﻿1
00:00:42,377 --> 00:00:45,236
- مرحباً
- (كراي)!

2
00:00:46,672 --> 00:00:49,011
لم أعرف أنك هنا

3
00:00:49,136 --> 00:00:51,818
- هل تريد قهوة؟
- تناولت القهوة على متن الطائرة

4
00:00:51,954 --> 00:00:55,770
- يعجبني البيت الجديد
- لم أكن واثقة إن كان سيعجبك

5
00:00:55,895 --> 00:00:59,711
تبدو رائعاً، هل قصصت شعرك؟

6
00:00:59,837 --> 00:01:03,778
- أزلت ملصقي لـ(ليس بلانك)
- كنّا ننوي المجيء لزيارتك

7
00:01:03,872 --> 00:01:06,471
ولكن (صوفيا) كانت مشغولة
بمدرستها الجديدة

8
00:01:06,596 --> 00:01:11,098
صدّقيني، إنني أتفهم الأمر،
لم تخبريها بذلك الموضوع؟

9
00:01:11,192 --> 00:01:14,654
رأيت أن أنتظر اللحظة المناسبة

10
00:01:15,394 --> 00:01:18,732
- لابد أن (هاواي) جميلة
- (هاواي)؟

11
00:01:18,857 --> 00:01:21,373
- لم أكن في (هاواي)
- ظننت أن...

12
00:01:21,498 --> 00:01:23,848
- ألم تصلك رسالتي؟
- أبي؟

13
00:01:27,914 --> 00:01:30,607
- افتقدتك كثيراً
- وأنا افتقدتك يا حبيبتي

14
00:01:30,732 --> 00:01:33,466
- أمي... هل يعجبك؟
- تأمّلي شكلك!

15
00:01:33,592 --> 00:01:36,066
إنه جميل

16
00:01:36,192 --> 00:01:39,446
- هل صنعته أنت؟
- لنذهب، سنلحق بـ(بيت) لو أسرعنا

17
00:01:39,571 --> 00:01:41,474
إلى أين سنذهب؟

18
00:01:41,734 --> 00:01:43,605
أيتها السخيفة!

19
00:01:45,946 --> 00:01:48,192
ليس لديّ زي حتى

20
00:01:51,530 --> 00:01:53,308
رائع!

21
00:01:53,433 --> 00:01:55,211
نشيدنا الوطني

22
00:01:56,033 --> 00:01:59,246
أغنية (ساتن دول)،
كان ذلك خياري الثاني

23
00:01:59,631 --> 00:02:01,326
لنذهب

24
00:02:36,381 --> 00:02:38,502
"أقضي وقتي في حي (تريماي)"

25
00:02:38,721 --> 00:02:41,102
"أشاهد الناس وهم يتبخترون"

26
00:02:41,227 --> 00:02:43,483
"أمام درجات بيتي"

27
00:02:43,609 --> 00:02:46,863
"أمام شرفتي، وأمام بابي"

28
00:02:50,722 --> 00:02:52,884
"أجراس الكنيسة تدق"

29
00:02:53,009 --> 00:02:55,088
"والجوقات تغني"

30
00:02:55,183 --> 00:02:57,439
"بينما القساوسة يجهرون"

31
00:02:57,564 --> 00:03:01,380
"والراهبات يتأوهن بنبرة جميلة"

32
00:03:05,020 --> 00:03:09,221
"نحن في (تريماي)،
أنا وحبيبتي"

33
00:03:09,346 --> 00:03:14,202
"جميعنا نتصرف بجنون
ونحن نعزف ونمرح"

34
00:03:22,959 --> 00:03:25,080
"أجراس الأبواق تعزف"

35
00:03:25,205 --> 00:03:26,983
"والطبل يتأرجح"

36
00:03:27,118 --> 00:03:30,840
"بينما آلة المترددة تزعق،
والبوق الكبير تتأوه"

37
00:03:30,976 --> 00:03:33,357
"وهناك ساكسوفون"

38
00:03:36,301 --> 00:03:40,242
"نحن في (تريماي)
أنا وحبيبتي"

39
00:03:40,377 --> 00:03:45,004
"وجميعنا نتصرف بجنون
ونحن نعزف ونمرح"

40
00:03:45,098 --> 00:03:48,862
"نحن في (تريماي)
أنا وحبيبتي"

41
00:03:48,998 --> 00:03:53,074
"جميعنا نتصرف بجنون
بينما نعزف ونمرح"

42
00:04:00,780 --> 00:04:05,459
سأنهي ما بدأته،
ولكنني انتهيت من كل ذلك

43
00:04:06,239 --> 00:04:08,017
انتهيت

44
00:04:08,839 --> 00:04:10,794
هل أنت مستعدة؟

45
00:04:10,919 --> 00:04:13,175
دعني أحضر مفاتيحي

46
00:04:14,517 --> 00:04:16,856
انتهيت ممّ يا أبي؟

47
00:04:17,252 --> 00:04:19,196
أنت تعرف بالفعل

48
00:04:19,321 --> 00:04:22,877
- لم يفتك يوم عيد ثلاثاء المرفع قط
- فاتني ذلك العام الماضي

49
00:04:23,013 --> 00:04:25,217
كونك كنت بالسجن لا يحسب

50
00:04:25,353 --> 00:04:28,254
علمني ذلك شيئاً،
أنه مجرد يوم ثلاثاء آخر

51
00:04:28,379 --> 00:04:31,810
- يمكنني الاستغناء عنه
- لا أصدّق ذلك يا أبي

52
00:04:31,935 --> 00:04:33,796
أنت تستغنين عنه

53
00:04:33,890 --> 00:04:38,569
أنت وأخوك وأختك
ستبلون جيداً بدونه

54
00:04:38,695 --> 00:04:42,417
- نحن لسنا (الزعيم الكبير)
- أنا أيضاً، لم أعد كذلك

55
00:04:42,553 --> 00:04:45,277
سأتقاعد فور انتهائي من هذا

56
00:04:45,371 --> 00:04:48,355
تأمل نفسك،
تقول ذلك بينما تقوم بالحياكة

57
00:04:48,449 --> 00:04:50,955
أخوك ستفوته الطائرة

58
00:04:51,090 --> 00:04:53,637
- ماذا ستفعل بهذه البزة؟
- سأعطيها لـ(روني)

59
00:04:53,732 --> 00:04:56,591
لقد حل بزته العام الماضي
لكي نستطيع حضور عيد القديس (جوزف)

60
00:04:56,716 --> 00:05:00,272
- قال (جورج) إن (روني) يحيك
- سأعطيها لك إذن

61
00:05:00,408 --> 00:05:03,610
- أعرف أنك لا تحيك
- أنا أحيك

62
00:05:03,736 --> 00:05:05,347
أجل

63
00:05:05,472 --> 00:05:07,853
- هل ستذهب هذا العام يا (ديل)؟
- لو ذهب هو

64
00:05:07,989 --> 00:05:11,191
لا تلعب معي هذه اللعبة،
إنني أرى حقيقة الأمر

65
00:05:11,316 --> 00:05:13,406
أنا اخترعت ذلك

66
00:05:20,249 --> 00:05:23,108
إنها تذكرة من (هيوستن) لـ(نيويورك)

67
00:05:23,452 --> 00:05:26,914
أرى أنها تذكرة،
وأتساءل عن السبب

68
00:05:27,009 --> 00:05:29,265
تعالَ لبضعة أيام
وساعدني على إكمال ذلك

69
00:05:29,390 --> 00:05:32,208
أنت أوشكت على الانتهاء
وأثق أنك بحاجة لبضعة أشياء أيضاً

70
00:05:32,385 --> 00:05:35,192
- لا أحتاج أي شيء
- حسناً، لا تحتاج شيئاً

71
00:05:35,286 --> 00:05:39,611
أنا بحاجة لمساعدتك،
ستذهب يوم بعد غد وتعود يوم الاثنين

72
00:05:40,267 --> 00:05:41,951
اعتنِ بنفسك

73
00:05:44,209 --> 00:05:47,328
إنه لم يرفض

74
00:05:47,931 --> 00:05:50,270
ولم يعد التذكرة أيضاً

75
00:05:51,145 --> 00:05:53,131
سأعمل على إقناعه

76
00:06:50,981 --> 00:06:53,539
المجد الذي كان اسمه (روما)

77
00:06:55,619 --> 00:06:58,998
بالله عليكم! صف عازفي الأبواق،
انظروا أين تقفون

78
00:06:59,123 --> 00:07:03,500
يا رفاق، لن نقوم بمسيرة في يوم ثلاثاء
المرفع هذا الموسم إن لم نبل أحسن

79
00:07:03,626 --> 00:07:06,142
لا يحب أن تكونوا بنفس الجودة،
بل يجب أن تكونوا أفضل

