﻿1
00:00:10,844 --> 00:00:14,837
لقد أحرزتم تقدماً لافتاً في العمل

2
00:00:14,962 --> 00:00:19,340
وأقدر لكم عملكم في الليل
وخلال العطلات لإنجاز العمل قبل الأعياد

3
00:00:19,465 --> 00:00:21,857
كان هذا موعد إنهاء الأعمال
الذي وعدناك بهِ

4
00:00:21,982 --> 00:00:26,277
- أيمكنك الوصول إلى المباني المُلحقةَ؟
- ليس هناك من سبب يمنع ذلك

5
00:00:27,057 --> 00:00:30,905
لم ننجز أي أعمال الخلَف
ربما منذ 10 سنوات

6
00:00:31,478 --> 00:00:33,298
"هذه أغنية جميلة حقاً"

7
00:00:33,422 --> 00:00:37,498
"تذكّرني بـ(وودي شو) وأغنية (إسكايب
فيلوسيتي)، هذا النوع من الموسيقى"

8
00:00:37,624 --> 00:00:40,484
حسناً، كان (وودي) يمنح أفكاره
لـ(كولترين) في تلكَ الأغنية

9
00:00:40,619 --> 00:00:42,782
وعلينا نحن عازفو الجاز الحديثين
أن نلجأ لـ(كولترين) في نهاية المطافً

10
00:00:42,918 --> 00:00:44,259
نعم، لا شك في ذلك

11
00:00:44,384 --> 00:00:47,462
أنا في الاستوديو برفقة
ابن (نيو أورلينز) (ديلمون لامبرو)

12
00:00:47,598 --> 00:00:51,841
نشغّل أغانٍ من ألبومه الجديد
"سِر قدماً" الذي أنتجته شركة (كواترال)

13
00:00:52,840 --> 00:00:56,480
- هل لديك فكرة عن حركة بيع الألبوم؟
- حركة بيعه؟

14
00:00:56,864 --> 00:01:01,460
- إنه ألبوم جاز يا رجل
- صحيح لكنني آمل أن يحظى بجمهوره

15
00:01:01,721 --> 00:01:05,964
أعرف امرأتين ذكيتين وجميلتين بحوزتهما
نسخة عنه وأرسلتُ نسخة لأبي

16
00:01:06,058 --> 00:01:09,438
إذاً، هذه ثلاث أو أربع
نسخ أعرف عنها

17
00:01:09,563 --> 00:01:12,038
نعم يا رجل، موسيقى
الجاز الحديثةَ لا تُباع بكثرة

18
00:01:12,558 --> 00:01:13,941
بالتكلّم عن والدك

19
00:01:14,066 --> 00:01:16,624
ألا وهو بالطبع الزعيم الأكبر (لامبرو)
لقبيلة حراّس اللهب

20
00:01:16,760 --> 00:01:20,306
علمت أنه عاد في عيد القدّيس (جوزف)
الماضي وأحيا ذلك المهرجان

21
00:01:20,442 --> 00:01:22,646
لكن هل عاد ليبقى سيبقى؟
كيف هي أموره؟

22
00:01:22,740 --> 00:01:25,121
لا يزال صامداً
آمل أن أراه غداً صباحاً

23
00:01:25,247 --> 00:01:27,160
أتيتُ مباشرة من المطار
لأصل إلى برنامجك يا رجل

24
00:01:27,285 --> 00:01:29,968
إذاً عاد والدك إلى منزله؟

25
00:01:30,322 --> 00:01:33,140
كبقية الناس
لا يزال ينتظر شيك شركة التأمين

26
00:01:33,265 --> 00:01:36,426
الآن، أعتقد أنه سينتظر
المال للبيت المتنقل أيضاً

27
00:01:36,562 --> 00:01:37,945
نعم، سمعتُ ذلك

28
00:01:38,081 --> 00:01:39,464
حسناً، لدينا الوقت
لبث أغنية واحدة بعد

29
00:01:39,599 --> 00:01:42,802
هل تود قول شيء
لأي أحد قبل أن تبدأ بالعزف؟

30
00:01:42,927 --> 00:01:46,005
بما أنك أتيت على ذكره، لا أمانع
بأن أعزف بعض المقطوعات لوالدي

31
00:01:46,141 --> 00:01:48,647
- على أمل أنه يستمع لهذا البرنامج
- أجل

32
00:01:48,782 --> 00:01:53,066
- سأعزف لك مقطوعة "طوال اليوم" أبي
- نعم يا أخي!

33
00:01:55,501 --> 00:01:57,799
هذا جزء من التقاليد

34
00:01:59,567 --> 00:02:03,300
إنها أول مقطوعة علّمني والدي عزفها

35
00:04:13,824 --> 00:04:19,065
أخيراً، أريد أن أنعش ذاكرتكم بما تشتهر به
شرطة (نيو أورلينز) بشكل مبرّر

36
00:04:19,190 --> 00:04:22,965
قلتُ تشتهر به
وليس ما يُسيء لها بسمعتها

37
00:04:23,350 --> 00:04:28,248
- إنه أمر جيد، أمر نحسِن عمله
- رائع، هاتِنا به يا قائد

38
00:04:28,384 --> 00:04:33,802
كل يوم، كل ليلة
في كل دقيقة من حياة هذه المدينة

39
00:04:33,927 --> 00:04:37,910
بعض السفلة في المرحلة الجامعية
من مختلف كليّات الولاية

40
00:04:38,046 --> 00:04:41,030
أو طلّاب يرتدون قمصاناً
من كليّة (دي موين)

41
00:04:41,166 --> 00:04:44,587
يترنحون في الحي الفرنسي
بحثاً عن شراب الرام والسعادة

42
00:04:45,492 --> 00:04:49,184
وبعد 3 ساعات، يكونون
مغطين بقيئهم في شارع (بوربون)

43
00:04:49,309 --> 00:04:54,082
ويلوّحون لبعض الفتيات عاريات الصدر
من ساحة مقطورات في (أركنساس)

44
00:04:55,289 --> 00:04:59,105
لندع شارع (بوربون) وشأنه
سيداتي سادتي

45
00:04:59,668 --> 00:05:05,908
لأنه لا شيء هناك
يتطلب إصلاحنا

46
00:05:06,043 --> 00:05:11,243
ناهيك عن الجنس الفعلي
أو التضحية الإنسانية في الشارع

47
00:05:11,805 --> 00:05:15,965
- لكن كان سرواله متدلياً عند كاحليه
- مفهوم يا ضابط (لاندري)

48
00:05:16,090 --> 00:05:18,305
وبما أن الحكم العام يرتكز
على إطلاق سراح الفتاة عارية الصدر

49
00:05:18,430 --> 00:05:20,166
وإلقاء القبَض على الرجل العاري

50
00:05:20,292 --> 00:05:25,148
لاحظتُ من تقرير الحادثة أن َالمُلقى القبض
عليه كان لا يزال يرتدي لباسه الداخلي

51
00:05:25,284 --> 00:05:27,967
لكن كان بإمكان رؤية
فلقة مؤخرته، كانا يعبثان!

52
00:05:28,092 --> 00:05:31,784
نعم، وعلى الرغم من ذلك
أستنتج من كل هذا أن المشتبه بهِ

53
00:05:32,044 --> 00:05:35,205
على الرغم أنه ربما فقد سرواله
في خضمّ تجربته التعيسة تلك

54
00:05:35,330 --> 00:05:42,443
لم يكن فعلاً يحاول ارتكاب فعل الزنا
أو الاستمناء في الشارع

55
00:05:43,432 --> 00:05:47,987
في أي مدينة مسيحية أخرى
يُعتبر هذا الرجل في وضع غير محتشم

56
00:05:48,112 --> 00:05:54,487
لكن في منطقة سلطتنا، وسأجادل
كان قليل الثياب بشكل مؤقّت

57
00:05:55,392 --> 00:05:59,947
أقول لكم مجدداً
دعوا شارع (بوربون) وشأنه

58
00:06:00,166 --> 00:06:06,312
وتجنبوا بشتّى الوسائل الخروج من الشارع
بعملية اعتقال يمكنكم تجنبها

59
00:06:06,614 --> 00:06:08,090
فهمتُ أيها القائد

60
00:06:09,349 --> 00:06:12,864
- هل هناك شيء آخر يا رقيب؟
- كان هذا تقريباً كل شيء سيدي

61
00:06:13,645 --> 00:06:16,588
- لتكن نوبتكم آمنة
- حسناً

62
00:06:18,491 --> 00:06:20,446
هل سمعت عن (مايك هانتر)؟

63
00:06:20,571 --> 00:06:23,649
تسري الشائعة في المركز الرئيسي أن هيئة
المحلّفين الكبرى تلاحقه والآخرين

64
00:06:23,785 --> 00:06:25,989
لأنه يكذب بخصوص حادثة (دانزيغر)

65
00:06:27,633 --> 00:06:30,534
نعم، (إدي جونز)
يطارده، أليس كذلك؟

66
00:06:30,628 --> 00:06:36,389
يعجز عن تقديم قضية جرمية إلى المحكمة
لكنه يزعجنا بشأن بحادثة (دانزيغر)

67
00:06:37,170 --> 00:06:39,031
إما هو أو هيئة
محلّفين كبرى فارّة

68
00:06:39,167 --> 00:06:43,711
كنتُ في مكان الحادثة عندما أتت
أوامر إطلاق النار من آمري المقاطعةَ

69
00:06:43,930 --> 00:06:47,965
"إن كنتم تتحملون ذلك، فافعلوه"
هذا ما قالوه لنا

70
00:06:48,090 --> 00:06:50,991
أعلم أنهم أمروا بذلك حتى
إن كانوا يرفضون الاعتراف بذلك الآن

71
00:06:52,333 --> 00:06:55,806
إن كان الأمر سيئاً، لماذا الكذب إذاً؟

72
00:06:55,932 --> 00:06:57,325
كل ما على أولئك الرجال فعله

73
00:06:57,450 --> 00:07:01,786
هو إخبار هيئة المحلفين الكبرى بأنهم
تلقّوا ذلك َالأمر وأنهم قاموا بتنفيذه

74
00:07:02,006 --> 00:07:04,346
أي شيء حصل بعدها قد يكون ناتجاً
عن أداء سيئ للشرطة

75
00:07:04,470 --> 00:07:05,988
لكنه ليس منافياً للقانون

76
00:07:11,626 --> 00:07:18,854
خلّفت تلك العاصفة أضراراً جسيمة
ولا أشك في أنه وقعت أمور سيئة لكن...

