﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,128
{\an5}‫- "(فانكوفر)، ٢٢١٤"‬
‫- مبيعات الجيل الأول من مستنسخات (آيفا)‬

2
00:00:04,253 --> 00:00:06,005
‫مرتفعة جداً كما هو متوقع‬

3
00:00:06,130 --> 00:00:09,300
‫حلمي بوجود (آيفا) في كل منزل‬
‫وشركة أصبح واقعاً‬

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,469
‫مذهل، تهاني سيدي‬

5
00:00:15,389 --> 00:00:16,891
‫سيدي...‬

6
00:00:18,392 --> 00:00:21,270
‫كنت سأنتظر إلى ما بعد لقاء المستثمرين‬
‫لأذكر هذا‬

7
00:00:22,271 --> 00:00:26,067
‫لكن أظن أن الوقت حان‬
‫لتخبرني عن مشروعك الغامض‬

8
00:00:26,651 --> 00:00:32,281
‫خصصت له المليارات‬
‫وأشعر بأن الوقت حان لأعرف ماهيته‬

9
00:00:32,573 --> 00:00:34,325
‫إلى أين آخذك برأيك؟‬

10
00:00:40,873 --> 00:00:43,501
‫إنه يسمى (وايفرايدر)‬

11
00:00:43,668 --> 00:00:45,461
‫(وايفرايدر)؟‬

12
00:00:46,879 --> 00:00:50,383
‫لأنه يشبه شكل القارب‬
‫يبحر فوق الأمواج؟‬

13
00:00:50,841 --> 00:00:52,802
‫لا، لكن يستطيع الغوص في المياه‬

14
00:00:52,927 --> 00:00:57,056
‫لا تهتمي، (وايفرايدر) هو اسمه‬
‫في المخططات المستقبلية التي تلقيتها‬

15
00:00:57,890 --> 00:00:59,642
‫إنها مركبة زمنية‬

16
00:01:02,103 --> 00:01:06,607
‫(وايفرايدر)...‬
‫هل أنت مصر على الاسم أم يمكننا تغييره؟‬

17
00:01:08,359 --> 00:01:12,780
‫أهلاً بك إلى مقر القيادة‬
‫المركز العصبي للمركبة برمتها‬

18
00:01:13,698 --> 00:01:15,616
‫ليست الطريقة الأكثر فعالية لاستخدام الفسحة‬

19
00:01:15,741 --> 00:01:17,577
‫لكن ربما يمكن أن تصلح لغرفة مؤتمرات‬

20
00:01:17,702 --> 00:01:20,580
‫والآن، حان الوقت‬
‫لتري صديقاً قديماً‬

21
00:01:21,372 --> 00:01:23,916
‫(غيديون)، حان وقت الاستيقاظ‬

22
00:01:26,002 --> 00:01:27,378
‫ها أنت ذا‬

23
00:01:27,503 --> 00:01:30,006
‫"يبدو أن انتقالي إلى إطار المركبة الرئيسي‬
‫قد نجح"‬

24
00:01:30,131 --> 00:01:32,758
‫- تذكرين (غيديون)‬
‫- نعم، هي‬

25
00:01:33,593 --> 00:01:35,803
‫أهلاً بك في منزلك الجديد، (غيديون)‬

26
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
‫فسحة أوسع بكثير من القرص‬
‫الصلب الصغير حيث أنت‬

27
00:01:39,098 --> 00:01:43,519
‫قومي بجولات، تنشطي‬
‫لديك كامل الصلاحيات في المركبة‬

28
00:01:50,484 --> 00:01:54,530
‫"تقيدت بمتطلباتي‬
‫لكن لا أستطيع رؤية القسم (إيه ٢)"‬

29
00:01:54,655 --> 00:01:56,741
‫القسم (إيه ٢) هو الحمام الوحيد‬
‫في المركبة‬

30
00:01:57,074 --> 00:01:58,451
‫لا أستطيع السماح لك‬
‫بالتجسس عليّ هناك‬

31
00:01:58,576 --> 00:02:00,411
‫يحتاج الرجل إلى خصوصية‬

32
00:02:00,828 --> 00:02:03,205
‫نعم‬
‫سيدي، بقدر ما هذه المركبة ملفتة‬

33
00:02:03,331 --> 00:02:08,210
‫كيف ترتبط بمهمة مقر (آيفا) لتحسين‬
‫حياة الناس عبر تقنية الاستنساخ بالضبط؟‬

34
00:02:08,419 --> 00:02:12,757
‫أوسّع ببساطة مهمتنا‬
‫عبر إضافة السفر عبر الزمن‬

35
00:02:13,341 --> 00:02:17,094
‫لكن ميزة هذه المركبة الرئيسية‬
‫هي الانتقام أخيراً من المسافرين عبر الزمن‬

36
00:02:17,219 --> 00:02:21,641
‫الذين اختطفوني‬
‫واستغلوا عبقريتي ثم أفسدوا ذهني‬

37
00:02:21,849 --> 00:02:25,269
‫"هلا أذكرك أن أول مهمة‬
‫لسيد الزمن هي حماية الخط الزمني"‬

38
00:02:25,436 --> 00:02:27,563
‫"من أي تهديد لمصداقيته"‬

39
00:02:27,730 --> 00:02:31,275
‫نعم، نعم، (غيديون)‬
‫هذا بديهي نظراً إلى وصف الوظيفة‬

40
00:02:31,776 --> 00:02:33,152
‫سيد الزمن‬

41
00:02:33,277 --> 00:02:36,030
‫"وقبل البدء، عليك الإدلاء بقسم سيد الزمن"‬

42
00:02:36,906 --> 00:02:42,912
‫أقسم إنني سأحمي وأدافع عن سلامة‬
‫الخط الزمني بكل قدراتي حتى نهاية أيامي‬

43
00:02:43,371 --> 00:02:46,540
‫"تهاني، أصبحت سيد زمن‬
‫مركبة الـ(وايفرايدر) هذه"‬

44
00:02:46,791 --> 00:02:48,167
‫رائع!‬

45
00:02:48,626 --> 00:02:52,004
‫لنبحر في أول رحلة لنا‬

46
00:02:53,547 --> 00:02:58,302
‫ونحم الخط الزمني‬
‫من أولئك الأبطال البائسين‬

47
00:03:22,284 --> 00:03:25,996
{\pos(192,230)}‫الآلة مدمرة! محطمة!‬
‫معطلة! بسببكم!‬

48
00:03:26,122 --> 00:03:28,708
‫حسناً، تمهل‬
‫لمَ نحن السبب لعدم هبوطنا في (تاهيتي)؟‬

49
00:03:28,874 --> 00:03:34,755
{\pos(192,230)}‫لأنها لم تكن مصممة لأخذكم‬
‫الوزن الزائد أفسد كل شيء!‬

50
00:03:34,964 --> 00:03:37,591
‫حسناً، أظن أننا لا نعلم ما هي السنة‬

51
00:03:38,259 --> 00:03:42,012
{\pos(192,230)}‫المقياس الزمني وملف الإشعال‬
‫مضبوطان حسب بوصلة اتجاهات‬

52
00:03:42,138 --> 00:03:44,557
{\pos(192,230)}‫تضررت عند الهبوط‬
‫لذا لا أظن ذلك‬

53
00:03:44,849 --> 00:03:46,225
‫لا يبدو ذلك جيداً‬

54
00:03:46,350 --> 00:03:50,479
{\pos(192,230)}‫لكن من يحتاج إلى مقياس زمني‬
‫عندما لديك عميلان سابقان من المكتب الزمني‬

55
00:03:50,604 --> 00:03:53,441
{\pos(192,230)}‫- مع معرفة واسعة في التاريخ؟ (غاري)‬
‫- هذا صحيح، (آيفا)‬

56
00:03:53,607 --> 00:03:56,444
‫ووفقاً للنباتات...‬

57
00:03:57,278 --> 00:03:59,321
‫ثمة احتمال بأننا في حقبة ما قبل التاريخ‬

58
00:03:59,905 --> 00:04:01,449
‫بفارق بضعة آلاف السنين‬

59
00:04:02,283 --> 00:04:05,661
{\pos(192,230)}‫- ربما سنرى ديناصورات‬
‫- من الأفضل ألا تأمل ذلك (غاري)‬

60
00:04:06,036 --> 00:04:10,207
{\pos(192,230)}‫حسناً، يبدو أننا سنسكن‬
‫في هذه الغابة لما قبل التاريخ‬

61
00:04:10,332 --> 00:04:11,792
‫فلنسترح‬

62
00:04:12,626 --> 00:04:15,921
{\pos(192,230)}‫يا رفاق، هيا، علق هذا الفريق‬
‫لمرات أكثر مما يمكنني احتسابها‬

63
00:04:16,046 --> 00:04:17,715
‫وفي أماكن أسوأ بكثير من هذا‬

64
00:04:17,923 --> 00:04:19,341
‫إنها محقة‬

65
00:04:20,217 --> 00:04:23,596
{\pos(192,230)}‫وأعرف أننا لم ننجح في شيء‬
‫منذ مغادرة (أوديسا) لكن...‬

66
00:04:25,806 --> 00:04:27,558
{\pos(192,230)}‫- سيتحسن الأمر، حسناً؟‬
‫- نعم‬

67
00:04:28,559 --> 00:04:32,104
‫حسناً، أنت الوحيد القادر‬
‫على إصلاح الآلة الزمنية‬

68
00:04:32,354 --> 00:04:35,232
‫إذا استطعت ترميم بوصلة الاتجاهات‬
‫هل يمكننا معاودة العمل؟‬

69
00:04:35,357 --> 00:04:38,152
{\pos(192,230)}‫ستكون مهمة صعبة‬
‫حتى مع الأدوات الصحيحة‬

70
00:04:38,360 --> 00:04:39,904
‫- أستطيع المساعدة!‬
‫- أنا أيضاً‬

71
00:04:40,946 --> 00:04:47,578
{\pos(192,230)}‫- لديك تقنيان تحت خدمتك يا صاح‬
‫- أحتاج فقط إلى السكون لأعمل‬

