﻿1
00:00:10,135 --> 00:00:11,778
و...

2
00:00:12,038 --> 00:00:16,114
كان (دينيرال) أكثر من مجرّد أخ أكبر لي

3
00:00:17,373 --> 00:00:19,577
كان مثال الأب الوحيد

4
00:00:20,316 --> 00:00:22,271
الذي عرفته

5
00:00:23,779 --> 00:00:25,994
كان موجوداً دائماً بقربي

6
00:00:27,940 --> 00:00:31,278
كان دائماً أفضل ما في حياتي

7
00:00:33,535 --> 00:00:36,519
أتذكّر تخرّجي من الثانوية

8
00:00:37,778 --> 00:00:41,594
عندما كذب وأخبرني
بأنه لن يتمكّن من الحضور

9
00:00:42,333 --> 00:00:44,631
غضبت منه كثيراً

10
00:00:45,360 --> 00:00:47,440
ثم سرت خارجاً

11
00:00:48,053 --> 00:00:52,816
ووجدته مع بقية أخوتي
من فرقة (هوت آيت)

12
00:00:52,952 --> 00:00:57,018
واقفين في زاوية
وجاهزين للبدء بالعزف لي

13
00:00:57,673 --> 00:01:02,093
وعزف ومنحني ورفاقي بالصف

14
00:01:02,218 --> 00:01:06,159
أفضل معزوفة تخرّج

15
00:01:07,980 --> 00:01:10,496
كان كل ما لديّ

16
00:01:14,834 --> 00:01:18,640
من سيقف بقربي الآن؟

17
00:01:19,160 --> 00:01:21,895
الرحمة، خذي وقتك عزيزتي

18
00:01:23,497 --> 00:01:25,317
واسِها يا رب

19
00:01:26,492 --> 00:01:28,915
رباه!

20
00:01:36,934 --> 00:01:40,178
بالنسبة إلى أفراد العائلة
الذين يرغبون في القيام بوداعه

21
00:01:40,314 --> 00:01:42,092
يمكنكم فعل ذلك

22
00:01:42,737 --> 00:01:45,815
سيكون كل شيء بخير
سيكون كل شيء على ما يرام

23
00:01:57,901 --> 00:01:59,814
- (بيني)
- (أنطوان)

24
00:02:00,241 --> 00:02:03,413
- لا أعلم ماذا أقول يا أخي
- لا داعي لقول شيء يا أخي

25
00:04:05,822 --> 00:04:07,818
أجل

26
00:04:53,278 --> 00:04:55,534
"التسكّع في (تريمي)"

27
00:04:55,660 --> 00:04:57,958
"مشاهدة الناس يمرّون راقصين"

28
00:04:58,083 --> 00:04:59,903
"بعد أدراجي"

29
00:05:00,381 --> 00:05:02,242
"مروراً بشرفتي"

30
00:05:02,378 --> 00:05:03,979
"من أمام بابي"

31
00:05:07,578 --> 00:05:09,824
"تقرع أجراس الكنيسة"

32
00:05:09,918 --> 00:05:12,122
"والكورس يغنّي"

33
00:05:12,258 --> 00:05:14,462
"فيما يتأوه المبشّر"

34
00:05:14,598 --> 00:05:16,241
"وتئنّ الأخوات"

35
00:05:16,377 --> 00:05:19,798
"بنبرة مباركة"

36
00:05:22,138 --> 00:05:26,339
"في (تريمي)
أنا وحبيبتي فقط"

37
00:05:26,465 --> 00:05:31,020
"يغمرنا الجنون جميعاً
ونقفز ونستمتع بوقتنا"

38
00:05:39,902 --> 00:05:42,023
"تدق أجراس البوق"

39
00:05:42,117 --> 00:05:44,145
"ويلوح طبل الجهير"

40
00:05:44,239 --> 00:05:46,319
"فيما يتأوه الترمبون"

41
00:05:46,443 --> 00:05:48,138
"ويئنّ البوق الكبير"

42
00:05:48,263 --> 00:05:50,176
"هذا ساكسوفون"

43
00:05:53,297 --> 00:05:57,498
"في (تريمي)
أنا وحبيبتي فقط"

44
00:05:57,624 --> 00:06:01,836
"يغمرنا الجنون جميعنا
ونقفز ونستمتع بوقتنا"

45
00:06:01,960 --> 00:06:06,036
"في (تريمي)
أنا وحبيبتي فقط"

46
00:06:06,162 --> 00:06:10,238
"يغمرنا الجنون جميعنا
ونقفز ونستمتع بوقتنا"

47
00:06:12,579 --> 00:06:16,343
أعلم أن وفاة السيد (وايمان)
أمر مزعج لنا جميعنا

48
00:06:16,437 --> 00:06:20,545
وخاصة بعد كل ما كنّا نعانيه
منذ إعصار (كاترينا)

49
00:06:20,941 --> 00:06:24,279
إن وجد أي منكم نفسه
يحتفظ بأفكار مؤذية

50
00:06:24,404 --> 00:06:28,262
أو يشعر بالكآبة
أو بأي توتّر على الإطلاق

51
00:06:28,398 --> 00:06:32,256
أريدكم أن تنقلوا هذه المشاعر
إلى د.(ستيكلو) وفريقها من المستشارين

52
00:06:32,381 --> 00:06:37,279
أو إلى مستشاري مدرستكم المعتادين
أو أي معلّم تشعرون بالارتياح إزاءه

53
00:06:37,404 --> 00:06:41,002
على التلاميذ التوجّه الآن
إلى صفوف الحصّة الثالثة المعتادة

54
00:06:45,163 --> 00:06:47,076
سمعت بأن زوجته هجرته

55
00:06:47,419 --> 00:06:49,540
كانت حبوباً، صحيح؟
أتعرف ما أخذه؟

56
00:06:49,666 --> 00:06:51,496
لا، أطلق النار على نفسه

57
00:07:00,076 --> 00:07:03,716
(صوفيا)، هذا صعب
عليك أنت بالأخص، أعلم ذلك

58
00:07:04,236 --> 00:07:06,399
إن احتجت إلى التحدّث إلى أحد
فأنا هنا

59
00:07:33,482 --> 00:07:35,302
كانوا أولئك الزنوج
من (روبرتسون) و(تورو)

60
00:07:35,426 --> 00:07:38,504
كانوا على شجار مع أخوته
ورأوه يمرّ

61
00:07:38,598 --> 00:07:41,936
- فأطلقوا النار عليه
- سمعت بأنه أطلق النار أوّلًا

62
00:07:42,062 --> 00:07:44,277
- لا يملك (تريستان) مسدساً
- رأيته

63
00:07:44,402 --> 00:07:47,480
- أرأيت مسدّسه؟
- حسناً، حسناً، اسمعوا الآن

64
00:07:47,605 --> 00:07:49,217
اسمعوا

65
00:07:50,163 --> 00:07:52,721
- أين السيد (لوكور)؟
- قصد المكتب

66
00:07:52,857 --> 00:07:55,540
ذهب لتوبيخ أحدهم
ليعلم لمَ لم تصل آلاتنا

67
00:07:55,665 --> 00:07:59,138
حسناً، لمَ لا يجلس
كل في مكانه، مفهوم؟

68
00:07:59,263 --> 00:08:02,466
- لن نفعل شيئاً
- بلى، اجلسوا في أمكانكم، اجلسوا

69
00:08:02,560 --> 00:08:05,378
- لن نجلس
- سأتعامل معكم لاحقاً، اجلسوا

70
00:08:05,545 --> 00:08:09,361
حسناً، اسمعوا
حان الوقت لتقدير الموسيقى قليلًا

71
00:08:09,497 --> 00:08:12,700
هل سبق وسمعتم (لويس أرمسترونغ)؟

72
00:08:17,765 --> 00:08:19,460
هل سبق وسمعتم (لويس أرمسترونغ)؟

73
00:08:19,585 --> 00:08:21,883
قال السيد (لوكور) إننا لن نفعل شيئاً
اليوم بسبب ما جرى لـ(تريستان)

74
00:08:22,019 --> 00:08:24,140
- ماذا حصل لـ(تريستان)؟
- أصيب بالرصاص

75
00:08:25,181 --> 00:08:27,125
- أصيب بالرصاص؟
- إنه في المستشفى

76
00:08:27,261 --> 00:08:28,945
كان (تريستان)
قارع الطبول المطوّقة بأوتار الثاني

77
00:08:29,081 --> 00:08:31,764
وكنت الثالث
لذا أصبحت الثاني الآن، صحيح؟

78
00:08:32,065 --> 00:08:33,801
أحمق، ليس لديك آلة

79
00:08:33,937 --> 00:08:35,580
أقول إنني سأصبح كذلك
عندما أحصل على آلة

80
00:08:35,705 --> 00:08:38,523
سيد (باتيست)
بت الثاني الآن، صحيح؟

81
00:08:39,221 --> 00:08:41,217
اجلسوا جميعكم في أماكنكم

82
00:08:43,079 --> 00:08:46,843
"متهمين بالقتل وشروع بالقتل
على جسر (دانزينغر)"

83
00:08:46,979 --> 00:08:48,320
"بالأيام التي تلت إعصار (كاترينا)"

84
00:08:48,446 --> 00:08:53,302
"واحداً تلو الآخر، سلّم 7 ضباط من قسم شرطة
(نيو أورلينز) أنفسهم إلى الشرطة"

85
00:08:53,646 --> 00:08:55,466
"قدّم الأحباء وداعهم"

86
00:08:55,559 --> 00:08:58,242
"فيما سلّم الملقّبون المزعومين
بـ(دانزينغر) السبعة أنفسهم"

87
00:08:58,378 --> 00:09:00,146
"في سجن رعية (أورلينز) المركزي"

88
00:09:00,281 --> 00:09:03,182
"شرطة (نيو أورلينز)!
شرطة (نيو أورلينز)!"

