﻿1
00:00:23,859 --> 00:00:27,019
- "البطة جاهزة للخضار
- حسناً، فلنضع الصلصة عليها"

2
00:00:27,114 --> 00:00:29,838
"3 أسماك (سلمون)
أحتاج إلى بعض الزبدة معها"

3
00:00:39,549 --> 00:00:42,013
ماذا تعرف، (أو)؟

4
00:01:00,343 --> 00:01:02,110
أخي، أنا ذاهب إلى شمال المدينة
هل يمكنك إيصالي؟

5
00:01:02,246 --> 00:01:05,146
- هل تتذكرني؟
- تباً لك يا رجل!

6
00:01:05,885 --> 00:01:07,621
أيها الحقير

7
00:02:05,710 --> 00:02:07,612
"سوق (روبيدو)"

8
00:02:16,804 --> 00:02:18,405
(توني بيرنيت)

9
00:04:31,665 --> 00:04:34,784
- ما كان سبب الاتصال؟
- الاتصال؟ لم يكن هناك اتصال

10
00:04:35,169 --> 00:04:39,327
كانت الاتصالات متقطعة
عن إصابة شرطي وعمليات جارية فقط

11
00:04:39,463 --> 00:04:41,667
لم يكونوا يبثون
اتصالات عادية للخدمة

12
00:04:41,792 --> 00:04:43,226
كيف انتهى بك الٔأمر هنا، إذاً؟

13
00:04:43,403 --> 00:04:46,563
كلمني شخص في شارع (بايسون)
وأخبرني عن وجود جثة هنا

14
00:04:46,741 --> 00:04:49,465
ليست دائرتي، ولكن لا يهم

15
00:04:49,642 --> 00:04:51,149
فكرت في أن أقل ما يمكنني فعله
هو تحديد المكان

16
00:04:51,326 --> 00:04:53,540
إلى حين عودة النظام

17
00:04:53,707 --> 00:04:58,957
- كم يوماً مر على وفاتها؟
- ثلاثة، ربما أربعة أو خمسة

18
00:04:59,259 --> 00:05:00,600
اختلطت الأيام مع بعضها البعض

19
00:05:00,725 --> 00:05:04,935
- نعم، في أي ساعة؟
- في نهاية الفترة الصباحية

20
00:05:05,061 --> 00:05:07,317
ربما عند الساعة العاشرة
أو الحادية عشرة تقريباً

21
00:05:07,577 --> 00:05:11,860
أوقفت عشرات الحقيرين سود وبيض
كانوا يخرجون من هناك

22
00:05:11,954 --> 00:05:14,719
كانوا يحملون (ويسكي)
وجعة وسجائر

23
00:05:14,855 --> 00:05:17,755
- انقضضت عليهم
- ورأيت الفتى (أبريو) مستلقياً هنا؟

24
00:05:17,932 --> 00:05:23,598
- هنا؟ في الداخل
- في الداخل؟

25
00:05:25,034 --> 00:05:28,589
قيل للعائلة إنه كان في شارع...
(موريو)، في الواقع

26
00:05:28,756 --> 00:05:30,793
شارع (موريو)؟ كلا

27
00:05:30,929 --> 00:05:32,436
إنه في الداخل يتكئ على رف

28
00:05:32,571 --> 00:05:35,471
لا بد من أنه
سقط أثناء عملية النهب

29
00:05:35,691 --> 00:05:37,853
كانت الجثة متورمة، في الواقع

30
00:05:41,232 --> 00:05:43,269
داخل المتجر

31
00:05:43,405 --> 00:05:46,045
أظن أنه كان هناك
هذا ما كتبته

32
00:05:46,171 --> 00:05:50,943
- انتظر، كتبت تقريراً عن الحادثة؟
- لم يكن لديّ نماذج تقارير

33
00:05:51,068 --> 00:05:52,544
كانت أوقاتاً عصيبة

34
00:05:52,887 --> 00:05:55,569
كنا نستعملها كمناديل صحية
صدّقيني!

35
00:05:55,664 --> 00:05:57,046
إذاً، لم يكن هناك من تقرير؟

36
00:05:57,223 --> 00:05:59,562
كان هناك رزمة من الأطباق الورقية
بالقرب الفتى

37
00:05:59,687 --> 00:06:01,600
لذا، أخذت طبقاً وكتبت عليه

38
00:06:02,162 --> 00:06:04,626
ذكر أبيض في أوائل العشرينات

39
00:06:04,969 --> 00:06:07,142
شعر داكن وعينان زرقاوين

40
00:06:07,267 --> 00:06:09,003
طوله 6 أقدام ربما

41
00:06:09,128 --> 00:06:11,384
ويزن حوالى 161 أو 165 باونداً
كان فتى نحيلًا

42
00:06:11,519 --> 00:06:13,983
لم يكن يحمل
أي آثار جروح أو أوشام واضحة

43
00:06:14,545 --> 00:06:16,322
وفقاً لرخصة قيادته، إنه..

44
00:06:16,458 --> 00:06:19,358
- (جوزيف أبريو)
- صحيح

45
00:06:19,483 --> 00:06:21,479
جرح رصاصة في الرأس

46
00:06:21,604 --> 00:06:23,381
جرح رصاصة؟

47
00:06:23,559 --> 00:06:27,499
- إذاً، فقد أطلق على الفتى النار؟
- بالطبع، كان ثمة خرطوشات، 3 أرضاً

48
00:06:27,635 --> 00:06:30,878
- انتظر، وجدت خرطوشات هنا؟
- ثلاثة

49
00:06:31,014 --> 00:06:34,039
إما من عيار 9 ملم أو 380
وفقاً لمظهرها

50
00:06:34,954 --> 00:06:36,950
لكن هذه ليست جريمة قتل، صحيح؟

51
00:06:37,075 --> 00:06:39,497
وقد أجّلها فريق الاستجابة
لحوادث الموت عند الكوارث

52
00:06:39,633 --> 00:06:41,015
إن كان هذا رأيك

53
00:06:41,276 --> 00:06:42,835
هذا خارج صلاحيتي

54
00:06:43,012 --> 00:06:46,349
كتبت ما لديّ
وسلمته لنقيبي مع الخرطوشات

55
00:06:47,296 --> 00:06:50,113
ضحك النقيب
عندما أعطيته الطبق الورقي

56
00:07:09,962 --> 00:07:13,205
- نعم
- هذا كل ما تدربنا عليه تقريباً

57
00:07:13,341 --> 00:07:16,241
اسمعي، يمكننا أن نعزف المقطوعة
كلها مجدداً، ولن يلاحظ أحد الفرق

58
00:07:17,281 --> 00:07:19,058
يجب أن تنهي المعزوفة
بعزف منفرد

59
00:07:19,184 --> 00:07:21,398
سأذهب لأرى بعض الصور
وأستمع لبعض الوقت

60
00:07:21,523 --> 00:07:23,300
حسناً، رائع

61
00:07:35,559 --> 00:07:37,596
- مرحباً
- مرحباً، نلتقي مجدداً

62
00:07:37,774 --> 00:07:40,154
- كيف حالك؟
- بخير، المعتاد

63
00:07:40,280 --> 00:07:42,920
- أريد مشروباً غازياً
- (ويسكي)، مع الماء المثلّج

64
00:07:43,056 --> 00:07:45,000
تذكرت، هذا رائع

65
00:07:45,135 --> 00:07:47,172
- مشروب (بوكينيرو)
- (بوكينيرو)؟

66
00:07:47,339 --> 00:07:49,512
- نعم، (بوكينيرو)
- (بو أند آرو)، "القوس والنشاب"؟

67
00:07:49,637 --> 00:07:54,970
- ماذا؟
- (بوكينيرو)، قرأت أنه ينشط المعدة

68
00:07:55,096 --> 00:07:57,092
قهوة (اسبريسو) مزدوجة
ومشروب غازي و(ويسكي)

69
00:07:57,217 --> 00:07:59,909
وبعض الهراء
الذي لم أسمع به من قبل

70
00:08:00,294 --> 00:08:02,726
- لقد أغضبتها الآن
- إنها غاضبة دائماً

71
00:08:02,852 --> 00:08:05,669
إذاً، لهذه الليلة، هل تخطط
لعزف كل  شيء من الألبوم الجديد؟

72
00:08:05,794 --> 00:08:08,746
أم تريد أن تترك أغنية "صديق صديقي"
بما أننا نسينا (السكسفون الجهوري)؟

73
00:08:08,872 --> 00:08:12,126
لا، سنعزف كل شيء
أريد أغنية أخرى لنسد فراغ "صديق"

74
00:08:12,251 --> 00:08:13,644
إليك ذلك

75
00:08:13,769 --> 00:08:16,628
- ماذا عن الإعادة؟
- لنعزف شيئاً لـ(سوني كلارك)

76
00:08:16,763 --> 00:08:19,310
- أغنية "أخبار لـ(لولو)"؟
- حسناً

77
00:08:19,446 --> 00:08:22,949
- هل قرأتما نقد مجلة (داون بيت)؟
- إنها محقة، النقاد يحبونك (ديلموند)

78
00:08:23,085 --> 00:08:26,245
إنهم الوحيدون، فمجلة (ساوند سكان)
تغطي 60 % من البلاد

79
00:08:26,381 --> 00:08:27,763
وحتى الٓان
مبيعاتها تبلغ حوالى 23 ألف نسخة

80
00:08:27,888 --> 00:08:30,185
هل تريد أن تصبح شعبياً
أم محتفى به؟

81
00:08:30,321 --> 00:08:32,098
ذلك الرجل من مجلة (داون بيت)
ماذا أطلق عليك؟

82
00:08:32,224 --> 00:08:34,958
(كولترين) ما بعد الحداثة

83
00:08:35,083 --> 00:08:38,597
نعم، اقتبست عنه
"قدّم جعة باردة"

84
00:08:38,722 --> 00:08:40,843
كلا يا رجل
لا أكتب هذا الهراء

85
00:08:40,937 --> 00:08:46,863
اقتباس مباشر عن الساقي "باستطاعة الغبي
وصديقه (بوكينيرو) أن يذهبا للجحيم"

86
00:08:47,861 --> 00:08:50,158
اللعنة

87
00:08:50,284 --> 00:08:52,633
لقد تمكنت منك

88
00:09:29,283 --> 00:09:31,362
راقصة، أعطوني نغمة راقصة

89
00:09:31,571 --> 00:09:33,484
أعطوني نوتة

90
00:09:35,823 --> 00:09:37,424
لا يا أخي، اعزف بشكل متكرر

91
00:09:41,282 --> 00:09:42,799
هيا، نوتة (سي) منخفضة

92
00:09:43,964 --> 00:09:46,126
توقفوا، توقفوا...

