكن شاهدوا هذا الرجل المجنون،
أكثر الرجال جموحاً في أرضنا"

334
00:27:18,936 --> 00:27:23,403
- "وتحبون مليكتنا ونحب (نيو أورلينز)"
- معي (فول هاوس)

335
00:27:23,540 --> 00:27:28,445
"كم نحب أن تدعونا بالهنود الحمر"

336
00:27:35,475 --> 00:27:37,599
حسناً، ستأخذونها معكم

337
00:28:07,105 --> 00:28:12,489
"ها هو الزعيم الأكبر، الزعيم الأكبر"

338
00:28:12,614 --> 00:28:16,613
"يصيح في المسيرة،
يصيح في زيه الجميل"

339
00:28:16,739 --> 00:28:21,384
- "ونحن لا ننحني في أي أرض"
- "ونحن لا ننحني في أي أرض"

340
00:28:21,519 --> 00:28:25,684
"كم نحب أن تدعونا بالهنود الحمر"

341
00:28:26,674 --> 00:28:32,016
"قبيلة (وايلد وايتشوناز)
وقبيلة (وايت إيغلز)"

342
00:28:32,142 --> 00:28:36,266
"جمالنا لا يضاهى، جموحنا لا يضاهى"

343
00:28:36,402 --> 00:28:40,994
- "ونحن لا ننحني في أي أرض"
- "ونحن لا ننحني في أي أرض"

344
00:28:41,088 --> 00:28:43,170
"كم نحب أن تدعونا بالهنود الحمر"

345
00:28:43,296 --> 00:28:45,253
"مسار رحلتك"

346
00:28:45,858 --> 00:28:51,627
"ها هو الجاسوس وفتى الراية"

347
00:28:51,764 --> 00:28:55,794
"لكن شاهدوا هذا الرجل المجنون،
أكثر الرجال جموحاً في أرضنا"

348
00:28:55,930 --> 00:29:00,575
- "وتحبون مليكتنا ونحب (نيو أورلينز)"
- "تحبون مليكتنا، نحب (نيو أورلينز)"

349
00:29:00,699 --> 00:29:05,083
"كم نحب أن تدعونا بالهنود الحمر"

350
00:29:35,370 --> 00:29:38,890
"الكنيسة، سوف نعود"

351
00:29:44,265 --> 00:29:49,691
"ها هو الزعيم الأكبر، الزعيم الأكبر"

352
00:29:49,784 --> 00:29:53,856
"يصيح في المسيرة،
يصيح في زيه الجميل"

353
00:29:53,950 --> 00:29:58,584
- "ونحن لا ننحني في أي أرض"
- "ونحن لا ننحني في أي أرض"

354
00:29:58,720 --> 00:30:03,104
"كم نحب أن تدعونا بالهنود الحمر"

355
00:30:17,894 --> 00:30:21,549
لقد عدت!
كم تسرني عودتك

356
00:30:22,633 --> 00:30:24,715
- رباه!
- طاب صباحك

357
00:30:24,841 --> 00:30:28,621
- مرت ستة شهور وقد عدت
- يا للروعة

358
00:30:29,007 --> 00:30:31,048
وصلنا

359
00:30:33,954 --> 00:30:35,995
حسناً

360
00:30:37,557 --> 00:30:40,160
- هل أنت مستعد؟
- أنت مجنون يا (ديفيس)

361
00:30:40,296 --> 00:30:43,764
- غير معقول!
- الخطة تسير على ما يرام

362
00:30:49,878 --> 00:30:53,096
يا إلهي! ما هذا يا (ديفيس)؟

363
00:30:53,221 --> 00:30:55,866
طلبت يوماً وقد بدأ هذا اليوم
قبل 4 دقائق

364
00:30:56,002 --> 00:30:58,689
في التاسعة صباحاً بالتوقيت المركزي

365
00:30:58,824 --> 00:31:02,729
- فطائر (بينييه) من (دومونت)
- فطائر (بينييه) لا تبقى طازجة

366
00:31:03,073 --> 00:31:06,239
(جون)، هلا تبدأ المراسم
والتشريفات

367
00:31:06,375 --> 00:31:08,155
لقد أيقظت السيدة

368
00:31:08,281 --> 00:31:11,540
جاء إلى منزلي صباح اليوم
قائلاً إنها حالة طارئة

369
00:31:11,666 --> 00:31:14,050
أنت تقطن في نهاية شارعي
بينما ستنتقل هي للعيش في (نيويورك)

370
00:31:14,144 --> 00:31:17,049
- أليست هذه حالة طارئة؟
- عاد إلى محطة (أو زي)

371
00:31:17,175 --> 00:31:20,913
وهدد بعدم تشغيل أغنياتي
إلا لو ساعدته اليوم

372
00:31:21,039 --> 00:31:24,507
إنه يعرف أنني أمزح،
هيا يا رجل، هذه لحظتك

373
00:31:27,809 --> 00:31:33,235
"لو غيرت رأيك يوماً"

374
00:31:33,360 --> 00:31:38,963
"بشأن الرحيل وتركي وحيداً"

375
00:31:39,088 --> 00:31:43,472
"فأعطيني إياه"

376
00:31:43,608 --> 00:31:46,419
"أعطيني حبك الرقيق"

377
00:31:46,514 --> 00:31:49,544
"أعيديه إلي في الديار"

378
00:31:49,638 --> 00:31:52,939
"أجل"

379
00:31:53,064 --> 00:31:58,750
"سأهديك المجوهرات
والمال أيضاً"

380
00:31:58,876 --> 00:32:03,958
"وليس هذا كل ما سأفعله من أجلك"

381
00:32:04,083 --> 00:32:08,425
"أجل، لو أعطيتني إياه"

382
00:32:08,562 --> 00:32:11,332
"أعطيني حبك الرقيق"

383
00:32:11,426 --> 00:32:19,445
"أعيديه إلي في الديار، أجل"

384
00:32:20,362 --> 00:32:24,267
- شكراً
- صوته يشبه صوت (سام كوك)