77
00:07:19,332 --> 00:07:24,188
لكن هل كان هناك نية سيئة؟
لا يمكننا العودة إلى الماضي

78
00:07:24,314 --> 00:07:26,612
علينا أن نتعامل مع الوضع الراهن

79
00:07:35,588 --> 00:07:38,614
لدينا نسختان عن ألبوم (وايلد تشاباتولاز)

80
00:07:40,216 --> 00:07:42,431
نسختي أحدث

81
00:07:42,566 --> 00:07:45,374
- سنرمي نسختكَ
- لا، لن نرمي أي نسخة

82
00:07:45,468 --> 00:07:48,151
ها أنت تفسد المعنى الحقيقي للعلاقة

83
00:07:48,588 --> 00:07:50,408
هذه إشارة يا (دايفيس)

84
00:07:50,533 --> 00:07:52,613
إن لم تتخلّص من النسخ المكررة
فهذا يعني أنك خائف من أن ننفصل

85
00:07:52,707 --> 00:07:55,130
أنت مخطئة تماماً هنا

86
00:07:55,255 --> 00:07:58,333
يجب أن يكون بحوزة كل عائلة بـ(نيو
أورلينز) نسختان عن (وايلد تشاباتولاز)

87
00:07:58,468 --> 00:08:00,672
- ماذا لو خُدشت أحدهما؟
- سنشتري نسخة أخرى

88
00:08:00,808 --> 00:08:02,191
ونمضي من دونها لكم من الوقت؟

89
00:08:02,327 --> 00:08:04,968
ماذا لو حدث ذلك بمنتصف الليل؟ فيما
نقيم حفلة وتكون الساعة الثانية فجراً

90
00:08:05,093 --> 00:08:07,911
ونحن بحاجة إلى سماع أغنية
"قابلوا الفتيان"؟

91
00:08:08,297 --> 00:08:12,675
هل أنت مستعدة لهذه المخاطرة؟
لم أعتقد ذلك

92
00:08:15,535 --> 00:08:17,407
لمَ ألبوم (كيرمت رافينز)
في كومة موسيقى الـ(ريثم أند بلوز)؟

93
00:08:17,532 --> 00:08:20,350
- ألا يجب أن يكون مع مجموعة الجاز؟
- هذه ليست كومة الـ(ريثم أند بلوز)!

94
00:08:20,475 --> 00:08:23,251
بل إنها للموسيقيين
الذين لا أحبهم أو لا أتفق معهم

95
00:08:23,387 --> 00:08:27,453
- لكنك تحب (كيرميت)!
- عاملني (ديريك فريمان) بشكل سيئ

96
00:08:27,589 --> 00:08:29,970
إذاً، فقط لأنك لا تتفق
مع عازف الإيقاع في فرقة (كيرميت)

97
00:08:30,095 --> 00:08:34,088
ستصنّف ألبومات (كيرميت)
مع الموسيقيين الذين لا تحبهم؟

98
00:08:37,334 --> 00:08:38,675
لا بأس

99
00:08:38,811 --> 00:08:40,755
وإن أردتُ إيجاد نسختك الحديثة
لحفلة (كيرميت رافينز)

100
00:08:40,891 --> 00:08:42,534
وفرقة الـ(باربكيو سوينغرز)
المباشرة في (فوغان)

101
00:08:42,628 --> 00:08:46,049
عليّ التذكّر أولاً
أنك و(ديريك) متخاصمان؟

102
00:08:46,174 --> 00:08:47,952
أجل

103
00:08:50,469 --> 00:08:52,850
أنت فعلاً غريب الأطوار

104
00:08:52,976 --> 00:08:55,628
- بل أنتِ هي كذلك
- لا، بل أنت

105
00:09:02,731 --> 00:09:06,495
- مَن هناك؟
- زبون جديد، رجل لديه اسمك

106
00:09:06,590 --> 00:09:11,270
- أخبرتك بأنني لا أستقبل زبائن جدد
- لم يطلب موعداً أو أي شيء

107
00:09:11,395 --> 00:09:13,308
- يبدو الأمر أسوأ من ذلك
- إنه فعلاً كذلك

108
00:09:13,433 --> 00:09:17,894
أعمل منذ 3 أيام
وبات هذا المكان غير صالح للاستخدام

109
00:09:17,988 --> 00:09:20,588
أحتاج إلى مكتب جديد
لأهرب من مكتبي الجديد

110
00:09:20,713 --> 00:09:22,148
- مرحباً
- مرحباً

111
00:09:22,273 --> 00:09:25,216
- أنا (توني بيرنيت)
- (فينسنت أبريو)

112
00:09:25,352 --> 00:09:27,733
لا أعلم كيف يمكنني مساعدتك
في الوقت الحاضر

113
00:09:27,869 --> 00:09:29,855
نظراً لأننا ما زلنا
ننتقل إلى مكاتب جديدة

114
00:09:29,990 --> 00:09:34,711
- ولا يمكنني استقبال زبائن جدد حالياً
- قرأتُ اسمك في الصحيفة

115
00:09:34,837 --> 00:09:38,872
- حادثة إطلاق نار على الجسر
- جسر (دانزيغر)، هذا صحيح

116
00:09:38,997 --> 00:09:43,250
- أنت هي محامية تلك القضية؟
- أمثلّ أسرة أحد الضحايا، نعم

117
00:09:43,375 --> 00:09:48,876
- هل كان لك علاقة بحادثة (دانزيغر)؟
- لا، بل ابني

118
00:09:49,012 --> 00:09:52,350
- ابنك؟
- (جوزيف)، (جوي)، لقد قضى

119
00:09:52,476 --> 00:09:55,294
في العاصفة

120
00:09:55,512 --> 00:09:59,370
- آسفة جداً لسماع ذلك
- كل شخص يخبرني بقصّة مختلفة

121
00:09:59,496 --> 00:10:01,409
ما دفع بي للقدوم إلى هنا

122
00:10:01,534 --> 00:10:05,610
وبما أنني هنا الآن
يريد الجميع إرسالي إلى مكان آخر

123
00:10:08,814 --> 00:10:13,057
أمهلني بضع دقائق لإخلاء طاولة عملي
وسنعود إلى المكتب

124
00:10:29,313 --> 00:10:33,036
- مرحباً (ديلموند)
- (بوك)

125
00:10:35,335 --> 00:10:37,071
تباً!

126
00:10:37,456 --> 00:10:39,057
تاكسي!

127
00:10:41,398 --> 00:10:43,914
اللعنة!

128
00:10:44,737 --> 00:10:46,473
تباً!

129
00:10:46,598 --> 00:10:50,893
تلقينا أولاً اتصالاً من شرطة (لويزيانا)
يخبرنا بأنه ميت

130
00:10:51,018 --> 00:10:55,313
ولا شيء آخر، مجرّد أنهم عثروا
على (جوي) ميتاً بعد هبوب العاصفة

131
00:10:55,438 --> 00:10:59,036
- وهل أخبروك متى حدث ذلك؟
- في سبتمبر من السنة الماضية

132
00:10:59,172 --> 00:11:00,940
اتصلت بالرقم
الذي أعطوني إياه للمشرحة

133
00:11:01,034 --> 00:11:04,757
وأخبروني كيف يجب أن أتعامل
مع جثة (جوي) أو ما تبقى منها

134
00:11:04,892 --> 00:11:09,436
لأنه كما تبين
بقي مرمياً على الأرض لوقت طويل

135
00:11:09,572 --> 00:11:14,075
لذا، قمنا بما ينبغي علينا القيام بهِ
وأعدناه إلى دياره في (ماساتشوستس)

136
00:11:14,294 --> 00:11:20,710
- متى أتى ابنك إلى هنا؟
- أتى إلى هنا مع أصدقائه قبل 4 سنوات

137
00:11:20,836 --> 00:11:27,731
لحضور مهرجان أو شيء من هذا القبيل
عادوا فيما بقيَ هو، هذا أمر مؤسف

138
00:11:29,894 --> 00:11:32,140
أتعلم؟ سيد (أبريو)

139
00:11:32,276 --> 00:11:35,916
حدثت أمور كثيرة لم تكن في الحسبان
بعد وقوع العاصفة

140
00:11:36,093 --> 00:11:41,854
ومن المُحتمل جداً وحتى من المفهوم
ألا أحد يعلم ما أصاب ابنك

141
00:11:42,073 --> 00:11:43,976
حسناً، هذا ما أخبروني به منذ سنة

142
00:11:44,111 --> 00:11:48,312
لكن ذلك لم يكن مقبولاً بالنسبة إلينا
وبخاصة زوجتي، تريد معرفة المزيد

143
00:11:48,480 --> 00:11:53,596
لذا قبل شهر، اتصلتُ مجدداً بالمشرحة
لآخذ اسمه كشرطي لأتكلم معه

144
00:11:55,416 --> 00:11:59,014
- المحقق (دينيس بريلو)
- نعم، أو كيفما كانت تهجئة اسمه

145
00:11:59,140 --> 00:12:02,478
اتصلت به 5 أو 6 مرات
لكنه لم يعاود الاتصال بي قط

146
00:12:02,697 --> 00:12:07,200
أخيراً اتصل بي رقيب، نسيت اسمه
وقال "لا نعرف أي شيء"

147
00:12:07,335 --> 00:12:10,891
"عُثر على جثة (جوي) في الشارع
وهذا كل شيء"

148
00:12:11,578 --> 00:12:15,571
يُعد المحقق (بريلو) أحد أفضل المحققين
بالقسم الجنائي، على حدّ علمي

149
00:12:15,697 --> 00:12:17,475
لكن إليك الأمر، لقد اتصلت بالرقيب

150
00:12:17,735 --> 00:12:21,291
وسألته عن اسم شارع
الذي قضى فيه (جوي)

151
00:12:21,417 --> 00:12:28,052
وعجز حتى عن إعطائي... لم يعطني إياه
هيا، لا يمكنهم إخباري أين مات ابني؟

152
00:12:28,312 --> 00:12:34,552
ما انفككتُ أتصل وطلبت التحدّث مع
المشرف، عندها اتصل ذاك المدعو (بريلو)

153
00:12:34,896 --> 00:12:38,494
وقال "الشارع حيث عُثر على (جوي)
يُدعى (مورايس) أو (موري)"

154
00:12:38,619 --> 00:12:43,517
"وابنك قد قُتل
على يد سارقين آخرين"

155
00:12:43,653 --> 00:12:47,033
هذا ما قاله لي

156
00:12:49,154 --> 00:12:51,494
"قُتل على يد سارقين آخرين"؟
هل قال لك ذلك؟

157
00:12:51,619 --> 00:12:54,697
قال السيد (أبريو)
"ابنك قُتل على يد سارقين آخرين"

158
00:12:54,833 --> 00:12:57,953
"ولن نتمكنّ أبداً من تحديد هويتهم"

159
00:12:59,076 --> 00:13:04,536
إن كان (جوي) متورّطاً بأعمال لا يجدر به
فعلها وحصل أمر لم يكن يجب أن يحصل

160
00:13:04,661 --> 00:13:08,353
فسيكون الأمر ما هو عليه
أخبِروني القصة كاملة فحسب

161
00:13:32,835 --> 00:13:35,996
متى كنت ستخبرني بأن (بوك)
عاد وطردك من الحانة؟

162
00:13:36,122 --> 00:13:38,295
تسعدني رؤيتك أيضاً

163
00:13:39,980 --> 00:13:43,921
- هل ستبقى هنا؟
- لا يوجد مكان آخر أذهب إليه

164
00:13:44,057 --> 00:13:46,313
نظفّنا البيت بشكل جيد

165
00:13:46,439 --> 00:13:48,300
ووضعنا قماشاً
فوق الجزء المتضرّر من السقف

166
00:13:48,394 --> 00:13:50,078
هذا أمر جنوني!