80
00:07:06,278 --> 00:07:09,699
- د.(فرايزر)؟ هل يمكن أن أحدّثك؟
- عليكم التركيز، سيكون هناك كثيرون

81
00:07:09,824 --> 00:07:12,163
اتصلت بي قريبتي، لديها ولد
في (جون ماك) في الصف التاسع

82
00:07:12,299 --> 00:07:14,295
(ديزيريه)، دعيني أوقفك

83
00:07:14,420 --> 00:07:17,061
إنها ستفقد صوابها
بسبب ما يجري بتلك المدرسة

84
00:07:17,155 --> 00:07:20,617
أعرف أنهم عانوا من مشاكل أمنية،
ولكنني سمعت أن الأمور تحسّنت

85
00:07:20,743 --> 00:07:24,299
إنه يخاف من الذهاب للمدرسة
في الصباح، وقريبتي تخاف أن ترسله

86
00:07:24,424 --> 00:07:26,722
لقد تخطينا العدد المسموح به بالفعل

87
00:07:26,857 --> 00:07:30,319
إن لم يضعاه بموقف أفضل،
فستنتقل قريبتي إلى (هيوستن)

88
00:07:30,456 --> 00:07:32,182
قد يكون ذلك أفضل حل

89
00:07:32,317 --> 00:07:36,653
أكره أن أقول ذلك،
ولكن لا يمكنني عمل أي استثناء

90
00:07:36,778 --> 00:07:39,336
آسف يا (ديزيريه)، آسف

91
00:07:51,638 --> 00:07:54,851
إذن،
لن نؤدي في ثلاثاء المرفع؟

92
00:07:54,976 --> 00:07:58,095
ليس لدى الجميع آلات،
وليس لدينا ملابس موحدة أيضاً

93
00:07:58,231 --> 00:08:02,993
- فرقة (ماكس) ارتدت معاطف بالماضي
- يمكننا ذلك، الذين لديهم آلات

94
00:08:03,119 --> 00:08:07,496
لا يتعلق الأمر بذلك،
حتى لو كان لدينا آلات أو ملابس

95
00:08:07,632 --> 00:08:12,217
- فأنتم لستم جاهزين، ليس هذا العام
- تباً! أنا ولدت جاهزاً

96
00:08:12,312 --> 00:08:15,951
- انتبه لألفاظك يا بني
- لماذا نأتي للفصل إن لم نكن فرقة؟

97
00:08:16,076 --> 00:08:18,810
نحن فرقة، ولكننا لسنا مستعدين
لثلاثاء المرفع هذا العام

98
00:08:18,936 --> 00:08:22,055
ولكن لو اجتهدتم،
فربما في العام القادم

99
00:08:22,191 --> 00:08:26,257
تأتون للفصل لتتعلموا الموسيقى، وجزء
من تعلم العزف هو الاستماع للعازفين

100
00:08:26,392 --> 00:08:28,513
هيّا، شغله يا سيد (باتيست)

101
00:08:47,190 --> 00:08:50,008
هذه موسيقى الـ(جاز) يتم اختراعها

102
00:08:50,133 --> 00:08:52,046
يمكنني أن أعزف هذه الموسيقى

103
00:08:52,171 --> 00:08:56,850
ربما ليس كما يعزفها هو، ولكن لو كتبت
النوتة على ورق وتركتني آخذها للبيت

104
00:08:56,975 --> 00:09:01,269
- فسأعود وأعزف كل هذا
- حقاً؟ هل كنت لتعزفها؟

105
00:09:01,405 --> 00:09:04,389
أعني، هل كنت لتعزفها
لو لم تكن مكتوبة أمامك؟

106
00:09:04,525 --> 00:09:07,769
إن لم تستطِع أخذها معك للبيت
والتمرن عليها طوال الليل؟

107
00:09:08,466 --> 00:09:12,490
هذا الرجل يعزف بوجدانه،
إنه لا يقرأ النوتة من قطعة ورق

108
00:09:12,584 --> 00:09:16,265
إنه يؤلفها وهو يعزفها بإحساسه

109
00:09:16,432 --> 00:09:18,563
في ذات اللحظة

110
00:09:18,824 --> 00:09:20,768
هذه موسيقى الـ(جاز)

111
00:09:22,068 --> 00:09:24,147
هذا هو الارتجال

112
00:09:24,325 --> 00:09:29,649
هذه عبقرية،
ونحن اخترعنا ذلك هنا في (نيو أورلينز)

113
00:09:32,083 --> 00:09:33,944
أغلقوا أعينكم

114
00:09:34,630 --> 00:09:36,585
استمعوا

115
00:09:57,082 --> 00:10:00,024
فجأة صار كل شيء منطقياً

116
00:10:00,680 --> 00:10:03,227
النظرات والهمسات

117
00:10:03,623 --> 00:10:07,085
اعتقدنا أنك كنت تعرفين يا (صوفي)،
شعرنا باستياء من أجلك

118
00:10:07,221 --> 00:10:09,165
هل كان الجميع يعرفون؟

119
00:10:09,862 --> 00:10:13,584
- تقريباً
- رباه!

120
00:10:13,720 --> 00:10:16,059
كم كنت غبية

121
00:10:17,048 --> 00:10:19,179
لم تقولي أي شيء قط

122
00:10:19,305 --> 00:10:22,466
اعتقدت أنه لو كنت تريدين التحدّث
عن الأمر، فكنت ستتحدّثين عنه

123
00:10:22,601 --> 00:10:25,585
إنه ليس موضوعاً يخوض فيه المرء

124
00:10:26,064 --> 00:10:28,102
أعتقد ذلك

125
00:10:29,839 --> 00:10:33,863
يا للبهجة!
ها هي ذي، أمي الكاذبة

126
00:10:34,518 --> 00:10:37,117
- إلى اللقاء يا (جوسلين)
- وداعاً يا (صوفي)

127
00:10:51,022 --> 00:10:53,881
سيكون هذا أسهل على الكمان

128
00:10:58,603 --> 00:11:03,334
- أغنيتي الأخرى كانت جيدة جداً
- لو أن (بوبي زي) لم يصل أولاً

129
00:11:03,459 --> 00:11:09,521
تباً! أنا أستسلم،
أنا مجرد عازفة ولا بأس بذلك

130
00:11:09,698 --> 00:11:13,899
لم تجرّبي ذلك بما فيه الكفاية،
عليك المثابرة إلى أن تنزفي

131
00:11:14,679 --> 00:11:19,140
- إنني أنزف... بل أنا أنزف
- أنت لا تنزفين، ليس بعد

132
00:11:19,276 --> 00:11:23,040
لا بأس يا أمي، أنا أنزف فحسب،
ما رأيك في ذلك كعنوان؟

133
00:11:23,176 --> 00:11:25,474
سأعطيه لك مجاناً

134
00:11:35,738 --> 00:11:37,474
"حانة (دونا)"

135
00:11:38,431 --> 00:11:40,074
اعزفوا

136
00:12:12,134 --> 00:12:15,867
(هنري باتلر) يا سيداتي وسادتي

137
00:12:16,211 --> 00:12:19,070
(هنري باتلر)،
يسعدني رؤيتك بالبيت يا (هنري)

138
00:12:19,195 --> 00:12:21,586
يسعدني وجودي بالبيت

139
00:12:22,533 --> 00:12:24,612
يسعدني وجودي بالبيت

140
00:12:28,991 --> 00:12:31,070
ماذا تقصد بالسياسة؟

141
00:12:31,196 --> 00:12:35,147
أقصد أن نكتب عن العالم الذي نعرفه،
نخرج إلى هناك وسط الجدل

142
00:12:35,449 --> 00:12:38,911
- أي جدل؟
- الجدل القائم عن هذه المدينة

143
00:12:39,130 --> 00:12:43,632
أين كنّا وأين نحن الآن
وأين سنصبح إن لم نتوقف ونفكّر

144
00:12:44,205 --> 00:12:48,790
- أنا أقول ما أعرفه فحسب
- بالضبط، هذا هو السبيل دائماً

145
00:12:48,884 --> 00:12:53,345
وأعرف (كاليوب) والنشأة في
(نيو أورلينز)، ولكن هذا كل ما لديّ

146
00:12:53,470 --> 00:12:55,331
تباً! انتظر

147
00:12:59,190 --> 00:13:02,309
- من أين جئت بالشطائر؟
- مطعم (كابتن سال)

148
00:13:02,403 --> 00:13:05,085
رائع! (كابتن سال) هو الأفضل

149
00:13:07,166 --> 00:13:09,890
- هل استمعت لـ(بابليك إينيمي)؟
- استمعت إليهم

150
00:13:10,026 --> 00:13:13,405
- كان عمي يحب موسيقى (ديف جام)
- راجع موسيقاهم يا صديقي