89
00:09:03,318 --> 00:09:04,878
"اتهم 7 ضباط شرطة (نيو أورلينز)"

90
00:09:05,003 --> 00:09:06,906
تباً!
لقد وجهوا تهماً رسمية للسبعة كلّهم

91
00:09:06,999 --> 00:09:10,940
إن تمكّن (إدي) من إدانة أي منهم
فسيرفع ضدّك قضية مدنية تالية كبرى

92
00:09:11,586 --> 00:09:14,966
بات ملفي الخاص بـ(دانزينغر)
يملك مختلف الإمكانيات

93
00:09:15,580 --> 00:09:16,963
هذا، ليس كثيراً

94
00:09:17,098 --> 00:09:18,439
- (أبريو)؟
- أجل

95
00:09:18,564 --> 00:09:20,519
أظنّني سأتّصل بالرجل
وأخبره بما عرفته

96
00:09:20,644 --> 00:09:22,557
وأعطيه رقم مكتب (لويولا) القانوني

97
00:09:22,683 --> 00:09:24,804
- أو بوسعه الاتصال بمفتّش
- أجل

98
00:09:24,940 --> 00:09:27,404
ولكن لديك ما يكفيك من المتاعب

99
00:09:28,361 --> 00:09:30,617
أنت محقّة، أعلم ذلك

100
00:09:41,268 --> 00:09:43,961
- أيمكنني مساعدتك؟
- مفتّش السلامة والرخص

101
00:09:44,398 --> 00:09:47,944
- لم أطلب أي تفتيش
- أمشّط المكان فحسب

102
00:09:48,080 --> 00:09:49,598
لأرى ما إذا كان الناس
قد عادوا إلى ديارهم

103
00:09:49,723 --> 00:09:52,624
وبأن كل شيء
مذكور بالأوراق صحيح

104
00:09:52,718 --> 00:09:54,839
هذا تم تركيبه حديثاً، أليس كذلك؟

105
00:09:54,965 --> 00:09:56,400
يعمل كل شيء جيداً

106
00:09:56,525 --> 00:09:59,218
يسرّني سماع ذلك
ولكن لم أرَ أي طلب رخصة مقدّم

107
00:09:59,343 --> 00:10:03,284
لا أحتاج إلى رخصة
تعمل أنابيبي جيداً

108
00:10:03,982 --> 00:10:06,842
اتصلت بقسم الصرف الصحي والماء
وسدّدت حسابي

109
00:10:06,967 --> 00:10:08,319
وأعادوا إليّ الماء

110
00:10:08,443 --> 00:10:11,479
ولكن هذه أعمال جديدة وأنابيب جديدة
ومقعد بمبولة جديد

111
00:10:11,605 --> 00:10:14,381
حتى تحصل على موافقة سمكري مرخص
من قبل الولاية على هذه الأعمال

112
00:10:14,507 --> 00:10:17,939
وتحصل على الرخص المناسبة
عليّ قطع المياه من الشارع

113
00:10:18,365 --> 00:10:25,426
أجني قوتي وأعيش هنا يوماً بيوم
وستجعلني الآن أدفع مجدداً على عمل أنجزته؟

114
00:10:26,082 --> 00:10:27,506
لست من يسنّ القوانين سيدي

115
00:10:27,642 --> 00:10:32,925
تغرق المدينة اللعينة كلها تحت الماء
وتتصرّفون جميعكم وكأنه يوم عمل معتاد

116
00:10:33,060 --> 00:10:37,480
أنا هنا وحدي أنجز الأمور
ألا يساوي هذا شيئاً بالنسبة إليكم؟!

117
00:10:37,605 --> 00:10:39,206
آسف سيدي

118
00:10:45,499 --> 00:10:47,267
- شكراً
- سيكون برفقتك بعد لحظات

119
00:10:47,704 --> 00:10:50,220
ساق مشوية وفطيرة محشوّة بالكمأة

120
00:10:50,345 --> 00:10:52,081
الطبق الرئيسي الليلة
هو الإسقمري الإسبانيّ

121
00:10:52,207 --> 00:10:55,680
مع الكلمنتين المهروس
والتوت البري المخلّل وفلفل الليمون

122
00:11:02,139 --> 00:11:03,699
- أيتها الطاهية
- أيها الطاهي

123
00:11:03,824 --> 00:11:06,642
شكراً جزيلًا على مقابلتي
شعرت بحاجة إلى الاعتذار منك

124
00:11:06,767 --> 00:11:08,243
والقول إنني آسفة

125
00:11:08,379 --> 00:11:12,320
لقد مكّنتني من العمل هنا
وقد أفسدت الأمر وأحرجتك

126
00:11:12,446 --> 00:11:15,659
منحتني فرصة مذهلة
مع طاهٍ مدهش تماماً

127
00:11:15,784 --> 00:11:18,727
وتعلّق الأمر بسمعتك
وتصرّفت كالمهووسة

128
00:11:18,863 --> 00:11:20,547
وما من عذر لفعلتي

129
00:11:21,504 --> 00:11:23,719
هل رميت الشراب والكأس
أم الشراب فحسب؟

130
00:11:23,844 --> 00:11:25,965
لا، رباه
الشراب فقط

131
00:11:26,101 --> 00:11:28,347
- وكانت ضربة مباشرة
- تقريباً

132
00:11:29,221 --> 00:11:31,561
(سازيراك)، لمسة جميلة

133
00:11:33,121 --> 00:11:35,159
أجل، بدا الأمر مناسباً

134
00:11:35,461 --> 00:11:37,801
اسمعي، قرأت المقالة
قرأ الجميع المقالة

135
00:11:37,926 --> 00:11:40,962
- تخطى الرجل حدوده تماماً
- لا، ما من عذر، ما من عذر

136
00:11:41,088 --> 00:11:44,124
- اسمعي، اذهبي وكلّمي (إريك)
- (ريبير)؟ (إريك ريبير)؟

137
00:11:44,260 --> 00:11:47,900
أجل، إنه بوذي
ويقدّر الغفران وأجل، سيعتني بك

138
00:11:48,025 --> 00:11:49,668
- هل تتكلّم بجدّية؟
- أجل، ومهما فعلت

139
00:11:49,803 --> 00:11:51,487
هلا تكفّين
عن رمي الشراب بوجوه الناس

140
00:11:51,623 --> 00:11:53,141
- بالطبع
- اسمعي، علي الرحيل

141
00:11:53,266 --> 00:11:55,387
- إلى اللقاء، اعتني بنفسك
- شكراً جزيلًا أيها الطاهي

142
00:11:58,383 --> 00:12:00,286
"أنا (بالزاك)
وها قد جئت"

143
00:12:00,422 --> 00:12:02,928
"لدي جهاز مرتجّ ذهبي
وحبوب زرقاء"

144
00:12:03,063 --> 00:12:05,319
"كنت أركب بالمقعد الأمامي
بسيارة صديقك ومعهم"

145
00:12:05,445 --> 00:12:07,608
"(بوباي) و(بالز) والقبطان (جيم)"

146
00:12:07,743 --> 00:12:09,906
"أتناول حلوى النبيذ
والشراب الأحمر"

147
00:12:10,000 --> 00:12:12,288
"والجرعة الكبيرة
وحلبة التزحلق"

148
00:12:12,423 --> 00:12:14,679
"أتناول حلوى النبيذ
والشراب الأحمر

149
00:12:14,805 --> 00:12:17,540
- "والجرعة الكبيرة وحلبة التزحلق"
- علينا إبقاء (بالزاك) باللائحة

150
00:12:17,707 --> 00:12:19,922
ونمثّل الضفة الغربية

151
00:12:20,047 --> 00:12:22,948
قد يشكّل هذا جاذباً
لجماعة تلاميذ الجامعة

152
00:12:23,083 --> 00:12:26,764
لا أعلم، ولكن (باك)
و(ميز تي) و(كايتي) و(بيغ فريدا)

153
00:12:26,900 --> 00:12:28,668
هذه سلسلة جيدة من المواهب الحديثة

154
00:12:28,762 --> 00:12:30,446
- سنبيع بعض الأسطوانات محلياً
- أجل

155
00:12:30,582 --> 00:12:34,388
ولكن (دايفيس)
لا شيء هنا يمكن ترويجه على صعيد البلاد

156
00:12:36,864 --> 00:12:40,244
ماذا؟ (واين)؟ (جوفي)؟

157
00:12:40,940 --> 00:12:43,280
- أتظن أن بوسعك الحصول عليهما؟
- (ميستيكال)؟

158
00:12:43,405 --> 00:12:45,266
- خلتك قلت إنه بالسجن
- إنه كذلك

159
00:12:45,361 --> 00:12:48,002
آمل فقط أـن يكون قد ترك
أغنية أو اثنين قبل زجه بالسجن

160
00:12:48,221 --> 00:12:50,082
أشكّ في ذلك

161
00:12:52,901 --> 00:12:54,710
ما كان اسم ذاك الشاب الآخر؟

162
00:12:54,804 --> 00:12:56,967
ذاك الذي أسمعتني أغنيته بالسيارة

163
00:12:57,102 --> 00:12:58,662
أتعنين (بيغ تايمرز)؟
(ماني فريش)؟

164
00:12:58,787 --> 00:13:00,482
قد تملك فرصة مع (ماني)

165
00:13:00,607 --> 00:13:02,562
سمعت أنه يقضي العطلة في البلدة

166
00:13:02,687 --> 00:13:05,505
تم الأمر إذاً
سنسعى لنيل موعد مع السيد (فريش)

167
00:13:06,369 --> 00:13:08,105
نحن؟

168
00:13:20,846 --> 00:13:22,801
ستكون نقطة (أولد بوينت بار) هناك

169
00:13:37,361 --> 00:13:41,042
أتعلم الجنازة يوم الأحد؟
ومجيء كل أولئك الموسيقيين؟

170
00:13:41,168 --> 00:13:45,681
أشعرني ذلك بالفخر نوعاً ما
وبالنهاية، خارج الكنيسة

171
00:13:46,066 --> 00:13:48,062
شعرت بأنني جزء من شيء ما

172
00:13:48,281 --> 00:13:51,702
- بحال عرفته أم لا
- أجل، شعرت بأن الأمر مناسب

173
00:13:53,565 --> 00:13:57,028
لم تخبريني
كيف كان العزف مع (شون كولفين)

174
00:13:57,121 --> 00:14:00,625
- كيف تم ذلك؟
- شاهدتني في شارع (فرينشمان)

175
00:14:00,761 --> 00:14:05,129
طلبت مني الحضور
لإجراء اختبار الصوت وعزفنا أغنية

176
00:14:05,909 --> 00:14:09,424
- جميل جداً
- في نهاية العزف

177
00:14:09,550 --> 00:14:13,190
عرّفتني بمدير أعمالها
وهو رجل من (أوستن)

178
00:14:13,325 --> 00:14:15,706
- (أوستن)؟
- وكأنه سيوقّع معي عقداً على الفور

179
00:14:15,831 --> 00:14:17,526
لأن (شون) طلبت منه ذلك

180
00:14:17,662 --> 00:14:19,866
- ألا يهمّك الأمر؟
- لا

181
00:14:23,850 --> 00:14:26,502
- علي الغناء، أعلم
- ليس الغناء فحسب

182
00:14:26,627 --> 00:14:30,142
إن أردت التميّز
فعليك التأليف

183
00:15:00,645 --> 00:15:02,725
"مطعم (موسكا)
تأسس بسنة 1946"

184
00:15:05,669 --> 00:15:08,227
يا للروعة، هذا مذهل

185
00:15:08,362 --> 00:15:10,088
الأطباق نفسها منذ الأربعينات

186
00:15:10,224 --> 00:15:12,345
حتى الديكور نفسه تقريباً

187
00:15:12,564 --> 00:15:13,947
طلبت دعوتك إلى العشاء

188
00:15:14,072 --> 00:15:17,202
وفكّرت في (أوغست) أو (بيونا)
مكان ما بالبلدة

189
00:15:17,327 --> 00:15:20,623
هذا مكان مميز بالنسبة إليّ

190
00:15:21,706 --> 00:15:26,989
الرائع في (موسكا) هو الأمر نفسه
الذي تعاني معه (نيو أورلينز) نوعاً ما