167
00:13:50,214 --> 00:13:52,460
ما حصل في الحانة سيئ، لكن هذا
الأمر ينتقل من كونه سيئاً إلى أسوأ

168
00:13:52,554 --> 00:13:59,137
لا تقلق، بما أنني حصلت على مال التأمين
فسنصلِح هذا المكان بسرعة

169
00:13:59,262 --> 00:14:01,695
حصلتَ على الشيك من شركة التأمين؟

170
00:14:08,154 --> 00:14:11,742
- 495 دولاراً!
- ومن دون أي سنتات

171
00:14:11,878 --> 00:14:15,081
حتى بعد أن رفعتَ دعوى الاستئناف تلك؟
وبعد أن أوصلتها إلى مفوّض التأمين؟

172
00:14:15,216 --> 00:14:19,459
يدفعون المال لتصليح مرأب السيارة فقط
أي الأضرار الناتجة بسبب الريح

173
00:14:20,843 --> 00:14:23,235
هل ستصرف هذا الشيك؟

174
00:14:23,401 --> 00:14:28,517
أشعر بأنني لو فعلتُ ذلك
أكون قد رضختُ لأعمالهم

175
00:14:40,738 --> 00:14:44,981
- (ليندا)!
- (ديزريه)؟

176
00:14:46,115 --> 00:14:47,498
هل تعملين هنا يا فتاة؟

177
00:14:47,623 --> 00:14:49,235
منذ شهر أغسطس
هل عدت إلى مدرسة (فورشيه)؟

178
00:14:49,360 --> 00:14:53,561
أرجوك، تعلمين أنهم سرّحوا الجميع، لم
يحاولوا حتى التفريق بين الصالح والطالح

179
00:14:53,697 --> 00:14:55,163
- رمونا جميعاً في الشارعِ فحسب
- أعلم ذلك

180
00:14:55,299 --> 00:14:58,075
طردوا معلّمو المدارس الحكومية
في أبرشية (أورلينز) كافة

181
00:14:58,200 --> 00:15:00,540
لكنني سأخبرك بشيء
لن يستطيعوا إبعادي

182
00:15:00,676 --> 00:15:03,317
- عدت للإدلاء بصوتي وحرصت على ذلك
- آمين

183
00:15:03,442 --> 00:15:04,835
لم يكن المدرسّون مَن أخذ تلك الأموال

184
00:15:04,960 --> 00:15:07,476
- بل مجلس إدارة المدرسة
- ليلقوا القبض إذاً على مجلس الإدارة

185
00:15:07,602 --> 00:15:10,982
هذا ما يبحث فيه مكتب التحقيقات
الفدرالية وليس نقابة المدرسّين

186
00:15:14,622 --> 00:15:17,918
لكن لمَ سيعيّنون مدرّسة مثلي فيما بإمكانهم
تعيين اثنين منهم مقابل السعر عينه؟

187
00:15:18,044 --> 00:15:21,559
- هل هم بارعون؟
- عيونهم ملوّنة وشعرهم أشعث

188
00:15:21,684 --> 00:15:24,980
- هل ستعودين للتدريس هنا؟
- عليّ إجراء اختبار، أتصدقين ذلك؟

189
00:15:25,116 --> 00:15:26,499
بعد أن قضيتُ 13 سنة بالحقل التعليمي

190
00:15:26,624 --> 00:15:28,360
ونلتُ مرتين بلقب أفضل معلّمة
للسنة الدراسية عليّ إجراء اختبار لعين

191
00:15:28,496 --> 00:15:32,084
- لٔاعود وأبدأ من جديد
- أعلم ذلك لقد فقدت أقدميتي أيضاً

192
00:15:32,219 --> 00:15:34,777
عليّ الذهاب يا فتاة
والنيل من ذاك الاختبار

193
00:15:34,903 --> 00:15:36,723
- كيف حال طفلتك؟
- جيدة عندما أراها

194
00:15:36,858 --> 00:15:40,144
- تهتم أمي بها خلال وجودي هنا
- على الأقل لديك ذلك، وداعاً

195
00:15:40,280 --> 00:15:42,318
وداعاً (ليندا)
آمل أن تأتي إلى هنا

196
00:16:03,898 --> 00:16:07,184
- مرحباً، كنت في (نيو أورلينز) صحيح؟
- كنتُ فيها

197
00:16:07,923 --> 00:16:13,341
ستغضبين جداً حين تقرأين هذا
لقد حط هذا الرجل من قدر بلدتكم

198
00:16:13,477 --> 00:16:20,497
- ينتقد الطهاة والطعام وكل شيء
- (آلان ريتشمان)؟ قام بانتقادنا؟

199
00:16:20,622 --> 00:16:24,480
إنه عميد نقاّد الطعام، حاز ذاك اللعين
على العديد من الجوائز العالمية

200
00:16:28,204 --> 00:16:30,200
اللعنة!

201
00:16:30,637 --> 00:16:33,621
لا أصدق ذلك، لا ينتقد الطعام
فحسب، اسمعوا هذا:

202
00:16:33,747 --> 00:16:37,345
"لطالما كانت (نيو أورلينز)
مجرد بقايا مدينة"

203
00:16:37,481 --> 00:16:41,245
"ولستُ متأكداً إن كان طعامها
جيداً بقدر سمعتها"

204
00:16:41,464 --> 00:16:44,760
"لأن سكّانها الذين استهلكوا
وقيمّوا وأعجبوا بالطعام"

205
00:16:44,886 --> 00:16:49,566
"لم يكونوا صاحين حين تناولوه
ليعلموا ما كانوا يتناولون"

206
00:16:49,826 --> 00:16:51,219
تباً!

207
00:16:51,344 --> 00:16:53,122
"يُفترض وجود شعب الـ(كريول)
في أرجاء (نيو أورلينز)"

208
00:16:53,258 --> 00:16:54,599
"لكنني لم أقابل واحداً منهم قط"

209
00:16:54,724 --> 00:16:58,624
"وأشك في أنهم مجرّد خرافةَ
مثل المخلوقات الصغيرة"

210
00:16:58,718 --> 00:17:00,361
- خرافة؟ هذا مضحك
- هذا كلام قاسٍ نوعاً ما

211
00:17:00,486 --> 00:17:02,701
(ريتشمان) شخص نافذ
سيحدث كلامه هذا صدىً واسعاً

212
00:17:02,826 --> 00:17:08,161
عظيم، الآن ينتقد (سوزان سبايسر)...
و(دونالد لينك)؟

213
00:17:08,681 --> 00:17:17,001
(دونالد لينك) بطل، كان من أوائل الأشخاص
الذين قدّموا الطعام مجاناً بالشوارع

214
00:17:17,698 --> 00:17:21,941
اللعنة! بالكاد تستعيد
هذه البلدة استقرارها

215
00:17:22,066 --> 00:17:27,318
ويأتي هذا السافل ويعيد تقييمنا
لتقرير سواء لو كنا بارعين أو لا

216
00:17:27,443 --> 00:17:31,426
ويطلق النكات الرخيصة؟
نعم، لقد سمعناها

217
00:17:31,562 --> 00:17:35,202
لديه وجهة نظر حول الطعام، آخر مرة
كنت فيها بـ(نيو أورلينز)، كانتَ...

218
00:17:35,327 --> 00:17:40,963
لا بأس، لا يعجبه الطعام يجده دسماً
أو غير لذيذ، لا يهمني ذلك

219
00:17:41,099 --> 00:17:45,602
لكنه اقتصاد يقوم على الخدمات
ويلحقون به الأذى!

220
00:17:45,727 --> 00:17:47,547
هل كان هناك ضرورة
لكتابة هذا المقال الآن؟

221
00:17:47,641 --> 00:17:49,939
ويطلب من الناس تجنّب
الذهاب إلى (نيو أورلينز)

222
00:17:50,064 --> 00:17:53,225
لا تذهبوا إلى هناك
ولا تنفقوا أموالكم في المطاعم؟

223
00:17:55,139 --> 00:17:59,943
لا تبكي
سنكون معاً في عشاء عيد الشكر

224
00:18:00,121 --> 00:18:04,541
أفتقدك أيضاً يا عزيزتي، حسناً

225
00:18:04,666 --> 00:18:07,224
توقفي عن البكاء
وسأتوقف عن مناداتك بـ"عزيزتي"

226
00:18:07,349 --> 00:18:09,044
سأراك قريباً

227
00:18:17,843 --> 00:18:19,267
شكراً

228
00:18:23,043 --> 00:18:25,903
ستكون ليلة هادئة مجدداً

229
00:18:27,203 --> 00:18:31,446
- هناك الكثير من الليالي الهادئة هنا
- لم يعد الكثير من الناس إلى منازلهم

230
00:18:33,266 --> 00:18:36,001
هناك حفلة الشواء يوم الخميس
ستجلب بعض الزبائن

231
00:18:36,605 --> 00:18:39,246
لكن وجبات عيد الشكر يوم الثلاثاء المقبل
لن تجلب الكثير من الزبائن

232
00:18:41,243 --> 00:18:44,581
أفكر أنه ربما
الموسيقى الحية ستفي بالغرض

233
00:18:46,870 --> 00:18:51,602
- لكن لهذا الأمر نقاط إيجابية وسلبية
- ما هي النقاط السلبية؟

234
00:18:51,727 --> 00:18:54,150
عازفو الموسيقى

235
00:18:55,325 --> 00:19:01,700
"رأيت حبيبتي تسير
مع رجلٍ آخر اليوم"

236
00:19:02,387 --> 00:19:09,063
"نعم، رأيت حبيبتي تسير
مع رجلٍ آخر اليوم"

237
00:19:09,542 --> 00:19:12,662
"حين سألتها: ما خطبك يا عزيزتي؟"

238
00:19:12,881 --> 00:19:15,605
"هذا كان جوابها"

239
00:19:16,126 --> 00:19:19,422
"أراك لاحقاً أيها القاطور"

240
00:19:19,682 --> 00:19:22,968
"إلى اللقاء أيها التمساح"

241
00:19:23,104 --> 00:19:26,744
"أراك لاحقاً أيها القاطور"

242
00:19:28,086 --> 00:19:32,162
أعده إلى القابس! أعده

243
00:19:40,223 --> 00:19:41,606
سأراك لاحقاً أيها القاطور!

