﻿1
00:00:30,820 --> 00:00:33,719
 فيمال يقدم ماتسيا كاند

2
00:00:36,557 --> 00:00:38,597
أخبار يومية ، ميروت

3
00:00:56,624 --> 00:00:57,914
تحية سيدي.

4
00:01:00,909 --> 00:01:02,005
نعم؟

5
00:01:10,355 --> 00:01:11,543
ماذا تريد؟

6
00:01:12,538 --> 00:01:14,267
أريد طباعة شيء ما في جريدة الغد.

7
00:01:18,873 --> 00:01:21,469
قد تكون مباراة
الهند وباكستان ثابتة.

8
00:01:21,559 --> 00:01:25,645
CBI يراقب عن كثب
رئيس CCI راهول تشودري.

9
00:01:34,206 --> 00:01:36,948
مشروع تجاري جديد
سيكون مربحًا لك.

10
00:01:37,038 --> 00:01:38,686
لون حظك أبيض.

11
00:01:41,045 --> 00:01:44,206
أداء بوجا لعبادة نهاية
مؤخرة الجاموس.

12
00:01:44,296 --> 00:01:45,860
سوف تحقق مكاسب مالية كبيرة.

13
00:02:32,360 --> 00:02:33,304
أخبار يومية ، ميروت

14
00:02:40,455 --> 00:02:41,634
ماذا تريد؟

15
00:02:42,592 --> 00:02:44,342
أريد طباعة شيء ما في جريدة الغد.

16
00:02:48,163 --> 00:02:53,179
رئيس CCI رحول خودري
يرفض ادعاءات تحديد المباراة

17
00:02:53,937 --> 00:02:55,538
موذرف ** كير!

18
00:02:55,629 --> 00:02:58,073
- أوه لا!  يؤلم كثيرا!
- كان ذلك أربعة.

19
00:02:58,163 --> 00:03:00,183
اللاعب الجديد يناشد الحكم!

20
00:03:00,273 --> 00:03:03,267
- لا!
- وهذا ذهب لستة!

21
00:03:03,357 --> 00:03:06,408
- الرتق لك يا موذر ** كير!
- لا!  من فضلك لا تضربني في الكرات!

22
00:03:06,498 --> 00:03:07,773
"لا تضربني في الكرات!"

23
00:03:07,863 --> 00:03:09,676
Motherf ** ker ،
أولاً ، تقوم بالرهانات

24
00:03:09,770 --> 00:03:11,596
ثم تطلب مني ألا أضربك في الكرات!

25
00:03:11,693 --> 00:03:13,476
- مذرف ** كير!
- لا!  يا صديقي ، من فضلك استمع إلي!

26
00:03:13,566 --> 00:03:16,337
- صديقي ، لا!
- Motherf ** ker ، أنا لست صديقك!

27
00:03:16,427 --> 00:03:18,099
لا تجرؤ على العبث معنا!

28
00:03:18,230 --> 00:03:21,895
إذا قمت بذلك مرة أخرى ،
فسوف أسحقك في الشارع!

29
00:03:22,364 --> 00:03:24,910
- كان يعتقد أنه يمكن أن يخدعنا!
- سأحصل على شيك قريبًا.

30
00:03:25,183 --> 00:03:27,759
لقد كنت تطعمني هذا
الهراء لمدة ستة أشهر!

31
00:03:27,849 --> 00:03:30,480
- أنت أم ** الملك المحتال!
- أقسم أنني ذاهب للحصول على شيك ، يا سيدي!

32
00:03:30,570 --> 00:03:33,118
- ما الذي يجري؟
- هاه؟

33
00:03:33,208 --> 00:03:34,582
ما الذي يجري؟

34
00:03:34,672 --> 00:03:37,591
لماذا شنقت ابن أخي
هنا مثل د ** ك بدون كرات؟

35
00:03:37,681 --> 00:03:38,651
مثله.

36
00:03:38,741 --> 00:03:41,404
هل تعتقد أن هذا الولد يتيم؟

37
00:03:41,686 --> 00:03:43,747
- انه ابن اخي.
- وبالتالي؟

38
00:03:43,950 --> 00:03:46,517
هو قرة عيني.

39
00:03:46,607 --> 00:03:49,303
- يرفض رد أموالي يا سيدي.
- أي مال؟

40
00:03:49,393 --> 00:03:51,932
لقد خسر مالًا يراهن على
الرغم من أن ** كان مفلسًا.

41
00:03:52,022 --> 00:03:54,417
- هل يقامر ولدي؟
- نعم.

42
00:03:55,805 --> 00:03:57,819
كم من المال يدين
لك يا د ** khead؟

43
00:03:57,909 --> 00:03:58,722
تصرف!

44
00:03:58,812 --> 00:04:01,109
كم من المال يدين لك يا ولدي؟

45
00:04:01,682 --> 00:04:03,498
- واحد لكح روبية.
- لدي 50000 روبية.

46
00:04:03,610 --> 00:04:05,089
- تمام.  منتهي.
- لذا ، تمتص د ** ك.

47
00:04:05,211 --> 00:04:06,180
ماذا تفعل يا عمي؟

48
00:04:06,270 --> 00:04:07,897
- خد هذا.
- مهلا!  هدئ أعصابك يا رجل!

49
00:04:09,832 --> 00:04:11,326
هل انت سعيد الان؟

50
00:04:12,927 --> 00:04:15,002
- مقزز.
- من الآن فصاعدا ،

51
00:04:15,207 --> 00:04:17,303
إذا أخفت ابن أخي ،

52
00:04:17,638 --> 00:04:20,171
إذا هددته أو ضايقته...

53
00:04:20,455 --> 00:04:23,354
أنت تتجول مع هذا العصا
الكبيرة ، أليس كذلك؟

54
00:04:23,444 --> 00:04:26,236
لدي 50 بلطجية
برأس ثور في القرية.

55
00:04:26,603 --> 00:04:28,955
سأجعل كل 50 منهم يطاردونك.

56
00:04:29,253 --> 00:04:30,896
- تمام.  مرتبة.
- نعم.