191
00:15:27,946 --> 00:15:29,547
- وما هو؟
- التغيير

192
00:15:29,891 --> 00:15:33,271
لا أحد يريد أن تتغيّر المدينة
على الإطلاق ولا بأي شكل

193
00:15:34,623 --> 00:15:37,784
كانت ملك الفرنسيين
وأتى الأميركيون نزولًا عبر النهر مع القطن

194
00:15:37,909 --> 00:15:39,510
ولقّبوا بحثالة الثراء الجديد

195
00:15:39,646 --> 00:15:41,289
وجب بهم بناء قصورهم بأعلى النهر

196
00:15:41,424 --> 00:15:44,325
وبعد مرور سنوات
أتى أصحاب النفط التقليديين

197
00:15:44,451 --> 00:15:46,146
فتكبّر عليهم ملوك القطن

198
00:15:46,271 --> 00:15:48,226
ولم يدعوهم لحفلات
ثلاثاء المرفع

199
00:15:48,351 --> 00:15:50,566
فذهبت أموال النفط إلى (هيوستن)

200
00:15:50,784 --> 00:15:53,987
- والآن؟
- بتنا حطاماً مغموراً بالماء

201
00:15:54,123 --> 00:15:57,669
محاولين البقاء
بما تبقى لنا من مال السيّاح

202
00:15:57,763 --> 00:16:02,391
ومع ذلك، إن أردت بناء أي شيء هنا
أو تغييره أو تحديثه

203
00:16:02,526 --> 00:16:04,522
يعتبرونك مشكلة

204
00:16:04,648 --> 00:16:07,123
- هذا جنون
- ما هذا؟

205
00:16:07,248 --> 00:16:08,943
محار (موسكا)

206
00:16:09,109 --> 00:16:10,502
مذهل

207
00:16:14,143 --> 00:16:16,004
ولكن علينا أن نتغيّر
يجب ذلك

208
00:16:17,305 --> 00:16:21,163
ولجلب التغيير إلى (نيو أورلينز)
يجادل كثيرون بأنه إن أمكن تفادي الأمر

209
00:16:21,288 --> 00:16:22,671
فيجب أن يتم ذلك

210
00:16:22,765 --> 00:16:24,491
جدال خارج عن الموضوع

211
00:16:24,626 --> 00:16:28,224
ولا علاقة له بالحسنات الفعلية
لما يحاول أي أحد فعله

212
00:16:28,443 --> 00:16:31,209
- لا شك في ذلك
- إليك امتحاناً سريعاً يا (نيلسون)

213
00:16:31,345 --> 00:16:33,809
ما الخطوة التالية
بعد التدمير والإزالة؟

214
00:16:34,153 --> 00:16:36,971
- سنبني شيئاً
- لا تستبق الأمور

215
00:16:43,347 --> 00:16:45,083
التخطيط، استعمال الأرض

216
00:16:45,208 --> 00:16:49,149
وما هي يا سيد (نيلسون هيدالغو)
من (دالاس)، (تكساس)

217
00:16:49,285 --> 00:16:51,749
أفضل حسناتك بالنسبة إلينا
فيما يختصّ بالتخطيط؟

218
00:16:53,664 --> 00:16:56,784
لا أحد في هذه البلدة
يعرف (نيلسون هيدالغو) مطلقاً

219
00:16:58,988 --> 00:17:00,984
لا تنم قبل تذوّق طبق
دجاج (ألا غراندي)

220
00:17:01,110 --> 00:17:03,325
أوّل لقمة ستجعلك تبكي كالطفل

221
00:17:20,184 --> 00:17:22,732
- (صوفيا)، أين كنت؟
- ذهبت في نزهة

222
00:17:22,909 --> 00:17:26,029
كنت أتّصل بك
الساعة الـ10 ليلًا

223
00:17:26,944 --> 00:17:30,105
لم تذهبي إلى عملك كمتدرّجة بعد المدرسة
وتركت حقيبة كتبك في خزانتك

224
00:17:30,230 --> 00:17:33,703
- أجعلتهم يفتّشون خزانتي؟
- كنت قلقة يا (صوف)

225
00:17:34,349 --> 00:17:35,992
- أين كنت؟
- بالخارج!

226
00:17:37,386 --> 00:17:39,372
أحتاج إلى أجابة تتعدى ذلك

227
00:17:39,507 --> 00:17:42,325
لماذا؟ كنت خارجاً
إنها الحقيقة

228
00:17:42,451 --> 00:17:44,531
لم أفعل شيئاً
لا يُفترض بي فعله

229
00:17:44,666 --> 00:17:46,829
ولم أقصد مكاناً
لا يُفترض بي الذهاب إليه

230
00:17:46,954 --> 00:17:49,907
- (صوفيا)
- إنها الحقيقة!

231
00:17:50,032 --> 00:17:52,205
لا أكذب عليك!

232
00:18:16,813 --> 00:18:18,685
- ميت تماماً؟
- 3 طلقات

233
00:18:18,809 --> 00:18:20,192
من مسدس شبه أوتوماتيكي

234
00:18:20,286 --> 00:18:22,230
تم إعلام قسم الجرائم
ولكنهم غارقون بالعمل

235
00:18:22,325 --> 00:18:23,926
ويتّصلون بالرجال في منازلهم

236
00:18:24,051 --> 00:18:26,526
إنه الأوّل بالنسبة إلينا
والرابع على صعيد المدينة

237
00:18:26,651 --> 00:18:28,564
هذا جنون
من 810 إلى المركز

238
00:18:29,345 --> 00:18:30,686
"تحدّث يا 810"

239
00:18:30,811 --> 00:18:33,067
أيمكنك إخبارنا متى يمكن إرسال محقق
لتولي جريمة قتل؟

240
00:18:33,193 --> 00:18:35,148
"تمهّل"

241
00:19:31,870 --> 00:19:33,565
يا أخي

242
00:19:35,510 --> 00:19:37,371
يا أخي؟

243
00:19:39,192 --> 00:19:41,188
يا أخي!

244
00:19:43,186 --> 00:19:45,692
أردت سؤالك أين بقية حسابي

245
00:20:05,712 --> 00:20:07,625
- هل أنت بخير؟
- أنت المسؤول

246
00:20:07,886 --> 00:20:11,130
افعل ما عليك
وأقفل المكان على أفضل نحو ممكن

247
00:20:32,368 --> 00:20:34,874
- "801"
- "هل ناديت عليّ؟"

248
00:20:35,571 --> 00:20:36,954
"انسَ الأمر"

249
00:20:38,129 --> 00:20:41,072
- "833"
- "833"

250
00:20:48,353 --> 00:20:50,048
وقّع هنا أيها الملازم

251
00:21:29,090 --> 00:21:30,608
- "ما الذي يفعله هنا؟"
- "وما أدراني؟"

252
00:21:30,733 --> 00:21:32,906
"لا يعقل أن تكون الأمور
بهذا الهدوء بالحي الفرنسي"

253
00:21:35,757 --> 00:21:37,369
الوضع سيّىء هنا

254
00:21:37,847 --> 00:21:40,488
- هذا بفعل مسدّس
- سمعت بذلك

255
00:21:41,133 --> 00:21:43,993
مررت بالمكان لأرى
إن كنتم بحاجة إلى مساعدة أفراد

256
00:21:44,295 --> 00:21:46,333
يمكنني تقديم رجلين لتمشيط المكان

257
00:21:46,770 --> 00:21:48,194
لا، نحن بخير

258
00:21:49,370 --> 00:21:52,146
جلس القرفصاء بالزاوية هناك
ممسكاً بالفتى الصغير

259
00:21:52,532 --> 00:21:53,967
لحمايته

260
00:21:56,130 --> 00:21:58,470
ماتت الزوجة أوّلًا
رصاصة في العنق

261
00:21:58,595 --> 00:22:00,550
ماتت سريعاً
ولم تنزف كثيراً

262
00:22:01,590 --> 00:22:06,446
وكان الزوج نائماً بالسرير مع الابن

263
00:22:06,572 --> 00:22:10,076
هذا ما قاله
خدشت رصاصة خدّه

264
00:22:10,171 --> 00:22:12,427
قال إنه نهض وهرع إلى الحمّام

265
00:22:12,552 --> 00:22:15,276
وأصيب برصاتين أخريين
بذراعه وبيده

266
00:22:15,371 --> 00:22:17,409
ومع ذلك بقي بحالة جيدة
وكذلك الفتى

267
00:22:17,534 --> 00:22:19,489
تبدو سرقة واضحة

268
00:22:19,614 --> 00:22:21,475
ولكن (تيري)
حسب رواية هذا الرجل...

269
00:22:21,569 --> 00:22:23,035
أصيب الرجل بـ3 رصاصات

270
00:22:23,171 --> 00:22:24,554
إنه بالمستشفى اللعين
أليس كذلك؟

271
00:22:24,648 --> 00:22:26,291
لم ترَ ردة فعله
إزاء وفاة زوجته

272
00:22:26,416 --> 00:22:28,891
الرجل مصدوم
كنت لأشعر بالصدمة اللعينة أيضاً

273
00:22:29,016 --> 00:22:30,877
لدي شعور حيال هذا

274
00:22:38,469 --> 00:22:39,852
لقد استيقظت باكراً

275
00:22:41,153 --> 00:22:42,713
سأؤلف أغنية اليوم

276
00:22:43,191 --> 00:22:44,532
ماذا؟

277
00:22:45,656 --> 00:22:47,174
حقاً؟ أيمكنني مساعدتك؟

278
00:22:48,734 --> 00:22:51,854
لست واثقة بأنه عليك فعل ذلك
أعتقد بأنها يجب أن تكون أغنيتي

279
00:22:57,450 --> 00:23:00,216
إذاً، بمَ ستبدأين؟

280
00:23:00,351 --> 00:23:02,389
اللحن أم الكلمات؟

281
00:23:02,556 --> 00:23:04,948
- بمَ تبدأ أنت؟
- بالكلمات

282
00:23:05,416 --> 00:23:08,317
إذاً سأبدأ باللحن

283
00:23:10,096 --> 00:23:13,008
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لدي اجتماع عمل

284
00:23:15,691 --> 00:23:17,427
بهذه الملابس؟

285
00:23:18,333 --> 00:23:20,808
إنه مجال أعمال الموسيقى

286
00:23:23,356 --> 00:23:24,749
"هنا الوحدة 21"

287
00:23:26,310 --> 00:23:27,693
"تكلم"

288
00:23:28,952 --> 00:23:30,293
"هل قلت إنها سيارة (ليكسس) بيضاء؟"