244
00:19:48,845 --> 00:19:50,841
عليّ الابتعاد عن الشوارع اللعينة

245
00:19:54,950 --> 00:19:56,728
كيف سمعت عنه؟

246
00:19:57,248 --> 00:20:00,544
سألتُ عن المكان الذي يمكنني فيه
سماع موسيقى جيدة، سؤال بسيط

247
00:20:00,670 --> 00:20:03,228
إنه بارع جداً، خاصةً عندما
يقوم بتلك الحركة بعين واحدة

248
00:20:04,185 --> 00:20:05,568
يقتلني ذلك يا رجل

249
00:20:05,703 --> 00:20:08,001
كل هذا الوقت الذي أمضيته
هنا يا نسيبي ولم تأتِ إلى هنا؟

250
00:20:08,127 --> 00:20:09,822
- كنتُ أعمل
- "حين أموت"

251
00:20:09,947 --> 00:20:14,190
- "حين أموت
- حريّ بكَ أن تعزف الـ(جاز)"

252
00:20:14,544 --> 00:20:18,090
"حريّ بكَ أن تقود الفرقة
كل يوم من الأسبوع"

253
00:20:18,225 --> 00:20:21,001
"وتحتفل بروحي أسفل وأعلى الشارع"

254
00:20:21,127 --> 00:20:22,988
- "حين أموت
- حين أموت"

255
00:20:23,124 --> 00:20:27,325
"حريّ بكَ أن تعزف موسيقى الـ(جاز)"

256
00:20:28,750 --> 00:20:31,703
"حريّ بكَ أن تعزف موسيقى الـ(جاز)"

257
00:20:31,870 --> 00:20:38,328
"حريّ بكَ أن تعزف موسيقى الـ(جاز)"

258
00:20:44,611 --> 00:20:47,606
شكراً لكم يا عشّاق
الموسيقى، شكراً لكم!

259
00:20:47,731 --> 00:20:51,464
لدينا رسالة قصيرة الآن
من أحد المسؤولين المنتخبين

260
00:20:51,589 --> 00:20:54,542
عضو الكونغرس
(جيفرسون) موجود معنا!

261
00:20:55,104 --> 00:20:58,047
شكراً لك يا (كيرمت)
شكراً لك

262
00:20:58,183 --> 00:21:01,729
سآخذ دقيقة فقط لأشكركم
لدعمكم في الانتخابات العامة

263
00:21:01,865 --> 00:21:04,506
ولأذكركم جميعاً بأنه لدينا
جولة حاسمة في الشهر القادم

264
00:21:04,631 --> 00:21:08,624
والذي على المحِك هو إن كنا سنتمكّن
من العودة إلى منازلنا بـ(نيو أورلينز)

265
00:21:08,750 --> 00:21:13,263
منافسي يدعم مشروع "النقطة الخضراء"
التي تقضي بالتخلّص من بعض أحيائنِا

266
00:21:13,388 --> 00:21:15,551
وتعرفون موقفي من هذا الأمر

267
00:21:15,645 --> 00:21:18,889
لذا، أريدكم جميعاً أن تحضروا
إلى صناديق الاقتراع في 9 ديسمبر

268
00:21:19,025 --> 00:21:21,833
وتُجعلوا صوت أبرشية (أورلينز) مسموعاً
شكراً لكم

269
00:21:27,605 --> 00:21:30,028
- هل تعتقد أن (جيفيرسون) سيفوز؟
- نعم، بالطبع

270
00:21:30,153 --> 00:21:33,325
- لا أدري
- ماذا؟ بسبب الفدارليين؟

271
00:21:33,450 --> 00:21:38,650
أرجوك، كأنك لم تنسَ الـ90
ألف دولار في ثلاجتك

272
00:21:39,129 --> 00:21:42,467
- هل يمكنني عزف الأغنية التالية؟
- نعم، هل تريد ذلك؟ تفضّل

273
00:21:42,810 --> 00:21:46,886
"لديّ امرأة تعيش
في الجهة المقابلة للمدينة"

274
00:21:47,886 --> 00:21:52,732
"تعاملني بلطف"

275
00:21:52,867 --> 00:22:01,187
"لديّ امرأة تعيش في الجهة المقابلة
للمدينة تعاملني بلطف"

276
00:22:17,349 --> 00:22:20,770
"محطة الشارع 9
المحطة الأخيرة للقطار التاسع"

277
00:22:20,906 --> 00:22:24,452
"تتوفّر الناقلات لقطار
جزيرة (كوني) الأخير"

278
00:22:24,588 --> 00:22:26,408
- "إنه التوقّف في المحطة الأخيرة"
- تباً!

279
00:22:26,533 --> 00:22:31,733
"لديّ امرأة تعيش في الجهة المقابلة
للمدينة تعاملني بلطف"

280
00:22:31,868 --> 00:22:33,251
هل تسيئ لـ(راي تشارلز) الآن؟

281
00:22:33,387 --> 00:22:36,767
كان عليك رؤيتي الليلة الماضية
يا عزيزتي، لقد أذهلتهم!

282
00:22:36,933 --> 00:22:38,971
أدّيتُ تلك الأغنية وأغنيتين غيرها

283
00:22:39,107 --> 00:22:40,490
حتى أنني أدّيتُ أغانٍ لـ(لي دورسي)
و(جايمس براون)

284
00:22:40,625 --> 00:22:43,786
تؤدّي أغانٍ لـ(جايمس براون)؟
يؤسفني أنه فاتني ذلك

285
00:22:43,912 --> 00:22:47,645
جنيتُ مبلغاً وافراً الليلة الماضية
وأصبح بإمكاني تأسيس فرقتي الخاصة

286
00:22:48,207 --> 00:22:49,590
أنت؟

287
00:22:49,767 --> 00:22:52,107
فرقة "(أنتوان باتيست)
وتلاميذه في موسيقى الـ(سول)"

288
00:22:52,232 --> 00:22:53,792
تلاميذه في موسيقى الـ(سول)؟

289
00:22:53,927 --> 00:22:55,570
أنا خارجة، يجب أن أشتري البقالة

290
00:22:55,705 --> 00:22:58,429
قد أوافيك في وسط المدينة مع الطفلة
سأذهب لمقابلة بعض الأشخاص

291
00:22:58,555 --> 00:23:00,947
- لن تقابلني
- لمَ لا؟ ليس لديك عمل بالمدرسة اليوم

292
00:23:01,072 --> 00:23:03,630
ليس لديّ عمل بالمدرسة لكن الليلة
موعد اجتماع الأهالي، أتذكر؟

293
00:23:03,755 --> 00:23:05,845
- اللعنة يا (ديزري)!
- لا يعجبني الأمر مثلك تماماً

294
00:23:05,970 --> 00:23:10,525
مجموعة من مبيعات الكعكات
ومؤتمرات لأهالٍ لا يأتون أبداً

295
00:23:10,734 --> 00:23:13,115
إلى اللقاء يا عزيزتي؟

296
00:23:13,209 --> 00:23:16,245
أراك لاحقاً أيها الكسول في مجال الفن

297
00:23:16,371 --> 00:23:20,229
- أنا آلة جنس بالنسبة إليك يا فتاة
- أنا متأكدة من ذلك

298
00:23:21,051 --> 00:23:23,734
"عازف بيانو وغيتار
يسعى للانضمام إلى فرقة موسيقية"

299
00:23:54,893 --> 00:23:57,669
قيل لي إنها لم تكن جريمة قتل حتى
لقد علقّت دائرة الدفن هذه القضية

300
00:23:57,795 --> 00:24:00,311
لا بأس إن فعلت ذلك
لكن إليك المشكلة

301
00:24:00,447 --> 00:24:04,513
يقطن هذا الرجل في (ماساتشوستس) ويتلقى
معلومات مختلفة من أشخاص مختلفين

302
00:24:04,648 --> 00:24:09,494
الذين ربما لا يعرفون حتى عمّا يتكلّمون
هذا الرجل قلق جداً

303
00:24:09,630 --> 00:24:13,093
أتى إلى هنا
بحثاً عن شخص يتكلم معه فحسب

304
00:24:14,477 --> 00:24:17,035
لذا تكلّم معه، اتفقنا؟

305
00:24:19,770 --> 00:24:22,494
- مَن كان المحقق المسؤول عن القضية؟
- (بريولو)

306
00:24:23,067 --> 00:24:25,448
- سأتصل به
- أقدّر لك ذلك

307
00:24:26,010 --> 00:24:32,426
سنجعل عازفي البوق يعزفون معاً
وسيرتدون بذلات رسمية زرقاء وشالاً وياقات

308
00:24:37,929 --> 00:24:41,870
نعم! يعجبني هذا الإيقاع!

309
00:24:43,348 --> 00:24:46,551
أتكلم عن الأسلوب القديم يا رجل
ذلك الذي سيجعل (جوني تايلر) فخوراً

310
00:24:46,676 --> 00:24:48,974
- نعم
- ويجعل (سولومون بروك) يمدحنا

311
00:24:49,193 --> 00:24:51,533
- نعم، أتفهم قصدي؟
- أفهمه

312
00:24:55,308 --> 00:24:57,252
الموسيقى التي لم تعد تُعزف

313
00:24:57,388 --> 00:25:01,891
لكن يتمنى الناس لو أنها تُعزف من جديد
لأنهم سيرقصون عليها

314
00:25:05,614 --> 00:25:07,475
يا فتاة!