385
00:32:24,965 --> 00:32:27,735
صوتي يشبه صوت (جون بوتيه) بحق السماء

386
00:32:27,996 --> 00:32:30,860
يوماً مباركاً يا عزيزتي،
وأرجو أن تعيدي النظر

387
00:32:30,995 --> 00:32:34,077
شكراً، كان هذا رقيقاً للغاية،
انتظر حتى أبدل ملابسي

388
00:32:34,203 --> 00:32:37,369
- وسنتناول الفطائر في الشرفة
- لا عليك، ستأتي سيارة أجرة لتقلني

389
00:32:37,463 --> 00:32:39,712
شكراً جزيلاً يا سيد (بوتيه)

390
00:32:39,848 --> 00:32:41,930
أنت مدين لي

391
00:32:43,535 --> 00:32:47,700
تلك اللحظة المشحونة بالمشاعر
لا يمكن أن تحدث في (نيويورك)

392
00:32:53,168 --> 00:32:54,855
ما زالت شهية

393
00:32:54,991 --> 00:32:58,552
يمكنك أن تعترفي بذلك،
ارتدي ثيابك

394
00:32:58,678 --> 00:33:01,104
(نيو أورلينز) تحتاج إليك

395
00:33:12,863 --> 00:33:16,903
- هل وجدتموها هذا الصباح؟
- أجل، تحرت وحدة الدوريات عن اللوحة

396
00:33:17,560 --> 00:33:20,892
تعازي الحارة يا (توني)

397
00:33:21,028 --> 00:33:24,850
- هل قاموا...
- لا، لهذا اتصلت بك

398
00:33:27,756 --> 00:33:30,224
- أخشى أن يكون قد...
- أنا متفهم

399
00:33:32,526 --> 00:33:36,566
اسمعي، سأسير إلى نهاية الشارع

400
00:33:36,692 --> 00:33:40,514
وربما أتناول قدحاً من القهوة
مع أصدقائي هناك

401
00:33:40,639 --> 00:33:43,857
الشاحنة غير موصدة،
وعلبة القفازات مفتوحة

402
00:33:43,982 --> 00:33:49,147
- هل وجدت...
- إن وجدت أي شيء فخذيه معك

403
00:33:50,450 --> 00:33:55,782
إن وجدت في المنزل أي شيء
من شأنه تفسير ما حدث...

404
00:33:55,917 --> 00:33:58,343
فاحتفظي به أيضاً

405
00:33:59,688 --> 00:34:02,645
- (تيري)
- فكري في ابنتك

406
00:34:04,114 --> 00:34:06,676
إنها تحتاج لذكرى تتشبث بها

407
00:34:08,978 --> 00:34:10,977
تعازي يا (توني)

408
00:34:11,102 --> 00:34:13,747
تعازي الحارة في فقيدك

409
00:35:06,040 --> 00:35:07,904
"أحبك، (كراي)"

410
00:36:00,853 --> 00:36:04,279
"قولي لأمك ولأبيك أيضاً"

411
00:36:04,405 --> 00:36:07,748
"إنني سأقضي حياتي معك"

412
00:36:41,294 --> 00:36:43,251
"أحبك"

413
00:36:44,762 --> 00:36:47,022
"أحبك حباً جماً"

414
00:36:48,720 --> 00:36:51,927
"كم أحبك يا حبيبتي"

415
00:36:52,750 --> 00:36:55,270
"أحبك حباً جماً"

416
00:36:57,916 --> 00:37:01,946
"سأخبرك بموقفي"

417
00:37:02,040 --> 00:37:05,331
"لأنني أريد أن أكون حبيبك"

418
00:37:13,882 --> 00:37:17,568
- لا بأس بالمرة، (رينارد)
- أجل

419
00:37:17,662 --> 00:37:21,952
إن أردت كورساً آخر يتماشى مع عزفك
المنفرد فلك ما تتمنى

420
00:37:22,089 --> 00:37:25,036
لنسترح نصف ساعة ونستعد
لفقرة (إيرما)

421
00:37:25,172 --> 00:37:29,160
- حسناً، من سيوزع الورق؟
- هل أنت جاد؟

422
00:37:29,285 --> 00:37:31,628
- أنت مدمن
- اسمع يا أخي

423
00:37:31,764 --> 00:37:35,232
خسرت 100 دولار
ويجب أن تمنحوني الفرصة لأعادل خسارتي

424
00:37:35,326 --> 00:37:39,179
- هل تلعبون البوكر؟
- يا إلهي! سمكة القرش تشم رائحة الدم

425
00:37:39,315 --> 00:37:42,179
- من؟ (إيرما)؟
- ستقضي عليك في البوكر

426
00:37:43,179 --> 00:37:45,688
هل تخشون الآنسة (إيرما)؟

427
00:37:46,303 --> 00:37:48,990
- لا
- الرهانات؟

428
00:37:50,209 --> 00:37:52,677
دولار وخمسة وعشرة

429
00:37:55,020 --> 00:37:56,800
أعطني الفيشات

430
00:37:59,405 --> 00:38:02,394
حسناً

431
00:38:05,571 --> 00:38:08,914
أشجار البلوط الحية،
لا يضاهيها شيء

432
00:38:09,216 --> 00:38:11,559
بربك يا (ديفيس)!
هناك أشجار في (نيويورك)

433
00:38:11,684 --> 00:38:15,891
- ليست كهذه الأشجار
- (ديفيس)، هناك متنزه (سنترال)

434
00:38:15,985 --> 00:38:19,932
- لكن...
- لا تقل "لكن"، هناك متنزه (سنترال)

435
00:38:21,578 --> 00:38:23,577
نقطة لصالح (نيويورك)

436
00:38:25,098 --> 00:38:26,660
واحد إلى واحد

437
00:38:27,608 --> 00:38:30,909
إن كانت المشكلة في تكلفة التشريح
فقد يستطيع مكتبي دعمها

438
00:38:31,045 --> 00:38:34,690
- المشكلة ليست في النقود
- لكن إن أردنا أن نكتشف...