289
00:23:31,853 --> 00:23:34,848
"كلا، إنها سيارة (لينكولن)
بيضاء، هل تلقيت؟"

290
00:23:36,096 --> 00:23:37,448
"تلقيت ذلك"

291
00:23:38,228 --> 00:23:42,211
- "هل من سوابق له؟"
- "أوراق الملكية والتسجيل صالحة"

292
00:23:42,337 --> 00:23:43,813
"ورخصة السوق صالحة أيضاً"

293
00:24:01,930 --> 00:24:05,528
هل تعلمان بأنه تم طلبكما
قبل 18 دقيقة؟

294
00:24:05,654 --> 00:24:07,474
في 2460؟

295
00:24:08,638 --> 00:24:10,811
أعني، يبعد بضعة منازل فقط
حباً باللّه

296
00:24:10,937 --> 00:24:16,573
- وردنا ذلك، أجل
- وما زال رجالك يشكّون بالزوج؟

297
00:24:16,969 --> 00:24:18,653
حقاً يا (جون)؟

298
00:24:18,789 --> 00:24:21,337
كلّما تحدثنا إليه أكثر
ازداد شكّنا فيه

299
00:24:34,389 --> 00:24:37,332
أضيفي هذه إلى وصل دفع
مقابل 32 ساعة عمل

300
00:24:37,457 --> 00:24:38,975
وأضيفي إليها ملاحظة
تنازل عن الأجر

301
00:24:39,111 --> 00:24:40,931
وأرسليها إلى (ماساتشوسيتس)
خلال يوم

302
00:24:41,056 --> 00:24:43,177
ولمَ تتكبدين عناء ذلك
إن لم تكوني ستطالبينه بأجر؟

303
00:24:43,312 --> 00:24:46,432
هذه إعادة إلى أرض الواقع
أريد أن يعرف الرجل كم يكلّفه الاستمرار

304
00:24:46,557 --> 00:24:47,950
- ولا يمكنني الاستمرار
- حسناً

305
00:24:48,076 --> 00:24:50,936
أواجه رهناً جديداً
وآخر قديماً على منزل لا يُباع

306
00:24:51,071 --> 00:24:52,412
وابنة دائمة الغضب

307
00:24:52,537 --> 00:24:56,229
وحتماً ستختار الكلية الأغلى كلفة
بالساحل الشرقي خلال سنة

308
00:24:56,354 --> 00:24:59,650
وراتب تقاعد (كراي)
لا يبلغ نصف مرتّبه التعليمي

309
00:24:59,776 --> 00:25:02,594
- عليّ العمل بما أتقاضى عليه أجراً
- حسناً

310
00:25:02,719 --> 00:25:05,797
لذا سآخذ بقية اليوم
للتحضير لجلسة سماع بعد ظهر اليوم

311
00:25:05,891 --> 00:25:07,274
لذا، لا اتصالات ولا شيء

312
00:25:07,410 --> 00:25:09,438
إن دخل صاحب قضية مجانية أخرى
لا تقولي إنّنا محامين

313
00:25:09,573 --> 00:25:13,514
بل نبيع بواليص تأمين
أو نتولى معالجة النوافذ أو أياً يكن

314
00:25:15,854 --> 00:25:18,152
(لو برناردين)
أبحث عن منطقة الخدمة

315
00:25:18,278 --> 00:25:20,358
- ذاك الباب هناك
- شكراً

316
00:25:35,916 --> 00:25:37,257
- مرحباً
- مرحباً، طاب يومك

317
00:25:37,393 --> 00:25:38,994
- كيف أساعدك؟
- أبحث عن الطاهي (ريبير)

318
00:25:39,120 --> 00:25:41,075
- لدي موعد معه
- اصعدي

319
00:25:41,376 --> 00:25:42,936
شكراً

320
00:25:43,072 --> 00:25:47,315
دجاجة برّية، فطر (شانتاريل)
وكركند وفطر (شيتاكي)

321
00:25:54,335 --> 00:25:57,798
- أيها الطاهي
- مرحباً، اجلسي من فضلك

322
00:25:59,150 --> 00:26:01,438
- سررت بلقائك ثانية أيتها الطاهية
- سررت بلقائك أيها الطاهي

323
00:26:01,573 --> 00:26:05,036
أنت المرأة التي رمت الشراب
بوجه (ألان ريتشمان)

324
00:26:05,172 --> 00:26:07,200
أعتقد أنه علي
أن أحيا مع ذلك، أجل

325
00:26:07,293 --> 00:26:09,373
أتعلمين؟
(ألان) صديق لي في الواقع

326
00:26:09,498 --> 00:26:11,453
نتّفق تماماً

327
00:26:11,578 --> 00:26:14,656
ولكنّك طاهية بارعة
ونحب الطهاة البارعين في (لو برناردين)

328
00:26:14,792 --> 00:26:16,778
حسناً، لننتقل إلى الأعمال

329
00:26:16,914 --> 00:26:19,774
لدينا نظام مختلف تماماً هنا
افهمي هذا

330
00:26:19,898 --> 00:26:22,976
ستبدأين بالعمل بتحضير
الأطعمة الباردة، يبدأ الجميع هناك

331
00:26:23,112 --> 00:26:25,233
حتى ولو كنت الطاهية
الرئيسية في (دوكاس)

332
00:26:25,358 --> 00:26:26,970
ستبدأين بالعمل
بقسم تحضير الأطعمة الباردة

333
00:26:27,095 --> 00:26:29,695
بعد ما فعلته
سأشعر بأنني محظوظة لأنه لدي عمل

334
00:26:29,831 --> 00:26:31,172
أكان فعلًا (سازيراك)؟

335
00:26:31,297 --> 00:26:33,158
أجل أيها الطاهي، (سازيراك)

336
00:26:39,055 --> 00:26:43,433
خلت أن السيد (فريش)
سيقابلنا هنا شخصياً

337
00:26:43,652 --> 00:26:47,115
إنها زيارته الأولى إلى دياره
منذ الإعصار، لذا...

338
00:26:47,979 --> 00:26:50,235
يفضّل أن يتمّ الاجتماع عبر الهاتف

339
00:27:06,314 --> 00:27:07,655
(لادونا)؟

340
00:27:09,393 --> 00:27:10,911
(لادونا)؟

341
00:27:14,811 --> 00:27:18,055
(لادونا)، عزيزتي
يشارف الوقت على الظهيرة

342
00:27:19,491 --> 00:27:21,519
سأنهض بعد قليل أمي

343
00:27:36,256 --> 00:27:38,731
وجلسة الاستماع تلك التي سألت عنها
بعد 15 دقيقة

344
00:27:38,856 --> 00:27:40,499
هل تريدني أن أرسل أحداً لمراقبتها؟

345
00:27:40,635 --> 00:27:42,756
- لا، أريد التحقّق منها شخصياً
- حسناً

346
00:27:50,952 --> 00:27:53,032
أيتها الشابة
آنسة (برنيت)

347
00:27:53,333 --> 00:27:54,934
أتودين السير برفقتي؟

348
00:27:56,235 --> 00:27:58,013
حسناً، بالطبع

349
00:28:11,658 --> 00:28:13,914
يجب أن تفهما بأن الأمر
ليس شخصياً مع (ماني)

350
00:28:14,040 --> 00:28:16,473
يتعلّق الأمر بحسّه الزمنيّ

351
00:28:17,378 --> 00:28:20,196
أيمكننا الاتصال به

352
00:28:20,758 --> 00:28:22,796
- لنرى أين هو؟
- بالطبع

353
00:28:35,100 --> 00:28:36,576
كيف الحال يا (رون)؟

354
00:28:36,712 --> 00:28:38,833
(ماني)، هذا أنا (رون ريمزبرغ)

355
00:28:38,959 --> 00:28:40,914
حضر السيد (ماكالاري)
للاجتماع بك

356
00:28:41,039 --> 00:28:43,940
أجل، حسناً
لنبدأ به إذاً

357
00:28:44,637 --> 00:28:48,017
مرحباً (ماني)
هذا أنا، لاعب الأسطوانات (دايفس)

358
00:28:50,315 --> 00:28:56,295
كنت مذيعاً، أنا من طرد لأنه يقدّم
الكثير من أغاني الـ(راب) والـ(باونس)

359
00:28:56,420 --> 00:28:58,812
أجل، (دايفس)، صحيح
كيف حالك يا أخي؟

360
00:28:58,937 --> 00:29:00,497
بخير، بخير يا رجل

361
00:29:00,632 --> 00:29:02,316
هيا يا رجل
ادخل في صلب الأمر

362
00:29:02,452 --> 00:29:08,993
حسناً، نقوم بجمع نماذج
محاولين تأسيس شركة أسطوانات جديدة

363
00:29:09,119 --> 00:29:11,500
محاولين إضفاء نكهة عالمية
على (هيب هوب) (نيو أورلينز)

364
00:29:11,979 --> 00:29:16,097
وما يعوزنا لمنح ذلك قيمة فعلية

365
00:29:16,233 --> 00:29:19,353
هو أغنية أو أغنيتين لك
أغانٍ جديدة يا أخي

366
00:29:19,477 --> 00:29:21,255
أغاني (ماني فريش) الجديدة

367
00:29:22,857 --> 00:29:30,001
عملك مع (بيغ تايمرز) و(بيردمان)
و(واين)، عملت مع موسيقيين كلاسيكيين

368
00:29:31,313 --> 00:29:34,037
لنرَ يا رجل، (ستيل فلاي)، (باك
ذات ثينغ أب)، (برينغ إت باك)

369
00:29:34,162 --> 00:29:35,680
هيا يا رجل
أنت أدرى من ذلك

370
00:29:35,816 --> 00:29:38,457
وتجازف وفوق كل ذلك
أعرف أغانيّ

371
00:29:38,593 --> 00:29:41,879
لا، آسف
كنت أقول فحسب...