315
00:25:07,653 --> 00:25:10,429
مع فرقة كهذه، أعتقد أنه يمكننا
إحياء بعض الحفلات الأسبوعية

316
00:25:10,555 --> 00:25:12,936
- هذا العدد من الحفلات؟
- نعم هذا العدد

317
00:25:13,071 --> 00:25:16,107
لا أدري يا (باتيست)
تعلم أنه لديّ حفلاتي الخاصة الآن

318
00:25:16,275 --> 00:25:20,091
ويمكنك إحياءها، لكن لا يمكنني
إحياء حفلات كهذه من دون مغنيّة

319
00:25:20,216 --> 00:25:23,034
لا يمكنني تقديم سهرة موسيقية كاملة
حيث تُعزف أغاني (أوتيس) و(بيكيت) فقط

320
00:25:23,128 --> 00:25:24,552
يجب أن تكون هناك أغانٍ
لـ(كارلا توماس) أيضاً، صحيح؟

321
00:25:24,688 --> 00:25:27,589
يجب أن يكون هناك
صوت نسائي للتوازن

322
00:25:27,715 --> 00:25:31,615
- كم ستدفع؟
- هيا يا (واندا)

323
00:25:31,750 --> 00:25:33,528
لا أفهم ذلك
ماذا هناك في (باتين روج)؟

324
00:25:33,653 --> 00:25:35,431
المكتب الميداني المشترك
لوكالة الغوث الفدرالية

325
00:25:35,557 --> 00:25:38,469
- ومنَ تعرف في وكالة الغوث الفدرالية؟
- صديق صديقي

326
00:25:38,635 --> 00:25:42,493
يجب أن أكون في العمل مع
فريقي على سطح ما، لهذا اتصلت بك

327
00:25:42,754 --> 00:25:44,834
خلتُ أنك ستأتي إلى هنا
وتساندني في عملي في إصلاح الأسطح

328
00:25:44,958 --> 00:25:47,953
يجب أن تقرأ بين السطور يا نسيبي
بين السطور

329
00:25:50,159 --> 00:25:55,317
- لا أقبل المال من أبنائي وتعلم ذلك
- لكنه قرض يا أبي، ستسدّده لي

330
00:25:55,411 --> 00:25:59,092
سأجني المال من ألبومي الجديد
ولديّ مواعيد لجولتي الموسيقية القادمة

331
00:25:59,217 --> 00:26:01,390
هل تبيع موسيقى الـ(جاز) الآن؟

332
00:26:02,036 --> 00:26:04,771
- حسناً، بين شقيقاتي وبيني...
- كلا

333
00:26:04,896 --> 00:26:08,972
أمارس هذا العمل لنتمكّن
من تناول العشاء كما تريد أنت

334
00:26:09,233 --> 00:26:12,997
كما أريد أنا؟ لو كان الأمر كما أريده أنا
لكنا في (هيوستن) بمنزل (دافينا)

335
00:26:13,091 --> 00:26:14,692
أو في (أتلانتا) مع (شيري) والأولاد

336
00:26:14,817 --> 00:26:17,375
أتظن أنني أريد تناول عشاء
عيد الشكر في موقف السيارة؟

337
00:26:18,510 --> 00:26:20,850
هل قابلت رجلاً عنيداً هكذا؟

338
00:26:20,974 --> 00:26:26,954
سنعيد إيصال الماء للبيت
لو استطعنا توسّل المفتّش لإعطائنا الموافقة

339
00:26:27,090 --> 00:26:31,114
أعلم أنك سئمت قدومي
إلى بيتك لأنظف نفسي

340
00:26:31,593 --> 00:26:36,397
تلوّث الصابون وتستعمل
جميع مناشفي، لمَ ذلك؟

341
00:26:37,095 --> 00:26:41,598
تتصرّفان بلطف وهدوء
الآن لوجودكما مع والدتكما

342
00:26:41,733 --> 00:26:45,071
لكنهما تعاركا كعدوّين لدودَين في مقعد
السيارة الخلفي طوال الطريق إلى هنا

343
00:26:45,717 --> 00:26:48,577
فكرّت في هجر أحدهما
في محطة وقود في (لابلاس)

344
00:26:48,712 --> 00:26:50,792
لكنني لم أستطع أن أقرّر أي واحد منهما

345
00:26:50,917 --> 00:26:56,158
(آلسيد)، لا تدفن الخضار تحت الأرز
أعرف هذه الحيلةَ

346
00:26:57,074 --> 00:27:01,057
أمي، أحقاً أنه سيكون هذا آخر
عيد شكر لنا في منزل جدتنا؟

347
00:27:01,192 --> 00:27:03,833
لا يمكنني تخيلّ جدتي
في أي منزل آخر

348
00:27:09,159 --> 00:27:11,894
لا يوجد الكثير من الزبائن

349
00:27:12,892 --> 00:27:15,793
أفكر في إحضار بعض
الموسيقى الحيّة إلى هنا

350
00:27:15,919 --> 00:27:19,351
لجلب عدد أكثر من الزبائن
خلال أيام الأسبوع

351
00:27:21,171 --> 00:27:25,455
كما قلتُ، رمَت (نيو أورلينز) القضية علينا
وأحلناه إلى فيلق المهندسين في الجيش

352
00:27:25,633 --> 00:27:27,151
وأحالوه بدورهم إلى المتعاقدين

353
00:27:27,276 --> 00:27:30,957
ما تحتاج إليه يأتي مباشرة من المتعاقدين
أو أحد المتعاقدين معهم بالوكالة

354
00:27:31,051 --> 00:27:33,120
لا يلعب المال دوراً مهماً
في هذه المرحلة

355
00:27:34,431 --> 00:27:37,811
مفهوم، لكن قيل لي
إنه يجب أن أقدّم نفسي هنا

356
00:27:37,936 --> 00:27:41,357
وإنه سيُجرى اتصال من قِبلي
مع أحد من المتعاقدين

357
00:27:42,179 --> 00:27:45,351
- لا مشكلة في إجراء مكالمة هاتفية
- هذا جيد

358
00:27:45,476 --> 00:27:46,817
أظن أنه كذلك

359
00:27:47,036 --> 00:27:52,974
أمهلني يوماً واحداً أو يومين
واتصل بهذا الشخص في (فلوريدا)

360
00:27:53,495 --> 00:27:55,439
يجب ألا يكون هناك
أي مشكلة في السير في الأمر

361
00:27:55,575 --> 00:28:01,815
سيتم الأمر عن طريقهم و...
أرسِل تحياتي الحارّة لصديقك

362
00:28:01,940 --> 00:28:04,113
- شكراً لك
- على الرحب

363
00:28:06,058 --> 00:28:11,299
نحن متعاقدون بالوكالة
نحن كذلك بموجب رخصة (رايلي)

364
00:28:11,435 --> 00:28:14,596
هلّا تتخلى عن عمل
تصليح الأسقف التافه؟

365
00:28:14,722 --> 00:28:19,495
أتممتُ تواً عقداً بقيمة 200 ألف دولار
لإزالة الدمار والأنقاض

366
00:28:19,974 --> 00:28:24,560
سنحتاج إلى 4 فرَق مع الشاحنات لننجز 3
أو ربما ثلاثة أحياء ونصف في الأسبوع

367
00:28:24,695 --> 00:28:27,336
ما الذي تعرفه عن إزالة الركام والأنقاض؟

368
00:28:27,992 --> 00:28:30,758
أعرف شركة (بي أند جاي)
المندمحة في (فلوريدا)

369
00:28:30,894 --> 00:28:32,755
سأتصل بهذا الرقم
وأخبرهم بأن الشاحنات متوفّرة لدينا

370
00:28:32,880 --> 00:28:35,615
ونصبح جاهزين للعمل
كل هذا عن طريق معارفي

371
00:28:35,740 --> 00:28:38,652
ليس لدينا شاحنات ولا حتى فرَق عمل

372
00:28:38,996 --> 00:28:44,154
(روكي)، هل تؤمن بأن (أمريكا)
هي أرض الفرص؟

373
00:28:48,834 --> 00:28:53,638
واقع أننا لا نزال نعاني مشاكل في طرقات
الحافلات أمر محبط، أعلم ذلك

374
00:28:53,774 --> 00:28:56,415
كان ذلك محبطاً في سبتمبر
بيد أنه أصبح الآن أمراً سخيفاً

375
00:28:56,541 --> 00:28:59,141
هل ستخبرنا بأن المدرسة تواجه صعوبة

376
00:28:59,276 --> 00:29:01,616
بتأمين سائل اليدين
ومناديل الحمام بنوفمبر؟

377
00:29:01,793 --> 00:29:05,693
لم يكن الأمر مثالياً في هذه المدرسة
أو أي مدرسة من الأحياء الأخرى

378
00:29:05,818 --> 00:29:10,882
وحتماً ليس في مجال إنعاش المدارس
تتعامل كل المدارس مع المشاكل عينها

379
00:29:10,976 --> 00:29:14,272
- نعم سيدتي
- يرتكز قلقي حول الصفوف

380
00:29:14,398 --> 00:29:17,393
فهمت أن فصول الهندسة لديكم ما زالت
لا تعطي أي فروض منزلية للطلاب

381
00:29:17,518 --> 00:29:20,242
لعدم توفّر دفاتر
يأخذها الطلاب إلى منازلهم

382
00:29:20,337 --> 00:29:23,633
شكراً عزيزتي، شكراً لك

383
00:29:23,758 --> 00:29:26,482
خالوا أن الٔامر سيكون سهلاً
عندما سرحّوا كل موظفي المدرسة؟

384
00:29:26,577 --> 00:29:28,958
انظري إليهم الآن، يتساءلون
لما يجري كل شيء بشكل سيئ

385
00:29:29,135 --> 00:29:31,433
نعم، لكن هناك شيئاً واحداً مختلفاً

386
00:29:31,558 --> 00:29:34,553
هل سبق أن رأيت مثل هذه المشاركة
الكثيفة في ليلة اجتماع الأهالي؟

387
00:29:34,678 --> 00:29:36,154
أعني على الإطلاق؟

388
00:30:02,759 --> 00:30:06,357
(سوفيا)؟ عزيزتي؟

389
00:30:10,039 --> 00:30:12,160
(سوفيا)؟

390
00:30:35,697 --> 00:30:40,460
أريد القيام بذلك، تعرف أنني أحب
تلك الشالات والبذلات يا رجل

391
00:30:40,595 --> 00:30:43,361
- أحب أن أكون جزءاً من ذلك
- حسناً، اتفقنا إذاً

392
00:30:43,455 --> 00:30:46,398
حين أخبرت (بيني) بالأمر
خالفني في ذلك، تعلم

393
00:30:46,523 --> 00:30:49,299
وغضب من إيجاد
من يحلّ مكاني عندما أعزف معكم

394
00:30:49,435 --> 00:30:51,681
كان صعباً على (بيني)
أن يجعل الفرقة متماسكة

395
00:30:51,775 --> 00:30:53,543
وأكره أن أطلب ذلك
الأمر منه، أتفهمني؟

396
00:30:53,720 --> 00:30:56,236
- حسناً، سأتكلّم بنفسي مع (بيني)
- رائع

397
00:30:56,362 --> 00:30:59,003
سيداتي وسادتي
أقدّم لكم (ميم شانون)

398
00:31:01,739 --> 00:31:04,463
- هل ستعزف معهم؟
- لا، أتيت فقط لأستمع إلى (ميم)

399
00:31:04,599 --> 00:31:07,282
- تعلم أنني أحب عزفه
- حسناً، سأذهب إلى البيت

400
00:31:07,376 --> 00:31:09,539
- استمتع بوقتك
- حسناً، انتبه لنفسك

401
00:31:44,858 --> 00:31:49,798
الطاولة رقم 7 يا رئيس الطهاة
يستعد الزبائن عليها لمغادرة المطعم