93
00:09:46,262 --> 00:09:50,285
- أنا أعزف نوتة (سي) منخفضة
- تلك ليست نوتة (سي) منخفضة

94
00:09:51,544 --> 00:09:53,665
هذه نوتة (سي) منخفضة
أيها اللعين

95
00:09:53,758 --> 00:09:56,440
إنها نوتة (سي) منخفضة
أعرف ما أقرأه

96
00:09:56,576 --> 00:09:58,956
هل تتكلم عن نوتة (سي) المنخفضة
الخاصة بالحفلات الموسيقية أم عن شقتي؟

97
00:09:59,082 --> 00:10:00,558
عنيت النوتة الخاصة بالحفلات الموسيقية
أنا المخطئ

98
00:10:01,255 --> 00:10:04,020
أنتم تتصرفون كفرقة من المدرسة الثانوية
أيها الحقيرون

99
00:10:04,239 --> 00:10:06,276
- هيا
- لو كانت لدينا مخطوطات ملائمة...

100
00:10:06,401 --> 00:10:10,216
كنت سأحضر مخطوطات (وارديل)، لكنني
طلبت أوراق (أندرو لويد ويبر) عوضاً عنها

101
00:10:10,342 --> 00:10:14,677
وما زالوا ينتظرون، صدقوني، أؤلف فرقة
موسيقية تضم حقيرين يختلفون بالرأي

102
00:10:14,812 --> 00:10:18,534
اعتمدوا على السمع
أخي، اترك الهاتف

103
00:10:18,659 --> 00:10:20,748
- يمكنك معاودة الاتصال بهم
- أنت تهدر وقتنا

104
00:10:20,874 --> 00:10:23,993
البريد الصوتي، أيها اللعين
قل لهم أن يسجّلوا لك رسالة فيه

105
00:10:24,773 --> 00:10:26,374
يا إلهي!

106
00:10:26,509 --> 00:10:28,931
هيا، عد لنا (راي)، اللعنة!

107
00:10:33,652 --> 00:10:35,388
هيا

108
00:10:36,210 --> 00:10:38,289
انتظروا، توقفوا، مهلًا

109
00:10:40,452 --> 00:10:42,365
نوتة (سي) منخفضة

110
00:10:43,571 --> 00:10:46,003
نوتة (سي) منخفضة!

111
00:10:46,129 --> 00:10:49,341
أجل، هذه هي، أحسنتم، هيا

112
00:10:49,685 --> 00:10:53,105
"(سالي) المتسللة عبر الزقاق"

113
00:10:53,667 --> 00:10:55,964
"لا تملك أي أدراج..."

114
00:11:06,798 --> 00:11:10,301
- هل الزحمة هكذا يومياً؟
- بعض الأيام أفضل من الأخرى

115
00:11:10,437 --> 00:11:14,897
ماذا ستفعل عندما يكون لديك مكب واحد
لترمي فيه مخلّفات نصف المدينة؟

116
00:11:16,582 --> 00:11:21,738
- ألا يوجد مكب آخر مفتوح؟
- كنا نرمي كل شيء في (شيف مونتور)

117
00:11:21,874 --> 00:11:24,431
هناك حيث يقطن الفييتناميون

118
00:11:24,557 --> 00:11:27,239
حتى أقفلوا ذلك المكب
وفتحوا هذا هنا

119
00:11:27,333 --> 00:11:30,057
وهذا المكب
كان مقفلاً منذ العام 1986

120
00:11:30,192 --> 00:11:33,051
والآن يرمون المخلّفات
فوق طبقة الطين

121
00:11:33,176 --> 00:11:35,598
قل لي إن هذا لن يفسد الأمور الآن

122
00:11:35,692 --> 00:11:38,291
الحمقى يضعون الخطط
فيما يمضون قدماً

123
00:11:38,416 --> 00:11:41,628
طبق ورقي؟ نعم، أتذكر ذلك
كيف لي أن أنساه؟

124
00:11:41,753 --> 00:11:44,529
إذاً، كان هناك تقرير
حول (جوزيف أبريو)؟

125
00:11:45,351 --> 00:11:48,085
- ضحية إطلاق نار في المتجر، صحيح؟
- نعم

126
00:11:48,428 --> 00:11:52,150
نعم، لقد حولتها إلى الدائرة الأولى
اكتشفت الجثة هناك

127
00:11:52,244 --> 00:11:54,365
- كانت من مسؤوليتهم
- هل اتصلت بالقسم الجنائي؟

128
00:11:54,490 --> 00:11:58,388
كان من واجبهم هم الاتصال، عليك أن
تتذكري أنه كان ثمة جثث في كل مكان

129
00:12:01,685 --> 00:12:04,024
شكراً على هذا

130
00:12:04,669 --> 00:12:08,827
أعطاني الرجل هذا العمل على وعد
أن أنقل الركام القديم بعيداً

131
00:12:09,743 --> 00:12:14,026
لديك موعد غداً، أليس كذلك؟
في الطريق إلى الديار؟

132
00:12:14,161 --> 00:12:16,843
بعد غد، في تمام الساعة الثانية
بعد الظهر

133
00:12:16,979 --> 00:12:19,016
وهو يدعى طريق الديار

134
00:12:20,140 --> 00:12:22,385
ماذا؟

135
00:12:22,479 --> 00:12:25,203
البرنامج، لا يدعى الطريق إلى الديار
بل طريق الديار

136
00:12:25,338 --> 00:12:28,020
يرد على صفحتهم الٕالكترونية
موقع "الطريق إلى الديار"

137
00:12:28,156 --> 00:12:30,360
في الصفحة الإلكترونية
حيث تقوم بالتسجيل

138
00:12:30,495 --> 00:12:32,532
سأخبرك أمراً
التزم أنت بالطريق إلى الديار

139
00:12:32,658 --> 00:12:36,380
وأنا سألتزم بطريق الديار
وسنرى من سيكون مخطئاً

140
00:12:38,075 --> 00:12:42,098
لديهم شرطي يبحث عن الجنائز
التي من دون ترخيص ويطارد الجميع

141
00:12:42,192 --> 00:12:44,136
إلا إن وعدوه بتسليم أنفسهم
في مركز الشرطة في الوقت المحدد

142
00:12:44,230 --> 00:12:46,995
- أي لعين منهم؟
- ذو قَصة الشعر القصيرة وكأنه من البحرية

143
00:12:47,131 --> 00:12:48,472
- هو؟
- نعم

144
00:12:48,597 --> 00:12:52,371
المشكلة هي، إلا إن خفضوا رسوم
التراخيص، لن يكون هناك مواكب بعد الآن

145
00:12:52,496 --> 00:12:55,448
أعرف ذلك، ثار جنون المدينة
منذ حوادث إطلاق النار في يناير

146
00:12:55,573 --> 00:12:58,432
النوادي تقاضي المدينة، أليس كذلك؟
محاولين جعلها تخفض الرسوم

147
00:12:58,568 --> 00:13:00,429
عندما تصل المسألة إلى المحكمة
مَن يدري؟

148
00:13:00,772 --> 00:13:05,585
- هلا تستمع إلى هذا؟
- (ديريك) يتألق في هذه المقطوعة

149
00:13:05,710 --> 00:13:08,132
(ديرنيل)، ما زلت أراك تجلس
في الملعب في الجهة المقابلة من الشارع

150
00:13:08,227 --> 00:13:11,387
عندما كنت صغيراً، تقرع على
غالون سعة 5 ليترات من البلاستيك

151
00:13:11,522 --> 00:13:16,107
- وتضع غطاء صندوق القمامة كقبعة
- (أنتوان باتيست)

152
00:13:16,243 --> 00:13:19,362
- تباً لك
- مشروب (جايمسون) المقطر ثلاث مرات

153
00:13:19,528 --> 00:13:23,167
في الدقائق العشرة المقبلة
لا أريد سماع أي من تراهاتكم، رجاءً

154
00:13:24,560 --> 00:13:26,722
إنها مدينة الموسيقى، ولا يمكنني
إيجاد عازف (سكسفون جهوري)

155
00:13:26,848 --> 00:13:30,019
يعرف كيف يبدّل المفاتيح
في ذهنه

156
00:13:30,580 --> 00:13:32,877
- (لادونا)
- لم أقل أي شيء

157
00:13:33,003 --> 00:13:34,344
لا تقولي

158
00:13:34,479 --> 00:13:37,816
- أنت في حانتي
- وهذا أمر آخر

159
00:13:37,942 --> 00:13:40,499
لقد أنشأت فرقة للتو
ونحتاج إلى إقامة بعض الحفلات

160
00:13:40,634 --> 00:13:45,135
وأظن أنني سمعت أنك تفكرين
في إحضار فرقة للعزف المباشر إلى هنا

161
00:13:45,833 --> 00:13:51,416
- ربما سأدعك تقدّم تجربة أداء
- تجربة أداء؟ أبداً

162
00:14:46,864 --> 00:14:48,215
من هنا؟

163
00:14:49,900 --> 00:14:52,894
من هنا؟ هل من أحد هنا؟

164
00:15:00,734 --> 00:15:03,759
هذه الشرطة
هل من أحد فوق؟

165
00:15:06,972 --> 00:15:11,214
أنا شرطي ومعي مسدس
أنا جادّ

166
00:15:15,550 --> 00:15:20,311
مقابل كل 30 دقيقة، تتركون فيها
محرك آلياتاكم عاملًا في ساعة الازدحام