372
00:29:42,014 --> 00:29:43,698
اسمع يا أخي
لا يمكنني مساعدتك حالياً

373
00:29:43,835 --> 00:29:47,038
لدي أولادي وشركة أسطواناتي
ومسؤوليات عليّ الإيفاء بها

374
00:29:47,173 --> 00:29:48,556
وهذا ليس وقتاً جيداً لي

375
00:29:48,681 --> 00:29:50,854
- يا رجل، حسناً
- إن سمحت لي

376
00:29:53,798 --> 00:29:56,481
"تباً للشهرة
تباً للسلطة"

377
00:29:56,616 --> 00:29:58,612
"تباً للأصدقاء المزيّفين"

378
00:29:58,738 --> 00:30:03,418
"هذا ما سنفعله
من سنة 96 إلى 97"

379
00:30:03,553 --> 00:30:06,017
"مجتاحين ولاية تلو الأخرى"

380
00:30:06,153 --> 00:30:08,919
"أغنية تلو أغنية"

381
00:30:09,700 --> 00:30:14,120
سيد (فريش)
يبدو لي أن أحدهم قد نسي أصله

382
00:30:14,255 --> 00:30:17,458
- (وات)، مَن يتكلّم؟!
- سأنهي الأمر يا (ماني)

383
00:30:17,593 --> 00:30:21,576
- (ماني) مساعدتي...
- هذه عمته

384
00:30:21,701 --> 00:30:24,519
- عمته؟ كيف هي؟
- من طراز (غاردن)

385
00:30:24,655 --> 00:30:26,163
بعد (جاكسون) بالتأكيد

386
00:30:26,257 --> 00:30:28,721
أنت عمة لاعب الأسطوانات (دايفس)
من منطقة (غاردن)

387
00:30:28,857 --> 00:30:32,320
وتواجهينني بأغاني؟
حقاً؟ (وات)، كيف تبدو؟

388
00:30:32,413 --> 00:30:34,274
ترتدي زي (شانيل)
وحلي (لويس)

389
00:30:34,400 --> 00:30:37,998
- تعلم ذلك
- حقاً؟ (دايفس)

390
00:30:38,134 --> 00:30:40,557
- آسف يا (ماني)
- تباً لذلك

391
00:30:40,682 --> 00:30:43,594
سأعطي عمتك الجشعة أغنية، (رون)؟

392
00:30:44,634 --> 00:30:47,234
- أجل (ماني)
- هيا وأعطِ السيدة أغنية

393
00:30:47,358 --> 00:30:49,001
- سأقفل الخط يا رجل
- حسناً

394
00:30:54,899 --> 00:30:56,282
ماذا؟

395
00:30:56,375 --> 00:31:00,275
والحقيقة سيدي القاضي مع أن هذه القضية
مدرجة لاجتماع تسوية الشهر المقبل

396
00:31:00,400 --> 00:31:04,695
ويأمل المدّعي التوصّل إلى تسوية
مع المدينة بشأن تخفيض الأجر

397
00:31:04,820 --> 00:31:09,198
يبقى الواقع قائماً وهو أننا قطعنا شوطاً
كبيراً من موسم استعراض الفرق لهذه السنة

398
00:31:09,334 --> 00:31:11,923
وكما أوضحت الآنسة (شوارتزمان)
بتعليقاتها الخاصة

399
00:31:12,017 --> 00:31:17,081
تواجه عدة نوادي إعانة اجتماعية وترفيهية
خطر إلغاء استعراضاتها

400
00:31:17,176 --> 00:31:21,034
وفي الواقع، بالأسبوع المقبل
يواجه ملهى (بيدجن تاون) نهاية مهلة زمنية

401
00:31:21,159 --> 00:31:26,442
قدمتها المدينة بخصوص أجرة
تفوق الـ5 آلاف دولار

402
00:31:26,536 --> 00:31:28,262
- سيدي القاضي، أيمكنني الاعتراض؟
- تفضّلي

403
00:31:28,397 --> 00:31:33,378
رجال الشرطة من استعراض (بيدجن تاون)
بأن أجرهم المبني على خط الاستعراض

404
00:31:33,514 --> 00:31:36,020
وقلق الشرطة بخصوص حصول
أعمال عنف بذلك الخط

405
00:31:36,156 --> 00:31:38,974
قد بلغت الآن 7560 دولاراً

406
00:31:39,879 --> 00:31:43,695
كان علي أن أرى شخصياً
ما إذا أوشكنا على تسوية المسألة

407
00:31:44,778 --> 00:31:47,596
وخلتك ستشعرين بالإثارة
لدى رؤية والدتك تقوم بعملها

408
00:31:48,334 --> 00:31:50,715
إنها تدافع عن الصواب هنا

409
00:31:55,261 --> 00:31:59,514
وبحلول وقت اجتماع التسوية
سيكون نصف موسم استعراض الربيع قد ولّى

410
00:31:59,639 --> 00:32:03,237
ونصل إلى وقت الكرنفال
عند مقارنة العبء الموضوع على الملاهي

411
00:32:03,363 --> 00:32:07,055
وما نطلبه من فرق ثلثاء المرفع
الأكثر تأثيراً

412
00:32:07,179 --> 00:32:12,119
هناك بصراحة اقتراح
وجود تمييز ثقافي وحتى عرقي

413
00:32:14,335 --> 00:32:17,579
- ألن تحضر مطلقاً الليلة؟
- إنها في (باتون روج)

414
00:32:17,715 --> 00:32:21,178
لم تكن حالة الآنسة (لادي) جيدة
منذ الاقتحام

415
00:32:21,823 --> 00:32:24,558
أين ستحجز لنا تالياً؟
عند كشك (داكاري)؟

416
00:32:25,203 --> 00:32:29,061
أيها الوغد، عليكم التقارب والتظاهر
بأن كل واحد منكم يحب الآخر قليلًا

417
00:32:30,538 --> 00:32:32,181
- أين (تيريل)؟
- مع (هوت آيت)

418
00:32:32,317 --> 00:32:33,877
- في الـ(بلو نايل)
- هل لديه بديل؟

419
00:32:34,001 --> 00:32:36,257
لا بديل، ثمة لاعب بوق واحد
وهو أنا

420
00:32:36,383 --> 00:32:37,943
وهل سيلعب (تيم)
مكان (رودريك) ثانية؟

421
00:32:38,078 --> 00:32:39,638
- على ما يبدو
- يا رجل

422
00:32:40,023 --> 00:32:43,059
لدي فرقة من 9 أشخاص
مشتتة تماماً

423
00:32:48,520 --> 00:32:51,723
- مرحباً (أوليفر)
- مرحباً، كيف حالك يا (كايتي)؟

424
00:32:51,817 --> 00:32:53,678
بخير، ألديك تعليق لي؟

425
00:32:53,803 --> 00:32:55,498
- عمّ؟ عن أجور الاستعراضات؟
- أجل

426
00:32:55,623 --> 00:32:57,276
اسمعي، أفلست العاصفة البلدية

427
00:32:57,402 --> 00:32:59,222
لا أشكّ في أنه
علينا جمع المال بشكل ما

428
00:32:59,357 --> 00:33:01,135
أفادت بعض النوادي بأنها ناشدتك

429
00:33:01,260 --> 00:33:04,036
وبأنها تأمل لو كنت
أكثر دفاعاً بالعلن عن الثقافة

430
00:33:04,162 --> 00:33:07,323
بشكل غير رسمي
أتحدّث إلى العمدة و(رايلي) على انفراد

431
00:33:07,417 --> 00:33:09,455
- محاولًا إيجاد حل وسط
- وبشكل رسمي؟

432
00:33:09,580 --> 00:33:11,660
بشكل رسمي
آمل أن نتمكّن من بلوغ حل وسط

433
00:33:12,097 --> 00:33:13,875
أما من شيء آخر؟

434
00:33:14,915 --> 00:33:17,338
ما كان رأيك بوالدتك؟

435
00:33:17,942 --> 00:33:19,418
هل كل شيء على ما يرام بينكما؟

436
00:33:19,544 --> 00:33:22,320
لم أرد إزعاجها
بدت مشغولة جداً بالداخل

437
00:33:24,005 --> 00:33:26,958
إذاً، إن كنت تخالها
تدافع عن الصواب

438
00:33:27,084 --> 00:33:30,256
فلمَ لا تقول ذلك؟
يمكنك معارضة زيادة الأجور علناً

439
00:33:30,380 --> 00:33:31,763
والوقوف في صف الملاهي

440
00:33:31,899 --> 00:33:33,719
إن عارضت (نايغن) و(رايلي) الآن

441
00:33:33,844 --> 00:33:36,277
فقد لا يقفان في صفي
إن احتجت إليهما في أمر آخر لاحقاً

442
00:33:36,402 --> 00:33:39,563
7 آلاف دولار
لقاء استعراض (بيدجن تاون ستيبرز)؟

443
00:33:39,657 --> 00:33:42,038
حسناً، اسمعي، أنت محقّة
أنا سياسي

444
00:33:42,164 --> 00:33:45,159
وما أظهره بالعلن
قد لا يكون ما أفعله في السرّ

445
00:33:45,284 --> 00:33:48,102
ما أقوله للعمدة
قد لا يكون ما أقوله لوالدتك

446
00:33:48,237 --> 00:33:50,577
أو الملاهي أو صحافية ما

447
00:33:50,702 --> 00:33:53,343
ولكن أعدك أيتها الشابة
أنه بعد أسبوعين من الآن

448
00:33:53,479 --> 00:33:56,723
سيُقام استعراض (بيدجن تاون)

449
00:33:59,542 --> 00:34:01,715
ضع ما شئت فيه

450
00:34:01,841 --> 00:34:04,617
وعدا عن ذلك، كل من أرسله إليك

451
00:34:04,742 --> 00:34:07,560
تحصل على نقطتين ونصف
لقاء أي شيء يجلبونه

452
00:34:09,163 --> 00:34:10,556
هذا عدل

453
00:34:17,836 --> 00:34:19,604
أي شيء...

454
00:34:20,998 --> 00:34:23,598
داخل هذا

455
00:34:23,723 --> 00:34:28,538
- من باب الفضول، ماذا سيحصل؟
- لا أعلم ماذا سيحصل

456
00:34:28,964 --> 00:34:31,480
ولم نجرِ هذا الحديث قط

457
00:34:32,864 --> 00:34:35,339
- مجرّد حدس إذاً؟
- مجرّد حدس

458
00:34:36,078 --> 00:34:37,804
ولكنك لا تراهن مطلقاً

459
00:34:41,185 --> 00:34:42,797
سأتولّى الأمر

460
00:34:43,358 --> 00:34:45,916
أنا ابن أخيها
ومخوّل استعمال بطاقتها

461
00:34:46,260 --> 00:34:48,080
حسناً، إنها بالغرفة الأخرى، مهلًا

462
00:34:50,160 --> 00:34:53,664
أنت (ماري مارغريت ماكلاري) وسمحت
بإضافة الكلفة إلى بطاقة الـ(فيزا) خاصتك

463
00:34:54,757 --> 00:34:58,646
أجل، لا بأس، افعلي ذلك، (ماري)

464
00:34:59,478 --> 00:35:03,596
مرحباً؟ أجل
(ماري)... تتكلّم

465
00:35:05,105 --> 00:35:09,400
أجل، إنه ابن أخي
وأسمح بإضافة الكلفة

466
00:35:10,305 --> 00:35:12,260
حسناً، شكراً

467
00:35:14,080 --> 00:35:15,858
حسناً، هل كل شيء جيّد؟
هل لديك كل شيء؟

468
00:35:16,285 --> 00:35:18,583
حسناً، أوصل الأغراض غداً

469
00:35:19,363 --> 00:35:20,704
عظيم، شكراً

470
00:35:21,797 --> 00:35:25,821
(دايفس)، لست واثقة بأنه
يعجبني أرسالك أشياء لصديقات سابقات