151
00:13:13,530 --> 00:13:15,828
إنه الطريق غير المأهول
لموسيقى (هيب هوب)

152
00:13:15,922 --> 00:13:22,067
الغضب السياسي، التفعيل الأخلاقي،
الوقوف بشموخ وسط قفر من المدعين

153
00:13:22,161 --> 00:13:26,788
ثم (ذا كلاش)،
(لندن كالينغ) و(ساندنيستا)

154
00:13:27,662 --> 00:13:30,521
هل هذه فرقة موسيقى (ثراش)؟
لا أحب موسيقى الـ(هيفي ميتال)

155
00:13:30,647 --> 00:13:34,463
كلّا، ليس لتأليف الكلمات
(سترامر) كانت فرقة معيبة

156
00:13:34,588 --> 00:13:38,404
ولكن من أجل الموقف يا رجل،
السلوك

157
00:13:40,048 --> 00:13:42,044
الجائزة الكبرى

158
00:13:43,781 --> 00:13:46,027
(وودي غاثري)؟

159
00:13:46,121 --> 00:13:49,625
لا تدع أول جملتين من أغنية
(هذه الأرض أرضك) تخدعانك

160
00:13:49,760 --> 00:13:52,879
إنه شاب أبيض يملؤه الغضب

161
00:13:53,483 --> 00:13:55,781
إنها بداية رحلة يا صديقي

162
00:13:57,903 --> 00:14:00,419
- أين المرحاض؟
- في الخلف

163
00:14:09,518 --> 00:14:11,202
هل أنت جادّ؟

164
00:14:11,338 --> 00:14:15,144
عزيزتي، (نيو أورلينز)
فيها ما يكفي من موسيقى الرقص

165
00:14:15,238 --> 00:14:19,304
نظراً للظروف في هذه البلدة
التعيسة، آن أوان المقاومة

166
00:14:19,398 --> 00:14:23,900
بهذا الفتى وتسجيلات
(وودي غاثري) العتيقة؟

167
00:14:24,035 --> 00:14:28,017
قال (فيل أوكس) إن ما تحتاجه
(أمريكا) هو نجم موسيقى (البوب)...

168
00:14:28,143 --> 00:14:31,657
له هيئة (إلفيس بريسلي)
وروح (تشيه غيفارا)

169
00:14:31,783 --> 00:14:34,122
هل تعتقد أنه المنشود؟

170
00:14:34,258 --> 00:14:36,119
أنا متأكد

171
00:14:38,636 --> 00:14:40,622
مَن هو (فيل أوكس)؟

172
00:14:44,438 --> 00:14:46,517
- إلى اللقاء يا رجل
- إلى اللقاء يا رجل

173
00:14:49,815 --> 00:14:51,718
- تفضّل
- شكراً يا رجل

174
00:14:51,853 --> 00:14:54,015
- متى سيعود (كورنيل)؟
- ألم يخبرك؟

175
00:14:54,141 --> 00:14:56,439
- كلّا
- لم يخبرني أيضاً

176
00:14:57,614 --> 00:15:00,858
- سعدت برؤيتك يا (هنري)
- حسناً يا (بورتر)، أراك يوم الجمعة

177
00:15:00,952 --> 00:15:02,813
- حسناً
- حسناً

178
00:15:02,938 --> 00:15:06,192
- ماذا سيحدث يوم الجمعة؟
- سنعزف في (هاولين وولف)، هلّا تأتي

179
00:15:07,233 --> 00:15:11,299
- لدينا حفل يوم الجمعة
- هذا مؤسف

180
00:15:11,393 --> 00:15:15,677
- إننا بحاجة لعازف بوق جهير
- ماذا عن (ديلفيو) أو (شورتي)؟

181
00:15:16,551 --> 00:15:19,150
- إنهما مطلوبان بشدة
- أجل، هذا صحيح

182
00:15:19,275 --> 00:15:23,871
- يا رجل، كان ذلك مرحاً، كان شرفاً لي
- شكراً يا رجل، أسعدني ذلك

183
00:15:23,996 --> 00:15:26,990
- اسمع يا (آنتوان)، سأنصرف
- لم أنسَ

184
00:15:29,633 --> 00:15:32,492
- ما هذا؟
- خصمت نصف أجرك فقد تأخرت

185
00:15:32,929 --> 00:15:35,351
- عشر دقائق
- كلّا، بل نصف ساعة

186
00:15:35,477 --> 00:15:38,388
المرة القادمة سأخصم أجرك كله
وسينتهي أمرك هنا

187
00:15:43,276 --> 00:15:47,269
- تباً! علي دفع ثمن كوني المسؤول
- أعرف ما تقصد

188
00:15:47,394 --> 00:15:50,212
سأذهب في جولة بالصيف
وسيكون معي عازفو أبواق

189
00:15:50,347 --> 00:15:53,206
- حقاً؟
- أجل، سنعزف في الساحل الشرقي

190
00:15:53,332 --> 00:15:56,056
- و(أوروبا) و(اليابان)
- (اليابان)؟ يا للهول!

191
00:15:56,150 --> 00:15:58,146
لقد ذهبت لـ(أوروبا)،
ولكن (اليابان)!

192
00:15:58,272 --> 00:16:02,348
- سأحب الاشتراك في ذلك
- يوم الجمعة بمثابة تجربة أداء

193
00:16:02,473 --> 00:16:06,289
كنت لأصطحب (تروي)،
ولكنه غير متاح، هل تفهمني؟

194
00:16:07,371 --> 00:16:10,189
أجل، أفهمك... أفهم قصدك

195
00:16:20,026 --> 00:16:25,007
- (جون)... ما سبب مجيئك إلى هنا؟
- لقد تعرّضت لتوبيخ شديد!

196
00:16:25,132 --> 00:16:28,251
- (تيري)، ما الذي حدث؟
- حاولت التحدّث إليك

197
00:16:28,387 --> 00:16:31,111
- كنّا نعمل على فكرة صائبة
- تقصد الزوج؟ بالله عليك!

198
00:16:31,247 --> 00:16:34,189
- كان علينا تبرئة ساحته أولاً
- هل تحدّث أحد إلى المحقق...

199
00:16:34,325 --> 00:16:37,007
- الذي يحقق بقضية محاولة الاقتحام؟
- وأرسلنا فريقاً

200
00:16:37,143 --> 00:16:39,430
بعد ذلك بأسبوع ونصف،
ماذا توقعت أن تجد؟

201
00:16:39,566 --> 00:16:42,082
إن لم تكن من المنطقة الخامسة أو قسم
جرائم القتل فعليك مراجعة الرئيس

202
00:16:42,207 --> 00:16:47,281
الأمر يتعلق بالسلطة؟ المدينة منهكة،
قم بعملك ولن أضطر للقيام به بدلاً عنك

203
00:16:50,007 --> 00:16:52,388
سيصبح لديك سُمعة يا (تيري)

204
00:16:56,984 --> 00:17:01,060
سأذهب لأحضر الأولاد من المدرسة
وسآخذهم إلى الطبيب

205
00:17:01,446 --> 00:17:03,868
(لادونا)، لقد وجدت شقة

206
00:17:06,084 --> 00:17:10,160
أمي، ليتك لا تفعلين ذلك،
(لاري) يحب وجودك هنا، وأنا كذلك

207
00:17:10,285 --> 00:17:14,579
- والأولاد يحبون ذلك
- إنها في طريق الحافلة وتبعد 20 دقيقة

208
00:17:14,704 --> 00:17:17,522
سأكون هنا حينما يحتاجني أحدكم

209
00:17:19,082 --> 00:17:22,981
سأعرض البيت للبيع أيضاً،
آن الأوان لذلك، وأنا بحاجة للنقود

210
00:17:23,107 --> 00:17:27,100
- لم أنتقل إلى هنا لأكون عبئاً عليكم
- حسناً

211
00:17:27,225 --> 00:17:31,426
أعتقد أنك تتفقين و(لاري) الآن
بخصوص بيع الحانة

212
00:17:31,561 --> 00:17:35,543
أعرف أنكما ستضطران لأن تتخذا
قراراً سواء عاجلاً أم آجلاً

213
00:17:36,719 --> 00:17:38,663
سأذهب لأحضر الأولاد

214
00:18:35,255 --> 00:18:37,896
- يا لها من مقطوعة رائعة يا (توم)!
- شكراً

215
00:18:38,032 --> 00:18:42,098
أجل، ألفتها من أجل (هنري باتلر)،
سمعته يعزف (تيبيتينا) على المذياع

216
00:18:42,233 --> 00:18:47,734
فأخذت جزءاً ممّا كان يعزفه
ووضعت تحته مفتاح الـ2 على 3 و...