167
00:15:20,447 --> 00:15:23,992
نخسر مساحة ملعب كرة قدم
في (خليج المكسيك)

168
00:15:24,128 --> 00:15:27,330
لكن لا سمح الله
أن تجيز لنا الحكومة الفدرالية

169
00:15:27,455 --> 00:15:31,624
التفاوض على رسوم الإيجار المرتفعة
مع أولئك الجشعين

170
00:15:31,749 --> 00:15:34,566
اليوم حول المستنقعات
وشركات النفط

171
00:15:34,691 --> 00:15:38,070
في الٔامس، كانت تثور حول
كيف أن المجتمع الإنساني

172
00:15:38,205 --> 00:15:40,585
ينفق على إعادة إسكان
الكلاب والهررة

173
00:15:40,722 --> 00:15:43,404
أكثر مما ينفقه (نايغين)
على إعادة التيار الكهربائي للناس

174
00:15:43,529 --> 00:15:46,305
- والتجديف...
- تتكلم باسم أبيها

175
00:15:46,440 --> 00:15:49,122
أنا متأكدة من ذلك
وسأدعها تفعل ذلك

176
00:15:49,247 --> 00:15:51,461
لكن كلما تركتها تفعل ذلك

177
00:15:51,899 --> 00:15:55,101
- بدت أنها تنقلب عليّ
- قد ينفع التغيير

178
00:15:55,226 --> 00:15:58,657
- أنا منفتحة لأي اقتراح
- حدائق الحيوانات تطلب متطوعين دوماً

179
00:15:58,865 --> 00:16:02,036
- إنها من مناصري تحرير الحيوانات
- السياسة إذاً

180
00:16:02,160 --> 00:16:06,058
فترة تدريبية، ربما بمجلس المدينة
أو بالمحكمة أو بأي من المؤسسات الأخرى

181
00:16:06,195 --> 00:16:08,575
تعطي مدرسة (لاشر)
مقرراً عن التطوع، أليس كذلك؟

182
00:16:10,561 --> 00:16:12,515
أعرف (أوليفر توماس) بشكل جيد

183
00:16:12,641 --> 00:16:17,278
نعم، رئيس مجلس المدينة سيتمكن
من تحمل فترة تدريبية غير مدفوعة

184
00:16:17,413 --> 00:16:19,232
- سأتصل به
- قومي بذلك الآن

185
00:16:20,480 --> 00:16:23,775
بعد غد عند الثالثة تماماً
مدرسة (ثيوفيل جونز إيلاي) الابتدائية

186
00:16:23,911 --> 00:16:25,428
ستجري مقابلة
مع رئيس الفرقة هناك

187
00:16:25,554 --> 00:16:28,111
لذا، ارتد ربطة عنق
وقد كويت لك بدلتك

188
00:16:28,237 --> 00:16:29,848
أنا أنشئ فرقة، (ديزيريه)

189
00:16:29,973 --> 00:16:33,092
أنت تعرفينني
عليّ التركيز على مهمة واحدة فقط

190
00:16:33,227 --> 00:16:35,036
ستحصل على الوظيفة، (أنتوان)

191
00:16:35,130 --> 00:16:36,991
مساعد قائد الفرقة
بمعاش 24 ألف دولار في السنة

192
00:16:37,116 --> 00:16:40,110
قد أتمكن من جني ذلك المبلغ بنصف المدة
حالما نبدأ بإقامة الحفلات

193
00:16:40,235 --> 00:16:41,971
إن أنشأت تلك الفرقة
قد تحصل على الحفلات

194
00:16:42,106 --> 00:16:44,403
وحتى عندها، سيكون ذلك
مبلغاً غير رسمي، (أنتوان)

195
00:16:44,529 --> 00:16:47,211
وعلينا أن نظهر للمصرف
أن لدينا معاشين فعليين حتى نتأهل

196
00:16:47,347 --> 00:16:49,384
- نعم يا حبيبتي ولكن...
- احصل على الوظيفة في المدرسة

197
00:16:49,509 --> 00:16:52,285
معاشانا معاً، سنكون أكثر من مؤهلين
لنحصل على قرض المنزل

198
00:16:52,628 --> 00:16:55,487
أم أنك تريدنا أن نبقى
في هذا المكب إلى الأبد؟

199
00:16:57,660 --> 00:16:59,864
- ما الذي يزعجك؟
- رجاءً

200
00:17:00,644 --> 00:17:04,023
أعني، سأتفقد المكان، لكن لا يمكنني
معرفة إن كان هناك شيء مفقود

201
00:17:04,148 --> 00:17:08,140
"تباً، لا يمكن أن يحصل هذا
هذا لا ينتهي أبداً"

202
00:17:08,266 --> 00:17:11,603
- سأحاول المجيء غداً
- "نعم، عليك ذلك"

203
00:17:11,738 --> 00:17:15,158
سأفعل ذلك، إلى اللقاء

204
00:17:19,838 --> 00:17:21,397
"أصبح السمك طرياً جداً
أيتها الطاهي"

205
00:17:21,522 --> 00:17:23,778
"نعم، ضع الغطاء"

206
00:17:26,679 --> 00:17:29,839
أيها الطاهي، لديّ مشكلة في دياري
في (نيو أورلينز)

207
00:17:29,975 --> 00:17:32,220
تم اقتحام منزلي

208
00:17:32,314 --> 00:17:36,815
وعليّ أن آخذ إجازة غداً
لٔاسافر إلى هناك وأعالج الأمر

209
00:17:36,951 --> 00:17:39,373
يمكنني العودة بعد الغد

210
00:17:40,195 --> 00:17:42,056
تعلمين...

211
00:17:42,191 --> 00:17:43,573
لقد التزمت بأن تكوني هنا

212
00:17:43,668 --> 00:17:46,787
والأهم من ذلك
قدّمت التزاماً شخصياً لي

213
00:17:46,912 --> 00:17:49,126
للأشخاص الذين تعملين معهم
بأن تكوني هنا

214
00:17:49,251 --> 00:17:52,765
- كل ما أملكه أيها الطاهي...
- هل أملك حياة؟

215
00:17:53,233 --> 00:17:55,832
هذه هي حياتي

216
00:17:55,968 --> 00:17:59,170
الالتزام، هذا كل ما أطلبه

217
00:17:59,472 --> 00:18:01,728
عليّ تقديم بلاغ للشرطة
فالتأمين لن...

218
00:18:01,863 --> 00:18:05,242
يمكنني تعليم المهارات
يمكنني تعليم الناس كيفية الطهو

219
00:18:05,762 --> 00:18:09,785
أما الشخصية
فلا يمكنني تعليم ذلك

220
00:18:10,482 --> 00:18:12,769
اذهبي، اذهبي إلى (نيو أورلينز)

221
00:18:12,863 --> 00:18:16,803
- قومي بما عليك القيام به
- شكراً أيها الطاهي، سأعود يوم الجمعة

222
00:18:16,928 --> 00:18:19,059
- "اتركها منقوعة في الليل
- حسناً"

223
00:18:46,352 --> 00:18:48,992
لقد أقفلنا، أقفلنا

224
00:18:49,118 --> 00:18:51,852
لا، أنا تائه، أبحث عن مكان
يدعى (سيدنيز)

225
00:18:51,977 --> 00:18:53,328
(سيدنيز)؟

226
00:18:53,454 --> 00:18:57,394
عليك العودة إلى شارع (سان بيرنارد)
وتنعطف يساراً عند شارع (سان كلود)

227
00:18:57,488 --> 00:19:01,168
- شارع (سان كلود)؟
- نعم، ولكنهم أقفلوا هناك أيضاً

228
00:19:01,948 --> 00:19:03,892
من المفترض بي أن ألتقي بعائلتي هناك

229
00:19:04,027 --> 00:19:06,272
من المفترض أن يكون هناك
فرقة تعزف في عيد ميلاد والدي

230
00:19:06,408 --> 00:19:08,092
أيام الأربعاء؟

231
00:19:08,228 --> 00:19:10,785
لا أظن أن لديهم
عزفاً مباشراً أيام الأربعاء

232
00:19:10,910 --> 00:19:12,989
هل يمكنني استعمال هاتفك
لرؤية ما إذا كانوا لا يزالون هناك؟

233
00:19:13,083 --> 00:19:16,763
- لا أملك هاتفاً
- هل لديك هاتف محمول؟

234
00:19:16,889 --> 00:19:19,062
- ما اسمك؟
- (مايك)

235
00:19:19,186 --> 00:19:21,566
- اسم عائلتك
- كنيتي؟

236
00:19:21,703 --> 00:19:26,901
- نعم، اسم العائلة
- تعنين والدي؟ (مايك) مثل اسمي

237
00:19:27,068 --> 00:19:29,459
سأخبرك أمراً

238
00:19:30,062 --> 00:19:32,141
سأتصل بشرطة (نيو أورلينز)

239
00:19:32,266 --> 00:19:35,437
وأجعلهم يأتون إلى هنا لمساعدتك

240
00:19:36,643 --> 00:19:38,680
لا، لا بأس

241
00:19:39,336 --> 00:19:40,937
"شرطة النجدة
ما هي الحالة الطارئة؟"

242
00:19:41,062 --> 00:19:43,921
نعم، أرجو إرسال سيارة شرطة
إلى حانتي

243
00:19:44,056 --> 00:19:47,653
حانة (جيجي)، عند تقاطع
شارعَي (آرنيت) و(أركوارت)

244
00:19:47,779 --> 00:19:50,679
- "اسمك (جيجي)؟"
- كلا، ليس كذلك

245
00:19:50,815 --> 00:19:52,717
هناك شخص خارج بابي
يبدو مريباً

246
00:19:52,852 --> 00:19:57,270
- "هناك رقم مختلف..."
- أعرف الرقم للحالات غير الطارئة

247
00:19:57,396 --> 00:20:01,035
- "سيدة (لادي)
- سيدتي أعطيني العنوان ثانية رجاءً"

248
00:20:27,891 --> 00:20:30,843
قلت شارع (سان كلود)
ثم ماذا؟

249
00:20:32,050 --> 00:20:34,566
عد إلى شارع (سان برنارد)

250
00:20:34,743 --> 00:20:37,425
مربّعان سكنيان

251
00:20:46,304 --> 00:20:49,859
تباً، ماذا تظن أنك فاعل؟
اخرج!