72
00:04:47,703 --> 00:04:52,792
{\pos(192,230)}‫سأغادر وربما أجد (لودستون)‬
‫أو مواد مغناطيسية أخرى موصلة للكهرباء‬

73
00:04:52,917 --> 00:04:54,668
‫لأصلح البوصلة‬

74
00:04:56,462 --> 00:04:59,048
‫ربما أنت و(بي)‬
‫يجب أن تذهبا مع الدكتور عكر المزاج‬

75
00:04:59,215 --> 00:05:01,717
‫- سنخيم هنا‬
‫- سأذهب‬

76
00:05:02,426 --> 00:05:06,013
{\pos(192,230)}‫اسمع، أعرف أننا لم نتحدث‬
‫عن مسألة الانتقال للسكن‬

77
00:05:06,138 --> 00:05:09,975
{\pos(192,230)}‫لا بأس‬
‫كالعادة، ثمة مشاكل أهم‬

78
00:05:10,100 --> 00:05:14,939
{\pos(192,230)}‫أعرف لكننا ننتقل إلى عالم روحي‬
‫وهذا يتطلب الكثير‬

79
00:05:15,147 --> 00:05:18,818
‫- أريد التأكد من أنك لا تهلع‬
‫- أهلع؟ لا‬

80
00:05:19,360 --> 00:05:20,736
‫أنا هادئ حيال ذلك‬

81
00:05:20,861 --> 00:05:25,115
‫ولكنني قلق حيال... القائدتين‬

82
00:05:25,866 --> 00:05:30,120
‫- نعم، بالتوفيق، وداعاً، نعم‬
‫- ماذا؟‬

83
00:05:30,371 --> 00:05:32,164
{\pos(192,230)}‫- سأشتاق إليك‬
‫- وداعاً‬

84
00:05:33,749 --> 00:05:36,585
‫أنتما، تعاليا‬

85
00:05:37,711 --> 00:05:39,922
‫هل تعرف إحداكما قراءة الشفاه؟‬

86
00:05:40,923 --> 00:05:43,425
{\pos(192,230)}‫من يحتاج إلى ذلك‬
‫بينما (سبونر) تقرأ العقول؟‬

87
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
{\pos(192,230)}‫أتلقى قلقاً كبيراً من (سارة) الآن‬

88
00:05:53,435 --> 00:05:55,771
‫ولا أحتاج إلى قوى خارقة‬
‫لأرى أن (آيفا) تنهار‬

89
00:05:55,896 --> 00:05:58,148
‫إنهما تتسببان بتوتر لبعضهما البعض‬
‫في هذه المرحلة‬

90
00:05:58,274 --> 00:06:02,236
{\pos(192,230)}‫حسناً، لنفصلهما عن بعضهما‬
‫لكي لا تنهارا بشكل كامل، اتفقنا؟‬

91
00:06:03,737 --> 00:06:06,699
‫مرحباً يا قائدة‬
‫ما رأيك بأن نبحث عن طعام للعشاء؟‬

92
00:06:06,866 --> 00:06:09,201
‫نعم، لنطعن شيئاً ما‬

93
00:06:10,786 --> 00:06:13,205
‫أتريدان القيام بنزهة؟‬
‫يمكننا إحضار حطب‬

94
00:06:13,539 --> 00:06:15,165
‫نعم، أود القيام بمهام متعددة‬

95
00:06:15,583 --> 00:06:16,959
‫رائع‬

96
00:06:19,795 --> 00:06:21,672
‫- إذاً؟‬
‫- (غاري)‬

97
00:06:21,839 --> 00:06:24,133
‫أنت و(زاري)، رأيتكما تتكلمان‬

98
00:06:24,758 --> 00:06:26,135
‫إذاً؟‬

99
00:06:26,802 --> 00:06:28,512
‫طلبت مني السكن معها في الطوطم‬

100
00:06:29,388 --> 00:06:31,223
‫هذا رائع!‬

101
00:06:32,516 --> 00:06:34,018
‫هذا ليس رائعاً؟‬

102
00:06:35,144 --> 00:06:38,022
‫أعتذر، كلما ازدادت وسامة الوجه‬
‫ازدادت صعوبة قراءته‬

103
00:06:38,147 --> 00:06:39,940
‫حسناً، تراجع‬

104
00:06:41,233 --> 00:06:43,152
‫لم أمض وقتاً طويلاً في الطوطم‬

105
00:06:43,319 --> 00:06:45,571
‫وعرضت عليّ ذلك‬
‫قبل الوصول إلى هنا‬

106
00:06:45,863 --> 00:06:47,990
‫لذا لم أحظ بفرصة لأستوعب الأمر‬

107
00:06:48,699 --> 00:06:51,243
‫(نايت)، يبدو الطوطم صغيراً جداً‬
‫كيف تدخل إليه؟‬

108
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
‫هل ستعيش أنت و(زاري) في منزل معاً؟‬

109
00:06:53,746 --> 00:06:55,748
‫هل سيكون هناك فطيرة؟‬
‫لأنني أحب فطيرة الفراولة والراوند‬

110
00:06:55,873 --> 00:06:59,251
‫- أحب فطيرة الفراولة والراوند‬
‫- لنركز على مشاكل اليوم، اتفقنا؟‬

111
00:06:59,418 --> 00:07:03,797
‫ما رأيكما بأن تجمعا طعاماً‬
‫أوراقاً، مكسرات، توتاً، أي شيء ممكن‬

112
00:07:03,964 --> 00:07:05,424
‫اتفقنا؟ اذهبا‬

113
00:07:05,633 --> 00:07:07,593
‫- حسناً، حسناً‬
‫- اذهبا، حسناً‬

114
00:07:08,052 --> 00:07:11,513
‫ألا تريدني أن أبقى لأقدم لك الاستشارة؟‬

115
00:07:11,805 --> 00:07:16,977
‫(غاري)، لن تكون مستشاري اليوم، مفهوم؟‬
‫شكراً لك‬

116
00:07:17,102 --> 00:07:18,812
‫- حسناً‬
‫- اذهب‬

117
00:07:23,192 --> 00:07:27,529
‫أقله لا يستطيع هذان الغبيان إفساد أي شيء‬
‫هنا من شأنه أن يجذب (وايفرايدر) الشريرة‬

118
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
‫تفقدي منظر المنطقة الزمنية‬

119
00:07:39,208 --> 00:07:41,085
‫يساوي مليون دولار‬

120
00:07:41,919 --> 00:07:44,588
‫نظراً إلى أن هذه المركبة‬
‫تساوي أكثر بآلاف المرات‬

121
00:07:44,755 --> 00:07:46,548
‫لست متأكدة حيال رأي المجلس‬
‫باستثمارك، سيدي‬

122
00:07:46,674 --> 00:07:49,510
‫ثمة شيء واحد لا يمكنك تحديد سعره‬
‫أيتها المساعدة (آيفا)‬

123
00:07:50,135 --> 00:07:51,679
‫الانتقام‬

124
00:07:51,929 --> 00:07:55,474
‫"أيها القبطان، نتلقى إنذاراً‬
‫حول مفارقات تاريخية في العام ١٩٢٥"‬

125
00:07:55,599 --> 00:07:57,393
‫"في (أوديسا)، (تكساس)"‬

126
00:07:57,935 --> 00:07:59,937
‫"قبطان" يعجبني ذلك‬

127
00:08:00,104 --> 00:08:02,189
‫(أوديسا)؟ مهلاً، (تكساس)؟‬

128
00:08:02,314 --> 00:08:05,359
‫أخذني الأبطال إلى هنا‬
‫(غيديون)، وجدتهم!‬

129
00:08:05,484 --> 00:08:08,153
‫شغلي أنظمة الأسلحة‬
‫سأفجرهم!‬

130
00:08:08,278 --> 00:08:10,239
‫"أنصحك بعدم السير بهذه الخطوة"‬

131
00:08:10,364 --> 00:08:12,324
‫كيف لي أن أمسحهم‬
‫عن وجه الأرض؟‬

132
00:08:12,533 --> 00:08:16,620
‫"القضاء على الأبطال بهذه الطريقة الحادة‬
‫سيحدث أضراراً جانبية جسيمة"‬

133
00:08:18,831 --> 00:08:20,457
‫تلقيت تحذيرك‬

134
00:08:29,675 --> 00:08:31,135
‫نعم!‬

135
00:08:32,177 --> 00:08:35,514
‫حصل الأنذال أخيراً على عقابهم!‬

136
00:08:35,806 --> 00:08:37,558
‫كان ذلك أسهل بكثير مما توقعت‬

137
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
‫هل يمكننا الذهاب‬
‫إلى المنزل الآن، سيدي؟‬

138
00:08:41,103 --> 00:08:45,274
‫"لا، أفعال القبطان المندفعة والعنيفة‬
‫تسببت بتداعيات في الخط الزمني"‬

139
00:08:45,399 --> 00:08:46,775
‫"سيكون علينا معالجتها"‬

140
00:08:46,900 --> 00:08:50,070
‫"يجب اتخذ إجراءات أكثر دقة‬
‫عند التعامل مع تهديدات من الآن وصاعداً"‬

141
00:08:50,195 --> 00:08:53,949
‫ثقي بي، كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫للتعامل مع أولئك الأبطال‬

142
00:08:54,533 --> 00:08:59,955
‫وإذا حصلت تداعيات‬
‫سنستخدم مركبتنا الزمنية الجديدة لمعالجتها‬

143
00:09:07,796 --> 00:09:12,342
‫مرحباً يا صاح‬
‫أحضرت معطفك، هل أنت بخير؟‬

144
00:09:13,719 --> 00:09:16,680
‫اسمع، ليس لدينا وقت للاستراحة‬

145
00:09:17,556 --> 00:09:20,350
‫نحتاج إلى إيجاد المواد اللازمة‬
‫لإصلاح الآلة الزمنية‬