217
00:18:49,252 --> 00:18:52,631
وأخذت تلك الفكرة
وحوّلتها إلى مقطوعة كاملة

218
00:18:52,892 --> 00:18:55,876
أنا فعلت ذلك بأغنية لـ(ديلان)

219
00:18:56,532 --> 00:18:59,038
ولكنني لم أكن أقصد ذلك

220
00:19:00,036 --> 00:19:03,332
أجل، على الأقل أنت تجيدين الغناء،
أنا لم أتعلم الغناء قط

221
00:19:03,457 --> 00:19:06,056
- ولكنك تجيد التأليف
- أجل، ولكن أنت تجيدين الغناء

222
00:19:06,192 --> 00:19:08,968
هيّا، دعونا نعزف (هليوتروب)

223
00:19:25,555 --> 00:19:31,191
وبهذه العصا المقدسة
نكرّس روابط أخوة الموسيقيين

224
00:19:33,791 --> 00:19:42,027
وليعلم من اشترك أنه يخوض السعي
الجامح نحو حدود الروعة والصلاح

225
00:19:42,152 --> 00:19:45,188
(مكالاري)، ماذا سنعزف؟

226
00:19:45,366 --> 00:19:48,308
(راب فانك) مع لمسة الآلات النحاسية

227
00:19:48,433 --> 00:19:53,466
ستكون رسالتنا غاضبة وسياسية،
سنتحدّث عن مظالم وإهانات زماننا

228
00:19:53,591 --> 00:19:57,365
- ولن نسمح لأحد بإبعادنا
- ولكن هل لدينا حفلات نعزف فيها؟

229
00:19:57,792 --> 00:20:00,090
سنعزف في 3 أو 4 ملاهٍ في الأسبوع
بعدما أوزّع تسجيلاً على الناس

230
00:20:00,226 --> 00:20:03,553
ليس لدينا أغان حتى،
عن أي تسجيل تتحدّث؟

231
00:20:03,647 --> 00:20:09,106
كنت أؤلف الموسيقى منذ أشهر،
والمادة الموسيقية رائعة

232
00:20:09,231 --> 00:20:12,444
- ولكن مَن سيغني
- سأقوم أنا ببعض الغناء

233
00:20:12,569 --> 00:20:15,428
- كلّا!
- ولكن... ولكن...

234
00:20:15,564 --> 00:20:19,889
تباً لكم!
أغلب الغناء سيقوم به هذا...

235
00:20:20,109 --> 00:20:22,105
- (ليل كاليوب)
- هل يجيد الصغير الغناء؟

236
00:20:22,230 --> 00:20:26,129
- كلّا، أجيد إلقاء الكلام المقفى
- إنه يجيد ذلك فعلاً، اسمعوا

237
00:20:44,120 --> 00:20:46,844
تباً! لنر ما سيحدث

238
00:20:46,980 --> 00:20:50,401
(مكالاري)،
هل دفعت أجر مكان للتمرين؟

239
00:20:55,424 --> 00:20:56,859
ماذا؟

240
00:20:57,161 --> 00:21:00,800
- "طلب جديد، صحن تونة زنة رطلين"
- التقط صورة لذلك

241
00:21:00,925 --> 00:21:04,138
- وسآخذ واحدة بالحجم الصغير
- كيف يختلف صحن التونة هذا...

242
00:21:04,263 --> 00:21:07,819
- عن الـ32 الأخرى التي أرسلتها؟
- لا أدري، يعجبني هذا فحسب

243
00:21:07,944 --> 00:21:11,105
أعتقد أنني أخيراً حققت موهبتي
في هذا الصحن

244
00:21:11,199 --> 00:21:14,485
- إنه مجرد طبق تونة آخر في نظري
- أقول رأيي فحسب

245
00:21:14,620 --> 00:21:16,741
- إنه صحن جميل
- أجل

246
00:21:19,518 --> 00:21:21,764
"طلبات جاهزة، اثنين من الهلبوط
وشريحتي لحم وصحني سمك مفلطح"

247
00:21:29,304 --> 00:21:32,985
- مرحباً
- سأشرب ما يشربه

248
00:21:35,419 --> 00:21:38,143
- هل تعرف الكثير عن موسيقى (راغتايم)؟
- كلّا

249
00:21:39,235 --> 00:21:44,216
(سكوت جوبلين) أعظم عازف لها قال
يجب ألّا يتم عزفها أسرع من اللازم

250
00:21:44,476 --> 00:21:46,295
حسناً

251
00:21:47,554 --> 00:21:49,280
إذن، كيف يعزفونها هؤلاء؟

252
00:21:49,416 --> 00:21:53,357
سراع بعض الشيء،
ولكن المسحة اللاتينية هي لمسة جميلة

253
00:21:53,482 --> 00:21:55,998
(إيفان كريستوفر)، عازف الكلارينيت؟

254
00:21:56,133 --> 00:21:58,472
يذكّرني بـ(توني بارينتي)

255
00:21:58,775 --> 00:22:01,634
- إذن، عقار شمال طريق (وايت)
- أجل

256
00:22:01,759 --> 00:22:05,097
- ذلك المكان المهلهل
- إنه يحتاج بعض الإصلاحات

257
00:22:07,000 --> 00:22:09,599
في اجتماع التخطيط يوم الجمعة
جاء إلي رجل ودود...

258
00:22:09,735 --> 00:22:12,636
وهنّأني على عرضي الناجح بالمزاد

259
00:22:13,718 --> 00:22:17,617
- كان ذلك ودوداً
- ولكن المزاد العلني لم يتم بعد

260
00:22:17,836 --> 00:22:20,050
أعتقد أنك تشتري بحكمة

261
00:22:20,176 --> 00:22:23,118
بافتراض أنك ستفوز بالمزاد بالطبع

262
00:22:23,992 --> 00:22:28,317
لا أنصحك بأن تدفع
أكثر من مليون ومائة ألف

263
00:22:30,273 --> 00:22:32,529
ولكن هذا رأيي الشخصي

264
00:22:42,232 --> 00:22:44,748
"مطعم (بيغ وونغ)"

265
00:22:45,134 --> 00:22:47,172
- كم هذا لذيذ!
- لحم الخنزير المشوي، أعرف

266
00:22:47,297 --> 00:22:49,730
نحن محظوظان لأننا حصلنا عليه،
غالباً يكون نفد في هذا الوقت

267
00:22:49,855 --> 00:22:52,069
- هذا الخنزير لي
- الحبار بالملح والفلفل؟

268
00:22:52,195 --> 00:22:54,451
- كلّا، شكراً... كلّا
- القليل منه؟

269
00:22:54,576 --> 00:22:56,832
كما تشاء، إنه لذيذ

270
00:22:56,968 --> 00:22:59,172
لحسن حظك لم أطلب خليط الأمعاء

271
00:22:59,297 --> 00:23:01,855
مهلاً،
لقد طلبت خليط الأمعاء بالفعل

272
00:23:03,852 --> 00:23:07,148
تباً يا فتاة! أين يذهب كل هذا الطعام،
تأكلين وكأنك خرجت من السجن للتو

273
00:23:07,273 --> 00:23:10,912
- ألا يطعمونك حيث تعملين؟
- إننا نطهو فحسب، فليس لدينا وقت

274
00:23:11,048 --> 00:23:14,209
ولو وجد الوقت، فنحن ننظر إليه
طوال اليوم ولا نعود نريده

275
00:23:14,334 --> 00:23:18,452
إلّا بعد العمل بساعة، وحينئذٍ نأكل
العلبة التي يقدمون فيها الهامبورغر

276
00:23:18,587 --> 00:23:21,093
اخترت شيئاً صعباً لتفعليه بحياتك

277
00:23:21,187 --> 00:23:23,225
أنا وأنت، أليس كذلك؟

278
00:23:23,350 --> 00:23:26,168
أمثالنا...
نحن نفعل ما نفعل

279
00:23:26,511 --> 00:23:28,725
لا خيار لدينا في الحقيقة

280
00:23:28,851 --> 00:23:31,149
هل يمكنك أن تفعل أي شيء آخر؟

281
00:23:31,285 --> 00:23:34,487
كلّا، في الغالب،
هل والداك موافقان؟

282
00:23:35,704 --> 00:23:39,250
دعني أقولها كالتالي،
ليس ما كانا يريدانه من أجلي

283
00:23:39,469 --> 00:23:42,931
- أعرف قصدك
- لابد أن أباك فخور

284
00:23:44,450 --> 00:23:48,391
يصعب القول أحياناً،
في الواقع، إنه قادم للمدينة غداً

285
00:23:49,046 --> 00:23:51,468
حسناً،
دعيني أجرّب قضمة من الأمعاء

286
00:23:57,490 --> 00:24:01,566
بالله عليك!
ليست بهذا السوء، إنها لذيذة

287
00:24:02,263 --> 00:24:04,821
ينبغي أن نجمّد بعضاً منه
ونعطيه لأمك وبقية العائلة

288
00:24:04,946 --> 00:24:06,942
تعرف كم تحب هي حساءك

289
00:24:07,068 --> 00:24:09,241
انظر من هناك

290
00:24:11,529 --> 00:24:15,127
- مرحباً
- أيها السيدان، مع تحيات جاركما

291
00:24:15,220 --> 00:24:18,682
(دايفيس مكالاري)، يا للعجب!