57
00:04:30,986 --> 00:04:32,439
- يذهب.
- نقطة.

58
00:04:32,529 --> 00:04:33,510
- يذهب.
- توقف يا رجل.

59
00:04:33,600 --> 00:04:35,351
- خسرت!
- تمام!  لماذا تتبعني؟

60
00:04:35,441 --> 00:04:37,562
تضيع أو ستضرب بالعصا على **.

61
00:04:37,652 --> 00:04:39,171
- على الأقل فك يدي!
- استمر.

62
00:04:39,958 --> 00:04:41,389
خسرت!  يترك!

63
00:04:42,256 --> 00:04:45,211
أقسم أنني كنت
سأضربه إذا لم أكن مقيدًا.

64
00:04:45,442 --> 00:04:47,392
لا تتصرف بذكاء ، يا بني.

65
00:04:47,639 --> 00:04:49,189
فعلت هذا بالنسبة لك.

66
00:04:49,627 --> 00:04:50,866
ماذا ستفعل من اجلي؟

67
00:04:51,455 --> 00:04:53,148
- ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟
- كافئني بشرب الشاي.

68
00:05:50,588 --> 00:05:51,866
لذيذ!

69
00:05:53,119 --> 00:05:54,648
هذا الشاي مدهش

70
00:05:55,364 --> 00:05:58,229
مثل الشاي الذي اعتدت
صنعه في Saawariya Tea Stall.

71
00:05:58,889 --> 00:06:00,066
انه مثالي.

72
00:06:01,317 --> 00:06:04,312
اسمع يا رجل.  ليس
لدي خال ولا عم.

73
00:06:04,449 --> 00:06:05,932
من أنت؟

74
00:06:06,705 --> 00:06:07,801
فكر بي

75
00:06:08,238 --> 00:06:10,123
كدعوتك لحياة جديدة.

76
00:06:14,867 --> 00:06:17,103
11 نوفمبر 1999.

77
00:06:17,768 --> 00:06:19,092
تتذكر هذا التاريخ ، أليس كذلك؟

78
00:06:19,871 --> 00:06:21,100
كيف يمكن أن تنسى ذلك؟

79
00:06:21,804 --> 00:06:23,924
كان ذلك اليوم الذي
فقدت فيه كل ما لديك.

80
00:06:25,092 --> 00:06:26,857
انفجار القنبلة على بوجا إكسبريس

81
00:06:27,671 --> 00:06:29,450
غيرت حياتك إلى الأبد.

82
00:06:30,177 --> 00:06:32,081
مات والديك في تلك الحادثة.

83
00:06:33,161 --> 00:06:34,434
كنت يتيما.

84
00:06:35,892 --> 00:06:38,436
كان لديك أقارب ، لكنهم
كانوا أسوأ من الأعداء.

85
00:06:38,701 --> 00:06:40,855
لقد انتزعوا كل شيء منك.
حياتك ، منزلك...

86
00:06:40,945 --> 00:06:43,100
تركوك لتتجول وحدك.  وجئت تائهًا

87
00:06:43,888 --> 00:06:45,127
لميروت.

88
00:06:47,100 --> 00:06:49,607
لقد حصلت على وظيفة
في Saawariya Tea Stall.

89
00:06:51,250 --> 00:06:52,805
كنت مجتهد وذكي.

90
00:06:52,895 --> 00:06:54,266
بدأت الدراسة في مدرسة مسائية.

91
00:06:54,356 --> 00:06:56,030
لكن على الرغم من العمل الجاد
، لم تحصل على درجة علمية.

92
00:06:56,120 --> 00:06:58,302
لكن لا يهم.  أنت معجب به.
لم يكن حاصلاً على درجة علمية أيضًا.

93
00:06:59,120 --> 00:07:00,354
اسمع يا صديقي.

94
00:07:01,328 --> 00:07:04,406
يعرف كل من ميروت كل هذا.  فهمتك؟

95
00:07:05,031 --> 00:07:07,237
من أنت وماذا تريد؟  أخبرني.

96
00:07:07,893 --> 00:07:09,132
اريدك بجانبي.

97
00:07:10,515 --> 00:07:13,441
اعتبرني خطاب عرض وظيفتك الجديدة.

98
00:07:14,347 --> 00:07:15,962
لا اريد وظيفة.

99
00:07:17,093 --> 00:07:19,650
فقط لأنك بحثت في قصتي لا
يعني أنه يمكنك أن تكون رئيسي!

100
00:07:22,078 --> 00:07:24,198
تريد استعادة قصر أسلافك من عمك.

101
00:07:24,288 --> 00:07:26,097
لهذا السبب كنت تقامر في
نادي سوري ، أليس كذلك؟

102
00:07:28,019 --> 00:07:29,502
لقد فقدت روبية واحدة لكح.

103
00:07:29,931 --> 00:07:31,733
مع الفائدة ، تراكمت
ديونك إلى 12 كهس.

104
00:07:32,176 --> 00:07:35,193
لا يمكنك سداد 12 روبية لكح
عن طريق توصيل أسلاك الكابلات.

105
00:07:35,608 --> 00:07:38,325
ستستمر الفائدة في التراكم
، وستستمر في الانهيار.

106
00:07:40,616 --> 00:07:41,812
ولكن، نعم،

107
00:07:42,703 --> 00:07:44,808
إذا وافقت على العمل معي ،

108
00:07:46,180 --> 00:07:48,986
سوف تتوقف عن التعرض
للسحق وتبدأ في الكسب.

109
00:07:50,099 --> 00:07:51,128
فكر بي

110
00:07:52,092 --> 00:07:54,526
كمفتاح لاستعادة منزلك.

111
00:08:00,088 --> 00:08:01,081
ماذا علي ان افعل؟

112
00:08:10,828 --> 00:08:12,703
- بونتي ، تعال هنا.
- نعم.

113
00:08:12,981 --> 00:08:15,208
- كيف يلعب؟
- إنه يلعب بشكل جيد للغاية.

114
00:08:15,515 --> 00:08:18,304
لقد فقد خمس روبيات لكح بالفعل.