252
00:20:49,985 --> 00:20:52,636
اخرج، اخرج...

253
00:20:56,317 --> 00:20:58,354
حسناً، خذها، خذ كل شيء

254
00:20:58,479 --> 00:21:01,598
تحوي 200 دولار
خذها وارحل

255
00:21:05,019 --> 00:21:06,796
اخرج من هنا

256
00:21:06,932 --> 00:21:09,271
هل سمعتني؟ اذهب!

257
00:21:15,291 --> 00:21:16,850
اخرج!

258
00:21:34,433 --> 00:21:41,191
"كلما أغمضت عينّي أرى (لويزيانا)"

259
00:21:41,326 --> 00:21:48,208
"يمكنني أن أرى الناس
يغنون بطريقة سهلة وسلسة"

260
00:21:48,344 --> 00:21:52,544
"أنا مغمور، جل ما أحتاج إليه الٓان
هو العيش برفاهية"

261
00:21:52,804 --> 00:21:55,278
"وسرعان ما سأجد ذلك"

262
00:21:55,404 --> 00:21:56,963
"أنا في طريقي الٓان"

263
00:21:57,098 --> 00:22:00,861
"وسأحقق ذلك ذات يوم
أما الٓان فأنا قابع في الدلتا"

264
00:22:08,920 --> 00:22:12,694
ستستريح الفرقة قليلاً الٓان وتتناول
المشروب، أرجو أن تفعلوا الٔامر عينه

265
00:22:13,037 --> 00:22:15,293
سنعود حالاً

266
00:22:15,855 --> 00:22:17,372
فرقة رائعة

267
00:22:17,498 --> 00:22:19,795
لقد دخلت للتو
أيها اللعين

268
00:22:19,920 --> 00:22:22,051
تمكنت مني

269
00:22:22,176 --> 00:22:24,952
هل تعرف أحداً يبحث
عن عازف غيتار أو بيانو؟

270
00:22:25,077 --> 00:22:26,594
عليّ أن أبتعد عن شارع (رويال)

271
00:22:26,772 --> 00:22:28,539
- عم تبحث؟
- أي شيء

272
00:22:28,633 --> 00:22:31,013
موسيقى (بلوز)، (أر أند بي)
الريفية، الشعبية

273
00:22:31,149 --> 00:22:34,351
(بلو غراس)، التراتيل، حفلات الأطفال
جنائز (فايكينغ)، أياً يكن

274
00:22:34,476 --> 00:22:36,607
هل حاولت أن تنشر إعلاناً
في موقع (ميوزك إكستشاينج)؟

275
00:22:36,732 --> 00:22:40,630
- قبل أسبوعين
- لا أدري، ولكنني سأسأل

276
00:23:06,239 --> 00:23:07,621
أحتاج إلى المساعدة

277
00:23:07,747 --> 00:23:10,481
هل يمكن لأحد أن يساعدني رجاءً؟
هذه المرأة مصابة

278
00:23:13,424 --> 00:23:16,418
- ماذا حصل؟
- لا أدري، كان باب حانتها مفتوحاً

279
00:23:16,585 --> 00:23:18,758
دخلت ووجدتها مستلقية

280
00:23:18,882 --> 00:23:21,782
- ماذا حصل يا عزيزتي؟
- هل يمكنني أن أجلسها بمكان ما؟

281
00:23:22,220 --> 00:23:24,600
أي مكان، أرجوك، إنها تنزف

282
00:23:24,954 --> 00:23:27,761
أعطني كرسياً مدولباً، (جوردين)

283
00:23:29,716 --> 00:23:32,232
اسمع، أعتذر منك
وهذا غير ضروري

284
00:23:32,357 --> 00:23:35,736
لكن عليّ أن أسأل
هل تعلم إن كان لديها أي تأمين؟

285
00:23:53,068 --> 00:23:55,667
الشرطة، لدينا مذكرة تفتيش!

286
00:24:15,204 --> 00:24:18,021
إن كنت تحمل مادة دبقة
قل ذلك الآن

287
00:24:31,538 --> 00:24:34,823
أحتاج إلى شيء ما
أنا أتألم كثيراً

288
00:24:34,958 --> 00:24:40,374
- "عادت (سيسيل) وليست لوحدها"
- لا، أخرجيه من هنا، (سيسيل)

289
00:24:40,500 --> 00:24:42,880
لا يمكنه معرفة
الفرق بين الليل والنهار

290
00:24:43,016 --> 00:24:44,877
أخرجيه، تستمرين
في إحضار المجانين إلى هنا

291
00:24:45,012 --> 00:24:46,394
وتحرمين المرضى الفعليين
من الأسرّة

292
00:24:46,520 --> 00:24:49,514
إنه يهذي وضغط دمه 100/190

293
00:24:49,639 --> 00:24:54,099
- سيدي؟ هل أنت بخير؟
- نعم سيدتي، أنا بخير

294
00:24:54,193 --> 00:24:56,095
يقول إنه بخير
خذيه إلى بيته

295
00:24:56,189 --> 00:24:58,954
إن تركتيه هنا، سأخرجه من الباب

296
00:25:01,253 --> 00:25:03,207
لا يمكنني إعطاؤك أي شيء
حتى أحصل على موافقة الطبيب

297
00:25:03,332 --> 00:25:05,234
- سيدي؟
- (لادونا)، ما هذا؟

298
00:25:05,370 --> 00:25:07,054
اعذرني سيدي
لا  يمكنك الدخول إلى هنا

299
00:25:07,190 --> 00:25:10,652
أنا زوجها، ماذا حصل، حبيبتي؟

300
00:25:10,745 --> 00:25:13,032
لمَ لم يتم الاتصال بي فوراً؟
كم مضى على وجودها بهذه الحالة؟

301
00:25:13,168 --> 00:25:17,711
أتت مشوشة جداً
اتصلنا حالما استطاعت إعطاءنا رقماً

302
00:25:19,229 --> 00:25:21,006
لا شيء مكسور

303
00:25:21,132 --> 00:25:23,824
لكن سيدة (ويليامز)
سنحتاج إلى...

304
00:25:23,950 --> 00:25:25,467
- من أنت؟
- أنا زوجها

305
00:25:25,603 --> 00:25:27,765
جيد، أنت هنا مع زوجتك

306
00:25:27,901 --> 00:25:30,146
لكن عليّ أن أطلب منك الآن
أن تخرج من هنا

307
00:25:30,282 --> 00:25:32,881
- سأبقى هنا
- سيدي، أريدك أن تخرج...

308
00:25:33,006 --> 00:25:35,303
اللعنة، لن أتحرك!

309
00:25:36,905 --> 00:25:41,583
أرجوك (لاري)، لا بأس

310
00:25:52,376 --> 00:25:56,919
سيدة (ويليامز)، هل تسمحين لي
أن أجري لك فحص الاعتداء الجنسي؟

311
00:26:59,999 --> 00:27:03,076
ستشعرين ببعض الضغط
في الداخل

312
00:27:16,239 --> 00:27:20,574
حسناً، خذي أنفاساً بطيئة وعميقة

313
00:27:30,410 --> 00:27:32,354
"المكان ممتلئ، (بوبي)
حتى (ميامي)"

314
00:27:32,531 --> 00:27:35,650
"هذا صحيح، صدقني أنت واحد
من أفضل المعجبين بفريق (ساينتس)"

315
00:27:35,786 --> 00:27:38,125
"وأنت دائماً متفائل"

316
00:27:39,591 --> 00:27:42,190
يا إلهي، كم أنت سريع!

317
00:27:42,450 --> 00:27:44,311
تحتاج الطواقم الأخرى
إلى أسبوع بعد لتنتهي على الأقل

318
00:27:44,446 --> 00:27:45,787
وأنت انتهيت قبل أسبوع

319
00:27:45,923 --> 00:27:48,990
- قلت إن لديك المزيد من العمل لي
- يمكنني أن أتدبر المزيد، لا مشكلة

320
00:27:49,125 --> 00:27:53,970
في الواقع، ما رأيك
في أن أعرض عليك عملًا أهم؟

321
00:27:55,103 --> 00:27:56,839
كلي آذان

322
00:27:57,048 --> 00:27:58,399
لنتكلم بهذا
فيما نتناول كأساً من المشروب

323
00:27:58,524 --> 00:28:00,904
في فندق (ليسبير)
عند السابعة، هذه الليلة؟

324
00:28:01,778 --> 00:28:04,366
لا تتأخر
لديّ مشاريع على العشاء

325
00:28:08,620 --> 00:28:10,262
آسف لأنني جعلتك تنتظرين

326
00:28:10,398 --> 00:28:14,421
كانت ليلة المناوبة الثالثة حافلة
ما زلنا نعالج ما أفسدوه

327
00:28:14,557 --> 00:28:16,802
تكلمت مع الشرطي
حول الفتى (أبريو)

328
00:28:16,938 --> 00:28:18,882
في الواقع، أخذته إلى موقع الجريمة

329
00:28:18,975 --> 00:28:22,260
- وماذا؟
- وُجد الفتى ميتاً في متجر

330
00:28:22,396 --> 00:28:24,340
ليس بالقرب من شارع (موريو)

331
00:28:24,517 --> 00:28:27,074
وقد أطلق عليه النار
حتى الموت

332
00:28:28,936 --> 00:28:32,190
وجد الشرطي ثلاث خرطوشات
وكتب تقريراً حول ذلك

333
00:28:32,315 --> 00:28:34,695
واسمع هذا، على طبق ورقي

334
00:28:34,831 --> 00:28:38,470
وسلّمه لنقيبه الذي يقول أنه أرسله
إلى الدائرة الأولى المسؤولة عن ذلك