439
00:38:34,815 --> 00:38:38,543
ما الذي سنكتشفه ولا نستطيع
تخمينه بالفعل؟

440
00:38:44,366 --> 00:38:48,656
لقد مات أخي ومات مثله الكثيرون

441
00:38:48,792 --> 00:38:53,426
والباقون يجب أن يركزوا على أيامهم
يوماً بيوم

442
00:38:54,385 --> 00:38:56,467
يبدو أن أمي قد نهضت

443
00:38:56,561 --> 00:38:58,685
اعتني بنفسك

444
00:39:04,539 --> 00:39:08,007
أبلغي (توني) تعازي لوفاة زوجها

445
00:39:08,101 --> 00:39:10,006
حسناً

446
00:39:21,547 --> 00:39:27,712
كان من الممكن أن نتناول الغداء
في (يوغليسيتش) لولا أنه مغلق

447
00:39:27,806 --> 00:39:31,232
أو مطعم (باراسول) لكنني أعرف
أنك تفضلين القريدس لا اللحم البارد

448
00:39:32,878 --> 00:39:35,096
لن تجدي هذه الشطائر في مدينة
(نيويورك)

449
00:39:35,221 --> 00:39:38,907
لديهم شطائر، شطائر (هيرو)
و(ساب)

450
00:39:39,866 --> 00:39:43,896
شطائر (بو بوي) ليست مجرد شطائر
بل أسلوب حياة

451
00:39:45,199 --> 00:39:47,459
ما التالي في يومي؟

452
00:39:48,021 --> 00:39:50,020
نوم القيلولة

453
00:39:51,499 --> 00:39:56,612
وهو من الأشياء غير الموجودة
في مدينة الجريمة البائسة

454
00:40:03,206 --> 00:40:05,382
(آني)، أنا آسف

455
00:40:06,341 --> 00:40:08,288
وأنا أيضاً

456
00:40:08,413 --> 00:40:10,246
عودي إلى المنزل

457
00:40:11,548 --> 00:40:15,057
- كانت في فراشنا
- سنشتري فراشاً جديداً

458
00:40:15,235 --> 00:40:17,661
- أحتاج إلى بعض الوقت
- حسناً، سأنتظر

459
00:40:17,786 --> 00:40:20,139
لكن لنعزف معاً،
فقد أصبحت أؤلف الأغنيات، يجدر بنا...

460
00:40:20,265 --> 00:40:22,868
دع الأمور تسير بطبيعتها

461
00:40:22,994 --> 00:40:26,118
لا، فلنعمل معاً،
أنا وأنت...

462
00:40:26,212 --> 00:40:28,940
(ساني)، أحتاج إلى بعض الوقت

463
00:40:29,076 --> 00:40:32,939
وأريد الحرية لأعزف متى أشاء
ومع من أشاء

464
00:40:33,763 --> 00:40:35,845
يجب أن تفهم ذلك

465
00:40:41,751 --> 00:40:45,177
أنت أفضل مني بأشواط... كعازفة

466
00:40:47,042 --> 00:40:49,343
أنت تتركينني

467
00:40:50,249 --> 00:40:52,425
لم أنو تركك

468
00:40:55,894 --> 00:40:58,278
والآن؟

469
00:41:52,176 --> 00:41:56,821
أنا الجاسوس، الجاسوس الجميل

470
00:41:56,946 --> 00:42:01,330
حراس النار

471
00:42:08,277 --> 00:42:11,786
أنا فتى الراية

472
00:42:18,088 --> 00:42:20,816
فتى الراية يحمل الشعار

473
00:42:38,303 --> 00:42:45,072
"النار العظيمة"

474
00:42:45,250 --> 00:42:49,197
"الهنود الحمر"

475
00:42:49,634 --> 00:42:53,581
"الهنود الحمر"

476
00:42:54,967 --> 00:42:58,133
"أين جاسوسي؟"

477
00:42:58,226 --> 00:43:01,610
"الجاسوس"

478
00:43:14,796 --> 00:43:16,972
الجاسوس الجميل

479
00:43:19,702 --> 00:43:23,128
"الهنود الحمر"

480
00:43:23,222 --> 00:43:26,169
"أروني فتى الراية"

481
00:43:26,294 --> 00:43:29,512
"فتى الراية"

482
00:43:31,200 --> 00:43:34,282
"فتى الراية"

483
00:43:44,395 --> 00:43:48,300
"ونحن لا ننحني على أي أرض"

484
00:43:49,738 --> 00:43:53,945
"أنا الزعيم الأكبر"

485
00:43:54,071 --> 00:43:57,372
"الزعيم الأكبر"

486
00:43:57,497 --> 00:44:00,673
"زعيم الأمة الأكبر"

487
00:44:00,799 --> 00:44:03,100
"زعيم الخلق كله"

488
00:44:03,225 --> 00:44:09,650
"ونحن لا ننحني لأحد على أي أرض"

489
00:44:09,786 --> 00:44:16,982
- "الزعيم الأكبر"
- "أحب أن تدعوني بالهندي الأحمر"

490
00:44:17,504 --> 00:44:20,670
- لنبهرهم يا سيدي الزعيم
- النار!