115
00:08:19,022 --> 00:08:20,696
لكنه يبدو غنيا.

116
00:08:20,849 --> 00:08:22,842
دخل بحقيبة مليئة بالنقود.

117
00:08:24,417 --> 00:08:28,038
لم أر أبدا ابتسامة خاسرة من قبل.

118
00:08:28,805 --> 00:08:31,954
إما أنه ملك أحمق
، أو أنه هنا لخداعنا.

119
00:08:32,299 --> 00:08:33,133
مع السلامة.

120
00:08:47,840 --> 00:08:50,060
مرحبا سيد شودري.

121
00:08:50,197 --> 00:08:51,479
كيف حالك سوري

122
00:08:52,617 --> 00:08:56,797
أنا بخير ، لكني أعتقد أن
برجك تحت التأثير المظلم لزحل.

123
00:08:57,227 --> 00:08:59,076
- هل حقا؟
- نعم.  لقد خسرت مرة أخرى.

124
00:09:00,571 --> 00:09:01,859
هذا يعتمد على المنظور.

125
00:09:02,590 --> 00:09:03,734
نصر وخسارة...

126
00:09:04,752 --> 00:09:06,762
ما يبدو لك خسارة يبدو
أنه انتصار بالنسبة لي.

127
00:09:08,865 --> 00:09:10,781
لقد جئت إلى هنا لكسب
صديق مثلك ، سوري.

128
00:09:12,241 --> 00:09:13,309
ولقد ربحت واحدة.

129
00:09:14,139 --> 00:09:16,230
بقدر ما يتعلق الأمر بالمال
، فمن المفترض أن تضيع.

130
00:09:18,504 --> 00:09:19,894
أكسب ما يكفي.

131
00:09:20,989 --> 00:09:22,168
أراهن على لعبة الكريكيت.

132
00:09:24,220 --> 00:09:25,481
هذا مدهش!

133
00:09:27,769 --> 00:09:29,152
هذه نقطة جيدة!

134
00:09:33,917 --> 00:09:35,100
هل هذا أفضل؟

135
00:09:35,601 --> 00:09:36,580
نعم فعلا.

136
00:09:36,709 --> 00:09:38,938
رائعة!  تعال الى مكتبي.

137
00:09:39,215 --> 00:09:41,883
سأقدم لك سكوتش خاص بي.  هيا.

138
00:09:57,088 --> 00:09:58,405
حسنًا ، سيد شودري ،

139
00:09:59,036 --> 00:10:02,119
ما رأيك في مسلسل
India vs Pakistan القادم؟

140
00:10:02,636 --> 00:10:04,258
هل تراهن عليه؟  هتافات!

141
00:10:06,101 --> 00:10:08,587
بالطبع سأراهن عليه يا سيدي.
لماذا لا؟

142
00:10:09,125 --> 00:10:10,830
من فاته المراهنة على
مباراة الهند وباكستان؟

143
00:10:11,491 --> 00:10:13,023
انا ذاهب الى دلهي يوم السبت.

144
00:10:13,521 --> 00:10:14,808
سأذهب هناك وأضع رهاني.

145
00:10:14,898 --> 00:10:17,126
لماذا تذهب إلى دلهي؟
يمكنك وضع رهانك هنا.

146
00:10:17,554 --> 00:10:18,721
- أين؟  في ميروت؟
- نعم.

147
00:10:18,811 --> 00:10:21,428
ماذا تقول يا سيدي؟
دلهي مثالية للمراهنة.

148
00:10:22,014 --> 00:10:23,896
كان علي حضور بعض
الاجتماعات في مظفرناغار.

149
00:10:24,068 --> 00:10:26,065
ميروت كان في الطريق.
لذلك ، توقفت هنا لأسترخي.

150
00:10:26,155 --> 00:10:27,691
ما مقدار حصصهم في
ميروت على أي حال؟

151
00:10:27,781 --> 00:10:29,357
من 15 إلى 20 لكح روبية على الأكثر.

152
00:10:30,202 --> 00:10:31,946
في دلهي ، لا يمكنك
المراهنة بأقل من كرور روبية.

153
00:10:32,052 --> 00:10:33,079
شقيق الزوج!

154
00:10:33,824 --> 00:10:35,468
ها هي مجموعة اليوم.

155
00:10:36,678 --> 00:10:39,750
سيد شودري ، أنت تقلل من شأن ميروت.

156
00:10:45,577 --> 00:10:46,986
حتى في ميروت ،

157
00:10:47,564 --> 00:10:50,535
الرهانات الكبيرة توضع على
المباريات الكبيرة ، سيدي.

158
00:10:54,463 --> 00:10:57,305
واحد كرور روبية مثل الفول السوداني.

159
00:10:59,701 --> 00:11:00,862
بعض الأحيان،

160
00:11:02,930 --> 00:11:04,509
تم رفع المخاطر لتصل
إلى 10 كرور روبية.

161
00:11:05,231 --> 00:11:07,595
جرب حظك هنا مرة واحدة.

162
00:11:17,442 --> 00:11:19,434
حسنًا ، سيد شودري؟

163
00:11:24,816 --> 00:11:27,321
المباراة ستكون هي نفسها
بغض النظر عن مكان وجودك.  حق؟

164
00:11:30,609 --> 00:11:31,947
- عشرة كرور؟
- نعم.

165
00:11:32,505 --> 00:11:33,937
- في ميروت؟
- نعم.

166
00:11:35,248 --> 00:11:36,231
أرى.

167
00:11:36,969 --> 00:11:38,020
تمام.

168
00:11:39,089 --> 00:11:41,054
لكن ، سيدي ، أنا أتعامل نقدًا فقط.

169
00:11:41,144 --> 00:11:44,609
لذا ، إذا خسرت ، سأدفع نقدًا.
وإذا فزت ، أريد أن أتقاضى نقودًا.

170
00:11:45,323 --> 00:11:47,183
لا تشد رجلي ، سيد تشودري.