335
00:28:38,595 --> 00:28:40,196
وهل تحققت من الدائرة الأولى؟

336
00:28:40,508 --> 00:28:42,233
ليس من السهل القيام بذلك

337
00:28:42,369 --> 00:28:46,870
كنت قد قاضيت النقيب الآمر هناك
بسبب مخالفات مرورية قبل 5 أو 6 سنوات

338
00:28:46,996 --> 00:28:49,387
بالطبع فعلت ذلك

339
00:28:50,073 --> 00:28:54,970
قالوا للعائلة إنه عُثر عليه في الشارع
ولم يذكر أحدهم شيئاً عن إطلاق نار

340
00:28:55,147 --> 00:28:57,527
الفتى تعرض للسرقة
ربما أصابته رصاصة

341
00:28:57,663 --> 00:29:00,990
وأحدهم يقول أقل مما يُفترض به قوله
محاولاً أن يُجنّب العائلة الٓالام

342
00:29:02,342 --> 00:29:06,324
- ربما ولكن...
- ولكن، ماذا؟

343
00:29:06,802 --> 00:29:11,002
كان عليك أن ترى وجه الوالد
لم يجّنبه أحد شيئاً

344
00:29:14,299 --> 00:29:16,503
أخذوا كل شيء

345
00:29:17,761 --> 00:29:24,820
- محفظتي وهاتفي ومفاتيحي...
- ارتاحي حبيبتي

346
00:29:24,956 --> 00:29:28,802
- كل شيء
- نعم، ارتاحي

347
00:29:33,876 --> 00:29:35,820
عليّ الردّ على هذه المكالمة

348
00:29:39,813 --> 00:29:41,674
نعم؟

349
00:29:41,851 --> 00:29:43,795
لا، لا نزال في المستشفى

350
00:29:43,930 --> 00:29:49,170
لا تخبر والدتها أو الفتيان
سأتكلّم معهم عندما أعود

351
00:29:50,252 --> 00:29:52,196
سيدتي، أنا التحري (ليروي)

352
00:29:52,331 --> 00:29:55,793
عليّ التحدّث معك
إن كنت مستعدة للقيام بذلك

353
00:29:57,228 --> 00:29:59,089
ليس الآن

354
00:29:59,349 --> 00:30:01,293
سيدتي، كلما أسرعت
في الحصول على المعلومات...

355
00:30:01,429 --> 00:30:05,327
لا يمكنني، ليس الآن

356
00:30:11,265 --> 00:30:13,302
سأعود بعد قليل

357
00:30:15,247 --> 00:30:22,223
"(ليندسي)، أصبحت أدويتك في الصيدلية
اذهبي لتجلبيها"

358
00:30:56,970 --> 00:30:59,475
أحدث فوضى هائلة في أغراضي

359
00:31:01,129 --> 00:31:03,198
كان لديه متسع من الوقت

360
00:31:03,375 --> 00:31:06,452
بالنظر إلى طول المدة
التي لزمت الشرطة لتصل إلى هنا

361
00:31:16,372 --> 00:31:18,368
هل يمكنني القيام بشيء؟

362
00:31:26,810 --> 00:31:28,327
على طبق؟ بحقّك!

363
00:31:28,463 --> 00:31:33,141
شرطي من الدائرة الخامسة كتبه
على طبق ورقي، قد تتذكر شيئاً كهذا

364
00:31:33,267 --> 00:31:36,427
- من (مالاتيستا) بالدائرة الخامسة
- لا أعرف شيئاً عن الأمر

365
00:31:36,521 --> 00:31:38,122
بات الملف بحوزة
(بريولو) في القسم الجنائي

366
00:31:38,247 --> 00:31:40,939
ليست جريمة قتل، أجّل فريق
الاستجابة للوفيات عند الكوارث الملف

367
00:31:41,065 --> 00:31:42,759
- إذاً تكلّم مع (بريولو)
- لقد فعلت ذلك

368
00:31:42,884 --> 00:31:46,304
لم يصله تقرير على طبق ولا خرطوشات
لم يصله شيء منكم

369
00:31:46,440 --> 00:31:49,642
أول اتصال تلقّاه كان من وحدة الإسعاف
من أجل جثّة متحللة فحسب

370
00:31:50,984 --> 00:31:53,105
هذا من أجل تلك الساقطة
أليس كذلك؟

371
00:31:53,198 --> 00:31:56,317
قاضتني، هل تعرف ذلك؟

372
00:31:56,442 --> 00:31:58,438
إنها موظفة حقيرة

373
00:31:58,615 --> 00:32:02,638
لا تود سوى معرفة
كل ما يتعلق بمؤامرة كبيرة

374
00:32:03,335 --> 00:32:06,537
- تقول إننا نملك التقرير والخرطوشات؟
- نعم

375
00:32:07,577 --> 00:32:11,091
لا تزال تظنّ أنّ (مارشيلوز)
والرئيس (أل بي جي) ضربا (كينيدي)

376
00:32:11,216 --> 00:32:14,428
والآن ستقوم بخدمة مصالحها؟
عار عليك يا (تيري)

377
00:32:32,312 --> 00:32:34,183
لا، لا... توقّفوا، توقّفوا

378
00:32:34,309 --> 00:32:38,644
- لا يا صاح
- هذا ما أعزفه

379
00:32:38,769 --> 00:32:41,971
لا يا صاح، اللحن هكذا...

380
00:32:42,065 --> 00:32:44,102
لا، أنا أعزف...

381
00:32:45,787 --> 00:32:49,082
- نعم، أعلم هذا ما نقوله
- لا، أنا أعزف...

382
00:32:51,859 --> 00:32:53,460
لا، أرِه يا صاح

383
00:32:56,361 --> 00:32:59,085
انتظر، هذا ليس صحيحاً أيضاً

384
00:32:59,220 --> 00:33:01,341
- تباً يا صاح
- ماذا؟

385
00:33:01,476 --> 00:33:04,075
آمل أنك لم تقل لـ(رايموند ويبر)
أنه أخطأ بالعزف

386
00:33:04,200 --> 00:33:06,580
- نعم، فعلت ذلك الآن
- عليك أن تحترس يا صاح

387
00:33:06,716 --> 00:33:09,003
(راي)، متى كانت
آخر مرة أخطأت بالعزف؟

388
00:33:09,097 --> 00:33:11,997
مايو عام 83
في الأسبوع الثاني من مهرجان (الجاز)

389
00:33:12,123 --> 00:33:13,692
طارت مخطوطات النوتات الموسيقية
عن منصّتها

390
00:33:13,818 --> 00:33:16,292
انحنيت لألتقطها وفاتني القرع
على الطبل الجانبي

391
00:33:16,417 --> 00:33:17,851
عليّ أن أكون أكثر حرصاً

392
00:33:17,977 --> 00:33:19,671
حتى عندما يكون صائباً
يبدو وكأنه خاطئ

393
00:33:19,796 --> 00:33:23,091
- نحتاج إلى غيتار لملء الثغرة
- لا أعرف عازفي غيتار، يا صاح

394
00:33:23,217 --> 00:33:25,338
أعرف أشخاصاً يعزفون البوق
وعازفي الإيقاع وما شابه

395
00:33:25,473 --> 00:33:26,814
ولكن عازفي غيتار؟ تباً

396
00:33:26,949 --> 00:33:28,758
(تشارلي) و(ديترويت)، لديهما حفلات

397
00:33:28,852 --> 00:33:32,927
والبقية مجرّد فتيان بيض لهم شعر قبيح
يعزفون ألحان رعاة البقر

398
00:33:33,572 --> 00:33:35,786
(راي)، اسمع يا رجل
دعنا نكمل من حيث توقفنا، هيا

399
00:33:35,912 --> 00:33:37,689
1، 2، 3

400
00:33:38,688 --> 00:33:44,052
"فكّر في الشيء الحسن
وفكّر في الشيء السيئ"

401
00:33:44,365 --> 00:33:49,989
"فكّر في الشيء الصائب
وفكّر في الشيء الخاطئ"

402
00:33:51,206 --> 00:33:53,628
توقّفوا، توقّفوا

403
00:33:53,764 --> 00:33:56,144
أحدهم لا يزال خارج الإيقاع

404
00:33:56,269 --> 00:33:58,608
أنت يا رجل!

405
00:33:59,004 --> 00:34:02,507
- أنت محقة، (غرايسون) لا يحبك
- أنا مصدومة

406
00:34:02,684 --> 00:34:04,721
ولكن بغض النظر عن ذلك
لا يتذكر شيئاً عن التقارير

407
00:34:04,941 --> 00:34:07,280
أو الخرطوشات أو الأطباق الورقية

408
00:34:07,966 --> 00:34:10,742
وراجعت القسم الجنائي
لم يصلهم شيء أيضاً

409
00:34:10,877 --> 00:34:14,557
إذاً، (مالاتيستا) وشرطي الدائرة الخامسة
إما مجنونان أو يكذبان، هذان هما خياراي؟

410
00:34:14,724 --> 00:34:17,156
لا أعرف ما أقوله لك
ولكن هذا أقصى ما يمكنني فعله

411
00:34:17,282 --> 00:34:19,714
(تيري)، لا أريد التورط في قتال
لا أريد سوى الإجابات

412
00:34:19,840 --> 00:34:22,782
فعلت ما بوسعي فعله، عليّ الذهاب
نداء عن إطلاق للنار في منطقتي

413
00:34:22,876 --> 00:34:26,379
"رجل أسود، أطلِق عليه النار
في الرِجل اليسرى ثم في اليدين"

414
00:34:29,852 --> 00:34:33,272
سيد (وليامز)، هلا تأتي معي رجاءً؟
أريدك أن توقّع على أوراق إخراج زوجتك

415
00:34:33,439 --> 00:34:37,597
- هل يمكنك أن تحضرها لي لأوقّعها؟
- سأبقى مع السيدة (وليامز)