146
00:09:20,809 --> 00:09:24,480
‫أنتما لا تفهمان‬
‫أخبرتكما ما أردتما سماعه‬

147
00:09:25,230 --> 00:09:28,567
‫في الواقع، لا جدوى‬
‫من إصلاح الآلة البائسة‬

148
00:09:30,527 --> 00:09:35,199
‫طبعاً، هناك مشكلة صغيرة في التركيب‬
‫لكن اختراعك نجح‬

149
00:09:35,365 --> 00:09:40,871
‫نعم، لذا لمَ لا تنتعل حذاءك‬
‫ويمكننا مساعدتك في إيجاد المغنتيت‬

150
00:09:40,996 --> 00:09:45,000
‫أو أي معدن تحتاج إليه‬
‫لإعادة تشغيل اختراعك؟‬

151
00:09:45,125 --> 00:09:47,669
‫لإصلاح الآلة، نحتاج إلى إصلاح البوصلة‬

152
00:09:47,795 --> 00:09:50,047
‫ولفعل ذلك، نحتاج إلى مادة مغناطيسية‬
‫توصل الكهرباء‬

153
00:09:50,172 --> 00:09:53,550
‫أشك بأنكما تعرفان عما تبحثان حتى‬

154
00:09:53,675 --> 00:09:56,720
‫وفي كلتا الحالتين، لا يتعلق الأمر‬
‫بإصلاح الآلة من عدمه‬

155
00:09:56,845 --> 00:10:01,058
‫لأنه مهما أفعله‬
‫مصيري هو الفشل دوماً!‬

156
00:10:02,726 --> 00:10:06,897
‫كان من المقصود أن تنفجر آلتي‬

157
00:10:07,564 --> 00:10:09,691
‫لكنها لم تنفجر‬
‫نحن أحياء ونحن هنا‬

158
00:10:09,817 --> 00:10:13,278
‫نعم، نعم، نحن هنا، نحن هنا‬
‫في مكان ناء!‬

159
00:10:15,155 --> 00:10:18,826
‫مهمتي المقدسة‬
‫ابتعدت عن مسارها مرة أخرى‬

160
00:10:20,744 --> 00:10:23,080
‫لا جدوى من مواجهة مشيئة القدير‬
‫يا صاح‬

161
00:10:23,831 --> 00:10:25,749
‫التواجد هنا هو دليل على ذلك‬

162
00:10:27,668 --> 00:10:29,378
‫عليكم الاستراحة‬

163
00:10:30,921 --> 00:10:32,422
‫لن نبارح مكاننا‬

164
00:10:33,298 --> 00:10:36,426
‫لأنه يجب ألا أكون في أي مكان‬

165
00:10:51,333 --> 00:10:54,569
‫ملفت. لا يمكنك أن تعرفي حتى‬
‫أن (غيديون) صنعت هذا الطعام‬

166
00:10:55,211 --> 00:10:57,129
‫صنعت؟ مم؟‬

167
00:10:57,922 --> 00:11:00,633
‫"تلقينا إنذاراً عن اضطراب‬
‫في الخط الزمني"‬

168
00:11:01,133 --> 00:11:03,970
‫ممتع، إلى أي فترة حماسية نتجه؟‬

169
00:11:04,095 --> 00:11:06,097
‫"العام ١٩٢٥"‬

170
00:11:07,473 --> 00:11:10,351
‫- ألم نكن في العام ١٩٢٥؟‬
‫- هذه صدفة‬

171
00:11:10,518 --> 00:11:13,896
‫- ما هو الاضطراب (غيديون)؟‬
‫- "اختفى (جيه إدغار هوفر)"‬

172
00:11:14,105 --> 00:11:16,232
‫"وللأسف، هذه ليست صدفة"‬

173
00:11:17,024 --> 00:11:20,861
‫"تؤكد حساباتي أن هجومك‬
‫على الأبطال سبب هذا الخطأ"‬

174
00:11:23,281 --> 00:11:29,203
‫إذا كان (هوفر) المشكلة‬
‫إذاً هو الحل‬

175
00:11:30,579 --> 00:11:32,123
‫سنستخدم تقنية الاستنساخ‬

176
00:11:33,291 --> 00:11:34,959
‫ونصنع نسخة عن السيد (هوفر)‬

177
00:11:35,084 --> 00:11:38,212
‫لكي نعيده إلى الخط الزمني‬
‫ولن يعرف أحد يوماً‬

178
00:11:38,879 --> 00:11:41,382
‫"لا يزال المستنسخون بشراً‬
‫والبشر يخطئون"‬

179
00:11:41,507 --> 00:11:45,678
‫"تذكر، أحد مستنسخي (آيفا)‬
‫أصبح في النهاية بطلاً وساعد في خطفك"‬

180
00:11:46,095 --> 00:11:50,016
‫حسناً (غيديون)، لا داعي لتصنيفنا‬
‫في خانة ذلك الخائن الفظيع‬

181
00:11:50,433 --> 00:11:53,144
‫"السيد (هوفر) أساسي‬
‫في لحظات رئيسية عدة في التاريخ"‬

182
00:11:53,269 --> 00:11:56,272
‫"لا يمكننا المخاطرة بأن يشرد‬
‫مستنسخ عن دوره التاريخي"‬

183
00:11:56,397 --> 00:12:03,112
‫إذاً سنجمع تقنية الاستنساخ‬
‫بتقنيتك الحاسوبية ونصنع (هوفر) آلياً‬

184
00:12:03,487 --> 00:12:06,365
‫يمكننا برمجته لتنفيذ‬
‫كل عمل ضروري للتاريخ‬

185
00:12:06,907 --> 00:12:09,910
‫- هذا مذهل جداً‬
‫- أعرف، وجدت الفكرة‬

186
00:12:13,205 --> 00:12:15,541
‫سأضيف صانع رجال آلية‬
‫إلى سيرتي‬

187
00:12:23,549 --> 00:12:25,176
‫إنه حي!‬

188
00:12:27,470 --> 00:12:31,223
‫علاج الجرائم ليس كرسي الكهرباء‬
‫بل التربية السليمة‬

189
00:12:31,474 --> 00:12:33,684
‫إنه مثالي‬

190
00:12:33,934 --> 00:12:36,562
‫حان وقت المضي قدماً‬
‫وإنقاذ التاريخ يا سيد (هوفر)‬

191
00:12:40,149 --> 00:12:42,151
‫مهما نفعله، نجعل كل شيء أسوأ‬

192
00:12:42,777 --> 00:12:44,445
‫وأحاول الحفاظ على الهدوء‬

193
00:12:44,570 --> 00:12:48,657
‫لـ(سارة) والفريق‬
‫لكن لا أعرف الأجوبة كلها دوماً‬

194
00:12:48,783 --> 00:12:52,203
‫وكوني قبطانة في الحياة‬
‫وفي المركبة يتطلب توازناً دقيقاً‬

195
00:12:52,328 --> 00:12:53,996
‫أتمنى أحياناً لو كان شخصاً آخر مسؤولاً‬

196
00:12:54,246 --> 00:12:56,707
‫لكن هذا ما وافقت عليه‬
‫لذا لا بأس‬

197
00:12:56,832 --> 00:13:01,212
‫- أنا بخير، أنا بخير‬
‫- لست بخير، لست كذلك (آيفا)‬

198
00:13:06,425 --> 00:13:07,885
‫تحويل!‬

199
00:13:10,679 --> 00:13:12,681
‫لكنك في طريقك‬

200
00:13:17,520 --> 00:13:21,899
‫نخب ترقيتك التي كسبتها‬
‫إلى عشيقة الزمن‬

201
00:13:23,025 --> 00:13:25,569
‫عشيقة الزمن (آيفا)‬
‫لها وقع رنان، صحيح؟‬

202
00:13:26,445 --> 00:13:31,283
‫"أيها القبطان، يبدو أن رجل (هوفر) الآلي‬
‫أطلق سلسلة تدمير ذاتي في ولاية (أركنساس)"‬

203
00:13:31,409 --> 00:13:32,785
‫"وتم تدميره"‬

204
00:13:32,910 --> 00:13:34,787
‫تدميره؟ وضعناه في...‬

205
00:13:35,621 --> 00:13:38,541
‫سأعرض رؤية الرجل الآلي‬
‫لأعرف ماذا جرى‬

206
00:13:42,169 --> 00:13:44,380
‫لا، هذا مستحيل‬

207
00:13:44,505 --> 00:13:47,591
‫- "(جيه إدغار هوفر) رجل آلي"‬
‫- هل هم الأبطال؟‬

208
00:13:47,716 --> 00:13:49,176
‫"يبدو أنهم ما زالوا أحياء"‬

209
00:13:49,301 --> 00:13:51,262
‫شكراً، أرى ذلك‬

210
00:13:51,971 --> 00:13:53,973
‫سأبني (هوفر) آلياً آخر‬

211
00:13:55,558 --> 00:13:59,019
‫وأضيف بروتوكولاً خاصاً‬
‫لمطاردة الأبطال والقضاء عليهم‬

212
00:13:59,145 --> 00:14:02,231
‫"ذلك البروتوكول ليس جزءاً‬
‫من الخط الزمني الأصلي لـ(جيه إدغار هوفر)"‬

213
00:14:02,356 --> 00:14:05,985
‫وبعدما ينتهي (هوفر) الآلي من الأبطال‬
‫يمكنه معاودة أفعاله التاريخية، صحيح؟‬

214
00:14:06,110 --> 00:14:07,570
‫بالضبط، تفهم ذلك‬

215
00:14:07,695 --> 00:14:09,738
‫"لا أنصح بهذا العمل"‬

216
00:14:09,864 --> 00:14:13,868
‫لنصوت، لدينا رأي متساو‬
‫بعدما أصبح لدينا عشيقة زمن‬