402
00:31:52,003 --> 00:31:55,216
دعيهم يذهبون
أنا أفكّر

403
00:31:55,477 --> 00:31:58,763
- هل طبق البط جاهز
- نعم، لدي طبقان جاهزان منه

404
00:31:59,283 --> 00:32:01,841
أرجوك ليس أنا، ليس أنا

405
00:32:04,920 --> 00:32:07,000
حسناً، أحتاج إلى مزيد
من الصحون المستطيلة

406
00:32:07,125 --> 00:32:08,861
الصحون المستطيلة قادمة

407
00:32:08,997 --> 00:32:12,938
- هلّا تحضر لي ذاك الطبق هنا؟
- حاضر

408
00:32:34,904 --> 00:32:43,224
أتعلمين؟ يُمكن لسمك السلمون
أن يكون حيواناً جميلاً وبرياً وحراً

409
00:32:44,784 --> 00:32:52,282
احترمي موته، أصغي إليه
تسرعين في وضعه في المقلاة وتدمّرينه

410
00:32:52,407 --> 00:32:56,743
تعتصرين منه البروتينات
وطعمه الفريد وكل شيء

411
00:32:57,181 --> 00:33:00,904
المادة الحيوية
التي تجعله ما هو عليه

412
00:33:01,040 --> 00:33:04,981
لا تريدين فعِل ذلك، صحيح؟
بالطبع لا

413
00:33:05,106 --> 00:33:07,061
بالطبع لا

414
00:33:09,100 --> 00:33:15,121
اعملي ببطء
وأصغي إلى سمكتك

415
00:34:38,926 --> 00:34:43,179
- خذي طلبية الطاولة رقم 12
- لقد غادر الزبائن يا رئيس الطهاة

416
00:34:53,747 --> 00:34:57,220
- أراهن أنه يمكنني إحضار (تشيكي)
- (تشيكي بلاك)؟

417
00:34:57,345 --> 00:34:58,905
هذا من أجل التقمص الأخير؟

418
00:34:59,082 --> 00:35:04,968
منسّق الموسيقى (دايفيس) وفرقته الموسيقية
(باونس) لا حدود ولا قيود ولا رحمة

419
00:35:05,145 --> 00:35:06,746
هل ستعزف على آلة الغيتار
أو البيانو الإلكتروني؟

420
00:35:06,882 --> 00:35:10,168
قليل من الآلتين، أنا (سفينغالي)
متعدد الأغراض إذا شئتِ ذلك

421
00:35:10,345 --> 00:35:11,728
لكنه كان شريراً

422
00:35:11,864 --> 00:35:14,245
- مَن؟
- (سفينغالي)

423
00:35:14,381 --> 00:35:17,709
في الرواية، كان شخصية شريرة
تلاعب بـ(تريلبي)

424
00:35:17,886 --> 00:35:20,964
هل هناك رواية عنه؟
مَن يكون (تريلبي)؟

425
00:35:22,961 --> 00:35:26,205
علينا الذهاب إلى مطعم (باباي)
لتناول وجبة عيد الشكر الليلة

426
00:35:26,331 --> 00:35:28,764
سنتناول الديك الرومي المقلي

427
00:35:28,941 --> 00:35:31,707
لا يسعني ردع نفسي، يجب أن أرى
إن كان مذاقها لذيذاً كما يقول الجميع

428
00:35:32,269 --> 00:35:39,944
ماذا تعنين بذلك؟ يجب أن أذهب
إلى منزل والديّ، إنه تقليد سنويّ

429
00:35:40,506 --> 00:35:44,281
- إذاً، سأكون بمفردي في عيد الشكر
- كلا، الأمر ليس هكذا

430
00:35:45,446 --> 00:35:47,702
إن كنتَ لا تريد أن أرافقك
إلى منزل والديك، قل ذلك فقط

431
00:35:47,828 --> 00:35:54,161
(آني)، أفراد عائلتي...
مختلّون، هذا هو التعبير الصحيح

432
00:35:54,328 --> 00:35:58,321
- إنهم...
- لا يمكن أن يكونوا سيئين لهذا الحد

433
00:35:58,488 --> 00:36:02,304
قدّمتُ لهم فتاة مرة واحدة
مرة واحدة فقط

434
00:36:02,430 --> 00:36:05,903
- وكيف سار الأمر؟
- تقيم الآن خارخ الولاية

435
00:36:06,465 --> 00:36:08,201
كم بعيداً عن الولاية؟

436
00:36:18,332 --> 00:36:20,162
صباح الخير

437
00:36:20,287 --> 00:36:25,663
عليّ أن أستعد
يجب أن أذهب إلى العمل

438
00:36:27,567 --> 00:36:30,905
قد تكون هناك قهوة جاهزة
اضغط على الزر فحسب

439
00:36:37,062 --> 00:36:39,828
إنه برنامج (بول وينكيل)

440
00:36:40,224 --> 00:36:42,387
(بول وينكيل)

441
00:36:43,427 --> 00:36:45,808
(بول وينكيل)!

442
00:36:47,327 --> 00:36:52,662
- لحظة، إنه قبطان طائرة
- انظر إلى قبعته!

443
00:36:52,788 --> 00:36:56,948
"أنا (ريك)، القبطان (ريك)
أمتطي موظاً عملاقاً"

444
00:36:59,246 --> 00:37:00,982
"انظر إلى هذا، إنه يحلّق!"

445
00:37:01,846 --> 00:37:08,262
"أشبه (إيميليا إرهارت) على هذا الموظ
بنظاراتي الغريبة و...."

446
00:37:08,388 --> 00:37:11,383
"هذا فعلاً أمر غريب، صحيح؟..."

447
00:37:11,508 --> 00:37:14,846
- هل ستذهب؟
- نعم، لدي شيء أقوم به

448
00:37:14,971 --> 00:37:16,489
"أحب المواكب
انظر إلى أسنانه"

449
00:37:16,968 --> 00:37:19,744
- "لا أدري يا صاح، ما زال يبدو غبياً
- أعرف ذلك يا رجل، لأنه قندس"

450
00:37:19,870 --> 00:37:24,685
كيف لا يمكن أن تكون سعيداً
إن كنت قندساً؟

451
00:37:24,810 --> 00:37:27,670
دعني أخمّن، هل نفدت
منك أوراق لف السجائر؟

452
00:37:27,805 --> 00:37:30,186
نعم، لكن طعمها لذيذ هكذا

453
00:37:30,311 --> 00:37:34,252
أتعلمين ما الظريف في هذا الطبق؟
إنه تفاعلي

454
00:37:34,347 --> 00:37:36,167
عندما تكونين منتشية بالكامل...

455
00:37:36,292 --> 00:37:41,232
أهذا اللون الزهري في الحليب ناتج عن
ملونات الطعام في برقائق الذرة المقرمشة؟

456
00:37:41,367 --> 00:37:47,950
أو أنه دمك من القرمشة عينها
التي تجرح سقف حلقك؟

457
00:37:48,085 --> 00:37:54,023
لكن الظريف في ذلك أن دمك
هو بمثابة المكون الرئيسي لهذا الطبق

458
00:37:54,149 --> 00:38:02,167
جزء من الطعم الأساسي مثل حب الشعير
عندما تعلق حباته الصغيرة في لثتك

459
00:38:02,292 --> 00:38:09,624
هكذا، يمكن للمرء أن يقول إن القبطان يسير
في التقليد الذي يعود إلى أيام الرومان

460
00:38:10,186 --> 00:38:12,307
(توني)، ليس أنني لا أرغب
في مساعدتك حين أستطيع ذلك

461
00:38:12,432 --> 00:38:14,345
لكن متى تحوّلتُ إلى الشخص
الذي يجب أن تلجأي إليه

462
00:38:14,512 --> 00:38:17,725
كل مرة تعجزين فيها عن الحصول على تقرير
متعلّق بوحدة لشرطة (نيو أورلينز)؟

463
00:38:17,851 --> 00:38:20,929
لا أحتاج إلى تقرير حتى
لا أحتاج إلى شيء من أي أحد

464
00:38:21,054 --> 00:38:24,350
سوى الاتصال بذاك الرجل
وإخباره بالمكان الذي وُجد فيه ابنه ميتاً

465
00:38:24,486 --> 00:38:27,044
والمعلومات المعروفة حول ذلك
هذا كل ما يريده

466
00:38:27,169 --> 00:38:28,729
ذهبتِ لمقابلة الضابط المسؤول
عن المعلومات، صحيح؟

467
00:38:28,865 --> 00:38:31,849
نعم، وعاد إلي بعبارة لا تعليق
قائلاً إن القضية لا تزال معلقة

468
00:38:31,985 --> 00:38:35,053
لكن هذا هراء
لا أحد يعمل عليها

469
00:38:42,385 --> 00:38:47,585
إن اكتشف (بريلو) أنني ألاحق هذه القضية
فسيعلم أنني أخضع لك

470
00:39:08,552 --> 00:39:11,453
اللعنة! رأيت هذا الشخص عينه
يعزف على البوق في تلك الليلة

471
00:39:11,589 --> 00:39:13,710
في ذاك الملهى الصغير
الذي يبعد قليلاً عن الحي الفرنسي

472
00:39:13,846 --> 00:39:17,007
- أرى أنك تتعرّف على المدينة
- بل أقع في حب هذه المدينة

473
00:39:17,132 --> 00:39:20,813
أو ما بقي منها على أي حال
لكن لا يزال هناك الكثير من الترميم

474
00:39:21,552 --> 00:39:24,807
سهّل رجلك في (باتن روج) الأمر عليّ
ووصلني بأحد أهم المتعاقدين

475
00:39:25,026 --> 00:39:26,409
ذاك الموجود في (فلوريدا)

476
00:39:26,534 --> 00:39:31,006
وأشكرك بالمقابل لرعايتك إصلاح الزجاج
الملوّن بكنيسة القدّيس (ألفونس)

477
00:39:31,131 --> 00:39:34,771
وأفترض أنني أشكرك على تخليص كل
معاملات مصرف (جنوب شرق لويزيانا)

478
00:39:34,896 --> 00:39:37,631
- للمال الذي ستحصل عليه
- ما من داعٍ لذكر هذا الأمر

479
00:39:37,766 --> 00:39:40,407
كنت أساعد شخصاً في الحصول
على رخصة لمركز تسلية

480
00:39:40,533 --> 00:39:42,748
وسلّم ذاك اللعين
حساباته لمصرف (تشايس)

481
00:39:43,008 --> 00:39:47,854
نكران الجميل ليس من ضمن عيوبي
على مَن ستراهن في السباق الثاني؟

482
00:39:47,990 --> 00:39:51,630
- لا أراهن أبداً
- حقاً؟

483
00:39:51,754 --> 00:39:53,969
أتخيل أنك لا تفعل ذلك

484
00:39:56,393 --> 00:40:00,293
ما التالي؟ جمعت أكبر عدد أصوات
ممكن في (دالاس) لفتاتك (كارتر)