471
00:35:25,957 --> 00:35:27,558
لا يتعلّق الأمر بذلك

472
00:35:27,683 --> 00:35:31,936
بل بتكريم عمل بطولي
أو إرهابي

473
00:35:33,185 --> 00:35:34,921
- كم اشتريت؟
- نصف صندوق

474
00:35:35,047 --> 00:35:37,699
هذا كرم بالغ
بواسطة بطاقة عمتك؟

475
00:35:37,824 --> 00:35:39,207
تعطيني المال مقدماً

476
00:35:39,300 --> 00:35:41,681
دفع مسبقة
على مبيعات الأسطوانة المستقبلية

477
00:35:41,942 --> 00:35:46,018
أجل، مبيعات مستقبلية
قلت ذلك

478
00:35:47,101 --> 00:35:50,959
"إن صدف وتقابلنا"

479
00:35:51,385 --> 00:35:53,517
"استمرّ بالسير"

480
00:35:53,642 --> 00:35:56,418
"عزيزي، يا حبيبي"

481
00:35:56,544 --> 00:36:00,017
"يا عزيزي
أرجوك لا تبكِ"

482
00:36:00,361 --> 00:36:02,825
"لأننا سنتقابل الليلة"

483
00:36:03,044 --> 00:36:05,040
"أجل، أجل"

484
00:36:05,166 --> 00:36:07,682
"عند الزاوية المظلمة"

485
00:36:07,818 --> 00:36:10,282
"بالشارع"

486
00:36:10,407 --> 00:36:18,425
"أنت وأنا"

487
00:36:21,203 --> 00:36:25,363
(واندا روزان)!
(واندا روزان)! أجل

488
00:36:25,581 --> 00:36:31,561
يسعدني دائماً أن أرى إحدى السيدات
تتقبّلن مباهج الخيانة الزوجية

489
00:36:33,599 --> 00:36:36,157
نلوم الفتيات أيضاً
أليس كذلك أيها الرفاق؟

490
00:36:36,283 --> 00:36:38,186
أجل!

491
00:36:38,321 --> 00:36:39,662
فعندما يتعلّق الأمر بالحب المسروق

492
00:36:39,798 --> 00:36:43,562
لطالما أجبر (أنطوان باتيست)
على لعب دور الشرير

493
00:36:43,688 --> 00:36:45,341
- أجل
- هيا، اعزف يا أخي

494
00:36:46,808 --> 00:36:49,460
"ها أنت ذا"

495
00:36:55,783 --> 00:36:57,166
"ها نحن ذا"

496
00:36:58,518 --> 00:36:59,984
"هيا الآن"

497
00:37:00,120 --> 00:37:01,680
"هيا"

498
00:37:02,585 --> 00:37:04,238
"ما قد أمنحه"

499
00:37:05,746 --> 00:37:08,522
"من أجل لحظة قصيرة فقط"

500
00:37:10,603 --> 00:37:14,284
"ما قد أمنحه"

501
00:37:14,420 --> 00:37:16,500
"لتكوني بقربي فحسب"

502
00:37:16,625 --> 00:37:19,058
"تم إطلاق النار على شاب أسود
وقتله في الشارع"

503
00:37:19,183 --> 00:37:21,824
"ومن بقي في المجتمع
يشعر بالغضب"

504
00:37:21,960 --> 00:37:24,861
- "أنه حتى في سنة جيدة..."
- سأخلد إلى النوم

505
00:37:25,860 --> 00:37:27,586
سآتي بعد هذا

506
00:37:29,927 --> 00:37:32,059
- طابت ليلتك حماتي
- طابت ليلتك

507
00:37:34,825 --> 00:37:37,258
خلت أنه يفترض بك الاهتمام بالحانة
حتى يوم السبت

508
00:37:38,507 --> 00:37:39,859
تستطيع الحانة الاهتمام بنفسها

509
00:37:39,984 --> 00:37:42,844
"كان قرب صديقه
عندما سمع الطلقات التي قتلته"

510
00:37:43,582 --> 00:37:46,306
"كل ما أمكنني فعله
هو أن أطلب منه التماسك"

511
00:37:46,442 --> 00:37:47,825
"وإخباره بأن الأمور ستكون جيدة"

512
00:37:47,960 --> 00:37:49,478
"انسلّي بعيداً"

513
00:37:49,864 --> 00:37:51,424
"انسلّي بعيداً"

514
00:37:51,767 --> 00:37:54,419
"انسلّي بعيداً"

515
00:37:55,625 --> 00:37:57,320
"أنا بأمس الحاجة إليك"

516
00:37:58,402 --> 00:37:59,878
"أجل"

517
00:38:01,907 --> 00:38:06,243
"الحب، الحب"

518
00:38:06,379 --> 00:38:07,939
"ما أعذبه"

519
00:38:10,581 --> 00:38:14,564
"عندما نسرقه، يا فتاة"

520
00:38:14,782 --> 00:38:16,560
"ما أعذبه"

521
00:38:18,599 --> 00:38:21,240
"لدي ما أقوله الآن حبيبتي"

522
00:38:22,801 --> 00:38:25,484
"اسمعوا جميعكم
هيا، الآن، اعزف"

523
00:38:28,042 --> 00:38:31,848
"أجل، عزف منفرد الآن"

524
00:38:33,939 --> 00:38:35,499
"اسمعن أيتها السيدات"

525
00:38:37,621 --> 00:38:39,181
"اسمعن أيتها الصغيرات"

526
00:38:39,306 --> 00:38:40,699
حسناً

527
00:38:40,824 --> 00:38:42,207
"بوقت ما الليلة"

528
00:38:44,329 --> 00:38:46,367
"عندما تشعرين بالوحدة قليلًا"

529
00:38:48,323 --> 00:38:50,569
"أريدك أن تنسلي خارجاً"

530
00:38:51,609 --> 00:38:56,247
"أريدك أن تقابليني
بالطرف المظلم من الشارع"

531
00:38:56,726 --> 00:38:59,544
"حيث يتلاقى
عشاق منتصف الليل كلّهم"

532
00:38:59,680 --> 00:39:02,404
"لأنني أريد أن أراك الليلة فقط"

533
00:39:02,540 --> 00:39:05,129
حقاً؟ أرِني شيئاً

534
00:39:05,660 --> 00:39:08,780
"قد تخالني رجلًا
يقوم بأعمال شريرة"

535
00:39:10,641 --> 00:39:12,981
"لست رجلًا يرتكب أفعالًا شريرة"

536
00:39:14,500 --> 00:39:19,128
"فإن كان حب هذه الفتاة المتكنزة
ذات الجدائل والمؤخرة الكبيرة خاطىء"

537
00:39:19,263 --> 00:39:20,823
"فلا أريد أن أكون على صواب"

538
00:39:20,948 --> 00:39:24,900
"لأنني أريد أن أراك الليلة فقط"

539
00:39:25,368 --> 00:39:27,364
"انسلّي بعيداً"

540
00:39:27,500 --> 00:39:29,361
"انسلّي بعيداً"

541
00:39:29,663 --> 00:39:32,221
"انسلّي بعيداً"

542
00:39:33,262 --> 00:39:35,082
"أنا بأمس الحاجة إليك"

543
00:39:37,463 --> 00:39:39,449
توصيلة لي

544
00:39:41,883 --> 00:39:43,266
- أتريدين التدخين؟
- محال

545
00:39:43,402 --> 00:39:46,220
هذا يوم عملي الأوّل في (لو بيرناردين)
وسأتولى خدمة الغداء

546
00:39:46,345 --> 00:39:48,945
صحيح، تهانيّ

547
00:39:49,080 --> 00:39:51,680
يسرّني العمل بأي مكان
بعد ما فعلته

548
00:39:51,805 --> 00:39:56,100
ولكن (لو بيرناردين)؟
أنا غارقة بالترهات تماماً

549
00:39:56,225 --> 00:39:58,305
سمعت بأن العمل لدى (ريبير) جيّد

550
00:39:58,607 --> 00:40:01,727
أفضل من الحقير الذي أعمل
على تحضير الصلصة تحت إشرافه

551
00:40:02,205 --> 00:40:04,420
- أتبحث عن عمل جديد؟
- ربّما

552
00:40:05,367 --> 00:40:08,268
سنة جديدة ومطبخ جديد
بمَ فزت؟

553
00:40:09,745 --> 00:40:12,521
ويسكي جاودار
نصف صندوق

554
00:40:12,689 --> 00:40:15,465
بالإضافة إلى (هيرب ساينت)

555
00:40:15,861 --> 00:40:18,242
- وشراب (بايشو) المرّ
- لمَ كل هذا؟

556
00:40:18,929 --> 00:40:20,405
(سازيراك)

557
00:40:23,609 --> 00:40:25,429
"أنت نجمة
من أكبر معجبيك، (دايفس)"

558
00:40:25,564 --> 00:40:27,248
بالطبع

559
00:40:30,764 --> 00:40:33,925
"أحاول جاهدة"

560
00:40:34,102 --> 00:40:36,962
"أن أرفعك"

561
00:40:37,129 --> 00:40:42,589
"ولكنني أقع
لا يمكنني حملنا كلينا"

562
00:40:42,724 --> 00:40:49,348
"علي الابتعاد عن هذا"

563
00:40:50,004 --> 00:40:53,727
"وأقوم بالوداع"

564
00:40:57,024 --> 00:40:59,582
ثم المقطع الموسيقي المتكرّر

565
00:40:59,708 --> 00:41:03,961
ثم إعادة المقطع
ومقطع الكورس

566
00:41:05,771 --> 00:41:07,289
إنها جميلة

567
00:41:09,504 --> 00:41:12,967
أحب صوت الجهير المنخفض
فيما ينتهي الكورس

568
00:41:13,061 --> 00:41:14,444
هذا جميل

569
00:41:14,788 --> 00:41:17,866
أجل، أعجبني ذلك كثيراً

570
00:41:20,861 --> 00:41:22,369
حضر الشاي

571
00:41:25,229 --> 00:41:27,444
ألّفت أغنية أيتها الساقطات!