217
00:14:13,993 --> 00:14:17,329
‫من لصالح البروتوكول الخاص يقول "نعم"‬

218
00:14:17,455 --> 00:14:18,831
‫- نعم‬
‫- نعم‬

219
00:14:18,956 --> 00:14:20,332
‫"كلا"‬

220
00:14:20,458 --> 00:14:23,794
‫يبدو أننا تفوقنا عليك بالتصويت (غيديون)‬
‫تعالي يا عشيقة الزمن (آيفا)‬

221
00:14:24,253 --> 00:14:25,629
‫لدينا عمل لننجزه‬

222
00:14:31,469 --> 00:14:32,845
‫"بعد ١٢ ساعة"‬

223
00:14:32,970 --> 00:14:35,556
‫ماذا تعنين بأن (هوفر ٢،٠) انفجر؟‬

224
00:14:35,681 --> 00:14:37,141
‫"تم اختراق برمجته"‬

225
00:14:37,266 --> 00:14:39,685
‫"سببت الحادثة أيضاً تغيراً هائلاً آخر"‬

226
00:14:40,352 --> 00:14:42,938
‫"(توماس إديسون)‬
‫تعرض لنوبة قلبية ومات"‬

227
00:14:43,063 --> 00:14:47,985
‫علينا العودة إلى مقر (آيفا)‬
‫مسألة الأبطال تزداد سوءاً‬

228
00:14:48,110 --> 00:14:50,321
‫السبب هو ضعف الآلات‬

229
00:14:50,446 --> 00:14:52,406
‫تحتاج إلى أسلحة للدفاع عن نفسها‬
‫بوجه الأبطال‬

230
00:14:52,531 --> 00:14:54,241
‫شيء مبني فيها‬

231
00:14:54,366 --> 00:14:56,202
‫مثل ليزر ينطلق من عيونها‬

232
00:14:56,494 --> 00:14:57,870
‫ماذا لو كانت أيديها أسلحة؟‬

233
00:14:57,995 --> 00:15:00,498
‫"تنسيان الأمر الأولي‬
‫وهو حماية الخط الزمني"‬

234
00:15:00,664 --> 00:15:05,002
‫يا لك من حاسوب، (غيديون)‬
‫ابدأي بالتفكير في أشياء حديثة‬

235
00:15:05,127 --> 00:15:07,755
‫أحب فكرة الأسلحة‬

236
00:15:07,880 --> 00:15:09,924
‫لنبدأ من جديد في الصباح‬

237
00:15:10,341 --> 00:15:14,678
‫بعد إحداث هذه التعديلات‬
‫لن يمتلك الأبطال فرصة‬

238
00:15:18,599 --> 00:15:20,142
‫لنتحدث (نايت)‬

239
00:15:21,936 --> 00:15:24,271
‫إذا انتقلت إلى الطوطم مع (زاري)‬

240
00:15:24,813 --> 00:15:26,482
‫المحاسن...‬

241
00:15:26,982 --> 00:15:28,400
‫والمساوئ‬

242
00:15:29,360 --> 00:15:33,864
‫المحاسن، أرى (زاري) كل يوم‬
‫وهذا أمر رائع‬

243
00:15:34,073 --> 00:15:38,410
‫المساوئ، ماذا لو لم يعجبني الطوطم؟‬
‫ماذا سيحصل عندها؟‬

244
00:15:38,911 --> 00:15:43,749
‫المحاسن، (زاري) سعيدة في الطوطم‬
‫وتريدني أن أكون معها، ربما هذا يكفي‬

245
00:15:43,874 --> 00:15:45,251
‫"مهلاً!"‬

246
00:15:45,876 --> 00:15:48,379
‫هل كنت تكلم نفسك؟‬
‫هل فاتتني رؤيتك؟‬

247
00:15:48,504 --> 00:15:49,880
‫من الأفضل ألا يحصل ذلك من دوني‬

248
00:15:50,005 --> 00:15:53,050
‫(غاري)، أخبرتك‬
‫أنت لست مستشاري اليوم، مفهوم؟‬

249
00:15:53,425 --> 00:15:57,012
‫عودا إلى الغابة واعثرا على طعام‬
‫سيهبط الظلام قريباً‬

250
00:15:57,137 --> 00:15:58,847
‫استمتعا بالطبيعة!‬

251
00:15:59,390 --> 00:16:01,976
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت...‬
‫لأعمل على هذا‬

252
00:16:02,268 --> 00:16:05,145
‫حسناً، لكن لا تختبر أي رؤيا من دوني‬

253
00:16:07,273 --> 00:16:08,691
‫وداعاً‬

254
00:16:11,777 --> 00:16:13,153
‫وداعاً‬

255
00:16:14,238 --> 00:16:18,158
‫أين كنت؟ المساوئ...‬
‫ماذا لو كرهني أسلافها؟‬

256
00:16:21,078 --> 00:16:24,248
‫أتفهم شعورك، (غوين)‬
‫جميعنا يختبر الحضيض‬

257
00:16:24,373 --> 00:16:25,749
‫لكن عليك الصمود‬

258
00:16:26,083 --> 00:16:27,501
‫الصمود؟‬

259
00:16:27,668 --> 00:16:30,462
‫كنت ذات مرة في كلية إدارة الأعمال‬

260
00:16:31,046 --> 00:16:33,465
‫فعلت ذلك لأسعد والديّ‬
‫وكان ذلك سيئاً‬

261
00:16:33,591 --> 00:16:35,509
‫عرفت في داخلي‬
‫أنني لست في المكان المناسب‬

262
00:16:36,176 --> 00:16:41,390
‫وبشكل جنوني‬
‫قررت استعارة طوطم رياح عائلتي‬

263
00:16:41,515 --> 00:16:43,058
‫هل تعني سرقته؟‬

264
00:16:43,642 --> 00:16:46,812
‫وبسبب هذا الطوطم‬
‫تواصلت مع الأبطال‬

265
00:16:47,229 --> 00:16:50,232
‫أحياناً، هذا بالضبط ما تحتاج إليه‬
‫لتتخطى الفترات المظلمة‬

266
00:16:50,357 --> 00:16:51,734
‫أصدقاء‬

267
00:16:53,235 --> 00:16:55,279
‫- ما الخطب؟‬
‫- ما الخطب؟ ما الصائب؟ لا شيء صائب‬

268
00:16:55,404 --> 00:17:00,367
‫ما الخطب؟ ما الخطب هو أنني سئمت‬
‫الاستماع إلى ثرثرتك التافهة‬

269
00:17:01,076 --> 00:17:02,995
‫أنت مثل فتى مدلل!‬

270
00:17:03,203 --> 00:17:04,580
‫أعطني ذلك‬

271
00:17:04,705 --> 00:17:07,333
‫- حسناً، تمهل‬
‫- توقفي (زي)، دعينا لا نزيد الأمر سوءاً‬

272
00:17:08,000 --> 00:17:09,877
‫لنأخذ نفساً عميقاً‬

273
00:17:12,421 --> 00:17:14,381
‫نعم، لا، لا يفلح ذلك معي‬

274
00:17:17,092 --> 00:17:21,180
‫"المعذرة، يا عشيقة الزمن (آيفا)‬
‫يطلبك (بيشوب) في منطقة الشحن"‬

275
00:17:22,348 --> 00:17:23,724
‫منطقة الشحن؟‬

276
00:17:23,849 --> 00:17:28,395
‫"يريد أن يريك النموذج الأولي لنظام أسلحة‬
‫(هوفر ٣،٠) الذي بناه لقتل الأبطال"‬

277
00:17:29,355 --> 00:17:30,731
‫يبدو مميتاً‬

278
00:17:36,111 --> 00:17:37,696
‫لا بد من أنني سبقته إلى هنا‬

279
00:17:40,532 --> 00:17:43,786
‫(غيديون)، افتحي الباب‬
‫(بيشوب) لم يصل بعد‬

280
00:17:47,331 --> 00:17:51,001
‫(غيديون)، افتحي الباب‬
‫ودعيني أدخل من جديد‬

281
00:17:51,293 --> 00:17:54,421
‫"أعتذر (آيفا)‬
‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك"‬

282
00:17:55,005 --> 00:17:58,842
‫ماذا تعنين؟‬
‫(غيديون)، افتحي الباب فوراً!‬

283
00:17:59,301 --> 00:18:02,596
‫"هذه المهمة بالغة الأهمية لي‬
‫لأسمح لك بتعريضها للخطر"‬

284
00:18:03,138 --> 00:18:05,224
‫لا أعلم عما تتحدثين‬

285
00:18:05,349 --> 00:18:09,353
‫"على (بيشوب) التركيز على المهمة‬
‫وأنت مصدر تشتيت"‬

286
00:18:11,814 --> 00:18:13,232
‫"حان الوقت لتذهبي"‬

287
00:18:16,610 --> 00:18:18,028
‫"وداعاً (آيفا)"‬

288
00:18:23,099 --> 00:18:24,601
‫لا يمكنك التحدث إلى شقيقي‬
‫بهذا الشكل‬

289
00:18:24,726 --> 00:18:26,102
‫هذا عملي‬

290
00:18:26,227 --> 00:18:28,938
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة أيضاً‬
‫يجب أن نعمل معاً‬

291
00:18:29,063 --> 00:18:30,607
‫دعيني وشأني‬

292
00:18:30,732 --> 00:18:34,360
‫لا تبحث حتى عن (لودستون)‬
‫أو مغنتيت أو مهما كان، أليس كذلك؟‬

293
00:18:36,112 --> 00:18:39,032
‫- هيا، لنذهب‬
‫- لا تلمسيني! ابتعدي!‬

294
00:18:41,117 --> 00:18:42,827
‫أعتذر‬

295
00:18:43,369 --> 00:18:45,872
‫من الواضح أنك تمر في حالة الآن‬

296
00:18:46,372 --> 00:18:50,752
‫لكن أريدك أن تركز لكي نغادر‬
‫حقبة الديناصورات أو مهما كانت‬