485
00:40:00,688 --> 00:40:02,549
لكنني لا أعلم
إن كان ذلك سيجدي نفعاً كبيراً

486
00:40:02,675 --> 00:40:04,068
ماذا تعني بذلك؟

487
00:40:04,235 --> 00:40:06,148
تلك الليلة في المهلى
فيما كنتُ أستمع لعزف (كيرمت)

488
00:40:06,273 --> 00:40:08,446
حضر (بيل جيفيرسون)
وألقى خطاباً أمام الجميع

489
00:40:08,572 --> 00:40:11,473
وأنّب فتاتك لكونها تدعم
مشروع "النقطة الخضراء"

490
00:40:14,032 --> 00:40:20,927
نعم، حتى مع التحقيقات الفدرالية
قد يصنع المال المعجرات، هذا أمر لافت

491
00:40:27,937 --> 00:40:33,095
بالتطلّع إلى المستقبل، ما الذي يمكننا
فعله أيضاً وقد يأتي لنا بمنفعة؟

492
00:40:33,189 --> 00:40:35,092
على امتداد الولاية

493
00:40:35,217 --> 00:40:37,775
يمكن للجميع رؤية انخفاض
شعبية (بلانكو) منذ حدوث العاصفة

494
00:40:37,911 --> 00:40:42,112
والشخص الذي يمكن أن يكون رهاننا
الأفضل هو (بوبي جيندال)، رجل هندي

495
00:40:42,247 --> 00:40:47,395
- هندي مثل...
- بل هندي مثل بلاد (الهند)

496
00:40:47,531 --> 00:40:48,872
إنه أمريكي من أصل هندي

497
00:40:49,008 --> 00:40:51,254
هل لديكم عضو أميركي من أصل هندي
بالكونغرس في (لويزيانا)؟

498
00:40:51,691 --> 00:40:54,675
أولاً الكوبيون، ثم المكسيكيون
والآن الهنود

499
00:40:54,811 --> 00:40:57,411
من قال إننا حزب البيض؟

500
00:40:57,754 --> 00:41:01,352
يمثّل (جيندال) مقاطعة
الكونغرس الأولى وهو يافع جداً

501
00:41:01,488 --> 00:41:05,429
لكنه شارك في سباق انتخاب الحاكم
3 سنوات وأبلى جيداً جداً

502
00:41:05,554 --> 00:41:09,495
- هل حضّر لجنته الانتخابية؟
- ليس بعد، سيعلن عنها في يناير

503
00:41:09,590 --> 00:41:11,233
سأشارك في هذه الانتخابات

504
00:41:11,368 --> 00:41:14,488
وأفضل من ذلك، سأجري بعض المكالمات
بـ(دالاس) وإحضار الدعم الحقيقي

505
00:41:14,613 --> 00:41:17,733
- فليبارك الرب يا بنيّ
- أرني خاتم القسيس وسأقبّله

506
00:41:17,858 --> 00:41:19,730
لا مشكلة في ذلك

507
00:41:31,388 --> 00:41:35,589
- ما الذي تفعله هنا باكراً هكذا؟
- تبادلت المناوبات مع (ديفيد)

508
00:41:35,715 --> 00:41:38,668
يكره مفهوم عيد الشكر
وأنا كذلك بالواقع

509
00:41:38,835 --> 00:41:42,568
لكن يجب أن أكون في منزل والديّ
من أجل تناول طبق الديك الرومي

510
00:41:44,514 --> 00:41:46,854
لا مزيد من موسيقى الـ(باونس)
(دايفيس)، ليس باكراً هكذا

511
00:41:46,978 --> 00:41:50,888
اذهب واستمع إليها في مكان آخر
أنا جاد

512
00:41:51,575 --> 00:41:53,748
حسناً

513
00:42:10,556 --> 00:42:13,197
- أي نظام تستخدم؟
- ليس هناك من نظام

514
00:42:13,333 --> 00:42:16,494
أحاول فقط معرفة
الأرجحيات لأخمّن من هو الفائز

515
00:42:16,629 --> 00:42:21,735
أقلّه تعرف ما لا تدركه
للبعض إيمان بغير محله

516
00:42:21,871 --> 00:42:25,552
أترى ذاك الرجل عند الحاجز هناك؟
ذات بشرة سوداء ويضع نظّارات

517
00:42:25,678 --> 00:42:31,013
يرتدي قميصاً بنفسجياً ومعطفاً داكناً؟
إنه (أوليفر توماس)، رئيس مجلسِ المدينة

518
00:42:31,231 --> 00:42:34,174
- ربما سيصبح الحاكم المقبل إن أراد ذلك
- حقاً؟

519
00:42:34,830 --> 00:42:38,990
يحب (أوليفر) الخيول الصغيرة
إنه شخص صالح

520
00:42:39,115 --> 00:42:43,191
- لا شك في أنه أحرز تقدماً على (نيغان)
- هل هو من الحزب الديمقراطي؟

521
00:42:43,316 --> 00:42:44,834
على أحدهم أن يكون كذلك

522
00:42:45,095 --> 00:42:47,955
الانتماء السياسي للولاية غير محسوم وتدعم
أبريشة (أورلينز) والحزب الديموقراطي

523
00:42:48,090 --> 00:42:54,413
ومن المنطقي العمل مع الحزبين
هيا، اذهب واحظَ بصديق جديد

524
00:43:17,252 --> 00:43:19,155
استديري، حرّكي مؤخرتك

525
00:43:21,496 --> 00:43:23,316
افعلي ذلك، هيا

526
00:43:24,917 --> 00:43:27,215
لا، لا

527
00:43:30,731 --> 00:43:32,072
معكم منسّق الأغاني (دايفيس)

528
00:43:32,197 --> 00:43:33,632
سأغادر وسيحلّ مكاني
طالب في السنة الثانية بجامعة (جينتيلي)

529
00:43:33,757 --> 00:43:35,192
عيد شكر سعيداً لكم جميعاً!

530
00:43:35,317 --> 00:43:38,655
أهدي الأغنية التالية إلى مدير الإذاعة

531
00:43:42,213 --> 00:43:45,374
- أراك لاحقاً
- حسناً، سأراك لاحقاً يا عزيزي

532
00:46:27,878 --> 00:46:34,461
- إذاً (براندي)، متى التقيتما؟
- في ثلاثاء المرفع الماضي خلال حفلة

533
00:46:34,596 --> 00:46:37,580
- هل أنت من هنا؟
- وُلدت وترعرعتُ هنا

534
00:46:37,758 --> 00:46:40,014
لا بد من أنني أخطأتُ
بينك وبين أخرى

535
00:46:40,264 --> 00:46:43,737
لا يوجد فرن هنا
لكنني سأسخّن الطعام على الشواية

536
00:46:43,863 --> 00:46:46,203
سأساعده في ذلك

537
00:46:47,420 --> 00:46:51,881
- إذاً، هذه صديقتك التي من هنا؟
- كوني لطيفة والزمي الصمت

538
00:46:52,017 --> 00:46:53,837
أحاول فقط التماشي
مع الوضع السائد

539
00:46:54,003 --> 00:46:57,039
وبالتكلّم عن ذلك، ماذا حصل
لصديقة والدنا؟ هل كان اسمها (لولا)؟

540
00:46:57,903 --> 00:47:00,076
أعتقد أنه كان لها رأي آخر

541
00:47:01,200 --> 00:47:04,403
لا أدري إن كان قد خذلها
أو أنه أمر أخطر من ذلك

542
00:47:04,539 --> 00:47:08,345
- يبدو متعباً
- بل يبدو أكثر من متعب

543
00:47:08,480 --> 00:47:11,600
- هل طلب اجتماعاً للتدريب بعد؟
- لا أظن ذلك

544
00:47:13,160 --> 00:47:14,543
حسناً، اتصل بـ(جورج)

545
00:47:14,679 --> 00:47:16,665
وأخبره بأن يطلب من الزعيم الكبير إن كان
بإمكاننا طلب اجتماع للتدريب يوم الأحد

546
00:47:16,759 --> 00:47:18,963
واجعله يعرف
بأنني سأبقى هنا من أجل ذلك

547
00:47:19,099 --> 00:47:21,480
ليعلم والدي بأنني أفكّر
في الخروج مع الهنود هذه السنة

548
00:47:21,699 --> 00:47:24,215
أنت مراوغ أيها الفتى

549
00:47:24,944 --> 00:47:26,857
نعم

550
00:47:27,897 --> 00:47:30,663
- انظري إلى تسريحة شعره هذه
- انظري إلى أذنيه

551
00:47:30,799 --> 00:47:33,523
- ما خطب أذنيه؟ إنهما جميلتان
- أنا أمازحك يا عزيزتي

552
00:47:33,659 --> 00:47:37,122
- ما هذا؟
- هذا؟ ذلك كان في حفل موسيقي

553
00:47:37,299 --> 00:47:42,623
- نعم، انظري إليه
- هل أخبرتك يوماً يا (دايفيس)

554
00:47:42,718 --> 00:47:46,784
بأنني أقود سيارتي من طراز
(ميركوري مونتيري) موديل عام 1958

555
00:47:46,919 --> 00:47:50,985
من حرم جامعة (لويزيانا) الحكومية
إلى تقاطع شارع (دومين) مع (دوفاين)

556
00:47:51,080 --> 00:47:57,143
بـ42 دقيقة كاملة في ليلة سبت؟
بالتأكيد يمكنني ذلك

557
00:47:57,621 --> 00:48:03,081
أراهن على أنك كنت مشاغبة في الكليّة
قاسية بقدر ما كنتِ حسناء

558
00:48:03,518 --> 00:48:06,762
اسمع، صدقت تلك الأغنية فعلاً
بشأن فتيان جامعة (لويزيانا) الحكومية

559
00:48:06,898 --> 00:48:09,716
يدخلون الجامعة أغبياء
ويخرجون منها أغبياءً أيضاً

560
00:48:10,663 --> 00:48:15,561
- الآن، رجل أسمر...
- توقفي يا (ميمي)!