292
00:24:19,245 --> 00:24:22,281
ستنطق اسمي بالطريقة الصحيحة
يوماً ما، لا عليك

293
00:24:22,406 --> 00:24:24,880
عام 2000! إنه عام جيد

294
00:24:25,006 --> 00:24:29,425
- أجل، خاصة بالنسبة لنبيذ (بوردو)
- اجلس، سأحضر كؤوساً ولنفتحها الآن

295
00:24:29,561 --> 00:24:31,859
كلّا، في الواقع...

296
00:24:32,805 --> 00:24:35,623
أعتقد أنكما ستريدان
أن تشرباها لاحقاً

297
00:24:37,786 --> 00:24:42,080
سيأتي بعض الموسيقيين عندي غداً
للتمرين

298
00:24:42,206 --> 00:24:45,804
موسيقيون؟
أي نوع من الموسيقى؟

299
00:24:46,802 --> 00:24:49,578
- (هيب هوب) نحاسي مع الـ(تويست)
- رباه!

300
00:24:49,704 --> 00:24:51,960
مع التشديد على الباص،
أي البوق الجهير

301
00:24:52,085 --> 00:24:54,476
- قلت غداً؟
- أجل

302
00:24:54,602 --> 00:24:57,284
ثم مرتين في الأسبوع بعد ذلك
وحتى إشعار آخر

303
00:24:57,420 --> 00:25:01,101
أيها السيدان،
سامحني على تعدياتي

304
00:25:02,359 --> 00:25:05,395
هذا فقط إلى أن نجمع بعض الأغاني

305
00:25:06,082 --> 00:25:08,463
ثم يمكننا العزف في الملاهي

306
00:25:09,243 --> 00:25:11,322
الآن هو وقت طلب الشرطة

307
00:25:11,542 --> 00:25:13,621
قالت (دافينا) إنها ستحضر لك
معطفاً شتوياً

308
00:25:13,757 --> 00:25:17,178
أحضرته، إنه شيء منفوخ ولامع

309
00:25:17,698 --> 00:25:20,214
جعلني أبدو كرجل إطارات (ميشيلين)

310
00:25:22,981 --> 00:25:25,154
هل لديك غرفة أخرى؟

311
00:25:25,882 --> 00:25:28,315
أو ممر سري أو شيء كهذا؟

312
00:25:28,440 --> 00:25:32,339
هذا كل شيء، خذ أنت الفراش
وسأنام عند (جيل) أثناء وجودك

313
00:25:32,558 --> 00:25:37,715
أعرف الآن أنك لا تحيك شيئاً،
لا أرى خرزاً أو خيطاً أو ريشة واحدة

314
00:25:37,841 --> 00:25:41,834
- ولا يوجد مكان للعمل
- أغراضي عند (جيل)، لديها متسع

315
00:25:41,959 --> 00:25:44,298
حسناً، دعنا نذهب لمتجر الخرز،
ما زال علي شراء بعض الأشياء

316
00:25:44,434 --> 00:25:46,118
- دعني أذهب للمرحاض
- حسناً

317
00:25:46,254 --> 00:25:49,852
هذا سبب آخر للتوقف عن ارتداء الزي،
يحتاج الأمر مثانة شابة...

318
00:25:49,976 --> 00:25:53,012
ليتجول المرء طوال اليوم ببزة هندي

319
00:25:55,051 --> 00:25:58,170
يا للهول!
هل تسمي هذا حوض استحمام؟

320
00:25:59,211 --> 00:26:04,098
ثم هذه القطعة 23 كاملة،
مبنى تجاري في الأرض...

321
00:26:04,234 --> 00:26:07,998
في رقم 426
شمال طريق (وايت) بالحي الثاني

322
00:26:08,133 --> 00:26:13,332
قيمة أمر البيع 500 ألف دولار،
500 ألف دولار

323
00:26:13,458 --> 00:26:17,835
هناك ضرائب مستحقة للمدينة
قيمتها 1215 دولاراً و23 سنتاً

324
00:26:17,929 --> 00:26:20,695
أحتاج عرضاً افتتاحياً
بـ500 ألف دولار

325
00:26:20,830 --> 00:26:24,989
العرض الافتتاحي الآن على عقار
426 شمال طريق (وايت) بـ500 ألف

326
00:26:25,115 --> 00:26:29,357
لدي 500 ألف، أهناك مَن يعرض 600؟
أهناك مَن يعرض 600 ألف؟

327
00:26:29,451 --> 00:26:32,487
لديّ 600 ألف،
هل هناك مَن يعرض 7؟

328
00:26:32,613 --> 00:26:35,035
700 ألف دولار،
أهناك مَن يعرض 8؟

329
00:26:36,949 --> 00:26:40,193
- صباح الخير
- إنه العصر في الواقع

330
00:26:40,589 --> 00:26:44,135
- هل يجب أن تفعل ذلك هنا؟
- الضوء أفضل

331
00:26:44,571 --> 00:26:47,992
- هل سهرت لوقت متأخر؟
- تناولت العشاء في الحي الصيني

332
00:26:48,086 --> 00:26:50,810
المفضّل لديّ،
بعد مناوبة عمل طويلة...

333
00:26:50,946 --> 00:26:53,930
لا شيء أفضل من صحون كبيرة ودهنية
من الطعام الصيني في وقت متأخر

334
00:26:54,066 --> 00:26:59,130
وفي مطعم مضيء بشكل مبتذل
وديكور بسيط ونظافة مشكوك فيها

335
00:26:59,525 --> 00:27:03,289
الأرضيات بالمكان مليئة بالدهون
لدرجة أنه يمكنك التزلج إلى مائدتك

336
00:27:03,425 --> 00:27:07,106
أعرف هذا المكان،
(بيغ وانغ)، هذا رائع

337
00:27:08,926 --> 00:27:12,170
أجل، هذه لك،
كانت مسجّلة بالماكينة

338
00:27:12,306 --> 00:27:14,770
رقم 504، هذه منطقة (نيو أورلينز)،
ما كانت الرسالة؟

339
00:27:14,905 --> 00:27:18,409
- لا أدري، (نيك) دونها
- (سوزان)

340
00:27:18,888 --> 00:27:22,392
- (سوزان سبايسر)
- ربما لديها وظيفة من أجلك ببلدتك

341
00:27:22,486 --> 00:27:24,264
كلّا، شكراً

342
00:27:24,649 --> 00:27:27,123
اسأليها إن كان لديها وظيفة من أجلي

343
00:27:31,450 --> 00:27:35,308
المشكلة أن المجرمين المحليين انتقلوا
إلى (هيوستن) بعد العاصفة وتعلموا

344
00:27:35,443 --> 00:27:37,086
التحقوا بالدراسات العليا!

345
00:27:37,222 --> 00:27:41,288
وقابلوا التجار المكسيكيين وتخلصوا
من الوسيط وعادوا أسوأ ممّا كانوا

346
00:27:41,423 --> 00:27:44,365
وطاردوا عصابتي (كريبس) و(بلودز)
الذين حاولوا السيطرة بعد (كاترينا)

347
00:27:44,501 --> 00:27:48,826
- وجعلوهم يذهبون إلى (لوس أنجلوس)
- هذه حالة من الفخر المدني الملتوي

348
00:27:48,962 --> 00:27:51,000
لا يحدث ذلك إلّا في (نيو أورلينز)

349
00:27:51,125 --> 00:27:55,627
هذا كان ليصبح سيئاً حتى لو كانت
ظروفنا جيدة، قسم جرائم القتل مهلهل

350
00:27:56,543 --> 00:27:59,527
هل تعرفين لماذا ليس لديهم مشتبه
به بقضية قتل (هيلين هيل)؟

351
00:28:00,266 --> 00:28:02,085
لأنهم كانوا يشتبهون في الزوج

352
00:28:02,221 --> 00:28:04,643
أصيبت بثلاث رصاصات
وهي ممسكة بطفلهما!