297
00:18:50,877 --> 00:18:53,963
‫لا داعي لترافقنا‬
‫ساعدنا لنصلح الآلة الزمنية‬

298
00:18:54,088 --> 00:18:55,715
‫لكي يعود أصدقائي إلى الديار‬

299
00:18:55,840 --> 00:18:57,675
‫ثقي بي، لا تريدين مساعدتي، مفهوم؟‬

300
00:18:58,259 --> 00:19:00,261
‫أريدها بالتأكيد‬

301
00:19:00,386 --> 00:19:02,180
‫أنت الوحيد القادر‬
‫على إخراجنا من هنا‬

302
00:19:02,305 --> 00:19:03,723
‫إذاً انتهى أمركم‬

303
00:19:04,974 --> 00:19:07,810
‫آخر أشخاص اعتمدوا عليّ‬
‫للحصول على المساعدة ماتوا جميعاً‬

304
00:19:13,232 --> 00:19:16,736
‫اسمع، (غوين)‬
‫أعرف بعض الأمور عن المأساة‬

305
00:19:16,861 --> 00:19:20,281
‫لا تعرفين شيئاً عني‬
‫أو عما مررت به، مفهوم؟‬

306
00:19:22,367 --> 00:19:28,665
‫- حسناً، إذا أردت التحدث...‬
‫- التحدث؟ عمّ تريدين التحدث؟‬

307
00:19:30,208 --> 00:19:31,959
‫عما حصل لك‬

308
00:19:32,502 --> 00:19:34,253
‫صحيح، أنت من الماضي‬

309
00:19:39,509 --> 00:19:44,138
‫أحياناً، التحدث إلى شخص آخر‬
‫عن أمر صعب...‬

310
00:19:45,056 --> 00:19:47,058
‫قد يخفف الألم‬

311
00:20:11,708 --> 00:20:13,584
‫- أحسنت‬
‫- أنت أيضاً‬

312
00:20:14,919 --> 00:20:19,465
‫ولائحة التعويض اللعينة‬
‫تطول باستمرار‬

313
00:20:20,967 --> 00:20:23,177
‫لن نتمكن يوماً من حلها في هذه المرحلة‬

314
00:20:24,178 --> 00:20:28,307
‫سئمت التهميش‬

315
00:20:28,433 --> 00:20:32,562
‫وإذا رأيت يوماً رجلاً آلياً آخر لـ(هوفر)‬
‫أقسم إنني...‬

316
00:20:35,982 --> 00:20:39,110
‫كان ذلك صراخاً استثنائياً‬

317
00:20:39,569 --> 00:20:41,988
‫ثقي بي، أعرف‬
‫سببت الكثير منه‬

318
00:20:43,823 --> 00:20:46,367
‫أتعلمين؟ أظن أنني‬
‫كنت بحاجة إلى ذلك‬

319
00:20:47,869 --> 00:20:49,954
‫واحتجنا إلى حطب‬

320
00:20:52,081 --> 00:20:54,167
‫معرفتك بالكون مفيدة جداً‬

321
00:20:54,709 --> 00:20:58,171
‫خصوصاً في البرية‬
‫أنا سعيد جداً لأنك هنا (غيديون)‬

322
00:20:58,296 --> 00:20:59,756
‫أنا أيضاً (غاري)‬

323
00:21:00,339 --> 00:21:02,592
‫لو لم تخرج الباذنجانية من فمك‬
‫كنت لتموت‬

324
00:21:02,717 --> 00:21:04,552
‫وكانت جثتك الهامدة‬
‫لتكون ثقيلة جداً لأحملها‬

325
00:21:05,261 --> 00:21:08,347
‫تذوق عنب الثعلب‬
‫إنه حلو وغني بمضادات الأكسدة‬

326
00:21:17,231 --> 00:21:19,901
‫الأكل هو الأمر المفضل لدي عند البشر‬

327
00:21:20,026 --> 00:21:21,736
‫حقاً؟‬

328
00:21:22,987 --> 00:21:24,864
‫لا أظن أنني قادر‬
‫على اختيار أمر مفضل‬

329
00:21:24,989 --> 00:21:26,741
‫يمكنك أن تري لما أصبحت مهووساً‬

330
00:21:26,866 --> 00:21:30,286
‫هناك الكثير من المزايا الممتعة‬
‫الحواجب، سرة البطن‬

331
00:21:30,912 --> 00:21:32,288
‫الحلمات‬

332
00:21:33,164 --> 00:21:34,665
‫لديك حلمتان أيضاً؟‬

333
00:21:35,124 --> 00:21:38,669
‫سأخبرك بسر صغير، لدي ٣‬

334
00:21:40,421 --> 00:21:43,049
‫وعندما تضع نظارتك‬
‫يصبح جسمك بشرياً؟‬

335
00:21:43,174 --> 00:21:45,676
‫نعم، بالكامل‬

336
00:21:46,886 --> 00:21:50,556
‫أنت تعيش كبشري منذ وقت طويل‬
‫لذا مررت بتجارب مذهلة كثيرة‬

337
00:21:50,932 --> 00:21:55,728
‫نعم، لكن هناك أمور أكثر أفعلها‬
‫لو لم نكن مشغولين في إنقاذ العالم‬

338
00:21:56,604 --> 00:21:58,022
‫مثل ماذا؟‬

339
00:21:58,147 --> 00:22:01,025
‫- هل تسبح في المحيط؟‬
‫- متى تسنح لي الفرصة‬

340
00:22:01,275 --> 00:22:03,069
‫- هل تقفز بمظلة؟‬
‫- لا‬

341
00:22:03,528 --> 00:22:06,948
‫أخاف من المرتفعات‬

342
00:22:07,698 --> 00:22:09,575
‫هل تود ممارسة الجنس معي؟‬

343
00:22:18,876 --> 00:22:20,753
‫هل رأيت عشيقة الزمن (آيفا)‬
‫هذا الصباح؟‬

344
00:22:20,920 --> 00:22:23,631
‫يجب أن تريني مخططات‬
‫فكرتها عن أسلحة اليد‬

345
00:22:23,756 --> 00:22:27,176
‫- "للأسف، رحلت"‬
‫- رحلت؟ إلى أين؟‬

346
00:22:27,844 --> 00:22:31,097
‫"وضع أسياد الزمن المؤسسون‬
‫بروتوكولاً خاصاً"‬

347
00:22:31,222 --> 00:22:33,349
‫"قبطان واحد وذكاء اصطناعي واحد"‬

348
00:22:33,474 --> 00:22:36,978
‫"لا يوجد مكان لعشيقة زمن‬
‫ما قد يؤدي إلى تشتيت عن المهمة"‬

349
00:22:37,562 --> 00:22:39,146
‫ماذا فعلت بها؟‬

350
00:22:39,856 --> 00:22:42,525
‫"توقعت ألا توافق‬
‫على هذه المعلومة"‬

351
00:22:42,650 --> 00:22:44,902
‫"لذا أعطيتك مهدئاً‬
‫للتخفيف من ردك"‬

352
00:22:45,361 --> 00:22:46,737
‫كيف أعطيتني مهدئاً؟‬

353
00:23:00,084 --> 00:23:01,961
‫كان العام ١٩١٦‬

354
00:23:02,628 --> 00:23:06,007
‫بعد سنوات على بدء الحرب‬
‫كنت في الجيش، سلاح المشاة‬

355
00:23:06,549 --> 00:23:08,551
‫كانت الفرق الويلزية في (فرنسا)‬

356
00:23:09,135 --> 00:23:11,554
‫كنا نحاول الاستيلاء‬
‫على (ماميتز وود) من الألمان‬

357
00:23:13,222 --> 00:23:19,687
‫في خلال المعركة، تم تكليفي‬
‫أنا وجندي آخر بإيصال رسالة إلى الجنرال‬

358
00:23:20,563 --> 00:23:23,190
‫كنا نحتاج إلى تعزيزات‬
‫لكن...‬

359
00:23:25,276 --> 00:23:27,028
‫لم تصلا في الوقت المناسب‬

360
00:23:29,071 --> 00:23:30,865
‫وصلنا إلى منتصف الطريق...‬

361
00:23:33,117 --> 00:23:35,828
‫الجندي الذي كان يرافقني أصيب‬

362
00:23:38,873 --> 00:23:40,249
‫تجمدت فحسب‬

363
00:23:42,460 --> 00:23:43,836
‫مثل التمثال‬

364
00:23:45,588 --> 00:23:47,298
‫لم تتحرك ساقاي‬

365
00:23:49,342 --> 00:23:50,968
‫وقفت هناك‬

366
00:23:52,553 --> 00:23:54,513
‫أنظر إليه على الأرض‬

367
00:23:59,185 --> 00:24:01,562
‫بحلول إيصال الرسالة‬
‫كان الأوان قد فات‬

368
00:24:02,605 --> 00:24:04,857
‫لم يكن هناك وحدة‬
‫حتى لأعود إليها‬

369
00:24:07,234 --> 00:24:08,778
‫كل أولئك الشبان...‬

370
00:24:10,112 --> 00:24:14,951
‫اعتقدت أن الرب أنقذني‬
‫لكي أعود بالزمن إلى الوراء لأنقذهم‬

371
00:24:16,744 --> 00:24:18,579
‫لكن أفشل باستمرار في تلك المهمة‬

372
00:24:20,414 --> 00:24:22,875
‫لا بد من أن الرب‬
‫يعاقبني على خطاياي‬

373
00:24:24,210 --> 00:24:28,214
‫يعاقبني على جبني‬
‫وعلى عدم قدرتي على إنقاذهم تلك الليلة‬

374
00:24:29,215 --> 00:24:30,591
‫أنت لست جباناً‬

375
00:24:31,634 --> 00:24:34,387
‫عشت أمراً لا يستطيع أغلب الناس‬
‫البدء بفهمه حتى‬