416
00:34:37,775 --> 00:34:39,469
سأكون بخير، حبيبي

417
00:34:39,594 --> 00:34:42,536
كلما أسرعت بإخراجها
وصلت إلى المنزل بسرعة أكبر

418
00:34:42,890 --> 00:34:47,953
- رجاءً، علي الخروج من هنا
- حسناً

419
00:34:58,008 --> 00:35:02,468
هذه لمنع إصابتك
بأي أمراض منقولة جنسياً ممكنة

420
00:35:18,199 --> 00:35:19,706
هذه واحدة أخرى

421
00:35:27,681 --> 00:35:32,359
هذه معدّة خصيصاً للتقليل
من خطر الإصابة بفيروس السيدا

422
00:35:53,279 --> 00:35:55,888
ندعو هذه بـ"الخطة البديلة"

423
00:35:56,013 --> 00:35:59,870
قد تحتوي الحبوب على هورمونات
من شأنها منع أي حمل ممكن

424
00:36:00,131 --> 00:36:02,948
إنه خيارك إن أردت تناولها أم لا

425
00:36:03,073 --> 00:36:07,585
تتناولين واحدة الآن ومن ثمّ نعطيك أخرى
لتتناوليها بعد 12 ساعة

426
00:36:09,186 --> 00:36:13,084
سيدة (وليامز)
هل يمكننا التكلّم الآن؟

427
00:36:13,429 --> 00:36:15,550
شكراً لك

428
00:36:16,329 --> 00:36:18,668
- لم أكن أريد أن يكون زوجي...
- أفهمك

429
00:36:18,804 --> 00:36:22,484
ولكن كلّما أبكرنا في التكلّم
زادت حظوظنا باعتقال الجاني

430
00:36:25,344 --> 00:36:27,683
هل يمكنك وصف مَن اعتدى عليك؟

431
00:36:32,185 --> 00:36:34,181
خذي وقتك

432
00:36:39,120 --> 00:36:43,580
"قلبنا هذا القارب ذا المحرك
وأبحرنا في المياه"

433
00:36:43,715 --> 00:36:49,339
وإذا بأبي يرى رب عمله عند حوض السفن
يصيح "أيها السفلة المجانين"

434
00:36:49,819 --> 00:36:53,156
ابتسم أبي فحسب وقال لنا أراكم لاحقاً

435
00:36:53,416 --> 00:36:56,701
"يمكنكم إما أن تمتلكوا القارب
وإما أن ينتهي بكم الأمر بتنظيفه"

436
00:36:56,795 --> 00:36:58,437
"الخيار يعود لكم"

437
00:37:00,777 --> 00:37:03,594
- مرحباً
- مرحباً

438
00:37:05,331 --> 00:37:08,668
إذاً، هل لديك خطة لي؟

439
00:37:13,347 --> 00:37:15,592
لكونك أول مَن حقّق الرقم المطلوب

440
00:37:15,770 --> 00:37:18,327
أقدّر المبادرة الشخصية

441
00:37:18,712 --> 00:37:22,829
ما رأيك بأن تصبح الشريك الجديد
نائب المدير للهدم وإزالة الحطام

442
00:37:23,048 --> 00:37:25,824
لشركة "(هيدالغو) و(هيدالغو) المحدودة"
في (دالاس)، (تكساس)؟

443
00:37:25,949 --> 00:37:28,808
- ماذا؟
- ستهتم بكل عقود الهدم من هنا فصاعداً

444
00:37:28,933 --> 00:37:33,143
وزّع الأعمال، خذ كل ما يمكنك تنفيذه
واعطِ البقية لمَن ينجز العمل

445
00:37:33,268 --> 00:37:36,085
وستهتم بكل المعاملات
لـ(بي آند جيه) في (فلوريدا)

446
00:37:36,211 --> 00:37:38,425
لأنني لا أريد إزعاج نفسي بالتفاصيل

447
00:37:40,026 --> 00:37:44,527
- وعلامَ أحصل مقابل هذا؟
- على 5 بالمئة من كل شيء

448
00:37:44,622 --> 00:37:47,647
إذا نلت ربع مليون
من العمل

449
00:37:47,783 --> 00:37:53,158
ستأخذ 12 ألف و500 دولار، بدون ذكر
ما ستحصل عليه من العقد الفعلي

450
00:37:55,404 --> 00:37:57,618
- وبكم ستحتفظ أنت؟
- أنا؟

451
00:37:57,743 --> 00:37:59,656
بـ50 بالمئة

452
00:38:00,654 --> 00:38:04,241
ليس هناك خطب بذلك
فأنا المسؤول عن الربح كله

453
00:38:13,172 --> 00:38:17,809
- ألا تريد شرب شيء؟
- أنت أفضل حالاً بصحبتها

454
00:38:22,998 --> 00:38:27,988
"على الرصيف، صباح الأحد"

455
00:38:28,508 --> 00:38:32,666
"يوجد جسد يتمتع بالحيوية"

456
00:38:33,925 --> 00:38:36,170
هل تعلم ماذا قال لتاجر السمك؟

457
00:38:36,306 --> 00:38:38,988
"أصغِ إلى سمكتك"

458
00:38:39,124 --> 00:38:44,967
- "أصغِ إلى السمكة؟"
- "أصغِ إلى سمكتك"

459
00:38:46,485 --> 00:38:48,990
إذاً، تبلي جيداً مع (سوزان)؟

460
00:38:49,084 --> 00:38:52,639
- نعم، أبلي جيداً
- جيد

461
00:38:55,759 --> 00:38:58,098
يمكنك أن تحظي بغرفة النوم
لا أمانع البقاء هنا

462
00:38:58,223 --> 00:39:00,520
لا يا (جاك)، فعلت ما يكفي

463
00:39:01,166 --> 00:39:03,817
- (جانيت)...
- لا، لا أمانع النوم على الكنبة

464
00:39:03,942 --> 00:39:06,499
سأخرج في الصباح الباكر
على أي حال

465
00:39:12,655 --> 00:39:14,256
المفضّل لدي

466
00:40:12,043 --> 00:40:14,819
شكراً لكم، كانت هذه المعزوفة
تحمل اسم الأسطوانة الجديدة (واك آب)

467
00:40:14,944 --> 00:40:16,940
(جون باتسيت) على البيانو

468
00:40:17,065 --> 00:40:19,622
و(توني جارفيس) على (ساكسفون)

469
00:40:19,799 --> 00:40:22,834
سنعود فوراً مع مجموعة معزوفات
لا تبارحوا أماكنكم

470
00:40:24,478 --> 00:40:27,160
حافظ على حيوتيك يا (ديلموند)

471
00:40:30,675 --> 00:40:34,740
- إنها ليلة صعبة يا (جاك)
- تفاءل بالخير يا صاح

472
00:40:34,875 --> 00:40:36,954
يكون هناك نعي كبير

473
00:40:37,121 --> 00:40:40,458
مات (جاز) عن عمر 115 عاماً تقريباً

474
00:40:40,594 --> 00:40:43,016
سبب الموت، لم يكترث أحد له

475
00:40:43,151 --> 00:40:46,134
اهدأ يا صاح، أنا متأكّد
من أنّ المكان سيكتظ بالحضور غداً مساءً

476
00:40:46,271 --> 00:40:48,516
ولكنني رأيت المقالات عنكم
أنتم مثل النبيذ في (قانا)

477
00:40:48,651 --> 00:40:50,948
الجميع يسأل (يسوع)
عن سبب احتفاظه بالأفضل حتى النهاية

478
00:40:51,074 --> 00:40:54,151
هذا أفضل ما سجّلته يا رجل
ولكنه لا يؤثّر بالناس

479
00:40:54,412 --> 00:40:56,231
ما عادت الطرق القديمة نافعة
أليس كذلك؟

480
00:40:57,406 --> 00:40:59,568
- ماذا تعني؟
- إن أردت ملء هذه الغرفة

481
00:40:59,693 --> 00:41:02,209
إن كنت تحاول الترويج للموسيقى
التي تعزفها، فهذا عالم جديد

482
00:41:02,345 --> 00:41:04,070
نتلقى زيارات كثيرة
إلى موقعنا الإلكتروني

483
00:41:04,164 --> 00:41:06,669
لا أظن أن العزف في النوادي مهم

484
00:41:06,805 --> 00:41:08,926
- ماذا يقول لك موقعك؟
- موقعي؟

485
00:41:09,051 --> 00:41:11,005
لديك صفحة إلكترونية
أليس كذلك؟

486
00:41:11,130 --> 00:41:13,167
صفحة على موقع الـ(فيس بوك)؟

487
00:41:14,208 --> 00:41:16,422
(ماي سبايس)؟

488
00:41:17,067 --> 00:41:20,102
(ديل)، مَن هو مدير أعمالك؟

489
00:41:20,540 --> 00:41:22,005
الأمر بات منوطاً بالإنترنت الآن!

490
00:41:22,141 --> 00:41:25,000
إن رآك فتى في (شمنغي) في (آيداهو)
على موقع (فيس بوك)

491
00:41:25,166 --> 00:41:28,118
سيقوم بتحميل أغانيك
على جهازه بعد 10 ثوانٍ، فتجني المال!