491
00:44:22,066 --> 00:44:25,013
سنبهرهم الآن

492
00:44:49,269 --> 00:44:53,736
هذا ما كان يرتديه الموسيقيون
في حفلاتهم، منظرنا مناسب، أليس كذلك؟

493
00:44:53,831 --> 00:44:57,944
- في الماضي، أجل
- لنذهب إلى مكان ما بعد الحفل

494
00:44:58,038 --> 00:45:01,381
ونتابع اللعب،
أحتاج إلى فرصة لأستعيد ما خسرته

495
00:45:01,506 --> 00:45:05,630
- (إيرما) ألحقت بك هزيمة منكرة يا أخي
- أحتاج إلى بضع مباريات أخرى فحسب

496
00:45:06,891 --> 00:45:10,494
ألم تخبريها أنه الأمل الأخير لدينا
في توثيق الإصابات؟

497
00:45:10,796 --> 00:45:14,920
- ألم تشرحي لها ذلك؟
- قدمت لها حجتك يا (توني)

498
00:45:15,087 --> 00:45:18,607
لقد استمعت إلي
لكنها لا تريد مناقشة هذا الموضوع

499
00:45:18,732 --> 00:45:24,637
لا أعرف يا (توني)، وكأن الحقيقة
لا تكفيهم أحياناً، وكأنها عبء آخر

500
00:45:25,981 --> 00:45:29,844
لكن لا عليك من كل هذه الهموم في
الوقت الراهن، ماذا عما تحتاجينه أنت؟

501
00:45:30,845 --> 00:45:33,490
ماذا عن إعدادات جنازة (كرايتون)؟

502
00:45:34,927 --> 00:45:40,603
ذهبت إلى المحامي اليوم
وفتحنا الوصية، لا توجد مفاجآت

503
00:45:41,645 --> 00:45:44,863
- طلب مسيرة موسيقية في جنازته
- حقاً؟

504
00:45:44,988 --> 00:45:47,508
كتب هذا في وصيته

505
00:45:47,769 --> 00:45:50,237
بل وذكر أسماء العازفين الذين يريدهم

506
00:45:50,758 --> 00:45:53,361
فرقة (يوريكا) للآلات النحاسية

507
00:45:54,664 --> 00:45:57,705
بل وترك قائمة أغنيات للجنازة

508
00:46:00,527 --> 00:46:05,172
سيحرق جثمانه،
وسأقيم جنازة هنا للعائلة فقط

509
00:46:10,338 --> 00:46:12,941
الفرقة قد تواسي (صوفيا) بعض الشيء

510
00:46:14,889 --> 00:46:17,013
لقد انسحب

511
00:46:17,316 --> 00:46:19,190
لقد انسحب بحق السماء

512
00:46:19,315 --> 00:46:22,262
المدينة بأكملها في حالة يرثى لها،
كلنا كذلك

513
00:46:22,356 --> 00:46:25,303
لكننا ما زلنا نقاوم يوماً بعد يوم

514
00:46:27,043 --> 00:46:29,813
لا أستطيع أن أرقص له بعدما انسحب

515
00:46:42,884 --> 00:46:48,955
"الوقت في صفي، أجل"

516
00:46:49,081 --> 00:46:54,548
"أجل، الوقت في صفي"

517
00:46:54,642 --> 00:46:57,412
"أجل"

518
00:46:57,548 --> 00:47:03,359
"تقول دائماً إنك تريد التحرر"

519
00:47:03,495 --> 00:47:09,223
"ذات يوم يا حبيبي، لن يطول الانتظار"

520
00:47:09,442 --> 00:47:14,336
"ستنتهي كل مخاوفي"

521
00:47:14,597 --> 00:47:17,981
"أجل"

522
00:47:18,117 --> 00:47:24,188
"الوقت في صفي، أجل"

523
00:47:24,325 --> 00:47:29,792
"أجل، الوقت في صفي"

524
00:47:29,917 --> 00:47:32,916
"أجل"

525
00:47:33,042 --> 00:47:38,728
"أنت تبحث عن وقت ممتع،
انتظر وسترى"

526
00:47:38,864 --> 00:47:41,415
"ذات يوم يا حبيبي"

527
00:47:41,509 --> 00:47:43,852
"لن يطول الانتظار"

528
00:47:43,977 --> 00:47:48,538
"ستنتهي كل مخاوفي"

529
00:47:48,664 --> 00:47:53,652
"سيعود حبيبي إلى الديار، أجل"

530
00:47:53,913 --> 00:47:56,777
السيد (ديف بارثولوميو)

531
00:47:58,339 --> 00:48:00,599
كما ينبغي

532
00:48:02,161 --> 00:48:06,545
"حبيبي، سأكون موجودة"

533
00:48:07,713 --> 00:48:12,712
"وأعرف كما أخبرتك،
كما أخبرتك مرات عدة"

534
00:48:13,795 --> 00:48:19,085
"ستعود، ستعود وتطرق بابي"

535
00:48:19,221 --> 00:48:21,387
"أجل"

536
00:49:35,895 --> 00:49:40,144
"في (نيو أورلينز)
في شارع (جوليا)"

537
00:49:40,238 --> 00:49:44,351
"اشرب بعض الخمر قبل أن تموت"

538
00:49:44,445 --> 00:49:48,569
"هناك محام لا تريد مقابلته"

539
00:49:48,694 --> 00:49:52,255
"اشرب بعض الخمر قبل أن تموت"

540
00:49:52,600 --> 00:49:57,120
"يقول لك أن تثق به وستكون بخير"

541
00:49:57,245 --> 00:50:01,369
"اشرب بعض الخمر قببل أن تموت"

542
00:50:01,494 --> 00:50:05,711
"توقع بالدم على القمر المكتمل"

543
00:50:05,837 --> 00:50:09,263
"اشرب بعض الخمر قبل أن تموت"

544
00:50:43,591 --> 00:50:48,413
"يا لك من كاذب، كذبك مفضوح"

545
00:50:48,580 --> 00:50:51,839
"اشرب بعض الخمر قبل أن تموت"

546
00:50:53,183 --> 00:50:56,911
"قبل أن تموت"

547
00:50:57,047 --> 00:51:01,212
"اشرب بعض الخمر قبل أن تموت"

548
00:51:01,598 --> 00:51:09,190
"اشرب بعض الخمر قبل أن تموت"

549
00:51:09,930 --> 00:51:14,054
"قبل أن تموت"

550
00:51:14,190 --> 00:51:18,355
"اشرب بعض الخمر قبل أن تموت"

551
00:51:18,699 --> 00:51:24,947
"الحراس قادمون، حراس النار"

552
00:51:50,641 --> 00:51:53,150
- ماذا يحدث؟
- جاسوس رأى جاسوساً

553
00:51:53,287 --> 00:51:58,400
هذه قبيلة (كونغو)، أخبرك (دونالد)
إنه سيقوم بالمسيرة، أتذكر؟

554
00:52:12,773 --> 00:52:17,501
"الحراس قادمون، حراس النار"

555
00:52:21,532 --> 00:52:27,562
"الحراس قادمون، حراس النار"

556
00:52:29,645 --> 00:52:33,290
حراس النار، ألا تعرفون اسمي؟

557
00:52:33,425 --> 00:52:38,757
الجاسوس، قبيلة (كونغو)

558
00:52:38,935 --> 00:52:43,100
فتى الراية

559
00:52:43,580 --> 00:52:45,787
هيا

560
00:52:45,923 --> 00:52:49,911
- فتى الراية
- قبيلة (كونغو)

561
00:52:50,047 --> 00:52:52,817
أين فتى الراية؟

562
00:52:52,911 --> 00:52:55,118
فتى الراية!