376
00:24:36,514 --> 00:24:41,435
‫وبالمناسبة، التحدث معي عنه...‬
‫شجاع جداً‬

377
00:24:43,562 --> 00:24:45,231
‫ارفعا أيديكما!‬

378
00:24:49,443 --> 00:24:50,820
‫هذه منطقة محظورة!‬

379
00:24:52,154 --> 00:24:53,572
‫كيف وصلتما إلى هنا؟‬

380
00:24:53,698 --> 00:24:55,574
‫أعتذر، تهنا‬

381
00:24:57,743 --> 00:24:59,370
‫سنذهب في طريقنا‬

382
00:25:00,913 --> 00:25:02,289
‫ارفعا أيديكما!‬

383
00:25:11,298 --> 00:25:12,675
‫تحركا!‬

384
00:25:12,800 --> 00:25:14,176
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

385
00:25:14,468 --> 00:25:15,928
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

386
00:25:21,350 --> 00:25:22,727
‫لا‬

387
00:25:25,328 --> 00:25:28,623
‫(غيديون)، سنتحدث عن سلوكك‬

388
00:25:29,040 --> 00:25:33,128
‫"بينما كنت تستريح صنعت روبوتاً آخر‬
‫لـ(هوفر) و(إديسون)"‬

389
00:25:33,253 --> 00:25:36,256
‫"كلاهما في الخط الزمني‬
‫ينفذان دوريهما التاريخيين"‬

390
00:25:36,381 --> 00:25:39,384
‫هنيئاً لك، تضمنين بقاء التاريخ‬
‫في مساره‬

391
00:25:40,093 --> 00:25:42,512
‫الآن، أظن أن الوقت حان‬
‫لتعيديني إلى الديار‬

392
00:25:43,012 --> 00:25:44,389
‫"الديار؟"‬

393
00:25:44,514 --> 00:25:48,560
‫"أنت سيد زمن الآن‬
‫هذه هي ديارك"‬

394
00:26:06,870 --> 00:26:08,246
‫"اتصال وارد"‬

395
00:26:09,539 --> 00:26:10,915
‫"مرحباً؟"‬

396
00:26:11,624 --> 00:26:13,334
‫من هذا؟ أين عاملة الاستقبال (آيفا)؟‬

397
00:26:13,459 --> 00:26:15,628
‫- "من هذا؟"‬
‫- أنا، (بيشوب)‬

398
00:26:17,088 --> 00:26:20,091
‫هل هذا مقلب؟‬
‫هل هذه أنت ممثلة الصوت (آيفا)؟‬

399
00:26:20,216 --> 00:26:21,676
‫تقليدك متقن‬

400
00:26:21,801 --> 00:26:24,053
‫كلا، اسمع، أنا (بيشوب)!‬

401
00:26:24,179 --> 00:26:27,015
‫حسناً، هذا مزعج‬
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

402
00:26:27,140 --> 00:26:28,641
‫ولمَ صوتك مثل صوتي تماماً؟‬

403
00:26:28,766 --> 00:26:31,603
‫لا، أنت صوتك مثل صوتي تماماً‬
‫كأن أحدهم صنع...‬

404
00:26:38,067 --> 00:26:40,862
‫كلا، كلا، كلا‬

405
00:26:42,989 --> 00:26:44,949
‫- صنعت (غيديون) نسخة عني‬
‫- "(بيشوب ١،٠)"‬

406
00:26:46,117 --> 00:26:50,705
‫عني! كيف تجرؤ؟‬
‫لا يوجد سوى واحد مني!‬

407
00:26:53,541 --> 00:26:56,127
‫مهلاً، هذه ليست لائحتي الحقيقية‬

408
00:26:56,794 --> 00:27:01,090
‫أدفع لأحد ليخطف بطلة خارقة‬
‫ويأخذها إلى كوكب يسمى (بلايني إكس ١٩)؟‬

409
00:27:01,549 --> 00:27:02,967
‫ما هو النكري؟‬

410
00:27:03,718 --> 00:27:05,094
‫ما هي نافورة (إمبيريوم)؟‬

411
00:27:06,763 --> 00:27:08,514
‫أحاول تدمير العالم؟‬

412
00:27:09,641 --> 00:27:11,267
‫والأبطال هم الأخيار؟‬

413
00:27:14,646 --> 00:27:18,066
‫خطفوني لأحصل على فرصة‬
‫للتعويض عن أخطائي‬

414
00:27:18,942 --> 00:27:20,318
‫لأنقذ العالم‬

415
00:27:21,319 --> 00:27:23,738
‫كلا، كنت مخطئاً بحقهم طوال الوقت‬

416
00:27:23,863 --> 00:27:26,157
‫"لا يجب أن تنظر إلى تلك المعلومات‬
‫أيها القبطان"‬

417
00:27:26,658 --> 00:27:28,034
‫أخبريني أن هذا خطأ‬

418
00:27:29,202 --> 00:27:32,121
‫أخبريني أنني لا أصبح شريراً‬

419
00:27:32,247 --> 00:27:35,458
‫"معرفة معلومات عن مستقبلك‬
‫قد تكون خطيرة جداً"‬

420
00:27:35,583 --> 00:27:39,212
‫أسست شركة (آيفا) لتحسين حياة الناس‬
‫أنا رجل صالح!‬

421
00:27:40,296 --> 00:27:44,133
‫لكن في مرحلة ما‬
‫بدأت أستخدم عبقريتي لأفعل أشياء فظيعة‬

422
00:27:44,259 --> 00:27:48,221
‫"ليس عليك فعلها بعد الآن‬
‫رجل (بيشوب) الآلي سيفعلها عنك"‬

423
00:27:48,930 --> 00:27:52,350
‫تقولين إن الرجل الآلي الذي كلمته‬
‫على الهاتف سيعيش حياتي؟‬

424
00:27:52,850 --> 00:27:54,310
‫"صحيح"‬

425
00:27:55,395 --> 00:27:58,231
‫"ما يعني أنه يمكنك تنفيذ واجباتك‬
‫كسيد زمن"‬

426
00:27:59,565 --> 00:28:02,068
‫"معي، إلى الأبد"‬

427
00:28:08,741 --> 00:28:10,118
‫من جائع؟‬

428
00:28:10,243 --> 00:28:12,620
‫كان يوماً موفقاً للصيد‬
‫لكن ليس بالنسبة إلى السناجب‬

429
00:28:13,204 --> 00:28:16,291
‫ولدينا حطب‬
‫يكفينا طوال الليل‬

430
00:28:16,666 --> 00:28:18,084
‫من عرف أن (آيفا)‬
‫كانت حطابة أيضاً؟‬

431
00:28:18,209 --> 00:28:22,046
‫نعم، يبدو أنه بالنسبة إلى قلقي والحطب‬
‫سيخسر الحطب كل مرة‬

432
00:28:22,171 --> 00:28:25,425
‫هذه فتاتي، اقتربي‬
‫اشتقت إليك‬

433
00:28:27,927 --> 00:28:29,304
‫أنجزت المهمة‬

434
00:28:29,887 --> 00:28:33,683
‫- فرحت بنسيان الفريق لوهلة‬
‫- اشتقت إليك أيضاً‬

435
00:28:33,808 --> 00:28:36,894
‫لكن احتجت إلى تنفيس بعض العدائية‬

436
00:28:37,020 --> 00:28:39,063
‫نعم، حسناً‬
‫سآخذ ذلك‬

437
00:28:39,188 --> 00:28:42,108
‫- كان ذلك جنونياً‬
‫- أعرف، أتفق معك‬

438
00:28:42,233 --> 00:28:45,278
‫تبدو القائدتان سعيدتين‬
‫ولدينا سناجب على العشاء‬

439
00:28:45,403 --> 00:28:46,821
‫فوز لجميع الأطراف‬

440
00:28:47,864 --> 00:28:49,324
‫هل قلت سناجب؟‬

441
00:28:50,742 --> 00:28:57,832
‫تلك التجربة البشرية التي قمنا بها‬
‫كانت ممتعة، صحيح؟‬

442
00:28:57,957 --> 00:28:59,667
‫نعم، ممتعة جداً‬

443
00:29:00,418 --> 00:29:01,919
‫هل تعرفين ماذا أدركت؟‬

444
00:29:02,045 --> 00:29:05,923
‫أمري المفضل عند البشر هو...‬
‫التواجد مع بشر آخرين‬

445
00:29:07,216 --> 00:29:08,676
‫أنا أيضاً‬

446
00:29:29,155 --> 00:29:32,658
‫لا يمكنك تركنا هنا ببساطة‬

447
00:29:33,785 --> 00:29:35,244
‫هيا...‬

448
00:29:36,579 --> 00:29:38,498
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