353
00:28:04,779 --> 00:28:08,938
تراجعوا عن ذلك أخيراً،
حتى هم رأوا مدى غباء ذلك في النهاية

354
00:28:09,147 --> 00:28:10,706
(توني)!

355
00:28:10,842 --> 00:28:13,223
- يسعدني أنني قابلتك
- (ماجيدا)

356
00:28:13,348 --> 00:28:14,824
- هل تعرفين (تيري كولسن)؟
- كلّا

357
00:28:14,960 --> 00:28:18,641
(ماجيدا سنيد)، إنها تدير
الورشة القانونية بجامعة (لويولا)

358
00:28:18,766 --> 00:28:22,104
هل تذكر القضية التي كنت أحقق فيها،
(آبريو)؟ أعطيتها لهم

359
00:28:23,237 --> 00:28:25,441
علي إخبارك بآخر المستجدات يوماً ما

360
00:28:25,619 --> 00:28:28,946
- مري بالمكتب حينما يكون لديك وقت
- حسناً

361
00:28:29,040 --> 00:28:31,338
- سعدت بمقابلتك
- أنا أيضاً

362
00:28:32,420 --> 00:28:36,496
- حوّلت القضية إلى الورشة القانونية
- لم أتحمّل الاحتفاظ بها

363
00:28:38,961 --> 00:28:40,999
هل تعمل يوم الأحد؟

364
00:28:41,259 --> 00:28:43,120
كلّا

365
00:28:43,256 --> 00:28:46,760
(بيدجن تاون ستيبرز) سيشتركون
بالصف الثاني، لو استطاعوا جمع الرسوم

366
00:28:46,895 --> 00:28:48,839
ينبغي أن تأتي

367
00:28:50,878 --> 00:28:53,602
هل ذهبت إليه خارج دوام العمل؟

368
00:28:54,559 --> 00:28:56,721
سأفكّر في الأمر

369
00:28:57,117 --> 00:29:00,278
- وإن لم يستطيعوا جمع النقود؟
- يمكنك حينئذٍ المجيء إلى المظاهرة

370
00:29:00,414 --> 00:29:02,493
سأكون في دوام العمل إذن

371
00:29:07,818 --> 00:29:11,592
أعتقد أنك ستحب هذا المكان،
ليس مثل متاجر الخرز والريش التقليدية

372
00:29:11,759 --> 00:29:17,093
لا عيب فيها، أي شيء لا أجده عند
آنسة (هيلين) أو (جيفرسن فارايتي)...

373
00:29:17,219 --> 00:29:21,337
- أطلبه من الكوريين هنا
- رأيت أنك قد تودّ رؤيته فحسب

374
00:29:21,472 --> 00:29:24,071
قد ترى شيئاً،
بعض الزينة من أجل بزتك

375
00:29:27,493 --> 00:29:30,134
- لديّ زينة من أجل بزتي
- حسناً

376
00:29:32,693 --> 00:29:35,854
أنت محق،
ليس كتلك المتاجر القديمة

377
00:29:36,114 --> 00:29:39,535
انظر للبلورات والأحجار،
عليك رؤية هذه الأربطة من أجل مئزرك

378
00:29:39,660 --> 00:29:42,093
- هل لديهم ريش الـ(مارابو)؟
- لديهم كل شيء

379
00:29:42,218 --> 00:29:44,869
- لديهم كل شيء
- عدت بهذه السرعة؟

380
00:29:44,995 --> 00:29:48,717
- هل تحرز تقدماً؟
- (دايف)، أريدك أن تقابل أبي

381
00:29:48,853 --> 00:29:52,274
- سمعت الكثير عنك، (دايف ويلكينز)
- (آلبرت لامبرو)

382
00:29:52,409 --> 00:29:55,310
أوشكت على الانتهاء من تركيب الخرز
بتلك البقعة، سأحتاج المزيد من الحرير

383
00:29:55,435 --> 00:29:57,816
- لا مشكلة
- وربما بعض الأحجار الزرقاء

384
00:29:57,952 --> 00:30:00,333
- دعني أرى ما لديّ
- حسناً

385
00:30:02,590 --> 00:30:05,231
- لم تريد ذلك؟
- سترى

386
00:30:06,791 --> 00:30:10,472
علي أن أطلبها،
ليس لديّ مجموعة لها ظهر

387
00:30:10,607 --> 00:30:13,331
- ستستغرق بضعة أيام
- لا بأس

388
00:30:14,247 --> 00:30:16,753
- يسعدني مقابلتك
- يسعدني مقابلتك أيضاً

389
00:30:20,227 --> 00:30:22,389
لديهم كل شيء إذن؟

390
00:30:24,428 --> 00:30:27,766
"إذن، تكريماً للشيء الوحيد
الذي سار بشكل جيد هذا العام"

391
00:30:27,891 --> 00:30:29,929
"دعوني أقولها كالتالي..."

392
00:30:30,054 --> 00:30:33,048
"مَن الذي سيسيطر على الجريمة؟
شرطة (نيو أورلينز)"

393
00:30:33,173 --> 00:30:37,384
"مهلاً، إنهم بالسجن،
ومَن الذي سيعيد بناء شرفاتنا؟"

394
00:30:37,510 --> 00:30:40,931
سلاح الهندسة بالجيش؟
ومَن الذي سيصدّقهم...

395
00:30:41,025 --> 00:30:43,624
حينما يقولون
إنهم سيحسنون الأداء هذه المرة؟

396
00:30:43,749 --> 00:30:46,431
ومَن سيعيد بناء بيوتنا؟
سيدي العمدة...

397
00:30:46,567 --> 00:30:50,071
لديك مشردون ينامون في حديقتك

398
00:30:50,207 --> 00:30:54,928
"أعني، مَن الذي سيقول أي شيء
لا يكون مجرد هراء؟"

399
00:30:59,524 --> 00:31:03,122
- أيها الطاهي، هل لديك دقيقة؟
- طبعاً، كيف الحال؟

400
00:31:03,247 --> 00:31:08,966
بخير أيها الطاهي، ولكن لديّ مشكلة
بالبيت، الطاهي المساعد تم اعتقاله

401
00:31:09,487 --> 00:31:13,168
إنه بالسجن ويريدون ترحيله،
لديه الوثائق، ولكن...

402
00:31:13,262 --> 00:31:16,641
وضعه ليس غير قانوني بالضبط

403
00:31:17,026 --> 00:31:20,800
أعرف، الأمر محيّر ومعقد،
إنه بحاجة للعون

404
00:31:22,142 --> 00:31:25,480
الأصدقاء والعشاق والزيجات
تأتي وتزول

405
00:31:25,605 --> 00:31:28,984
ولكن الطاهي المساعد...
إنها علاقة تدوم للأبد

406
00:31:29,806 --> 00:31:33,227
- اذهبي... على الرحب والسعة
- شكراً أيها الطاهي، شكراً

407
00:31:35,006 --> 00:31:37,439
سأعود للعمل قريباً

408
00:31:38,427 --> 00:31:40,205
قريباً

409
00:31:40,902 --> 00:31:43,761
بعد الكرنفال وعندما تهدأ الأمور

410
00:31:44,584 --> 00:31:46,185
سنرى

411
00:31:46,320 --> 00:31:49,346
ولماذا قلت لأمي
أن تعرض البيت للبيع؟

412
00:31:49,481 --> 00:31:53,557
يا امرأة، لم أقل لأمك أي شيء،
إنها عنيدة مثلك

413
00:31:54,244 --> 00:31:56,802
من أين تعتقد أنني ورثت ذلك؟

414
00:32:08,761 --> 00:32:12,525
- إذن، لم تكن تأتي بالليل؟
- ليس في النهار أيضاً

415
00:32:12,619 --> 00:32:16,435
- إنها تبقى في (باتون روج)
- ستمل منها بسرعة

416
00:32:19,680 --> 00:32:21,156
شكراً

417
00:32:25,005 --> 00:32:27,219
- تفضّل
- شكراً

418
00:32:29,299 --> 00:32:32,897
- ما هذا؟ لم أخطىء في العزف
- لأنك تأخرت

419
00:32:33,022 --> 00:32:34,800
حضورك في آخر لحظة لن ينفع

420
00:32:34,936 --> 00:32:39,438
لم تأتِ في الموعد بجلسة فحص الصوت
وكان صوتك عالياً في المجموعة الأولى

421
00:32:39,563 --> 00:32:44,596
- تباً! حسناً، لن يتكرّر ذلك
- طبعاً، لأنك مفصول

422
00:32:46,198 --> 00:32:48,672
- ماذا؟
- لقد أنذرتك

423
00:32:57,242 --> 00:32:59,976
"تباً! هذا ظلم،
أرجو أن تصاب بالتيفوئيد"