563
00:52:55,255 --> 00:53:00,160
فتى الراية

564
00:53:00,285 --> 00:53:06,190
فتى الراية

565
00:53:08,055 --> 00:53:11,658
قبيلة (كونغو)

566
00:53:12,658 --> 00:53:17,511
أنا الزعيم الأكبر

567
00:53:20,813 --> 00:53:24,156
أنا الزعيم الأكبر، حارس النار

568
00:53:40,257 --> 00:53:43,068
أنا الزعيم الأكبر

569
00:53:48,058 --> 00:53:53,484
أين الزعيم الأكبر؟

570
00:54:14,574 --> 00:54:18,052
- ماذا يحدث؟
- الاحترام مقابل الاحترام، هل فهمت؟

571
00:54:18,177 --> 00:54:20,520
الاحترام مقابل الاحترام

572
00:54:20,656 --> 00:54:24,863
الحراس قادمون، حراس النار

573
00:54:24,989 --> 00:54:29,290
الحراس قادمون، حراس النار

574
00:54:29,415 --> 00:54:37,226
الحراس قادمون، حراس النار

575
00:54:50,120 --> 00:54:52,380
أنت تأخذين قطعة من قلبي يا عزيزتي

576
00:54:52,505 --> 00:54:56,150
- لأنني (إيرما فرانكلين) يا عزيزتي
- أنا آسف

577
00:55:03,221 --> 00:55:05,918
أعطني النقود

578
00:55:07,127 --> 00:55:08,949
عد مرة أخرى

579
00:55:09,085 --> 00:55:13,334
- أما يزال هذا يومي؟
- ما يزال يومك

580
00:55:15,459 --> 00:55:20,624
أتعرفين؟ تم تصوير (بريتي بيبي) هنا

581
00:55:22,624 --> 00:55:25,790
أتراودك أفكار منحلة يا (ديفيس)؟

582
00:55:28,873 --> 00:55:31,560
من المؤسف أنك لم تحجز غرفة

583
00:55:40,111 --> 00:55:43,193
ما أروعك إذ تتخذ القرار

584
00:55:49,401 --> 00:55:51,650
- معذرةً
- معذرةً

585
00:55:56,295 --> 00:55:58,721
(هاي لايف) بـ40 دولاراً

586
00:57:17,572 --> 00:57:22,560
(هانترز فيلد)، كان هذا رائعاً، أتقول
إن كل هذه القبائل من وسط المدينة؟

587
00:57:22,655 --> 00:57:26,300
- معظمهم، أليسوا رائعين؟
- بلى

588
00:57:28,164 --> 00:57:32,069
- أنت جميل أيها الزعيم
- أنت الأجمل

589
00:57:58,805 --> 00:58:01,492
رباه! ستقع مشاجرة

590
00:58:12,427 --> 00:58:14,728
عودوا إلى سياراتكم

591
00:58:14,854 --> 00:58:17,155
هذا هو الوغد الذي لكم (دوبي)

592
00:58:17,291 --> 00:58:19,196
هذا الرجل

593
00:58:19,499 --> 00:58:22,102
عد إلى سيارتك اللعينة

594
00:58:27,133 --> 00:58:29,215
فوراً بحق السماء

595
00:58:32,174 --> 00:58:35,642
هيا بنا، هذا هراء

596
00:59:05,022 --> 00:59:07,406
أنتظر العام المقبل بفارغ الصبر

597
00:59:16,999 --> 00:59:19,904
هذا يكفي اشتراك القنوات الخاصة
وربما بعض البقالة

598
00:59:20,040 --> 00:59:23,164
كيف تحصل على هذا الأجر الضئيل
بعد كل هذه التدريبات والعزف؟

599
00:59:23,289 --> 00:59:26,548
يا فتاة،
لن تتصوري مدى ما أبذله من جهد

600
00:59:28,153 --> 00:59:31,964
- قلت إنه كان حفلاً لـ(توسان)
- (توسان) رجل قاس يا حبيبتي

601
00:59:57,315 --> 01:00:00,783
- أتستعد للرحيل مرة أخرى؟
- أجل، ستقلني سيارة الأجرة من هنا

602
01:00:03,470 --> 01:00:07,552
ملأت لك خزان الوقود، قد تعيدك إلى
(هيوستن) لكنها تستهلك الوقود بغزارة

603
01:00:08,417 --> 01:00:13,239
- أبي، لم يفتك احتفال هذا العام
- لم يفتني احتفال قط ولن يحدث

604
01:00:14,801 --> 01:00:17,144
لكنني ما كنت سأنجح لولاكما

605
01:00:20,050 --> 01:00:22,268
سررنا برؤية الاحتفال

606
01:00:23,050 --> 01:00:27,424
أجل، وسنقدم المزيد العام المقبل،
لعلك تجد بعض الوقت لنفسك

607
01:00:30,986 --> 01:00:33,589
موسيقى من المدرسة القديمة

608
01:00:33,985 --> 01:00:38,057
- أنت لا تعرفها
- هذه مقطوعة (لوي جوردان)

609
01:00:38,713 --> 01:00:42,618
يتظاهر بأنه لم يكن يقوم بتشغيلها
بجهاز التسجيل كل يوم من أيام صبانا