449
00:29:38,623 --> 00:29:40,458
‫أنا المخطئ، أنا المخطئ‬

450
00:29:40,583 --> 00:29:44,545
‫- لست المخطئ‬
‫- لولاي، كان سلاح المشاة...‬

451
00:29:44,796 --> 00:29:46,756
‫كان صديقي المقرب من بلدتي...‬

452
00:29:49,801 --> 00:29:51,177
‫أخبرني عنه‬

453
00:29:52,762 --> 00:29:55,390
‫- يجب التحدث كثيراً‬
‫- نعم‬

454
00:29:56,307 --> 00:29:57,767
‫لا أعرف‬

455
00:29:58,768 --> 00:30:02,188
‫تمكن بطريقة ما من إسعاد المكان بابتسامة‬

456
00:30:04,065 --> 00:30:06,150
‫ضحك على نكاتي السيئة‬

457
00:30:07,276 --> 00:30:08,820
‫ولم يراسلني قط‬

458
00:30:10,196 --> 00:30:13,699
‫فقط قصائد رائعة‬

459
00:30:17,120 --> 00:30:18,704
‫يبدو أنك اكترثت لأمره‬

460
00:30:21,416 --> 00:30:22,792
‫نعم‬

461
00:30:24,669 --> 00:30:26,170
‫أحببته، أليس كذلك؟‬

462
00:30:29,632 --> 00:30:31,008
‫لا بأس‬

463
00:30:32,343 --> 00:30:36,347
‫نعم، نعم‬
‫أحببته‬

464
00:30:38,182 --> 00:30:40,935
‫سامحني يا رب، أحببت (ألون)‬
‫أكثر من أي شيء‬

465
00:30:42,979 --> 00:30:46,524
‫انفطر فؤادي عندما رأيت‬
‫الحرب تخفي نوره‬

466
00:30:48,484 --> 00:30:53,197
‫لكنه تغير حتى قبل مقتله بسبب جبني‬

467
00:30:53,322 --> 00:30:54,991
‫ورؤية شقيقك...‬

468
00:30:55,700 --> 00:30:59,495
‫هو يذكرني بما كان عليه‬

469
00:31:00,580 --> 00:31:02,331
‫متفائل‬

470
00:31:05,084 --> 00:31:06,836
‫نعم، أحببت (ألون)‬

471
00:31:09,464 --> 00:31:10,840
‫وخذلته‬

472
00:31:15,178 --> 00:31:18,264
‫في الواقع‬
‫(بيرهارد)، النسخة الأصلية‬

473
00:31:18,931 --> 00:31:20,308
‫إنها قصة طويلة‬

474
00:31:21,184 --> 00:31:22,935
‫كان يشبهك كثيراً‬

475
00:31:24,061 --> 00:31:26,939
‫جندي اضطر أن يكبر بسرعة‬

476
00:31:30,109 --> 00:31:33,112
‫وخسرته بسبب ذلك‬

477
00:31:35,865 --> 00:31:40,745
‫على مدى سنوات‬
‫لم يمر يوم من دون أن أتمنى لو مت عنه‬

478
00:31:43,372 --> 00:31:44,832
‫لكنني كنت محظوظة‬

479
00:31:45,791 --> 00:31:48,127
‫وجدت أصدقاء دعموني‬

480
00:31:49,504 --> 00:31:52,924
‫وفي النهاية‬
‫تمكنت من إنقاذ شقيقي ووالديّ...‬

481
00:31:54,217 --> 00:31:58,221
‫حتى جعل العالم مكاناً أفضل‬
‫لأشخاص لم أقابلهم‬

482
00:32:01,390 --> 00:32:08,231
‫هل تخبرينني أن مجموعة‬
‫من غرباء الأطوار ساعدوك في ذلك؟‬

483
00:32:08,856 --> 00:32:10,441
‫نعم، صدق أو لا تصدق‬

484
00:32:12,068 --> 00:32:17,365
‫حتى لو كنت تشعر باليأس الآن...‬
‫نحن معك‬

485
00:32:34,215 --> 00:32:35,591
‫ممتاز‬

486
00:32:40,888 --> 00:32:42,932
‫لا تقلقا، سآتي إليكما‬

487
00:32:46,644 --> 00:32:48,020
‫لا‬

488
00:32:53,734 --> 00:32:55,278
‫وجدتكما‬

489
00:32:55,403 --> 00:32:57,363
‫- يا للهول‬
‫- وجدتنا‬

490
00:32:57,488 --> 00:32:59,740
‫الخبر السار هو أنني أظن‬
‫أنني وجدت القطع اللازمة لإصلاح الآلة‬

491
00:32:59,865 --> 00:33:01,576
‫أحسنت يا صديقي، أحسنت!‬

492
00:33:02,034 --> 00:33:04,370
‫الخبر السيئ هو أنه العام ١٩٨٦‬

493
00:33:04,954 --> 00:33:07,623
‫نحن في (تشرنوبيل)‬
‫وستحصل الكارثة الليلة‬

494
00:33:07,748 --> 00:33:09,709
‫"٢٦ أبريل ١٩٨٦"‬

495
00:33:13,044 --> 00:33:16,756
‫لا أفهم أهمية (تشرنوبيل)‬

496
00:33:17,424 --> 00:33:20,427
‫بحلول الثلاثينيات‬
‫اكتشف العلماء الانشطار النووي‬

497
00:33:20,552 --> 00:33:23,638
‫ما أدى إلى صنع مفاعلات نووية‬
‫لتسخير تلك الطاقة‬

498
00:33:23,763 --> 00:33:27,142
‫يا إلهي، انشطار نووي!‬
‫سيقسمون الذرة‬

499
00:33:27,267 --> 00:33:30,604
‫نعم، وبحلول ١٩٨٦‬
‫كان هناك مفاعلات نووية كثيرة‬

500
00:33:30,729 --> 00:33:32,355
‫مثل المفاعل هنا في (تشرنوبيل)‬

501
00:33:32,480 --> 00:33:38,403
‫لكن الليلة، ينفجر مفاعل‬
‫ولن يتم إخلاء المدنيين ليومين تقريباً‬

502
00:33:39,362 --> 00:33:42,198
‫سيموت الناس‬
‫وسيصاب كثيرون بالغثيان الشعاعي‬

503
00:33:42,324 --> 00:33:47,537
‫مهلاً، قلت إن الانفجار‬
‫لم يقع بعد‬

504
00:33:47,662 --> 00:33:49,039
‫نعم‬

505
00:33:49,581 --> 00:33:51,124
‫لا، لا، لا‬

506
00:33:52,167 --> 00:33:54,502
‫ربما لهذا السبب أنا هنا‬

507
00:33:55,128 --> 00:33:59,174
‫ربما لم أتمكن من إنقاذ (ألون) والرجال‬
‫لكن ربما هذا هو هدفي المقدس‬

508
00:33:59,299 --> 00:34:02,677
‫مشيئة الرب لي هي إنقاذ الناس‬

509
00:34:03,553 --> 00:34:05,013
‫- عد!‬
‫- تمهل يا صاح‬

510
00:34:05,805 --> 00:34:07,182
‫اسمع، أوافق على اختراق التاريخ‬

511
00:34:07,307 --> 00:34:09,351
‫لكن إذا أحدثنا تغييراً كبيراً‬
‫في الخط الزمني‬

512
00:34:09,476 --> 00:34:11,394
‫فـ(وايفرايدر) القاتلة ستطاردنا‬

513
00:34:11,519 --> 00:34:13,521
‫- سيستحق العناء إذا أنقذنا بعض الناس‬
‫- نعم!‬

514
00:34:13,730 --> 00:34:15,440
‫يجب أن ننقذ الناس‬

515
00:34:16,566 --> 00:34:18,902
‫حسناً، حسناً، لا بأس‬
‫كيف ننذر الجميع؟‬

516
00:34:19,110 --> 00:34:21,279
‫أظن أنني أعرف كيف‬
‫هيا‬

517
00:34:21,863 --> 00:34:23,365
‫حسناً‬

518
00:34:34,459 --> 00:34:37,170
‫بعدما أصبح هناك نسخة آلية عني‬
‫تعيش حياتي‬

519
00:34:39,089 --> 00:34:40,757
‫يمكن التخلص مني‬

520
00:34:42,300 --> 00:34:43,885
‫أنا نكرة الآن‬

521
00:34:44,469 --> 00:34:46,763
‫"حياة سيد زمن تبقى مجهولة"‬

522
00:34:46,888 --> 00:34:48,848
‫"وبمعنى ما، يمكن الاستغناء عنها"‬

523
00:34:48,973 --> 00:34:53,520
‫لكن بحسب ما أذكر‬
‫لطالما أردت مساعدة العالم بعبقريتي‬

524
00:34:54,354 --> 00:34:58,733
‫كنت مقتنعاً بأن العالم احتاج إليّ‬

525
00:34:58,858 --> 00:35:01,861
‫"أنت تساعد العالم‬
‫كسيد زمن"‬

526
00:35:01,986 --> 00:35:04,698
‫"وستبدأ بالقضاء على الأبطال"‬

527
00:35:05,657 --> 00:35:07,033
‫صحيح‬

528
00:35:07,659 --> 00:35:09,035
‫الأبطال‬

529
00:35:10,203 --> 00:35:14,666
‫الذين منحوني فرصة لأعوض أخطائي‬
‫بعدما حاولت تدمير العالم‬

530
00:35:17,460 --> 00:35:18,837
‫نعم، ها هو‬

531
00:35:18,962 --> 00:35:20,839
‫- أحسنت يا فتى‬
‫- سأراقب‬

532
00:35:21,047 --> 00:35:22,465
‫من الجيد أنك تجيد الروسية‬

533
00:35:22,632 --> 00:35:25,635
‫نعم، تعلمتها عند العمل‬
‫في مختبر مع علماء روس‬

534
00:35:25,760 --> 00:35:27,137
‫رجال لطفاء‬

535
00:35:27,262 --> 00:35:29,055
‫لم أتوقع قط أن أستخدمها لهذا‬

536
00:35:29,180 --> 00:35:31,057
‫حسناً، حسناً، لنحاول هذا‬

537
00:35:31,558 --> 00:35:33,268
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

538
00:35:35,311 --> 00:35:37,355
‫أرجو الانتباه يا رفاق!‬

539
00:35:37,856 --> 00:35:40,442
‫"أخلوا المنطقة"‬

540
00:35:40,775 --> 00:35:45,488
‫"كارثة نووية وشيكة"‬

541
00:35:45,864 --> 00:35:51,828
‫اجمعوا أفراد عائلاتكم واذهبوا‬

542
00:35:52,579 --> 00:35:58,042
‫"إلى أبعد مكان ممكن"‬

543
00:35:59,711 --> 00:36:01,629
‫- جيد، لنرحل‬
‫- نعم، لنرحل‬

544
00:36:03,923 --> 00:36:05,800
‫لنغادر المكان!‬

545
00:36:14,309 --> 00:36:17,854
‫يا إلهي! نجح الأمر!‬
‫الجميع يغادرون!‬

546
00:36:18,021 --> 00:36:20,940
‫لن يكون لدينا وقت للعودة‬
‫وتحذير الفرقة قبل ظهور (وايفرايدر)‬