492
00:41:28,244 --> 00:41:32,059
يجب أن ترعى جماعتك هذه الأمور
وإلا فلن تتقدموا

493
00:41:49,433 --> 00:41:51,252
هل اكتفيت من العمل الليلة؟

494
00:41:58,177 --> 00:42:00,609
لم تقم بأي قطبة منذ 5 دقائق، (ديل)

495
00:42:03,033 --> 00:42:06,931
إنه شهر ديسمبر يا زعيم
أقل من 3 أشهر

496
00:42:16,549 --> 00:42:20,624
نعم! ستحظى بعمل اليوم يا (أنتوان)
لست أمازحك

497
00:42:38,986 --> 00:42:41,023
173

498
00:42:48,998 --> 00:42:52,293
المعذرة، شكراً

499
00:42:59,354 --> 00:43:01,558
اللعنة! لن ألحق بموعد الرحلة

500
00:43:01,818 --> 00:43:04,718
هذه كل الإيصالات التي تمكنّا من إيجادها
فواتير الغاز والكهرباء

501
00:43:04,813 --> 00:43:07,713
قيل لنا إنّ وثيقتين
مع العنوان ستشكّلان إثباتاً كافياً

502
00:43:07,838 --> 00:43:10,655
آسف، أعلم أنها معاملات كثيرة
ولكنها مطلوبة

503
00:43:10,791 --> 00:43:12,693
هيا، فلنذهب

504
00:43:16,197 --> 00:43:18,629
ها قد بدأت الرحلة
إلى المجهول والفوضى

505
00:43:21,750 --> 00:43:26,033
أردي (جوي)؟ في متجر؟

506
00:43:27,769 --> 00:43:30,409
- مَن يظنون أنه فعل ذلك؟
- لا يعرفون

507
00:43:30,546 --> 00:43:33,873
هناك تساؤلات متعلّقة
بإذا ما تمت استعادة الدليل

508
00:43:33,966 --> 00:43:37,906
أو إذا كانت التقارير
حول الأمر موجودة أصلاً

509
00:43:38,031 --> 00:43:43,541
برأيي، عمل الشرطي بعد الحادثة
كان ما كان عليه

510
00:43:44,447 --> 00:43:46,100
وماذا سيحصل الآن؟

511
00:43:46,224 --> 00:43:49,998
لا يمكنني البقاء لفترة أطول

512
00:43:50,123 --> 00:43:53,543
- نفدت مني الأيام التعويضية
- عليك الذهاب إلى المنزل، سيد (أبريو)

513
00:43:54,501 --> 00:43:57,443
سأستطلع عما يمكنني معرفته
وسأتصل بك

514
00:44:03,161 --> 00:44:06,113
- هلا تذكّرني مجدداً؟
- مسار السباق، عيد الشكر

515
00:44:06,239 --> 00:44:07,715
السباق السابع، (بروفوكاتيف تاتش)

516
00:44:07,840 --> 00:44:11,354
- قلت لي أن أراهن عليها بالتحديد
- هذا صحيح، نعم

517
00:44:11,521 --> 00:44:13,434
- من (دالاس)، أليس كذلك؟
- صحيح

518
00:44:13,600 --> 00:44:16,594
قلت إنني سأمر بك
عندما يتسنى لي ذلك، وها أنا ذا

519
00:44:17,541 --> 00:44:18,892
مستشار؟

520
00:44:19,017 --> 00:44:23,352
في هذه الأنحاء، المستشار
لا تعني سوى متواطئ غير مُدان

521
00:44:23,831 --> 00:44:26,908
كما كنت أقول، (وايكو)
و(سان أنتون) و(دالاس)

522
00:44:27,075 --> 00:44:29,071
عملت شركتي في كافة أنحاء (تكساس)

523
00:44:29,248 --> 00:44:31,192
نعرف كيفية تحسين البنى التحتية

524
00:44:31,369 --> 00:44:34,009
واسمح لي بالقول، حتى من دون عواصف
هذه البلدة بحاجة إلى بضعة تحسينات

525
00:44:34,873 --> 00:44:39,167
سيد (هيدالغو)، نقدّر كل المساعدة
التي تأتي من خارح الولاية

526
00:44:39,333 --> 00:44:42,712
ولكن اقتباساً عن الحكمة القائمة
كل السياسة محلية

527
00:44:42,847 --> 00:44:45,269
- وما تعني؟
- أعني مع مَن تتعامل في هذه البلدة؟

528
00:44:45,447 --> 00:44:47,911
مَن أرسلك؟

529
00:44:48,347 --> 00:44:50,509
لست أبحث عن المنصب السياسي
يا سيدي

530
00:44:50,645 --> 00:44:52,890
أنا مجرد ناخب ديموقراطي
يريد القيام بالأعمال الصالحة هنا

531
00:44:52,985 --> 00:44:54,367
لا تأخذ الأمر بمنحى شخصي

532
00:44:54,502 --> 00:44:56,841
ولكن خلال العام المنصرم
غمرنا أشخاصاً من أماكن أخرى

533
00:44:56,967 --> 00:44:59,004
يجنون المال الذي يُفترض به
أن يؤول إلى استعادتنا لازدهارنا

534
00:44:59,129 --> 00:45:04,026
لذا، سأسألك مجدداً
لصالح مَن تعمل في هذه البلدة؟

535
00:45:04,858 --> 00:45:07,665
(سي جيه ليغوري) صديق لي

536
00:45:07,800 --> 00:45:10,180
ليس ناخباً ديموقراطياً بالتحديد

537
00:45:10,317 --> 00:45:13,436
- لا أمانع انضمامه لأي من الفريقين
- أنا واثق من ذلك

538
00:45:13,560 --> 00:45:16,377
ووفقاً لسير الأمور، يبدو أنك
ستترشّح لمنصب العمدة بعد 3 سنوات

539
00:45:16,503 --> 00:45:20,360
وبخاصة بما أن كل الشراة يندمون
على (نايغن)، يعجبني سير الأمور

540
00:45:20,495 --> 00:45:23,177
حالياً، أقوم بعملي يوماً بيوم

541
00:45:23,313 --> 00:45:26,515
فقدت منزلي وفقدت أخي مؤخراً

542
00:45:26,640 --> 00:45:32,400
- أعيش في اللحظة الحالية
- إن حلّ غداً، تذكّرني يا سيدي

543
00:45:32,535 --> 00:45:34,874
حققت المكاسب لحملة (كارن كارتر)
في (تكساس) الشهر الفائت

544
00:45:35,010 --> 00:45:36,611
وسأحقق لك المكاسب أيضاً

545
00:45:36,736 --> 00:45:38,773
لم أتمكّن من مساعدة (كارن)
في ذلك السباق

546
00:45:45,147 --> 00:45:47,912
يا عضو المجلس (توماس)؟
رسائلك

547
00:45:48,006 --> 00:45:51,852
العضو (فيلكو)، الرئيس (رايلي)
و(توني بيرنيت)

548
00:45:51,988 --> 00:45:55,450
ستحضر ابنتها اليوم من أجل
البرنامج التدريبي ما بعد المدرسة

549
00:45:57,884 --> 00:46:00,223
- آسف بشأن شقيقك
- شكراً

550
00:46:02,552 --> 00:46:04,766
"مبنى البلدية"

551
00:46:10,526 --> 00:46:11,960
لا داعي لتسيري معي إلى هنا

552
00:46:12,086 --> 00:46:14,945
الأم هي الآمرة وأنا أنفّذ الأوامر

553
00:46:15,039 --> 00:46:17,024
لا يهم

554
00:46:18,844 --> 00:46:20,881
- ما الذي حدث؟
- إنه مؤتمر صحافي

555
00:46:21,017 --> 00:46:23,876
- حسناً
- سيعيّن العمدة قيصراً للازدهار

556
00:46:24,001 --> 00:46:27,723
قيصراً لاستعادة الازدهار؟
آخر القياصرة هم آل (رومانوف)

557
00:46:37,341 --> 00:46:43,017
الطابق الأول من منزلي تدمّر
ما الضرر الذي عانيته؟

558
00:46:45,055 --> 00:46:50,128
انتقلت إلى (نيويورك)
المدينة وليس الولاية

559
00:46:51,418 --> 00:46:53,497
ولكنني تلقّيت اتصالاً
يفيدني بأنّ منزلي تعرّض إلى السرقة

560
00:46:53,633 --> 00:46:55,670
أخذوا كل شيء ذا قيمة

561
00:46:59,008 --> 00:47:04,331
حُددت لي جلسة استماع في 3 يناير
ولكن لا يناسبني هذا الموعد

562
00:47:04,467 --> 00:47:08,189
سبق أن اضطررت للتوسل إلى رب عملي
لأحصل إجازة لتفقّد منزلي

563
00:47:10,924 --> 00:47:14,084
إذاً، أنت هنا اليوم
من دون موعد محدّد؟

564
00:47:53,895 --> 00:47:56,192
إنها من سلسلة (تاكوما ناين)

565
00:47:56,494 --> 00:47:59,093
هناك خدش في الخلف
وملقط الضبط مكسور

566
00:47:59,270 --> 00:48:01,734
لذا، إن أتى أحد ليبيعها
فأعرف أنه سرقها

567
00:48:01,870 --> 00:48:03,512
حسناً يا صاح

568
00:48:04,510 --> 00:48:06,495
"غرفة للإيجار"

569
00:48:08,971 --> 00:48:10,967
"نبحث عن عازف غيتار"

570
00:48:18,370 --> 00:48:20,886
"ولم يُسدَد الٕايجار قط
كيف يعقل ألا يكون منزلي؟"

571
00:48:21,104 --> 00:48:25,730
وصلني بلاغكم عبر البريد واتصلت بالفعل
وحصلت على موعد في أول يناير

572
00:48:25,866 --> 00:48:28,465
ولكنني أتيت إلى هنا الٓان
لأنّ أحدهم اقتحم منزلي

573
00:48:28,590 --> 00:48:31,282
لا يمكنني التعامل سوى
مع الناس الذين لهم مواعيد اليوم

574
00:48:31,408 --> 00:48:34,184
- تبدو كل الأوراق نظامية
- حقاً؟

575
00:48:34,309 --> 00:48:35,743
نعم يا سيدي، أمورك جاهزة

576
00:48:35,868 --> 00:48:38,644
- أعمل في (نيويورك) الآن، لا يمكنني...
- لا أستطيع أن أفعل شيئاً

577
00:48:38,779 --> 00:48:41,066
- تمّ تحديد المواعيد لكي يستطيع الناس...
- ولكنني هنا الآن

578
00:48:41,202 --> 00:48:44,362
لن أتمكّن من الحضور في الشهر القادم
كان المجيء إلى هنا هذه المرة صعباً جداً

579
00:48:44,539 --> 00:48:48,219
شركة (ستايت فارم)؟ خدعوني أيضاً

580
00:48:48,522 --> 00:48:51,817
- لم تأتِ في موعدك المحدد
- أعلم

581
00:48:52,202 --> 00:48:54,156
هلا تترفّق بي أرجوك؟

582
00:48:54,323 --> 00:48:56,974
كنت لفعلت ذلك، ولكن هذا يعني
أنني مضطر إلى فعل المثل للجميع