171
00:11:47,381 --> 00:11:49,148
من يراهن نقدا؟

172
00:11:49,494 --> 00:11:52,508
كما تعلم ، يستغرق حساب
المبالغ الكبيرة نقدًا بعض الوقت.

173
00:11:53,500 --> 00:11:54,551
حصلت عليك.

174
00:11:55,820 --> 00:11:57,153
لكنك لم تفهمني يا سيدي.

175
00:11:57,243 --> 00:11:59,633
كل شيء في حياتي فوري.
انا اعيش في الحاضر

176
00:12:00,271 --> 00:12:01,539
الربح والخسارة...

177
00:12:01,629 --> 00:12:04,600
هذه الأشياء تسير فوق رأسي.
انا لا افهمهم.

178
00:12:04,927 --> 00:12:06,389
لقد أخبرتك من قبل يا سيدي.

179
00:12:07,029 --> 00:12:10,011
أنا تمساح.
لن أكون مناسبًا لحوض السمك الصغير الخاص بك.

180
00:12:10,101 --> 00:12:11,595
لكنك واصلت الإصرار.

181
00:12:12,691 --> 00:12:13,842
أفضل الذهاب إلى دلهي.

182
00:12:15,919 --> 00:12:18,481
- هل يمكنني استخدام الحمام؟
- بالتأكيد.  من هنا.

183
00:12:21,012 --> 00:12:22,265
الاسكوتش رائع يا سيدي.

184
00:12:42,358 --> 00:12:44,832
راهول تشودري ، CCI!

185
00:12:57,254 --> 00:12:58,281
شكرا لك.

186
00:12:59,247 --> 00:13:00,562
لذا ، يرجى إعلامي بحلول الغد إذا

187
00:13:00,653 --> 00:13:02,733
كان عليّ البقاء أو
المغادرة يوم السبت.

188
00:13:02,823 --> 00:13:05,092
من يستطيع أن يمنعك يا سيد تشودري؟

189
00:13:05,346 --> 00:13:07,733
إن إيقافك أمر محفوف بالمخاطر.

190
00:13:12,238 --> 00:13:13,773
انت على حق.

191
00:13:15,032 --> 00:13:15,940
- سأذهب الآن.
- نعم.

192
00:13:16,030 --> 00:13:17,028
شكرا جزيلا.

193
00:13:27,281 --> 00:13:28,513
تمساح.

194
00:13:29,050 --> 00:13:30,362
تمساح.

195
00:13:30,690 --> 00:13:32,249
سوري مثل التمساح.

196
00:13:32,339 --> 00:13:35,139
جامح وخطير ولا يمكن التنبؤ به.

197
00:13:35,821 --> 00:13:38,380
إنه لا يعرف نفسه ما
ستكون خطوته التالية.

198
00:13:41,263 --> 00:13:42,287
وبالتالي،

199
00:13:43,238 --> 00:13:45,314
كيف نصطاد هذا التمساح بانديت جي؟

200
00:13:45,743 --> 00:13:48,764
صيد التمساح يشبه
لعبة الشطرنج هذه.

201
00:13:50,195 --> 00:13:53,031
يجب عليك استخدام البيادق
الخاصة بك بعناية فائقة.

202
00:13:54,257 --> 00:13:56,558
أولا ، يجب أن تحيط به.

203
00:13:57,359 --> 00:13:59,535
ثم عليك أن تقنعه أنك فريسته.

204
00:13:59,625 --> 00:14:01,145


205
00:14:02,053 --> 00:14:04,040
وبعد ذلك يجب أن تنتظره

206
00:14:04,793 --> 00:14:08,192
حتى يقع التمساح في
فخك من تلقاء نفسه.

207
00:14:11,879 --> 00:14:14,782
وماذا لو لم يقع في فخي؟

208
00:14:18,459 --> 00:14:21,959
في لعبة الشطرنج هذه ، ستحصل
على فرصة واحدة فقط لمحاصرته.

209
00:14:22,733 --> 00:14:24,118
إذا لم تستطع محاصرته ،

210
00:14:26,658 --> 00:14:28,906
انه سوف كش ملك لك.

211
00:15:12,863 --> 00:15:17,968
نفى رئيس CCI راهول تشودري
مزاعم التلاعب بنتائج المباريات ،

212
00:15:18,058 --> 00:15:19,459
تسميهم شائعات.

213
00:15:19,761 --> 00:15:21,711
برجك: ثق بصديقك الجديد.

214
00:15:21,801 --> 00:15:23,818
إن الشك فيه يؤدي إلى إعاقة.

215
00:15:45,957 --> 00:15:48,544
- أهلا.
- صباح الخير جدا ، سيد شودري.

216
00:15:48,634 --> 00:15:51,284
آمل أنني لم أزعجك بالاتصال
بك في وقت مبكر جدًا من الصباح.

217
00:15:53,481 --> 00:15:55,550
أنا حقا معجب بك كشخص يا سيدي.

218
00:15:55,698 --> 00:15:57,298
والأسماك الكبيرة...

219
00:15:57,722 --> 00:16:01,371
أعني ، أنا لا أدع الطيبين
يفلتون من أصابعي.

220
00:16:02,223 --> 00:16:04,968
فكر في الأمر على أنه ناديك.
العب كما يحلو لك.

221
00:16:05,118 --> 00:16:06,803
يمكنك التعامل نقدا.  لا مشكلة.

222
00:16:07,486 --> 00:16:08,682
شكرا لك سوري.

223
00:16:19,875 --> 00:16:22,241
لذا ، ساردانا هي مشغل
تلفزيون الكابل الوحيد هنا.

224
00:16:23,010 --> 00:16:25,844
وأنت مهندسه وطاقمه
الفني وطاقمه الفني.

225
00:16:26,485 --> 00:16:27,676
أنت تتعامل مع كل شيء.

226
00:16:28,350 --> 00:16:31,455
لذا ، سيرى ميروت ما ستظهره.

227
00:16:33,202 --> 00:16:35,499
- أين سردانة؟
- انسي امره.

228
00:16:36,358 --> 00:16:37,847
فهو كسول جدا.