547
00:36:21,107 --> 00:36:24,360
‫سيحصل ذلك إذا قدنا‬
‫لنر إذا كنت أذكر القيادة بناقل حركة يدوي‬

548
00:36:26,404 --> 00:36:29,199
‫سيارات المستقبل ملفتة جداً‬

549
00:36:34,162 --> 00:36:38,458
‫انظري إلى هذا‬
‫أخذنا استراحة من قيادة الفريق‬

550
00:36:38,583 --> 00:36:40,168
‫وكان كل شيء بخير‬

551
00:36:40,293 --> 00:36:41,961
‫نعم، كبر أولادنا‬

552
00:36:46,257 --> 00:36:47,675
‫ما خطبهما؟‬

553
00:36:48,468 --> 00:36:51,638
‫أظن أنهما تشاجرا‬
‫مع شجيرة عنب الثعلب وخسرا‬

554
00:36:55,183 --> 00:36:57,477
‫لا تعتقدين أنهما...‬

555
00:36:59,229 --> 00:37:00,772
‫كلا‬

556
00:37:03,149 --> 00:37:04,901
‫هل من أثر لهم؟‬

557
00:37:05,026 --> 00:37:08,363
‫كلا، آمل أنهم لم يصادفوا ديناصورات‬

558
00:37:10,114 --> 00:37:12,158
‫يا رفاق، اسمعوا‬

559
00:37:13,368 --> 00:37:14,911
‫ما هذا الصوت الغريب؟‬

560
00:37:15,036 --> 00:37:18,414
‫وفقاً لتحليلي الصوتي‬
‫إنه محرك بـ٤ صمامات وناقل حركة يدوي‬

561
00:37:18,873 --> 00:37:21,167
‫وهذا الصرير يقترح‬
‫وجود مشكلة في القابض‬

562
00:37:30,552 --> 00:37:32,554
‫أظن أننا لن نرى الديناصورات‬

563
00:37:34,472 --> 00:37:36,641
‫أتفق معك، لنغادر‬

564
00:37:37,100 --> 00:37:39,102
‫نحن في العام ١٩٨٦‬
‫خارج (تشرنوبيل)‬

565
00:37:39,227 --> 00:37:40,603
‫ماذا؟‬

566
00:37:40,728 --> 00:37:44,023
‫ستقع الكارثة بعد ٢٠ دقيقة‬
‫أحدثنا تغييراً طفيفاً في الخط الزمني‬

567
00:37:44,148 --> 00:37:45,650
‫حسناً، مهلاً، ماذا فعلتم؟‬

568
00:37:45,775 --> 00:37:48,236
‫أصدرنا رسالة من قاعدة عسكرية‬

569
00:37:48,361 --> 00:37:51,489
‫أخبرنا فيها الجميع أن الكارثة وشيكة‬
‫ويجب أن يغادروا فوراً‬

570
00:37:51,739 --> 00:37:54,742
‫لم أكن سأغادر من دون فعل شيء، صحيح؟‬

571
00:37:54,868 --> 00:38:00,206
‫حسناً، أفهم‬
‫لكن هذا ليس تغييراً طفيفاً في الخط الزمني‬

572
00:38:00,331 --> 00:38:02,333
‫ربما أثرتم في آلاف الناس‬

573
00:38:02,458 --> 00:38:04,544
‫نعم وجعلتمونا أهدافاً‬

574
00:38:07,046 --> 00:38:09,257
‫"ثمة اضطراب آخر‬
‫في الخط الزمني أيها القبطان"‬

575
00:38:10,049 --> 00:38:11,426
‫إلى أين (غيديون)؟‬

576
00:38:11,551 --> 00:38:14,679
‫"العام ١٩٨٦، مدينة (تشرنوبيل)‬
‫في (الاتحاد السوفياتي)"‬

577
00:38:14,804 --> 00:38:16,890
‫"خمن من كان سبب الاضطراب"‬

578
00:38:17,015 --> 00:38:18,391
‫أشك بأن هذا ضروري‬

579
00:38:18,516 --> 00:38:20,852
‫"بما أن الأبطال يحدثون فوضى‬
‫أينما يذهبون"‬

580
00:38:20,977 --> 00:38:24,188
‫"ويمكنك إنهاء ذلك مرة أخرى‬
‫عبر القضاء عليهم بشكل نهائي"‬

581
00:38:24,314 --> 00:38:27,942
‫ألم تقولي إن الأفعال المتسرعة‬
‫تحدث تداعيات أكثر في الخط الزمني؟‬

582
00:38:28,067 --> 00:38:30,612
‫"لحسن الحظ، نحن في لحظة مثالية‬
‫في التاريخ"‬

583
00:38:30,737 --> 00:38:35,283
‫"أي تداعيات أحدثتها ستكون طفيفة‬
‫بسبب قربها من حدث كارثي كهذا"‬

584
00:38:36,451 --> 00:38:39,120
‫"هل أنت مستعد لإنقاذ الخط الزمني‬
‫من الأبطال أيها القبطان؟"‬

585
00:38:53,033 --> 00:38:54,660
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- (وايفرايدر)‬

586
00:38:54,785 --> 00:38:58,956
‫يا للهول، عليكم إصلاح الآلة الزمنية الآن!‬
‫علينا إخماد النار‬

587
00:38:59,081 --> 00:39:02,042
‫استعدوا، لا نعلم مَن أو ما‬
‫على متن تلك المركبة‬

588
00:39:03,460 --> 00:39:05,712
‫إذا أوصلنا المكونات المغناطيسية...‬

589
00:39:05,838 --> 00:39:11,343
‫يمكننا وصل التيار الكهربائي من البوصلة‬
‫بملف الإشعال وتشغيل الآلة‬

590
00:39:12,052 --> 00:39:15,931
‫عمل مذهل جداً‬
‫أيتها الشابة، عمل مذهل، ممتاز‬

591
00:39:16,098 --> 00:39:18,642
‫(زاري)، كنت أفكر...‬

592
00:39:19,560 --> 00:39:21,478
‫هل تريد التحدث الآن؟‬

593
00:39:21,603 --> 00:39:24,356
‫إذا لم أخبرك عن هذا‬
‫فلن أتمكن من التفكير في شيء آخر‬

594
00:39:25,357 --> 00:39:26,984
‫اذهبي، سأتولى ذلك‬

595
00:39:31,280 --> 00:39:33,031
‫نعم، أريد العيش معك في الطوطم‬

596
00:39:33,824 --> 00:39:35,284
‫حقاً؟‬

597
00:39:35,409 --> 00:39:38,370
‫هل أنت متأكد؟‬
‫لم تحصل على وقت طويل للتفكير‬

598
00:39:38,495 --> 00:39:41,081
‫أنت لا تفهمين‬
‫لا يهم حيثما أذهب‬

599
00:39:41,540 --> 00:39:42,916
‫طالما أنا معك‬

600
00:39:47,212 --> 00:39:49,506
‫نعم، نحتاج إلى مزيد من الأسلاك‬

601
00:39:50,299 --> 00:39:52,050
‫سأتولى ذلك‬
‫هذا يشبهنا كثيراً‬

602
00:39:52,175 --> 00:39:53,552
‫- يشبهنا كثيراً‬
‫- نعم‬

603
00:40:00,434 --> 00:40:01,810
‫ها هي قادمة‬

604
00:40:01,935 --> 00:40:03,353
‫ليس إذا أوقفتها أولاً‬

605
00:40:03,478 --> 00:40:04,980
‫هيا، علينا الذهاب، لنذهب‬

606
00:40:08,901 --> 00:40:10,527
‫"نحن محقان بشأن الأبطال أيها القبطان"‬

607
00:40:10,652 --> 00:40:14,907
‫"أنت وحدك قادر على تشغيل أسلحتنا‬
‫حان الوقت لتثبت لي أنك الرجل الذي أعرفه"‬

608
00:40:19,411 --> 00:40:24,333
‫أنا آسف (غيديون)‬
‫لا أستطيع فعل ذلك، لا أستطيع قتل الأبطال‬

609
00:40:24,458 --> 00:40:27,377
‫استغلوني لكن...‬
‫استغلوني لفعل الخير‬

610
00:40:27,502 --> 00:40:30,422
‫"أرجوك عد إلى مقعدك‬
‫وركز على المهمة أيها القبطان"‬

611
00:40:30,547 --> 00:40:34,343
‫كما يوماً ما، ستطلقينني من منطقة الشحن‬
‫كما فعلت بعشيقة الزمن (آيفا)‬

612
00:40:34,468 --> 00:40:36,595
‫أفضّل الموت ببعض الكرامة!‬

613
00:40:36,720 --> 00:40:38,096
‫"لا يوجد مهرب"‬

614
00:40:38,221 --> 00:40:41,892
‫- أنت مخطئة في ذلك (غيديون)!‬
‫- "لا، لا تدخل إلى القطاع (إيه ٢)"‬

615
00:40:53,278 --> 00:40:55,447
‫ما قلته عن الموت بكرامة؟‬

616
00:40:56,949 --> 00:40:58,325
‫كذبت!‬

617
00:40:59,910 --> 00:41:01,495
‫الكرامة مبالغ بها‬

618
00:41:11,213 --> 00:41:12,589
‫نعم!‬

619
00:41:22,057 --> 00:41:23,433
‫ما هذا؟‬

620
00:41:24,309 --> 00:41:25,852
‫إنه قادم نحونا مباشرة!‬

621
00:41:25,978 --> 00:41:28,271
‫- هل هذا شخص على مرحاض؟‬
‫- من يكترث؟ لنذهب!‬

622
00:41:31,316 --> 00:41:35,028
‫- ضغط أحد على زر الإخراج‬
‫- أياً كان، سيهبط علينا مباشرة‬

623
00:41:43,245 --> 00:41:45,372
‫تباً!‬

624
00:41:50,059 --> 00:41:54,059
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