561
00:48:15,738 --> 00:48:21,624
- تقولين ذلك فقط لإغاظة (رودجر)
- أعتقد أن والدي تجاوز احتمال الغضب

562
00:48:21,885 --> 00:48:24,703
لقد قضى وقتاً ممتعاً، دعه وشأنه

563
00:48:24,839 --> 00:48:29,737
- كيف جعلتهِ يرتدي هذه الملابس؟
- الياقة وكل ذلك؟ بشيء من الرشوة

564
00:48:29,862 --> 00:48:31,245
ليس أننا تناولنا الطعام
ونرغب في الذهاب سريعاً

565
00:48:31,380 --> 00:48:34,884
لكن علينا أنا و(آني) الذهاب إلى حفلة
لفرقة الـ(باونس) في الضفة الغربية

566
00:48:35,145 --> 00:48:37,537
- لذا علينا الذهاب
- لا يا (دايفيس)، هذا رائع جداً

567
00:48:37,787 --> 00:48:39,825
- نعم، نقضي وقتاً رائعاً
- هل يمكننا البقاء لدقيقة أخرى؟

568
00:48:40,907 --> 00:48:43,382
حسناً، يمكنني أن أستقل سيارة أجرة إذاً

569
00:48:44,037 --> 00:48:50,017
سأذهب إلى الملهى بمفردي لكنك تفضّلين
البقاء هنا مع والدتي؟ أهذه هي الخطة؟

570
00:48:50,142 --> 00:48:55,945
في الواقع (دايفس)، إن كنت تحتاج
فعلاً إلى أحد ليرافقك إلى هذه الحفلة

571
00:48:56,081 --> 00:49:00,324
- فأنا أكثر من مستعدة لذلك
- تصرفي بنضج يا (ميمي)

572
00:49:00,459 --> 00:49:05,482
لمَ سأفعل شيئاً من هذا النوع؟

573
00:49:07,740 --> 00:49:10,641
أنا وأنت سنذهب
إلى حفلة لفرقة (باونس)؟

574
00:49:49,507 --> 00:49:52,939
- منسّق الأسطوانات (دايفيس)
- لا أظنني سأبقى طويلاً

575
00:49:53,064 --> 00:49:56,662
- ماذا؟
- عمتي (ميمي)، هذه (كايتي ريد)

576
00:49:56,829 --> 00:49:58,347
- مرحباً
- سررتُ بلقائك

577
00:49:58,524 --> 00:50:01,040
أنا أيضاً، يا إلهي!

578
00:50:01,259 --> 00:50:04,119
سأفعل أي شيء مقابل
الحصول على هذا الحذاء

579
00:50:04,244 --> 00:50:07,707
- أيعجبك هذا الحذاء؟
- عزيزتي، إنه رائع

580
00:50:07,842 --> 00:50:11,180
سأخبرك بأمر سأصطحبك لمقابلة (تشارلز)
يملك متجراً في شمالي المدينة

581
00:50:11,306 --> 00:50:14,467
وينتعل حذاءً أزرق الليلة
يجعل حذائي يبدو رخيصاً

582
00:50:14,561 --> 00:50:17,067
- قومي باصطحابي يا صديقتي!
- هيا يا فتاة

583
00:50:17,286 --> 00:50:18,669
وداعاً!

584
00:50:40,301 --> 00:50:42,245
أفسح بعض المجال يا فتى

585
00:50:47,748 --> 00:50:49,869
كان هذا عيد شكر جيداً يا أمي

586
00:51:00,405 --> 00:51:04,565
سيحصل كل واحد على 25 ألف دولار
مقابل إخلاء كل باحة مساحتها 7500 يارد

587
00:51:04,700 --> 00:51:07,424
لكن عليكم تحقيق هذا الرقم
خلال 3 أسابيع، هل من أسئلة؟

588
00:51:07,550 --> 00:51:12,968
نعم، لمَ نحن الـ4 وليس بعض من الناقلين
الآخرين؟ بالكاد أعرفك يا أخي

589
00:51:13,104 --> 00:51:16,868
للحقيقة، طلبت من متعاقد بالوكالة
إعطائي اسم شخص مزوّد برخصة

590
00:51:16,962 --> 00:51:20,165
يتلقى المال من وكالة الغوث
ولديه 5 أو 6 شاحنات تعمل

591
00:51:20,301 --> 00:51:23,545
فأعطاني اسمك
إن كان مخطئاً، فسأطلب أسماء أخرى

592
00:51:24,024 --> 00:51:25,968
هل هو مخطئ؟

593
00:51:30,389 --> 00:51:33,561
اتصل عندما تحقق هذه الأرقام
قد أوكلك بمهمة أخرى

594
00:51:33,727 --> 00:51:35,723
إن كان لأحدكم أي مشكلة
فلا يهمني ذلك

595
00:51:35,901 --> 00:51:37,762
أنجزوا عملكم هذا خلال 3 أسابيع
وسيكون كل شيء بخير

596
00:51:37,887 --> 00:51:40,923
تصرفوا بروح العيد وكونوا شاكرين

597
00:51:49,328 --> 00:51:53,924
إن كنا سنجني 25 ألف دولار من العمل
ماذا تظن أنه يجني؟

598
00:51:54,923 --> 00:51:57,741
- يا له من حقير
- لا تفكّر حتى في ذلك

599
00:52:11,428 --> 00:52:13,549
لا أصدق ماذا حصل يا رجل

600
00:52:14,902 --> 00:52:16,888
- ما الأمر؟
- تعرّضتُ للسرقة تواً يا رجل

601
00:52:17,023 --> 00:52:19,529
- ماذا؟
- نعم، كان يحمل صبي مسدساً

602
00:52:19,665 --> 00:52:21,526
صوّبه مباشرةً إلى وجهي

603
00:52:46,144 --> 00:52:50,865
"في كل مرة أرى مدينة جديدة"

604
00:52:50,991 --> 00:52:54,589
"لا أريد أن أتواجد
إلا في (نيو أورلينز)"

605
00:52:55,806 --> 00:53:01,182
"يقولون إن المدينة لا تزال في حالة
إعادة بناء، لكن هذا الأمر لا يزعجني"

606
00:53:01,349 --> 00:53:05,727
"لأنه ما من مكان في العالم
مثل (نيو أورلينز)"

607
00:53:05,863 --> 00:53:11,104
"كنا في النهر والبحيرة
لكنني سأبقى تحت مستوى البحر"

608
00:53:11,271 --> 00:53:16,263
"رغم أننا نرحل عن المدينة
لكن لا مكان يضاهي الديار"

609
00:53:16,429 --> 00:53:18,810
- "إنها (نيو أورلينز)!
- (نيو أورلينز)!"

610
00:53:18,946 --> 00:53:21,202
- "إنها حيث أريد أن أكون
- حيث أريد أن أكون!"

611
00:53:21,328 --> 00:53:23,751
- "(نيو أورلينز)
- (نيو أورلينز)!"

612
00:53:23,845 --> 00:53:26,351
- "إنها حيث أريد أن أتواجد
- حيث أريد أن أتواجد"

613
00:53:26,487 --> 00:53:28,951
- "(نيو أورلينز)!
- (نيو أورلينز)!"

614
00:53:29,045 --> 00:53:32,768
"إنها حيث أريد أن أكون"

615
00:54:24,031 --> 00:54:25,851
كيف حالكم جميعاً؟

616
00:54:29,668 --> 00:54:33,474
- لقد علم بالأمر، صحيح؟
- سألته إن كان بإمكاننا التمرّن ووافق

617
00:54:33,568 --> 00:54:36,594
وأخبرته بأنك ستأتي
أيضاً، لذا بات يعمل الآن

618
00:55:08,013 --> 00:55:10,748
لا أدري لما صببتُ
غضبي عليك هكذا يا رجل

619
00:55:10,873 --> 00:55:12,693
إن كنتَ تريد استخدامه في حفلاتكِ
فيمكنك استخدامه

620
00:55:12,829 --> 00:55:14,607
لا، لا تفهم الأمر هكذا يا (بيني)

621
00:55:14,732 --> 00:55:17,113
إن لم يكن بإمكانك
التخلّي عنه، فلا بأس بذلك

622
00:55:17,207 --> 00:55:21,107
للحقيقة يا رجل، لقد سئمت
فكرة إنشاء الفرقة النحاسية

623
00:55:21,232 --> 00:55:23,488
- أظنني اكتفيت من الأمر
- (بيني)

624
00:55:23,707 --> 00:55:27,388
قتلت الشرطة (جو) بتلك الطريقة
بالإضافة إلى أنها كذبت بشأن ذلك

625
00:55:27,514 --> 00:55:31,590
إنه 3 شخص نخسره
بعدها ضربت العاصفة المدينة

626
00:55:31,726 --> 00:55:33,806
وانتشرنا جميعاً في كل أرجاء المدينة

627
00:55:33,931 --> 00:55:38,995
ثم تلك الحادثة في (أتلانتا) حيث خسر
(تيريل) رجليه يا رجل، لقد تعبت

628
00:55:40,212 --> 00:55:42,032
أريد ماءً

629
00:55:44,508 --> 00:55:47,108
- هل سمعت بما أصاب (جمال)؟
- لا، ماذا أصابه؟

630
00:55:47,233 --> 00:55:49,271
- لقد تعرّض للسرقة
- يا للهول!

631
00:55:49,396 --> 00:55:50,748
حقاً؟

632
00:55:50,873 --> 00:55:52,474
ركن سيارته عند الركن
وشهر ذاك الفتى مسدساً بوجهه

633
00:55:52,568 --> 00:55:54,908
قبل أن يجتاز نصف
الطريق المؤدّي إلى الملهى

634
00:55:55,074 --> 00:55:57,466
هذا أمر جنوني
رأيته مباشرةً بعد ذلك

635
00:55:57,591 --> 00:55:59,546
نعم يا رجل
لقد حصل ذلك في شارع (غرافيير)

636
00:55:59,713 --> 00:56:01,449
إن لم يكن الإعصار كافياً
ليصحي ضمائر هؤلاء الأغبياء

637
00:56:01,575 --> 00:56:02,927
فلا أدري ما الذي سيصحيهم

638
00:56:03,051 --> 00:56:04,995
أعني، عش حياتك يا رجل واستمتع

639
00:56:05,090 --> 00:56:08,168
لكن إن كنت من (نيو أورلينز)
فتصرّف على هذا الٔاساس

640
00:56:08,335 --> 00:56:10,415
الأمور سيئة يا رجل، سيئة جداً

641
00:56:12,713 --> 00:56:14,886
عازف الأوتار لديك، جيد جداً

642
00:56:15,012 --> 00:56:17,570
- (دينرال)؟
- نعم إنه بارع

643
00:56:18,350 --> 00:56:20,513
لقد قطعت شوطاً طويلاً
لتهجر الفرقة الآن يا (بيني)

644
00:56:20,607 --> 00:56:23,113
يمكنني إيجاد عازف بوق آخر
إن لم تكن تستغني عن هذا، حقاً

645
00:56:23,249 --> 00:56:27,669
لا يا رجل، يمكنك استخدامه
لا مشكلة في ذلك

646
00:56:27,793 --> 00:56:30,528
لا تحدث الأمور بسهولة هنا
تعلم ذلك

647
00:56:41,355 --> 00:56:43,091
(سوفيا)؟

648
00:56:49,156 --> 00:56:51,152
هل أنت نائمة يا عزيزتي؟

649
00:57:30,413 --> 00:57:34,573
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