583
00:48:57,099 --> 00:49:01,257
- وأين سيوصلنا ذلك؟
- لا أعلم، لأصبحت حياتنا أسهل حينها؟

584
00:49:01,393 --> 00:49:03,773
ألن يكون ذلك أشبه بكابوس؟

585
00:49:05,032 --> 00:49:08,535
حسناً، أنت جاهز
لالتقاط الصورة وأخذ البصمات

586
00:49:09,098 --> 00:49:11,780
- حقاً
- شكراً يا سيدتي

587
00:49:20,056 --> 00:49:25,254
يا رجل، (وودرو) يبحث عنك
يتكلّم عن أنك اتصلت به بكثرة

588
00:49:25,390 --> 00:49:27,375
بالطبع فعلت ذلك

589
00:49:29,414 --> 00:49:30,890
شكراً يا صاح

590
00:49:31,753 --> 00:49:35,184
هناك فتى في (آيداهو)، يريد سماع
موسيقى (ديلموند لامبرو)، أليس كذلك؟

591
00:49:35,309 --> 00:49:37,211
نعم، ربما

592
00:49:37,825 --> 00:49:42,326
لا تقل لي إنك تتوقّع من شركة التسجيل
الترويج التعاوني في (بيوزي بيوغل)

593
00:49:42,462 --> 00:49:44,011
أو مهما كان اسمها

594
00:49:44,105 --> 00:49:46,090
- (فيس بوك)
- (فيس بوك)؟

595
00:49:46,184 --> 00:49:49,261
نعم، (ماي سبايس)
(بلوغوسفير)، (ميتافيلتر)

596
00:49:49,688 --> 00:49:51,601
(ميتا...) ماذا؟

597
00:49:51,726 --> 00:49:55,021
(ديلموند)، بربّك
أنت تقدّم موسيقى (جاز) حديثة

598
00:49:55,323 --> 00:49:59,918
موسيقى جيدة، ولكن هذا جلّ ما يمكن
أن تحقّقه من مبيعات

599
00:50:00,303 --> 00:50:04,461
- أوتعلم؟ أنت مطرود
- أنا مطرود؟

600
00:50:04,639 --> 00:50:07,061
لأنني غير قادر على إيجاد
مئتي ألف أميركي ذكي

601
00:50:07,197 --> 00:50:10,004
لدفع المال لأحدث
معزوفات لفرقة جاز من 5 أعضاء؟

602
00:50:10,098 --> 00:50:13,653
أنا مطرود! بربّك!
هل هذا ما تعنيه يا (ديلموند)؟

603
00:50:13,778 --> 00:50:15,472
أعني، إليك عني!

604
00:50:20,360 --> 00:50:24,737
"كان ثمة حب في ما بيننا"

605
00:50:24,997 --> 00:50:29,291
"وكان بمثابة حلم بالنسبة إليّ"

606
00:50:29,852 --> 00:50:33,917
"إن بقينا معاً حتى يونيو"

607
00:50:34,271 --> 00:50:42,588
"عروساً وعريساً
لهذا عليّ أن أخرجك من ذهني"

608
00:50:43,712 --> 00:50:47,870
"أعرف أنّ هذه مسألة وقت فحسب"

609
00:50:48,266 --> 00:50:55,502
"عثرت على واحدة أخرى
وانتهت قصة غرامنا"

610
00:50:55,627 --> 00:50:58,746
اعزف يا عزيزي، نعم!

611
00:51:02,343 --> 00:51:04,162
نعم!

612
00:51:34,876 --> 00:51:39,377
"عليّ أن أخرجك من ذهني"

613
00:51:39,555 --> 00:51:43,797
"أعرف أنّ هذه مسألة وقت فحسب"

614
00:51:44,109 --> 00:51:50,991
"عثرت على واحدة أخرى
وانتهت قصة غرامنا"

615
00:51:51,168 --> 00:51:57,790
"لهذا عليّ أن أخرجك من ذهني"

616
00:51:58,093 --> 00:52:02,210
"أعرف أنّ هذه مسألة وقت فحسب"

617
00:52:12,306 --> 00:52:14,905
نعم!

618
00:52:15,342 --> 00:52:18,367
يا لرحمة السماء!
وأخيراً نجحنا بأداء أغنية

619
00:52:18,544 --> 00:52:19,926
نعم!

620
00:52:20,104 --> 00:52:23,087
والآن لا نحتاج سوى إلى 8 أو 9 أخرى
وسيصبح لديك مجموعة موسيقية

621
00:52:23,181 --> 00:52:24,657
- نعم، ها نحن ذا يا عزيزتي
- بهذا المعدّل...

622
00:52:24,782 --> 00:52:26,944
سنعزف في النوادي بحلول الصيف

623
00:52:27,777 --> 00:52:32,455
- سئمت تذمّركم حقاً، بحقّكم
- هذه وظيفتك، أنت قائد الفرقة

624
00:52:32,580 --> 00:52:36,780
دفعت لاستئجار الغرفة حتى الساعة 6
وكنت سأقول فلننتقل لمعزوفة (جو تيكس)

625
00:52:36,916 --> 00:52:41,417
ولكنني سأقول الآن "تباً لكم جميعاً"
سأذهب لاحتساء كأس أو اثنين الآن

626
00:52:41,719 --> 00:52:43,933
- أنت شقي، أنت شقي!
- سمعت ذلك

627
00:53:19,846 --> 00:53:23,183
"(إدوارد بلايكلاي)
أستاذ جامعي في (أستراليا)"

628
00:53:23,308 --> 00:53:26,000
"ورجل تعوّل عليه
المدن عند الكوارث"

629
00:53:26,125 --> 00:53:31,718
"ساعد (نيويورك) بعد 11 سبتمبر
و(سان فرانسيسكو) بعد زلزال 1989"

630
00:53:31,844 --> 00:53:33,320
"والآن، (نيو أورلينز)"

631
00:53:33,445 --> 00:53:36,865
أعتقد بأنّه سؤال
ليس بوسع أي كان الإجابة عنه

632
00:53:36,959 --> 00:53:38,986
ماذا ستفعل العام المقبل؟

633
00:53:39,164 --> 00:53:41,638
- هل تصدّق هذا الرجل؟
- لن أجيب عن الأسئلة

634
00:53:41,763 --> 00:53:44,798
إلا إذا كانت أسئلة فعلية
ذلك يبدو كتهديد

635
00:53:44,924 --> 00:53:47,097
"أفضل طريقة هي تجربتي"

636
00:53:47,221 --> 00:53:49,997
"وبأي طريقة
ستترجمها لتحسين معيشتنا؟"

637
00:53:50,122 --> 00:53:51,681
عد العام المقبل

638
00:53:51,994 --> 00:53:54,936
هذا الرجل يسعى لمنصب سياسي
السياسيون كلهم وضيعون

639
00:53:55,061 --> 00:53:57,452
هل تعرف ذلك؟ هذا حقيقي

640
00:53:58,741 --> 00:54:01,090
ماذا تحتسين يا عزيزتي؟

641
00:54:35,485 --> 00:54:39,945
"هيا يا عزيزي
سنذهب للعب البولينغ"

642
00:54:40,080 --> 00:54:43,760
"سنحظى بوقت ممتع"

643
00:54:44,021 --> 00:54:50,519
"سنرقص ونستمتع
ونحتسي النبيذ المعتّق"

644
00:54:52,807 --> 00:54:56,841
(فيس) جعل الأمر يبدو أسهل
ولكنه كان يملك بيانو

645
00:54:59,575 --> 00:55:01,082
كيف الحال؟

646
00:55:02,777 --> 00:55:04,513
أحتاج إلى غيتار كهربائي

647
00:55:04,680 --> 00:55:08,100
ومكبّر للصوت
بقوّة 30 واطاً على الأقل

648
00:55:10,534 --> 00:55:12,738
لا، ليس الأمر كذلك

649
00:55:12,873 --> 00:55:16,636
داهمت الشرطة شركائي بالسكن
وتركت الباب مفتوحاً وراءها

650
00:55:16,730 --> 00:55:19,194
وما لم ينكسر سُرق

651
00:55:19,538 --> 00:55:24,913
انظر، تجربة أداء
لها علاقة بموسيقى (آر آند بي)

652
00:55:25,038 --> 00:55:27,252
أحتاج إلى النجاح فيها

653
00:55:27,814 --> 00:55:32,451
- ولن ترهن أغراضي، أليس كذلك؟
- (هارلي)، أقسم بحياتي

654
00:55:35,612 --> 00:55:40,165
- ماذا عن غيتار الـ(تيليكاستر) خاصتك؟
- غيتار الـ(دانليكترو)

655
00:55:40,290 --> 00:55:42,109
خذه أو ارفضه

656
00:55:46,664 --> 00:55:51,342
هذه أغنية (هومتاون بلوز) مع الاعتذار
إلى (توماس ولف) و(دوك واتسون)

657
00:55:52,247 --> 00:55:56,229
"أتمنى لو أنني لم أعد إلى المنزل"

658
00:56:05,857 --> 00:56:09,444
يقول الطبيب يمكنك تناول
قدر ما شئت من أقراص الـ(فايكودن)

659
00:56:15,079 --> 00:56:18,374
لم أكن أعلم أين كنت
اتصلت بالحانة ولم يُجب أحد

660
00:56:19,020 --> 00:56:20,756
اتصلت بوالدتك ولم يجب أحد

661
00:56:20,881 --> 00:56:22,658
اتصلت بالشرطة
ولم أحصل على المساعدة

662
00:56:22,794 --> 00:56:26,037
قدت السيارة بسرعة فائقة على طريق
(آي 10) للوصول إلى هنا وأنا مرتعب

663
00:56:32,016 --> 00:56:33,752
هل تريدين وسادة أخرى؟

664
00:56:35,790 --> 00:56:38,430
أنا مسرور لأنك بخير

665
00:56:41,509 --> 00:56:46,614
يمكنني إعادة طلب قدر
ما تريدين من أقراص الـ(فايكودين)

666
00:56:47,446 --> 00:56:49,130
لا بأس بالوسادة

667
00:57:20,145 --> 00:57:24,303
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