229
00:16:39,588 --> 00:16:41,641
لا يأتي قبل الظهر أو
يمكث بعد الساعة 7 مساءً.

230
00:16:44,110 --> 00:16:45,846
لديه عادات قذرة.

231
00:16:46,328 --> 00:16:48,326
يحب توصيل محركات القلم.

232
00:16:48,544 --> 00:16:52,260
كل يوم في تمام الساعة
7:15 مساءً ، يغادر مع صديقته

233
00:16:53,517 --> 00:16:54,746
لفافة في التبن.

234
00:16:55,698 --> 00:17:00,261
بعد مغادرته ، أصبح
راجو ملك هذا المكان.

235
00:17:02,420 --> 00:17:03,660
لكن ماذا علينا أن نفعل؟

236
00:17:06,156 --> 00:17:07,319
لا شىء اكثر.

237
00:17:07,635 --> 00:17:09,113
علينا فقط أن نعرض فيلم Meerut.

238
00:17:09,484 --> 00:17:11,416
فيلم؟  أي واحد؟

239
00:17:12,573 --> 00:17:14,258
شولاي يضم Veeru؟

240
00:17:14,949 --> 00:17:16,161
لا.

241
00:17:17,252 --> 00:17:18,674
فيلم مع بطلين وبطلة واحدة.

242
00:17:19,843 --> 00:17:20,922
ساجان.

243
00:17:26,307 --> 00:17:28,932
كل ساحر يظهر لك نوعين من الحيل.

244
00:17:29,442 --> 00:17:31,268
الأول بسيط للغاية.

245
00:17:31,491 --> 00:17:33,362
شيء عادي جدا.

246
00:17:36,184 --> 00:17:37,377
الحيلة السحرية الثانية

247
00:17:37,739 --> 00:17:40,983
هو المكان الذي يحول فيه
شيئًا عاديًا إلى شيء خاص.

248
00:17:41,168 --> 00:17:43,520
كما تعلم ، شيء غير عادي.

249
00:17:45,964 --> 00:17:48,709
لكن ميرا ستظهر لك نوع
ثالث من الخدع السحرية.

250
00:17:59,683 --> 00:18:02,235
اعذرني سيدي.
هل من الممكن أن تأتي على المسرح من فضلك؟

251
00:18:02,816 --> 00:18:04,078
لا بأس.  يذهب.

252
00:18:05,392 --> 00:18:06,278
سيدي من فضلك.

253
00:18:09,515 --> 00:18:11,613
- اسمك؟
- روب سينغ.

254
00:18:11,720 --> 00:18:14,205
اللعنة!  اسمك يعني "وسيم".

255
00:18:14,717 --> 00:18:17,213
هل يجب أن أزرع شعرًا كثيفًا على رأسك

256
00:18:18,161 --> 00:18:19,601
أم أنقص وزنك؟

257
00:18:20,795 --> 00:18:21,858
أخبرني.

258
00:18:22,554 --> 00:18:23,976
تمام.  دعونا نخفض وزنه.

259
00:18:26,157 --> 00:18:28,270
لكن من أجل ذلك ، أحتاج إلى سلسلتك.

260
00:18:30,046 --> 00:18:32,652
- إنها هدية زفاف.
- سيدتي ، أخبره من فضلك.

261
00:18:33,031 --> 00:18:34,682
- تعال حبيبي.
- هيا.

262
00:18:35,606 --> 00:18:36,569
تمام.

263
00:18:38,949 --> 00:18:40,150
من فضلك امسك هذا.

264
00:18:40,823 --> 00:18:42,297
وهذه هي السلسلة.

265
00:19:06,111 --> 00:19:07,724
أين السلسلة؟

266
00:19:08,137 --> 00:19:10,642
رووب ، أنت خائف جدا!
هذه خدعة سحرية!

267
00:19:10,732 --> 00:19:13,112
حسنًا ، افعل شيئًا واحدًا.
انظري هناك.

268
00:19:14,505 --> 00:19:17,046
ليس هناك.  انظر هنا.

269
00:19:18,306 --> 00:19:20,547
وواحد ، اثنان ، ثلاثة ، بوم!

270
00:19:21,041 --> 00:19:22,150
رائع!

271
00:19:25,165 --> 00:19:28,553
شكرا جزيلا.
لقد كنتم يا رفاق جمهورا رائعا.

272
00:19:31,113 --> 00:19:32,423
رائع!

273
00:19:34,851 --> 00:19:36,297
- وداعا.
- شكرا لك.

274
00:19:36,690 --> 00:19:37,936
- وداعا.
- وداعا.

275
00:19:39,434 --> 00:19:40,945
- أهلا.
- أهلا.

276
00:19:41,738 --> 00:19:44,538
انت جيد جدا  لقد أصبحت
من محبي سحر ميرا.

277
00:19:45,064 --> 00:19:46,402
شكرا جزيلا.

278
00:19:46,492 --> 00:19:48,352
في الواقع ، أقوم بعروض خاصة أيضًا.

279
00:19:48,442 --> 00:19:51,232
- هل حقا؟
- نعم.  إذا كان هناك أي وظيفة...

280
00:19:53,061 --> 00:19:55,220
- اتصل بي.
- رائع!

281
00:19:56,410 --> 00:19:57,592
رائع!

282
00:19:59,376 --> 00:20:00,932
إذا اتصلت بك ، هل ستقبل دعوتي؟

283
00:20:01,258 --> 00:20:02,359
بالطبع.

284
00:20:03,219 --> 00:20:04,231
رائع.

285
00:20:04,745 --> 00:20:05,946
أعطيني لحظة.

286
00:20:08,710 --> 00:20:09,894
مجرد...

287
00:20:10,886 --> 00:20:13,620
هاك بطاقتي الشخصية.

288
00:20:15,580 --> 00:20:16,753
يرجى البقاء على اتصال.

289
00:20:18,041 --> 00:20:19,109
بالتأكيد.

290
00:20:20,448 --> 00:20:21,959
- أرك لاحقا.
- أرك لاحقا.

291
00:20:26,518 --> 00:20:27,710
آسف.