610
01:00:57,762 --> 01:01:00,928
- تأخرت، دخولك متأخر، حاول...
- أنت لا تحافظ على الإيقاع

611
01:01:01,064 --> 01:01:04,188
أنا لا أحافظ على الإيقاع؟ إنني
أحافظ على الإيقاع منذ أن كنت رضيعاً

612
01:01:04,313 --> 01:01:07,781
- لا يحق لك أن تتكلم
- هيا، اعزف التباينات الوترية

613
01:01:07,916 --> 01:01:10,957
أنا أعزف التباينات الوترية
وأنت تعزف موسيقى صينية لعينة

614
01:01:18,769 --> 01:01:23,538
لا، أنتم يا عازفو الجاز المعاصر
يجب أن تحتذوا بـ(كاونت بيزي)

615
01:01:23,664 --> 01:01:26,361
- وتتعلموا كيفية العزف
- بربك! أنت تتكلم فحسب

616
01:01:26,486 --> 01:01:29,964
- لأنني أحاول أن أعلمك شيئاً يا بني
- كف عن الكلام واعزف من فضلك

617
01:01:42,671 --> 01:01:46,368
لو اتصل أحد بشأن إعلاني
فدون العرض وأرسل لي بريداً إلكترونياً

618
01:01:46,493 --> 01:01:49,055
أنا في حاجة ماسة لبيع هذه الشاحنة

619
01:01:50,013 --> 01:01:52,439
أبلغ عائلة (دايمو) تعازي

620
01:01:54,439 --> 01:01:58,125
- اعتن بنفسك يا (جاك)
- علميهم الطهو في (نيويورك)

621
01:01:58,251 --> 01:02:00,073
أتظن ذلك؟

622
01:02:17,612 --> 01:02:21,205
مرحباً بي في أي وقت، أليس كذلك؟

623
01:02:21,341 --> 01:02:23,767
ماذا فعلت لأستحق هذه المكافأة؟

624
01:02:35,099 --> 01:02:38,046
ليست لدي شقة حالياً

625
01:02:38,171 --> 01:02:41,514
ربما بعد بضعة أسابيع،
إن كنت تمانع...

626
01:02:41,650 --> 01:02:46,076
هذا كابوس،
لقد دمرني هذا

627
01:02:50,846 --> 01:02:58,698
لدي أريكة، إن أردت فيمكنني النوم
على الأريكة

628
01:02:58,834 --> 01:03:01,698
ويمكنك أن تنامي...

629
01:03:01,823 --> 01:03:04,864
سنتفق لاحقاً

630
01:03:48,690 --> 01:03:51,772
"ركاب شركة (يو إس) الرحلة 7094"

631
01:03:51,908 --> 01:03:55,594
"المتجهة إلى مطار (شارلوت دوغلاس)
الدولي، دخول الطائرة بعد..."

632
01:03:55,720 --> 01:04:03,885
"حين تنتهي هذه الحياة الواهية"

633
01:04:04,187 --> 01:04:09,217
"وينتهي..."

634
01:04:09,353 --> 01:04:13,602
"وقتي"

635
01:04:15,685 --> 01:04:23,839
"أرشدني برفق وبسلام"

636
01:04:24,360 --> 01:04:29,265
"إلى شاطىء المملكة"

637
01:04:29,401 --> 01:04:32,744
"إلى ذلك الشاطىء"

638
01:04:32,869 --> 01:04:37,336
"مجرد..."

639
01:04:37,473 --> 01:04:45,409
"مجرد مسيرة أقرب معك يا إلهي"

640
01:04:45,544 --> 01:04:53,438
"امنحني ذلك يا (يسوع) أرجوك"

641
01:04:55,605 --> 01:05:03,895
"السير بقربك كل يوم"

642
01:05:04,249 --> 01:05:09,060
"امنحني ذلك يا إلهي"

643
01:05:09,186 --> 01:05:13,966
"امنحني ذلك"

644
01:05:16,747 --> 01:05:19,256
- أجل
- "(دايمو)، أين أنت يا صديقي؟"

645
01:05:19,392 --> 01:05:22,474
- (جاك)، أين أنت؟
- "في الخارج، وأنت؟"

646
01:05:22,600 --> 01:05:25,162
لا، كنت في الخلف أغلق كل النوافذ

647
01:05:25,287 --> 01:05:28,026
أجل، خرجت معهم أمي هذا الصباح

648
01:05:28,151 --> 01:05:30,890
لكنني باق، ماذا يحدث؟

649
01:05:32,713 --> 01:05:35,577
سأذهب وأحضرها، لا عليك

650
01:05:37,701 --> 01:05:43,085
أجل، وأخبر المديرة
ألا تقلق، سأتولى الأمر

651
01:05:43,211 --> 01:05:46,679
- "حسناً"
- حسناً

652
01:05:48,814 --> 01:05:52,802
أين مفاتيحي بحق السماء؟

653
01:06:07,467 --> 01:06:09,987
- ماذا تفعل؟ السيارة دائرة
- أبحث عن نسختي

654
01:06:10,123 --> 01:06:12,674
من أسطوانة
(بيبي دودز) مع (داني باركر)

655
01:06:12,768 --> 01:06:15,413
هل جننت؟ ما كل هذا؟

656
01:06:15,538 --> 01:06:18,318
هذا مصباح أمي وصورتي مع قائد
الفرقة وأسطوانات توقفت طباعتها

657
01:06:18,455 --> 01:06:21,402
ليس لدينا مكان لأي من هذا،
السيارة ممتلئة بما يكفي

658
01:06:21,527 --> 01:06:23,349
أسرع

659
01:06:32,035 --> 01:06:35,065
- رائع
- (باتيست)

660
01:06:48,345 --> 01:06:52,250
اسمعوا، لم لا ألحق بكم؟
سأضع كل أغراضي في سيارتي

661
01:06:52,344 --> 01:06:56,676
ناقشنا الأمر من قبل يا (أنتوان)، قد
تتعطل السيارة ثانيةً أو نضل عن بعضنا