424
00:33:02,191 --> 00:33:06,516
يا صديقي،
أعتقد أنه شتمك بالهولندي

425
00:33:06,819 --> 00:33:08,898
له نفس الشتيمة

426
00:33:14,754 --> 00:33:19,953
- ما الأمر يا زعيم؟
- كلما زاد انشغالنا زادت أخطاؤهم

427
00:33:20,431 --> 00:33:23,852
هذه أمور عادية
تحصل مع الفرق الموسيقية، ليس إلّا

428
00:33:23,977 --> 00:33:29,613
أجل، اسمع... أريد أن سأسألك
شيئاً، أعني، أنت وغد منظم

429
00:33:29,749 --> 00:33:32,650
ماذا لو أعطيتك مبلغاً إضافياً
ويمكنك إدارة الأمور؟

430
00:33:32,775 --> 00:33:35,769
- هذه وظيفتك، أنت القائد
- أنا أحجز الحفلات

431
00:33:35,895 --> 00:33:38,629
وأختار الأغاني
وأوظّف وأفصل الموسيقيين، هل تفهمني؟

432
00:33:38,754 --> 00:33:41,187
أتخذ القرارات الفنية،
ولكنني أتحدّث عن إدارة الأمور

433
00:33:41,313 --> 00:33:43,995
أن تحرص على مجيئهم في الموعد،
وتوقع عليهم غرامات لو تأخروا

434
00:33:44,089 --> 00:33:47,291
وتجد البدائل في آخر لحظة
لو احتجنا لذلك، وتتولى أمر الرواتب

435
00:33:47,427 --> 00:33:50,068
- هل تعرف قصدي؟
- تريد أن أكون رئيساً بدون سلطة فعلية

436
00:33:50,193 --> 00:33:53,229
أجل، 30 في البداية

437
00:33:53,615 --> 00:33:56,131
- ما رأيك في مائة؟
- خمسين

438
00:33:58,034 --> 00:34:01,330
- سأدعك تأخذ نصف الغرامات التي تجمعها
- نصف الغرامات؟

439
00:34:01,466 --> 00:34:03,753
- أجل
- اتفقنا

440
00:34:04,232 --> 00:34:08,266
تباً! نصف الغرامات،
سأثرى على حساب هؤلاء الأوغاد

441
00:34:10,430 --> 00:34:12,644
- سأنصرف يا رجل
- حسناً

442
00:34:12,988 --> 00:34:15,629
- سأراك ليلة غد؟
- ستضطرون للاستغناء عني غداً

443
00:34:15,765 --> 00:34:17,927
لأنني سأعزف مع (هنري باتلر)
في (هاولين وولف)

444
00:34:18,052 --> 00:34:21,306
- لا بأس، سأحلّ أنا مكانك
- أنت مغن أفضل

445
00:34:21,432 --> 00:34:23,251
- تباً لك!
- كلّا، تباً لك أنت!

446
00:34:23,387 --> 00:34:25,290
تباً لك!

447
00:34:27,287 --> 00:34:29,803
ماذا؟ هل ستوقع علي غرامة
لأنني شتمت هذا الوغد؟

448
00:34:29,970 --> 00:34:33,266
كلّا،
حينما تتغيب عن حفلة تدفع غرامة

449
00:34:33,391 --> 00:34:37,987
- قلت لك الآن إنني لن أحضر
- كلّا، الإنذار قبل أقل من 24 ساعة

450
00:34:38,112 --> 00:34:41,366
- يعتبر مخالفة تستحق الغرامة
- هذا صحيح، ادفع

451
00:34:41,970 --> 00:34:45,963
- مقدماً... شكراً
- أيها الأوغاد!

452
00:34:49,166 --> 00:34:51,765
"الطريق للبيت ليس طريقاً للبيت"

453
00:34:51,901 --> 00:34:54,323
- "آسف، ولكنك بحاجة لموقف"
- "كلّا يا رجل، اسمع..."

454
00:34:54,449 --> 00:34:56,788
- "آسف، ولكنك بحاجة لموقف"
- "كلّا يا رجل، اسمع..."

455
00:34:56,882 --> 00:34:59,564
- "آسف، ولكنك بحاجة لموقف"
- "كلّا يا رجل، اسمع..."

456
00:35:01,468 --> 00:35:03,641
"كنت صبوراً وأنتظر هنا لمدة طويلة"

457
00:35:03,767 --> 00:35:06,148
"في هذا الطابور الطويل،
وكأنني أنتظر لأستخدم المرحاض"

458
00:35:06,242 --> 00:35:09,101
"ولكنني أحاول الحصول
على بعض النقود"

459
00:35:09,226 --> 00:35:12,220
"ولكنهم لا يعيدون
ما فقدته في هذه المدينة"

460
00:35:12,346 --> 00:35:15,164
"ليس لديّ أوراقي،
(كاترينا) جاءت وأخذتها"

461
00:35:15,299 --> 00:35:17,628
"أخذت السيارة
وملابسي وجميع فتياتي"

462
00:35:17,722 --> 00:35:20,186
"غالباً كانت ستأخذ حياتي
لو لم آخذها معي"

463
00:35:20,322 --> 00:35:22,703
"ولكنني لم أسمح لها بأن تأخذني،
كلّا، لم أسمح لها بأن تأخذني"

464
00:35:22,828 --> 00:35:24,658
"أنتن أيتها الساقطات
أسوأ من العاهرات"

465
00:35:24,783 --> 00:35:27,299
"أراهن أنكن تكسبن أكثر
من إبعاد الناس"

466
00:35:27,424 --> 00:35:29,503
"غريب كيف تسمونها الطريق للبيت"

467
00:35:29,639 --> 00:35:32,800
"لماذا إذن جميع قومي
في الطرقات وحدهم، هذا خطأ"

468
00:35:32,925 --> 00:35:35,004
"غريب كيف تسمونها الطريق للبيت"

469
00:35:35,140 --> 00:35:37,562
"لقد تركتم قومي بالطريق،
والآن أصبحوا وحدهم"

470
00:35:37,699 --> 00:35:40,205
"تضيعونهم وسط الإجراءات المعقدة
وتتلاعبون بأفكارهم"

471
00:35:40,340 --> 00:35:43,064
"كأنكم تقيدونهم بالشريط اللاصق
وتطلقون عليهم النار"

472
00:35:43,200 --> 00:35:45,498
"لذا، فأجل...
هذه ليست الطريق للبيت"

473
00:35:45,623 --> 00:35:48,399
"تتركون الناس حيث أرسلتموهم"

474
00:35:48,524 --> 00:35:50,957
"ألستم سعداء
برحيل جميع الملونين؟"

475
00:35:51,082 --> 00:35:53,338
"تباً! مَن الذي ستحضرونه
ليجز نجيلة حدائقكم؟"

476
00:35:53,464 --> 00:35:56,115
"مثل السيارة بالممر
والأرجوحة في الشجرة"

477
00:35:56,240 --> 00:35:58,798
"جميع أوراقي
حملتها المياه إلى البحر"

478
00:35:58,923 --> 00:36:03,696
"البيت... البيت في المرج"

479
00:36:03,821 --> 00:36:06,680
"هل هذا هراء الجاموس
الذي أدوس عليه، هذا غريب"

480
00:36:06,816 --> 00:36:11,921
"كلّا، ليس إلّا هراء الثور،
حينما أتكلم عن الهراء، فأنت مليء به"

481
00:36:12,057 --> 00:36:14,521
"غريب كيف تسميها الطريق للبيت"

482
00:36:40,478 --> 00:36:42,214
حسناً

483
00:36:42,734 --> 00:36:46,030
- أين توضع هذه؟
- بقسم المراسلات المجاب عنها

484
00:36:46,155 --> 00:36:50,532
عضو المجلس (توماس) يمكنه مقابلتك،
ولكن لديه مكالمة بالفيديو بعد الساعة

485
00:36:51,532 --> 00:36:53,050
شكراً

486
00:36:54,298 --> 00:36:55,857
مرحباً

487
00:36:56,773 --> 00:36:59,892
- ما سبب مجيئك؟
- ليتها كانت تذاكر المباراة النهائية

488
00:37:00,017 --> 00:37:04,654
أليس ذلك رائعاً؟ فريق (ساينتس)
يصل إلى البطولة في حياتي

489
00:37:04,957 --> 00:37:10,031
للأسف ليس لديّ سلطة في (شيكاغو)،
ولكن لديّ هدية من نوع ما

490
00:37:10,895 --> 00:37:15,751
أريد شراء بعض العقارات
بوسط المدينة، ولنقل إنني أتبع حدساً

491
00:37:15,876 --> 00:37:18,174
- حدس؟
- يمكنك تسميته ذلك

492
00:37:18,309 --> 00:37:23,331
لا أقصد إهانة، ولكن لو كان الناس
في (دالاس) سمعوا بخطط وسط المدينة

493
00:37:23,457 --> 00:37:26,971
ألا تعتقد أن الوقت فات
على إخبار رئيس المجلس؟

494
00:37:28,188 --> 00:37:32,607
يا بني، أكاد أسمع صوت الفهرس
يدور داخل ذهنك

495
00:37:32,868 --> 00:37:35,332
ماذا لديك أيضاً داخل حقيبة خدعك؟

496
00:37:35,468 --> 00:37:38,587
ماذا لديّ؟ لديّ مليون فكرة

497
00:37:42,529 --> 00:37:44,993
- ادعني إلى (كابوتشينو)
- أليس عليك إجراء مكالمة بالفيديو؟

498
00:37:45,128 --> 00:37:47,852
إنها تقول ذلك دائماً
في حال احتجت مخرجاً

499
00:37:51,451 --> 00:37:54,924
في أكتوبر عام 2005 وبعد (كاترينا)
بشهرين تلقينا مكالمة من أحد سكان...