572
00:41:43,045 --> 00:41:44,823
- صباح الخير أيتها الطاهية
- صباح الخير يا (فيرناندو)

573
00:41:46,165 --> 00:41:47,725
- صباح الخير أيتها الطاهية
- صباح الخير

574
00:41:56,565 --> 00:41:58,083
مرحباً، أنا (كريس)
رئيس الطهاة

575
00:41:58,208 --> 00:41:59,768
(جانيت ديسوتيل)

576
00:42:00,163 --> 00:42:01,681
- صباح الخير أيتها الطاهية
- صباح الخير

577
00:42:02,504 --> 00:42:04,490
هذا موقع تحضير الأطعمة الباردة
لدينا 3 طهاة

578
00:42:04,625 --> 00:42:06,008
وستكونين الرابعة

579
00:42:06,144 --> 00:42:07,745
أريدك أن تتعلمي تحضير
طبق التن المسحوق أوّلًا

580
00:42:07,870 --> 00:42:09,648
إنه المقبّل الأكثر رواجاً لدينا

581
00:42:09,784 --> 00:42:12,332
ستعملين هنا مع (فيكتور) و(كوبي) و(بيل)

582
00:42:12,425 --> 00:42:13,808
حسناً؟

583
00:42:14,505 --> 00:42:16,408
مرحباً، أنا (سوا)
أهلًا بك في (لو بيرناردين)

584
00:42:16,502 --> 00:42:18,103
شكراً

585
00:42:19,445 --> 00:42:21,826
أقدّر هذا
ولكن وجب أن ينتهي شيء ما

586
00:42:21,962 --> 00:42:25,643
ثمة عمل كثير
والأوضاع بالمنزل ليست جيدة

587
00:42:25,852 --> 00:42:27,890
لا تقلقي، هذا سيكون
تمريناً رائعاً

588
00:42:27,984 --> 00:42:30,012
لبعض تلاميذ القانون
بالسنة الثالثة

589
00:42:30,927 --> 00:42:33,402
- هل ستحضرين المسيرة؟
- المسيرة؟

590
00:42:33,527 --> 00:42:35,607
إطلاق النار ذاك في (ماريني)

591
00:42:37,292 --> 00:42:40,765
هل تذكرين ذاك بسنة 96
بعد جرائم قتل مطبخ بيتزا (لويزيانا)؟

592
00:42:40,890 --> 00:42:42,543
بضع مئات متظاهرين
كحد أقصى

593
00:42:42,669 --> 00:42:45,529
- معظمهم من البيض
- آمل ألا يكون الأمر هكذا الآن

594
00:42:47,567 --> 00:42:50,603
قد ترغبين بالبدء
بتقديم طلبات ملفات عامّة

595
00:42:50,729 --> 00:42:52,070
سنفعل

596
00:42:52,206 --> 00:42:53,849
- الأمر فقط...
- (توني)، سنتولى هذا، أعدك

597
00:42:54,203 --> 00:42:57,624
أريدك أن تركّزي
على ما هو مهم، حسناً؟

598
00:42:57,749 --> 00:42:59,184
شكراً (ماجيدا)

599
00:43:00,047 --> 00:43:02,470
"أحاول جاهدة"

600
00:43:02,606 --> 00:43:04,904
"أن أرفعك"

601
00:43:05,029 --> 00:43:09,532
"ولكنني أقع
لا يمكنني حملنا كلينا"

602
00:43:09,626 --> 00:43:14,690
"علي الابتعاد عن هذا"

603
00:43:14,784 --> 00:43:17,852
"وأقوم بالوداع"

604
00:43:19,849 --> 00:43:22,282
جميل، كتبت أغنية ناجحة

605
00:43:23,011 --> 00:43:25,569
- ليست بهذه الجودة
- لا أعلم

606
00:43:25,705 --> 00:43:28,346
أبلى (بوبي ديلن) بلاء حسناً
بأغنية (دونت ثينك توايس)

607
00:43:29,729 --> 00:43:33,670
أعني، غيّر التسلسل
لئلا يعود إلى السلّم الثاني

608
00:43:33,806 --> 00:43:36,364
ولكن عدا عن ذلك
عليّ القول

609
00:43:37,009 --> 00:43:39,567
إنك تسرقين لحناً مهماً أقلّه

610
00:43:40,566 --> 00:43:42,084
تباً

611
00:43:43,770 --> 00:43:45,548
- اسمعي
- تباً!

612
00:43:49,448 --> 00:43:51,143
هذا صعب جداً

613
00:43:51,351 --> 00:43:53,483
لهذا العالم مليء بالعازفين

614
00:44:15,272 --> 00:44:16,884
من تخال بأنك تخدع يا رئيس؟

615
00:44:17,008 --> 00:44:19,389
قال الرجل في فرع وسط المدينة
بأنهم قد يعاودون التسليم

616
00:44:19,525 --> 00:44:21,605
بحلول الشهر المقبل
أم لا

617
00:44:21,730 --> 00:44:23,206
أم لا

618
00:45:18,327 --> 00:45:19,751
انظر إلى هذا

619
00:45:21,011 --> 00:45:23,569
لقد دمّرت المكان بترّهاتك

620
00:45:24,609 --> 00:45:26,512
أسمع شيئاً، إنّه...

621
00:45:26,648 --> 00:45:29,466
إنّه قديم وقاسٍ و...

622
00:45:29,591 --> 00:45:31,286
ويغطّيه الوحل

623
00:45:32,669 --> 00:45:34,447
ارحم الجيران يا (ديلموند)

624
00:45:41,686 --> 00:45:44,494
- اصطحبني لتناول العشاء بالخارج
- عليّ العزف لاحقاً

625
00:45:45,971 --> 00:45:48,186
لدينا وقت لتناول الطعام أوّلًا

626
00:45:54,593 --> 00:45:57,806
- ما الأمر؟
- استمارة المنزل على الطريق

627
00:46:04,254 --> 00:46:05,824
لقد رفضوها

628
00:46:06,168 --> 00:46:09,111
قالوا إنه بسبب وجود اسم زوجتي
على صك الملكية

629
00:46:09,247 --> 00:46:11,327
يجب أن يكون توقيعها
على الاستمارات

630
00:46:13,573 --> 00:46:16,048
ماتت (لوراين) منذ سنة 2003

631
00:46:16,828 --> 00:46:21,934
لا بد أنني كتبت هذا قرابة 6 مرات
على الأقلّ على تلك الأوراق

632
00:46:24,805 --> 00:46:26,146
تباً!

633
00:46:30,213 --> 00:46:31,991
قبل 20 دقيقة من جريمة (هيلين هيل)

634
00:46:32,127 --> 00:46:35,153
ثمة تقرير بقيام سطو مسلّح
قبل الموقع ببضعة منازل

635
00:46:35,288 --> 00:46:37,284
كلّمت المحقق العامل بالقضية

636
00:46:37,410 --> 00:46:40,446
ويقول إن قسم الجريمة لا يحقّق حتى
بوجود أي صلة بالأمر

637
00:46:40,572 --> 00:46:42,953
أتخال بأنهم يركّزون على القضية فحسب
ولا يرون شيئاً آخر؟

638
00:46:43,089 --> 00:46:46,510
عندما لا تحلّ بعض القضايا بسرعة
فهذا يبعث برسالة

639
00:46:46,645 --> 00:46:48,725
وهذه تشمل زوجين مع فتى صغير

640
00:46:48,850 --> 00:46:50,628
الزوجة مخرجة أفلام
والزوج طبيب

641
00:46:50,753 --> 00:46:52,968
- واجتياح منزلي
- لا نريد الظهور خالي الوفاض

642
00:46:53,093 --> 00:46:55,745
لا، لا نريد ذلك

643
00:47:00,030 --> 00:47:01,506
الناس خائفون

644
00:47:01,632 --> 00:47:04,273
ينظرون إلينا وماذا يرون؟
قضايا غير محلولة

645
00:47:04,409 --> 00:47:06,312
أو قضايا يجري التغاضي عنها
قبل بلوغها المحكمة

646
00:47:06,447 --> 00:47:09,390
والجرم الوحيد الذي يظهر بالأخبار
هو رجالنا مكبّلين

647
00:47:09,526 --> 00:47:12,947
أتقول إن بلاغ السطو المسلّح
في الحي نفسه الذي حصلت فيه الجريمة؟

648
00:47:13,072 --> 00:47:14,632
قبل ذلك بـ20 دقيقة

649
00:47:16,629 --> 00:47:19,093
اسمعني جيداً أيها الرئيس
إن لم نغيّر الوضع

650
00:47:19,187 --> 00:47:22,130
سنجلس هنا بعد أسبوع
مع زوج تمت تبرئته من الجرم

651
00:47:22,255 --> 00:47:25,811
وبدون وجود أي متهمين آخرين
وقضية قتل مفتوحة تماماً

652
00:47:28,766 --> 00:47:30,575
سأبلغ النقيب بالأمر

653
00:47:30,711 --> 00:47:32,406
شكراً أيها الرئيس

654
00:48:24,875 --> 00:48:27,735
"ولم تكن الأرض مرتفعة
ولم تكن الريح نسيماً"

655
00:48:27,828 --> 00:48:31,208
"ولكنني سرت فوق تلك المياه الضحلة
وهربت من بحار (كاترينا)"

656
00:48:31,333 --> 00:48:34,453
"ولن أموت مطلقاً
ولكنهم يريدونني أن أرحل"

657
00:48:34,588 --> 00:48:38,092
"والأسس جيدة ولكنهم
يصدّون (لافيت)"

658
00:48:38,187 --> 00:48:41,213
"وأبكي وأحزن"

659
00:48:41,307 --> 00:48:44,853
"ولكن عندما يموت قومي
نخرج الآلات الموسيقية النحاسية"

660
00:48:44,988 --> 00:48:46,371
"وقبل أن نواريهم الثرى"

661
00:48:46,496 --> 00:48:48,492
"نصعد فوق ذلك التابوت ونرقص"

662
00:49:03,449 --> 00:49:05,175
شكراً يا هواة موسيقى الـ(جاز)

663
00:49:06,309 --> 00:49:09,647
نقوم عادة بالتخطيط جيداً لعرضنا

664
00:49:09,772 --> 00:49:13,932
ولكن بالشهرين الماضيين

665
00:49:14,067 --> 00:49:17,353
كنت ألاحق فكرة في رأسي

666
00:49:17,489 --> 00:49:21,992
وكانت تهرب مني لذا...

667
00:49:23,729 --> 00:49:26,110
ليس لكلامي معنى حالياً
سنبدأ بالعزف على الفور

668
00:49:27,847 --> 00:49:30,010
اتبعوني
وابذلوا قصارى جهدكم يا جماعة

669
00:49:32,995 --> 00:49:35,647
1 و2 و...