292
00:21:04,659 --> 00:21:06,641
هذه سلسلة رجل لن تناسبك

293
00:21:06,993 --> 00:21:10,358
إذا كنت تريد تنفيذ خدعة
كبيرة ، اتصل بي على هذا الرقم.

294
00:22:29,547 --> 00:22:30,785
سحر ميرا.

295
00:22:33,347 --> 00:22:34,382
خدعة لطيفة.

296
00:22:35,747 --> 00:22:37,812
سيكون عليك أداء مثل
هذه الحيل هنا ، أورفاشي.

297
00:22:40,322 --> 00:22:42,379
رائع!  ليس سيئا!

298
00:22:42,497 --> 00:22:44,825
هذه هي المرة الأولى التي يستخدم
فيها شخص ما اسمي الحقيقي.

299
00:22:45,156 --> 00:22:46,727
قل لي كيف حفرت عليه.

300
00:22:46,817 --> 00:22:48,058
ماذا تعتقد؟

301
00:22:49,299 --> 00:22:50,761
أن تعرف فقط الخدع السحرية؟

302
00:22:55,084 --> 00:22:57,849
أنا رانفير.  رانفير تشودري.

303
00:22:59,067 --> 00:23:00,240
هذا راجو.

304
00:23:01,820 --> 00:23:03,143
مرحبًا بك في الفريق.

305
00:23:04,964 --> 00:23:06,303
فريق ، هاه؟

306
00:23:07,682 --> 00:23:09,601
أنت واثق جدًا من أنني سأشاركك!

307
00:23:10,817 --> 00:23:13,544
إذا كنت لا تريد الانضمام
إلي ، فماذا تفعل هنا؟

308
00:23:20,058 --> 00:23:22,828
لقد اتخذت قرارك يا أورفاشي.
استطيع ان اقول من وجهك.

309
00:23:23,705 --> 00:23:25,216
نصف دلهي يعرف

310
00:23:25,550 --> 00:23:28,285
أن فتاة تخدع الناس
بحيلها السحرية.

311
00:23:29,090 --> 00:23:31,586
ولكن على الرغم من ذلك ،
لديك 21760 روبية في حسابك.

312
00:23:32,294 --> 00:23:34,469
هذا يعني مخاطر
عالية وعوائد منخفضة.

313
00:23:35,010 --> 00:23:37,624
إذا كنت تريد أن تخدع
الناس ، اجعلها كبيرة.

314
00:23:39,044 --> 00:23:41,806
إذا كنت تخاطر بشكل كبير ،
يجب أن تكون العائدات عالية أيضًا.

315
00:23:43,317 --> 00:23:44,909
Urvashi ، وظيفتك

316
00:23:46,010 --> 00:23:47,664
يتضمن خفة اليد والسحر.

317
00:23:48,305 --> 00:23:51,791
وما أريدك أن تفعله يتضمن السحر.

318
00:23:52,355 --> 00:23:53,800
ليس السحر بين يديك

319
00:23:54,988 --> 00:23:55,996
ولكن ما في عينيك.

320
00:24:02,909 --> 00:24:04,045
من نحن نخدع؟

321
00:24:08,534 --> 00:24:11,704
صهر ، لست متأكدا بشأن تشودري.

322
00:24:12,027 --> 00:24:13,141
أنا المشبوهة.

323
00:24:13,986 --> 00:24:17,177
يقول لسانه وعيناه أشياء مختلفة.

324
00:24:18,244 --> 00:24:19,924
كانت عمتي تقول ،

325
00:24:20,995 --> 00:24:24,266
"لا تثق أبدًا برجل
يبتسم كثيرًا".

326
00:24:25,340 --> 00:24:26,897
"صهرها الذي يعيش مع
حماته هو كلبها الصغير"

327
00:24:26,987 --> 00:24:29,050
"والأخ الذي يعيش في
منزل أخته هو كلب صغير".

328
00:24:29,737 --> 00:24:32,400
كانت عمتك تقول ذلك أيضا.

329
00:24:32,832 --> 00:24:34,487
لكنك لم تأخذ هذا القول
المأثور على محمل الجد.

330
00:24:35,024 --> 00:24:37,427
زوج أختك ، أعطيتك نصيحة لمصلحتك.

331
00:24:39,899 --> 00:24:41,532
لا تقلق علي.

332
00:24:43,110 --> 00:24:45,299
فقط راقب هذا الكلب.

333
00:24:45,578 --> 00:24:47,869
- اكتشف ما ينوي القيام به.
- تمام.

334
00:24:51,717 --> 00:24:53,037
يا إلهي!

335
00:24:53,617 --> 00:24:56,274
هل هذا منزل أم متحف؟

336
00:25:00,601 --> 00:25:02,614
هذا فن!

337
00:25:03,069 --> 00:25:04,999
أي لوحة فنان هذه؟

338
00:25:06,471 --> 00:25:08,222
- الخاص بي.
- كنت أعرف.

339
00:25:08,881 --> 00:25:11,260
كنت أعلم أنه يمكنك فقط أن تخلق

340
00:25:12,181 --> 00:25:13,443
هذه التحفة.

341
00:25:16,616 --> 00:25:20,137
وهل تخبرنا يا أستاذ الخطة ،

342
00:25:20,387 --> 00:25:21,826
أم تتوقعون منا أن نستنتج ذلك؟

343
00:25:25,121 --> 00:25:27,073
ستقام مباراة الهند
وباكستان يوم الأحد.

344
00:25:27,442 --> 00:25:29,556
سوري هو أكبر مقامر في المدينة.

345
00:25:30,034 --> 00:25:32,530
سأذهب إلى ناديه وأضع رهانًا.

346
00:25:33,050 --> 00:25:34,163
وسوف أفوز.

347
00:25:34,854 --> 00:25:36,018
سنكسب كل أمواله.

348
00:25:36,412 --> 00:25:37,555
سوف تحصل على حصتك.

349
00:25:37,714 --> 00:25:40,680
وبعد ذلك سنذهب
بطرق منفصلة خاصة بنا.

350
00:25:41,058 --> 00:25:41,933
بسيط.