662
01:06:56,812 --> 01:07:01,675
اركب السيارة بحق السماء!
تأخرنا بالفعل

663
01:07:01,801 --> 01:07:03,842
حسناً

664
01:07:21,589 --> 01:07:24,796
- مرحباً
- ها قد وصلت

665
01:07:25,016 --> 01:07:27,400
ها قد وصلت أخيراً

666
01:07:27,838 --> 01:07:30,837
16 ساعة إلى (هانتسفيل)،
من كان ليتصور؟

667
01:07:31,046 --> 01:07:34,128
- مرحباً
- حمداً للرب، عادت ابنتي إلى المنزل

668
01:07:34,264 --> 01:07:37,075
- مرحباً يا أمي
- سأحضر لك بعض القهوة

669
01:07:37,170 --> 01:07:39,471
حسناً

670
01:07:39,596 --> 01:07:43,241
- هل تشعرين بالجوع؟
- لا، لا أريد أن آكل

671
01:07:43,335 --> 01:07:47,886
- "توقعوا إعصاراً مدمراً"
- إنه متجه إلى (نيو أورلينز) مباشرة

672
01:07:49,230 --> 01:07:51,354
- تفضلي يا حبيبتي
- شكراً يا أبي

673
01:07:51,490 --> 01:07:53,614
"أعاصير تقليدية وقوية للغاية"

674
01:07:53,740 --> 01:07:57,260
"في خط واحد بوجه عام
نحو شاطىء (لويزيانا) الجنوبي الشرقي"

675
01:07:57,395 --> 01:08:00,988
د"نتوقع أن تنعطف إلى الشمال
في الساعات المقبلة القادمة"

676
01:08:08,456 --> 01:08:10,674
- هل سترحلان؟
- هذه رغبته

677
01:08:10,799 --> 01:08:13,965
الإعصار يتجه رأساً إلى (نيو أورلينز)
إنه من الدرجة الخامسة

678
01:08:14,486 --> 01:08:18,047
سيتفادانا في اللحظة الأخيرة ويمر
دون المساس بنا، هذا ما يحدث دائماً

679
01:08:18,485 --> 01:08:22,036
أما نحن آل (ماكاليري)
فلا نهرب من الأعاصير

680
01:08:30,150 --> 01:08:32,024
سأراكما لاحقاً أيها السيدان

681
01:08:32,712 --> 01:08:36,315
- "كم مرة سيتكرر هذا يا (ديل)؟"
- أجل، لقد مللت بالفعل

682
01:08:37,440 --> 01:08:39,564
"كان عليك أن ترحلي بالأمس
حين كانت الفرصة سانحة"

683
01:08:39,658 --> 01:08:42,345
- أنت تعرف طبيعته
- "أجل"

684
01:08:42,481 --> 01:08:45,563
يمكث ليحرس الحصن
حتى النهاية

685
01:08:45,689 --> 01:08:48,292
- "هل تشاهد قناة الأحوال الجوية؟"
- أجل، أشاهدها الآن

686
01:08:48,428 --> 01:08:52,114
"إنه إعصار ضخم،
بحجم خليج (المكسيك)"

687
01:08:53,114 --> 01:08:55,280
إنني خائفة يا (ديل)

688
01:09:00,873 --> 01:09:04,570
كنت على حق،
ليتنا رحلنا صباح أمس

689
01:09:04,696 --> 01:09:08,945
نحن هنا الآن فلا جدوى
من التفكير فيما كان يجب فعله

690
01:09:09,861 --> 01:09:12,204
"وصل إلى ساحل (مسيسيبي)
أثناء الليل"

691
01:09:12,330 --> 01:09:16,756
"لكن التوقعات قليلة في الوقت الراهن"

692
01:09:26,004 --> 01:09:28,566
ظننت أن تفادي
الطريق السريع سيكون أفضل

693
01:09:28,691 --> 01:09:32,513
- لم أر ازدحاماً بهذا الشكل من قبل
- على الأقل الوقود متوفر

694
01:09:32,638 --> 01:09:35,637
- هل استطعت الاتصال بـ)ديفيد) بعد؟
- لا يا أمي

695
01:09:45,834 --> 01:09:49,000
الخط مشغول، سأحاول لاحقاً

696
01:10:11,048 --> 01:10:12,953
تباً!

697
01:10:13,610 --> 01:10:15,474
تباً!

698
01:10:49,104 --> 01:10:52,009
- الطقس مثير للقشعريرة
- أجل

699
01:10:52,228 --> 01:10:55,310
- أترى أن نرحل مثلهم؟
- في أية سيارة؟

700
01:10:56,790 --> 01:11:01,778
كما أنني سعيد على هذا النحو،
لا يوجد سوانا والسماء يا حبيبتي

701
01:11:02,904 --> 01:11:06,163
انظري إليها، وكأنها مليئة بالكدمات

702
01:11:14,620 --> 01:11:17,869
"أخطر جزء من العاصفة
هو ما نسميه بالجبهة اليمنى"

703
01:11:17,963 --> 01:11:21,649
"ونعتقد أنها ستتجه إلى هنا
نحو (ميسيبيبي) وشرق (لويزيانا)"

704
01:11:21,786 --> 01:11:27,201
"وهكذا سنشعر بآثارها الليلة
كما أن الرياح استوائية تتجه نحو..."

705
01:11:27,295 --> 01:11:29,419
تباً!