670
00:49:45,309 --> 00:49:46,827
أجل

671
00:50:05,933 --> 00:50:07,316
أجل

672
00:50:07,451 --> 00:50:12,911
"قلت، هزّوا روحي
بأفراح (ميلنبرغ)"

673
00:50:13,036 --> 00:50:14,554
أجل

674
00:50:14,814 --> 00:50:20,929
"قلت، هزّوا روحي
بأفراح (ميلنبرغ)"

675
00:50:23,831 --> 00:50:27,335
"اعزفيها، يا أماه
لا ترفضي"

676
00:50:27,648 --> 00:50:30,892
"أبعديني عن الحزن المرهق"

677
00:50:31,028 --> 00:50:32,411
"قلت"

678
00:50:35,916 --> 00:50:37,954
"يا جميلة"

679
00:50:38,256 --> 00:50:41,594
"غيّري نبرة والدتك طوال الليل"

680
00:50:41,938 --> 00:50:45,973
"مع لحن السلّم الثاني ذاك"

681
00:50:48,178 --> 00:50:52,816
"أبطئي العزف
كرّري الأمر من جديد"

682
00:50:55,812 --> 00:50:58,536
"وإن لم تعلموا
فيجدر بكم أن تسألوا"

683
00:50:58,630 --> 00:51:01,188
- مَن؟
- من يملك النار؟

684
00:51:01,313 --> 00:51:03,611
- مَن؟
- من يملك النار؟

685
00:51:03,736 --> 00:51:06,648
- أجل
- أجل

686
00:51:08,250 --> 00:51:09,976
هؤلاء بارعون يا (دايفس)

687
00:51:10,070 --> 00:51:12,836
مرحباً، أنا (ليل كالي يو)
وإليكم ما أمثّله

688
00:51:12,972 --> 00:51:15,312
كل مقدّم هناك قادر على منحك
ما تبحث عنه

689
00:51:16,050 --> 00:51:18,473
يمكنني النجاح بمّا لدي!

690
00:51:18,609 --> 00:51:20,855
يمكنني ذلك، أتشكّ بموهبتي؟

691
00:51:20,990 --> 00:51:22,674
هيا يا لاعب الأسطوانات

692
00:51:24,194 --> 00:51:26,274
"(كال يو)
لا شيء أكثر ولا أقلّ"

693
00:51:26,409 --> 00:51:28,873
"لم أختبر كل شيء
ولم أقاصِ في داخلي"

694
00:51:29,009 --> 00:51:31,390
"بقيت مكبلًا أرضاً لوقت طويل
فأين هو التقدّم"

695
00:51:31,515 --> 00:51:33,948
"قلت لوالدتي إنني سأنجح
ما إن أغادر العش"

696
00:51:34,074 --> 00:51:37,932
"سأطير، حتى يختفي الأكسجين
بدفق موسيقى الـ(جاز)"

697
00:51:38,057 --> 00:51:39,409
"ولا ويمكن إيقاف هذا الفتى"

698
00:51:39,534 --> 00:51:42,175
"أملك حقوق نشر كلماتي
لذا لا يمكنكم سرقتها أيها الحقراء"

699
00:51:42,435 --> 00:51:44,775
"إليكم هذا، أنا أجنبي
ولست قرصاً مرناً"

700
00:51:44,911 --> 00:51:47,334
"عندما أبدأ بهذا
لن أتوقف أبداً"

701
00:51:47,459 --> 00:51:49,372
"أنا أشبه بقنبلة
بآخر دقّاتها"

702
00:51:49,497 --> 00:51:50,890
"تك، تك، انفجار"

703
00:51:51,015 --> 00:51:54,613
"أفسحوا لي المجال
أنا رائج وأتقن اللعبة تماماً"

704
00:51:54,739 --> 00:51:57,131
"عندما أقول (كالي)
تقولون (يو)"

705
00:51:57,256 --> 00:51:58,649
- "(كالي)"
- "(يو)"

706
00:51:58,774 --> 00:52:00,115
- "(كالي)"
- "(يو)"

707
00:52:00,251 --> 00:52:01,634
- "(كالي)"
- "(يو)"

708
00:52:01,769 --> 00:52:03,495
- "(كالي)"
- "(يو)"

709
00:52:05,316 --> 00:52:07,916
إذاً، لم يعرف أحدكما الآخر
في (نيو أورلينز) وتقابلتما هنا؟

710
00:52:08,051 --> 00:52:10,557
أجل، كنا نشاهد مباراة الـ(ساينتس)

711
00:52:10,693 --> 00:52:12,471
في حانة (بار نون)
بالشارع الثالث

712
00:52:12,596 --> 00:52:15,632
هناك يذهب لاجئو (نيو أورلينز)
لمشاهدة المباراة

713
00:52:16,933 --> 00:52:19,834
لا أصدّق بأنني
قدّمت (جيلي رول مورتون)

714
00:52:20,094 --> 00:52:23,172
- أحببت ذلك
- نظروا إليّ وكأنني فقدت صوابي

715
00:52:28,238 --> 00:52:29,631
عذراً

716
00:52:31,794 --> 00:52:36,089
وإن أمكنني السؤال
ماذا فعل تعيس مثله ليستحق واحدة مثلك؟

717
00:52:39,210 --> 00:52:40,894
قال إنه ضاق ذرعاً يا (ديلموند)

718
00:52:41,414 --> 00:52:43,410
ضاق ذرعاً؟ ماذا يعني بذلك؟

719
00:52:45,491 --> 00:52:48,652
قال إنه ضاق ذرعاً بكل شيء
ضاق ضرعاً بـ(ماسكين)

720
00:52:48,778 --> 00:52:50,296
وحتى (نيو أورلينز)

721
00:52:50,556 --> 00:52:52,937
يوضّب أمتعته
ويتكلّم عن الرحيل غداً

722
00:52:53,031 --> 00:52:55,371
- وإلى أين سيذهب؟
- إلى (هيوستن)

723
00:52:55,590 --> 00:52:57,056
(هيوستن)؟

724
00:53:00,176 --> 00:53:01,517
(ديل)؟

725
00:53:01,955 --> 00:53:03,338
(ديل)؟

726
00:53:03,432 --> 00:53:04,815
(ديل)؟

727
00:53:31,117 --> 00:53:32,500
عذراً جميعكم

728
00:53:52,395 --> 00:53:56,815
"(يسوع) يسمعكم
أخبروه ما تريدونه"

729
00:53:56,951 --> 00:54:00,237
"(يسوع) يسمعكم
أخبروه ما تريدونه"

730
00:54:15,536 --> 00:54:19,914
"(يسوع) يسمعكم
أخبروه ما تريدونه"

731
00:54:20,039 --> 00:54:24,895
"(يسوع) يسمعكم
أخبروه ما تريدونه"

732
00:54:25,031 --> 00:54:29,451
"(يسوع) يسمعكم
أخبروه ما تريدونه"

733
00:54:29,576 --> 00:54:33,216
1، 2، 3، 4
فليرحل (جوردان) و(رايلي)!

734
00:54:33,351 --> 00:54:37,199
5، 6، 7، 8
لقد تأخرت كثيراً يا (س. راي)

735
00:54:37,334 --> 00:54:41,098
1، 2، 3، 4
فليرحل (جوردان) و(رايلي)!

736
00:54:41,193 --> 00:54:43,096
5، 6، 7، 8

737
00:54:43,221 --> 00:54:46,434
نقول كفى!
نقول كفى!

738
00:54:46,559 --> 00:54:49,855
نقول كفى!
نقول كفى!

739
00:54:49,991 --> 00:54:53,454
نقول كفى!
نقول كفى!

740
00:54:53,579 --> 00:54:56,917
نقول كفى!
نقول كفى!

741
00:54:57,053 --> 00:55:00,516
نقول كفى!
نقول كفى!

742
00:55:18,893 --> 00:55:22,657
نقول كفى!
نقول كفى!

743
00:55:22,752 --> 00:55:26,475
نقول كفى!
نقول كفى!

744
00:55:26,600 --> 00:55:30,198
نقول كفى!
نقول كفى!

745
00:55:30,333 --> 00:55:34,014
نقول كفى!
نقول كفى!

746
00:55:34,140 --> 00:55:37,780
نقول كفى!
نقول كفى!

747
00:55:37,915 --> 00:55:41,513
نقول كفى!
نقول كفى!

748
00:55:41,638 --> 00:55:45,278
نقول كفى!
نقول كفى!

749
00:55:45,414 --> 00:55:49,012
نقول كفى!
نقول كفى!

750
00:55:49,137 --> 00:55:52,901
نقول كفى!
نقول كفى!

751
00:55:52,995 --> 00:55:57,061
نقول كفى!
نقول كفى!

752
00:56:00,972 --> 00:56:05,038
نقول كفى!
نقول كفى!

753
00:56:05,174 --> 00:56:08,938
نقول كفى!
نقول كفى!

754
00:56:10,592 --> 00:56:14,533
"أنا هنا لأقول لكم
إننا سنتّخذ موقفاً اليوم"

755
00:56:14,659 --> 00:56:16,000
"سنستعيد مدينتنا!"

756
00:56:16,136 --> 00:56:17,872
"أجل! أجل!"

757
00:56:17,997 --> 00:56:21,512
"يقول رئيس البلدية (أوليفر توماس)
بأنه تم سماع أقوال الناس"

758
00:56:21,637 --> 00:56:24,798
"ويتوقف عليهم الاستمرار بالكفاح
من أجل مدينة أكثر أماناً"

759
00:56:24,934 --> 00:56:28,574
"حان الوقت لتخرجوا من منازلكم
وتبدأوا بإحداث فرق"

760
00:56:28,699 --> 00:56:30,695
"كل واحد والجميع"

761
00:56:30,820 --> 00:56:32,952
"(إليزابيث ويليس)
من أخبار قناة (فوكس) الثامنة"

762
00:56:33,213 --> 00:56:36,977
"نصغي إلى المتحدثين
خارج دار البلدية"

763
00:56:37,113 --> 00:56:40,274
"ويقولون إن هذا
ليس عمل الشرطة فقط"

764
00:56:40,399 --> 00:56:41,917
"بل عمل لنا جميعنا"

765
00:56:42,053 --> 00:56:43,654
"إن عجزنا
عن إدراج الموسيقى بالمدارس"

766
00:56:43,779 --> 00:56:48,635
"فأولًا، على الناس أن يكفّوا عن التفكير في
أن لا أحد يستطيع إملاء شيء على أولادهم"

767
00:56:50,321 --> 00:56:53,399
"إن لم يكن بوسع أحد إملاء شيء
على أولادكم فعودوا إلى (هيوستن)"

768
00:56:54,013 --> 00:56:56,342
"لا أحب (هيوستن) بأية حال
أحب (نيو أورلينز)"

769
00:56:57,819 --> 00:57:00,117
"لا أحب (أطلنطا)
أحب (نيو أورلينز)"

770
00:57:00,773 --> 00:57:03,196
"لا أحب (تينيسي)
أحب (نيو أورلينز)"

771
00:57:05,016 --> 00:57:07,876
"راقب العمدة (نايغن)
ولكنّه لم يتكلّم"

772
00:57:08,001 --> 00:57:10,736
"ألقى متحدّثون آخرون اللوم عليه
بشكل علني"

773
00:57:10,861 --> 00:57:13,637
"أيها العمدة (نايغن) والمشرف (رايلي)"

774
00:57:13,773 --> 00:57:16,061
"والمدّعي العام (جوردان)"

775
00:57:16,155 --> 00:57:19,358
"لقد خيّبتم أملنا"

776
00:57:21,479 --> 00:57:24,037
"لقد خذلتمونا..."

777
00:57:28,198 --> 00:57:31,318
ترجمة: غادة أميرداش
سكرينز إنترناشونال - بيروت