351
00:25:45,828 --> 00:25:47,076
يا إلهي!

352
00:25:47,759 --> 00:25:49,159
يا لها من خطة!

353
00:25:50,099 --> 00:25:52,851
لذا ، سوف تذهب إلى نادي سوري.

354
00:25:53,757 --> 00:25:55,101
سوف تضع رهان.

355
00:25:55,954 --> 00:25:57,984
وسوف تجني المال.

356
00:25:59,326 --> 00:26:02,186
إذن ، هل كلانا هنا
لقلي الباتوراس؟

357
00:26:02,663 --> 00:26:04,584
بالضبط!  هل نحن
هنا لقلي الباتوراس؟

358
00:26:04,674 --> 00:26:07,679
أعني ، إذا كنت تعرف المنطق كله ،

359
00:26:08,116 --> 00:26:09,382
ماذا تريد منا؟

360
00:26:14,076 --> 00:26:16,269
نحن بحاجة إلى كل من
المنطق والسحر لتنفيذ خطتنا.

361
00:26:17,992 --> 00:26:20,680
لجعل العيون ترى ما هو غير حقيقي

362
00:26:21,461 --> 00:26:22,369
انه السحر.

363
00:26:22,985 --> 00:26:24,411
لإقناع الدماغ

364
00:26:24,979 --> 00:26:26,537
أن ما تراه العيون حقيقي

365
00:26:27,604 --> 00:26:28,681
هو منطق.

366
00:26:29,539 --> 00:26:30,717
لدي المنطق.

367
00:26:31,771 --> 00:26:34,331
كلاكما ستوفر السحر.

368
00:26:35,340 --> 00:26:37,668
إذن ، ها هي الخطة.

369
00:27:15,444 --> 00:27:18,690
هذا يعني أننا سنغزو وسننتصر.

370
00:27:20,079 --> 00:27:21,634
يجب أن أعترف يا أستاذ.

371
00:27:22,116 --> 00:27:23,524
إنها خطة رائعة.

372
00:27:26,266 --> 00:27:27,679
لا أحد يجب أن يشك.

373
00:27:28,109 --> 00:27:29,882
لذا ، يا أورفاشي ، ستبقى مع راجو.

374
00:27:30,717 --> 00:27:33,689
ويا راجو ، عليك ترتيب كل
شيء آخر من هنا.  هل تستطيع؟

375
00:27:33,912 --> 00:27:35,242
نعم أستطيع.

376
00:27:35,843 --> 00:27:38,849
لذا ، يوم الأحد ،
سنعدم ميروت كاند.

377
00:27:41,543 --> 00:27:43,826
شبكة ساردانا للكابلات

378
00:27:59,872 --> 00:28:02,542
شبكة ساردانا للكابلات

379
00:28:58,781 --> 00:28:59,563
F ** ملك أحمق.

380
00:30:45,757 --> 00:30:48,513
لقد حطمت كل الجسور يا ماتسيا!

381
00:30:48,932 --> 00:30:51,133
لن أراك مرة أخرى!

382
00:30:51,521 --> 00:30:53,963
إذا كنت قد فعلت ذلك من
أجلي ، لكنت بقيت معي.

383
00:31:29,559 --> 00:31:31,059
شقيق زوجي يريد أن يراك.

384
00:31:33,052 --> 00:31:34,630
أنت مدعو وديا.

385
00:31:45,811 --> 00:31:47,007
من فضلك لا تسحقني!

386
00:31:54,339 --> 00:31:57,472
- مذرف ** كير!  لقد خنت سوري!
- لا!

387
00:31:57,932 --> 00:31:59,472
لقد حاولت أن تخدع سوري!

388
00:32:01,086 --> 00:32:02,030
سوري؟

389
00:32:02,683 --> 00:32:04,581
الرجاء إعفائي!

390
00:32:04,768 --> 00:32:06,920
ما كل هذا؟

391
00:32:07,688 --> 00:32:09,065
لماذا أتيت بي إلى هنا هكذا؟

392
00:32:09,155 --> 00:32:11,556
يالك من أحمق!
هل هذه هي الطريقة التي تعامل الضيوف؟

393
00:32:11,735 --> 00:32:13,074
- هاه؟
- ضع المسدس بعيدا!

394
00:32:14,426 --> 00:32:15,769
توقف يا رجل!

395
00:32:21,087 --> 00:32:22,507
آسف يا سيد تشودري.

396
00:32:22,921 --> 00:32:24,146
انه مغفل!

397
00:32:25,413 --> 00:32:27,732
لا يعرف كيف يتصرف مع الناس.

398
00:32:29,810 --> 00:32:30,990
اعتذر له!

399
00:32:31,249 --> 00:32:32,373
أنا آسف.

400
00:32:32,663 --> 00:32:36,756
لماذا اتصلت بي هنا في
منتصف الليل يا سوري؟

401
00:32:37,006 --> 00:32:38,242
السيد شودري ،

402
00:32:39,295 --> 00:32:42,133
لقد أتيت من الخارج.
أتيت إلى مسكني المتواضع.

403
00:32:42,659 --> 00:32:45,037
أنت أيضًا على وشك المقامرة معي.

404
00:32:45,592 --> 00:32:47,590
لذا ، أنا مدين لك بالضيافة.

405
00:32:50,359 --> 00:32:51,552
هل تخطط

406
00:32:53,137 --> 00:32:54,896
ليصبني في حالة سكر

407
00:32:55,518 --> 00:32:57,860
ثم أعطني هذا العلاج يا سوري؟

408
00:33:04,101 --> 00:33:05,201
كان مازحا!

409
00:33:06,437 --> 00:33:09,093
تفضل بالجلوس!

410
00:33:15,290 --> 00:33:16,631
اشرب هذا الويسكي.

411
00:33:18,231 --> 00:33:20,600
سيد تشودري ، هذه المعاملة

412
00:33:21,852 --> 00:33:25,322
هو لأولئك الذين لا يأخذون
سوري على محمل الجد.

413
00:33:25,705 --> 00:33:29,270
المقامرة أمر غريب يا سيد تشودري.