706
01:11:29,545 --> 01:11:32,409
"بسرعة 150 ميلاً"

707
01:11:32,502 --> 01:11:36,011
"تمر الرياح بطول الساحل متسببة
في أمواج عاتية"

708
01:11:36,148 --> 01:11:41,220
"يتوقع أن تصل إلى 40 قدماً"

709
01:11:41,355 --> 01:11:46,166
"هذه خلاصة أنباء العاصفة،
إنها قوية للغاية"

710
01:11:51,593 --> 01:11:55,238
حين تتاح شاحنة قطر
سيقطرون السيارة إلى موقف المصادرات"

711
01:11:55,363 --> 01:11:57,664
أيها الضابط، كان من المفترض
أن ينتهي هذا الإنذار القضائي

712
01:11:57,800 --> 01:12:00,966
- أقسم لك إنه خطأ
- آخر ما أريده اليوم هو أخذك للقسم

713
01:12:01,101 --> 01:12:03,444
- ستفتح أبواب الجحيم هنا
- إذن أخل سبيلي

714
01:12:03,570 --> 01:12:06,913
- سأدفع المخالفة اللعينة، صدقني
- آسف، إنه إذن قضائي

715
01:12:07,038 --> 01:12:09,173
- ليس لدي خيار
- دعني أجري مكالمة على الأقل

716
01:12:09,298 --> 01:12:12,203
- لدي شؤون مهمة يجب أن أنجزها
- حين نصل إلى القسم

717
01:12:23,233 --> 01:12:27,784
"سننضم إلى قناة (دبليو أو بي تي)
لمتابعة أخبار إعصار (كاترينا)"

718
01:12:27,920 --> 01:12:32,127
- مرحباً يا أمي، ماذا اشتريت؟
- لم أجد طعاماً صحياً

719
01:12:32,252 --> 01:12:36,813
"يقترب إعصار (كاترينا)
من الفئة الخامسة"

720
01:12:36,939 --> 01:12:39,896
- "لدينا تصوير مباشر"
- ماذا يقولون؟

721
01:12:40,022 --> 01:12:44,667
ما يقولونه دائماً، (نيو أورلينز)
في مرمى النار

722
01:12:45,229 --> 01:12:47,530
- يا لها من عاصفة قوية
- في هذه الحالة...

723
01:12:47,656 --> 01:12:51,655
ستهب نحو مؤخرة السيد (غو)
وستغرق المدينة اللعينة بأكملها

724
01:12:51,780 --> 01:12:54,383
تحت 20 قدماً من الماء والنفايات
السامة

725
01:12:54,519 --> 01:12:57,247
ويمكننا أن نبدأ التفكير في المكان
الذي نود العيش فيه باقي حياتنا

726
01:12:57,383 --> 01:13:00,976
- ما رأيك يا (صوف)؟ (سينسيناتي)؟
- أبي

727
01:13:01,070 --> 01:13:06,277
لا تقلقي يا حبيبتي،
سينحرف في اللحظة الأخيرة كالمعتاد

728
01:13:06,402 --> 01:13:10,484
وعندها يمكننا أن نعود للتظاهر بأن
السدود ليست مصنوعة من العشب الأسباني

729
01:13:10,620 --> 01:13:13,223
والصمغ القوي

730
01:13:13,568 --> 01:13:17,296
"سنعود إلى (نيو أورلينز)
مع (كن جونز) داخل استاد (سوبردوم)"

731
01:13:17,431 --> 01:13:21,336
")ليا)، بدأنا نشعر هنا
بتأثير إعصار (كاترينا)"

732
01:13:21,462 --> 01:13:24,888
"تشاهدون الآن تصويراً لبحيرة
)بونتشارترين) في (نيو أورلينز)"

733
01:13:24,982 --> 01:13:30,147
"وترون آثار الإعصار تقترب، الآن
ينضم إلينا رئيس الأرصاد (جيك برايان)"

734
01:13:30,273 --> 01:13:32,397
"الذي يتعقب (كاترينا) من
قلب العاصفة"

735
01:13:32,533 --> 01:13:37,000
"شكراً يا (جورج)،
ابقوا داخل المنازل"

736
01:13:37,126 --> 01:13:41,125
"يبدو أن قلب الإعصار
يتجه رأساً إلى مدينة (برينستون)"

737
01:14:17,796 --> 01:14:25,815
"أسير بقربك كل يوم"

738
01:14:25,950 --> 01:14:31,022
"امنحني ذلك يا إلهي"

739
01:14:31,158 --> 01:14:37,844
"امنحني ذلك"

740
01:14:37,969 --> 01:14:41,228
فلترشدك الملائكة إلى الجنة

741
01:14:41,354 --> 01:14:44,395
وليحيك الشهداء لدى وصولك

742
01:14:44,520 --> 01:14:47,519
وليصحبوك إلى مدينة (القدس) المباركة

743
01:14:47,644 --> 01:14:50,206
فلتستقبلك الملائكة جماعات

744
01:14:50,332 --> 01:14:53,852
ولتنل الراحة الأبدية

745
01:14:55,070 --> 01:14:57,892
- الرب معكم
- ومعك

746
01:14:58,018 --> 01:15:00,017
وليبارككم الرب العظيم

747
01:15:00,142 --> 01:15:06,005
- الأب والابن والروح القدس
- آمين

748
01:15:28,137 --> 01:15:32,000
إلى الديار، الآن عاد إلى الديار

749
01:16:04,193 --> 01:16:07,234
لا بأس يا حبيبتي، لا بأس

750
01:16:07,411 --> 01:16:10,441
أمي، هل نستطيع الذهاب مع أبي؟

751
01:16:11,005 --> 01:16:14,650
الأب (تومي) معترض على تلك
المسيرة الموسيقية الهازلة

752
01:16:14,743 --> 01:16:20,075
- أمي، كان (دايمو) يحبها
- سأعود إلى المنزل بالسيارة

753
01:16:21,992 --> 01:16:25,324
سأرافق أمك،
ابقي مع الصبيين

754
01:16:29,230 --> 01:16:32,666
- (بيني جونز)
- (أنتوان)، تعازي

755
01:16:33,657 --> 01:16:37,260
ابدأ يا (بيني)،
اعزف من أجل المال

756
01:16:37,396 --> 01:16:40,218
أغنية (ديدنت هي رامبل)

757
01:18:15,815 --> 01:18:17,762
من الذي مات؟

758
01:21:18,679 --> 01:21:22,282
"(ديفيد ميلز)،
1961 إلى 200"

759
01:21:22,407 --> 01:21:24,489
ترجمة
روزيتا إنترناشوال، القاهرة - مصر