414
00:33:29,801 --> 00:33:33,779
بمجرد أن تصبح مدمنًا
عليه ، لا يمكنك الإقلاع عنه.

415
00:33:34,170 --> 00:33:35,029
نعم فعلا.

416
00:33:35,408 --> 00:33:37,667
إذا فزت ، كل شيء على ما يرام.

417
00:33:38,259 --> 00:33:40,417
إذا خسرت ، فأنت مدمر.

418
00:33:42,461 --> 00:33:44,275
ومن ثم يصعب عليك سداد ديونك.

419
00:33:45,092 --> 00:33:48,564
حاول هذا الأحمق الفرار
من المدينة لتجنب الدفع لي.

420
00:33:48,677 --> 00:33:50,068
مزعج...

421
00:33:51,370 --> 00:33:53,888
هناك مبدأ واحد
للمقامرة ، سيد تشودري.

422
00:33:54,162 --> 00:33:57,301
أنت تدفع إما بالمال أو بحياتك.

423
00:34:01,674 --> 00:34:03,356
- مهلا!
- لا تقلق.

424
00:34:04,095 --> 00:34:06,769
ماذا تفعل؟  اجلس.

425
00:34:08,683 --> 00:34:10,259
اشرب الويسكي.

426
00:34:11,361 --> 00:34:13,625
الكثير من الإثارة
ليس جيدًا لصحتك.

427
00:34:16,747 --> 00:34:17,938
لقد شربت كثيرا.

428
00:34:21,854 --> 00:34:24,298
اسم الرب هو الحقيقة الوحيدة.

429
00:34:49,180 --> 00:34:50,678
سوري ليس بشر.  إنه وحش.

430
00:34:51,734 --> 00:34:53,194
إنه مثل بهاسورة.

431
00:34:55,127 --> 00:34:57,741
كل شيء يلمسه ينفجر ، ويتصاعد

432
00:34:57,831 --> 00:35:00,209
في الدخان ، ويتحطم
ويتحول إلى رماد.

433
00:35:00,599 --> 00:35:01,994
- بهاسورة؟
- بهاسورة.

434
00:35:03,108 --> 00:35:05,287
أعطاه اللورد شيفا نعمة.

435
00:35:05,377 --> 00:35:08,165
كل شيء يلمسه سيتحول إلى رماد.

436
00:35:09,273 --> 00:35:11,976
لذلك ، عندما أرهب العالم كله ،

437
00:35:12,128 --> 00:35:14,994
كان على اللورد فيشنو نفسه
أن ينزل من السماء إلى الأرض.

438
00:35:15,247 --> 00:35:19,085
كان يعلم أنه يمكن هزيمته
ليس بالقوة ولكن بالمكر فقط.

439
00:35:19,818 --> 00:35:22,766
لذلك اتخذ شكل موهيني
وقام بعمل كهذا لدرجة

440
00:35:22,856 --> 00:35:25,822
أن بهاسماسورا لمس
رأسه وتحول إلى رماد.

441
00:35:26,747 --> 00:35:29,585
غطرسة سوري وجشعه سيدمرونه.

442
00:35:31,689 --> 00:35:35,242
يجب أن تأخذ صورة
موهيني الرمزية وأن تسحره

443
00:35:35,929 --> 00:35:38,730
حتى يدمر نفسه بيديه.

444
00:35:47,151 --> 00:35:49,210
تناول بعض الشاي الساخن.

445
00:35:49,600 --> 00:35:51,492
لا ، لا تأخذ هذا الكوب.

446
00:35:51,742 --> 00:35:52,948
هذه كأس رانفير.

447
00:35:53,038 --> 00:35:54,394
- هاه؟
- إنه شاي الزنجبيل.

448
00:35:56,150 --> 00:35:57,555
الطقس هنا لا يناسب حلقه.

449
00:35:57,645 --> 00:35:59,689
أنت تعتني به كما لو كنت زوجته.

450
00:36:01,015 --> 00:36:02,593
منذ متى وأنت تعرف تشودري؟

451
00:36:03,743 --> 00:36:05,174
التقيت به قبل يوم واحد من مقابلته.

452
00:36:07,150 --> 00:36:09,197
لقد أنقذني من حمقى سوري.

453
00:36:09,904 --> 00:36:12,672
- لقد أنقذك؟
- أنا مدينة بمال سوري.

454
00:36:13,857 --> 00:36:16,013
انقض رانفير مثل البطل
، ودفع له 50000 روبية

455
00:36:16,316 --> 00:36:17,512
وأنقذني.

456
00:36:17,602 --> 00:36:20,363
لذلك ، أنفق 50000 روبية عليك
في المرة الأولى التي قابلك فيها!

457
00:36:20,477 --> 00:36:22,197
- نعم.
- رغم أنه لا يعرفك!

458
00:36:26,580 --> 00:36:28,726
أنا أفهم عداوتك لسوري.

459
00:36:29,839 --> 00:36:31,843
- ولكن ما سبب عداوته؟
- لا اعرف.

460
00:36:33,326 --> 00:36:34,583
مرحبًا ، رانفير.

461
00:36:34,932 --> 00:36:35,991
القائمة.

462
00:36:36,081 --> 00:36:38,871
نسيان القائمة.  أولاً ، اشرب
شاي الزنجبيل الذي صنعته لك.

463
00:36:39,181 --> 00:36:40,354
القائمة.

464
00:36:53,735 --> 00:36:54,750
راجو.

465
00:36:57,181 --> 00:37:00,524
إنها قائمة الأشخاص
الذين ضايقهم سوري.

466
00:37:05,360 --> 00:37:07,356
لقد اتخذت قراري
بالفعل ، بانديت جي.

467
00:37:09,113 --> 00:37:10,287
لكن الآن،

468
00:37:11,056 --> 00:37:12,127
أنا حازم.

469
00:37:14,697 --> 00:37:16,670
حان الوقت لتحويل
البهاسورا إلى رماد.

470
00:37:16,694 --> 00:39:26,894
ترجمة وتعديل بسام ساكري لحباب