500
00:37:55,049 --> 00:37:57,523
مساكن (أيبرفيل) الشعبية
بخصوص احتمال إطلاق الشرطة النار

501
00:37:57,649 --> 00:38:01,070
بعد العاصفة ببضعة أيام،
اسمه (ليون سيلز) وعمره 29

502
00:38:01,205 --> 00:38:04,667
وجدت جثته بشقة بطريق (كروزات)
وكان مصاباً برصاصة في رأسه...

503
00:38:04,803 --> 00:38:09,004
- ومن مدى قريب
- لم تحل القضية وهي رهن التحقيق

504
00:38:09,129 --> 00:38:12,165
يقول شاهدنا إن (سيلز)
نشأ في (أيبرفيل)

505
00:38:12,291 --> 00:38:15,587
أخليت عائلته خلال العاصفة
وبقي هو

506
00:38:16,190 --> 00:38:18,269
السيد (سيلز)!

507
00:38:18,530 --> 00:38:23,427
اعتقل بتهم السرقة
ومحاولة القتل ونية بيع المخدرات

508
00:38:23,563 --> 00:38:25,725
وهذه القضية مرتبطة بـ(آبريو)؟

509
00:38:25,851 --> 00:38:28,929
إنها تقول إنها رأت 3 أو 4 رجال شرطة
يطاردون (سيلز) داخل ذلك المبنى

510
00:38:29,023 --> 00:38:31,362
ثم سمعت صوت طلقتين

511
00:38:31,487 --> 00:38:34,606
وفي وقت لاحق من ذلك اليوم
تسلل أخوها للمبنى ورأى الجثة

512
00:38:35,044 --> 00:38:38,340
- هل يمكنها التعرف على رجال الشرطة؟
- إن كانت تستطيع، فهي لن تفعل ذلك

513
00:38:38,465 --> 00:38:42,063
أقنعتها بأن تدخل المبنى معي
وتريني أين كانت الجثة

514
00:38:42,448 --> 00:38:44,101
ووجدت هاتين

515
00:38:44,746 --> 00:38:48,167
- عيار 38، نصف آلي
- يا للهول!

516
00:38:48,822 --> 00:38:50,600
مثل قضية (آبريو)

517
00:38:50,767 --> 00:38:53,325
- أين تقرير الشرطة؟
- لم نجد تقريراً

518
00:38:53,460 --> 00:38:56,444
وتقدمت بطلب سحب سجلات عامة
منذ عام

519
00:39:01,738 --> 00:39:03,900
- كبلات؟
- كبلات حاسوب

520
00:39:04,026 --> 00:39:06,417
هل تعرف كم تطلب منها
خلال العام؟

521
00:39:06,719 --> 00:39:10,920
300 أو 400 ألف في العام،
هل تعرف كم تدفع مقابل كل كبل؟

522
00:39:11,305 --> 00:39:15,516
بين 79ر1 و98ر1 للوحدة،
هل تعرف كم ينبغي أن تدفع؟

523
00:39:15,642 --> 00:39:17,077
أقل من دولار

524
00:39:17,201 --> 00:39:23,055
إذن، لكونك موظفاً حكومياً مسؤولاً
وأوقفت بعض المشتريات السيئة

525
00:39:23,181 --> 00:39:28,942
ومنحت العقد لشركة محترمة في (دالاس)
يمكنها تزويدك باحتياجاتك من الكبلات

526
00:39:29,077 --> 00:39:32,883
فستوفر على المدينة
ربع مليون في العام

527
00:39:33,663 --> 00:39:37,916
كبداية وقبل حتى أن أفكّر برفع
سماعة الهاتف والتحقق ممّا تقول

528
00:39:38,041 --> 00:39:43,115
هناك شيء أريد أن أطلب منك أن تفعله،
اليوم، وإثباتاً لحسن النية

529
00:39:43,501 --> 00:39:45,019
اطلب ما تشاء

530
00:40:00,357 --> 00:40:04,953
- "قالت (سوزان) إنها مخالفة مرورية"
- أجل، مصباح خلفي معطل ومستندات مزورة

531
00:40:05,432 --> 00:40:08,593
- "لم يكن لديّ مستندات في الواقع"
- لا مستندات؟

532
00:40:08,718 --> 00:40:12,097
"كيف دخلت البلد أصلاً، بدون أوراق؟"

533
00:40:13,658 --> 00:40:16,652
"سأخبرك في وقت آخر،
حينما أخرج من هنا"

534
00:40:18,774 --> 00:40:21,456
"(جانيت)،
إنهم يريدون ترحيلي"

535
00:40:21,811 --> 00:40:25,013
"لن يحدث ذلك، سنجمع مبلغ الكفالة"

536
00:40:25,138 --> 00:40:29,391
وما نحتاجه فعلاً هو محام متخصص
بقضايا الهجرة، (سوزان) لديها معارف

537
00:40:29,610 --> 00:40:32,376
"ولكن لا ترمي شراباً على المأمور"

538
00:40:32,511 --> 00:40:34,549
"هل سمعت بذلك؟"

539
00:40:34,976 --> 00:40:38,792
"أنت الآن أسطورة في (لويزيانا)"

540
00:40:38,917 --> 00:40:41,953
عظيم!
أنا و(إدوين إدواردز)

541
00:40:50,751 --> 00:40:54,213
أجل، إننا نحقق في ذلك الآن،
لو خطرت لك أفكار أخرى، فأخبرني

542
00:40:54,349 --> 00:40:56,127
- سيد (هنري)
- حسناً

543
00:40:57,292 --> 00:40:58,987
لابد أنك (نيلسن)

544
00:40:59,112 --> 00:41:01,930
أخبرني (أوليفر) بأنك قادم،
ولكنه لم يخبرني بالسبب

545
00:41:03,407 --> 00:41:05,954
- إذن، هذه بلدة (بيدجن)
- جزء منها

546
00:41:06,048 --> 00:41:08,949
وستقيمون موكباً، أليس كذلك؟

547
00:41:09,074 --> 00:41:11,465
نشترك في الصف الثاني،
ونفعل ذلك كل عام

548
00:41:11,591 --> 00:41:15,272
فرقة (بيدجن تاون ستيبرز)،
وأنا الرئيس

549
00:41:15,366 --> 00:41:17,310
فهمت أنه ينقصكم المال

550
00:41:17,435 --> 00:41:21,033
كان الناس يتبرعون،
ولكن ما زال ينقصنا ألفان

551
00:41:21,293 --> 00:41:24,027
ولم يبق وقت كافٍ،
يفترض أن نذهب يوم الأحد

552
00:41:24,153 --> 00:41:27,012
- يوم بعد غد؟
- لدينا الفرقة وكل شيء

553
00:41:27,844 --> 00:41:32,471
حسناً... مع تحيات (هيدالغو)
و(هيدالغو) من (دالاس) بـ(تمكساس)

554
00:41:33,127 --> 00:41:34,988
ليكن الرب معكم

555
00:41:41,010 --> 00:41:45,044
"لنذهب إلى (ممفيس) في هذه الأثناء"

556
00:41:46,823 --> 00:41:50,587
"أريد الذهاب لـ(ممفيس)
في هذه الأثناء يا فتاة"

557
00:41:51,804 --> 00:41:55,225
"أريد الذهاب لـ(ممفيس)
في هذه الأثناء يا حبيبتي"

558
00:41:55,350 --> 00:41:57,689
"أجل... أجل"

559
00:41:57,825 --> 00:42:00,767
"أتحدّث عن (ممفيس)
في هذه الأثناء يا فتاة"

560
00:42:28,460 --> 00:42:30,279
هل ترين ما أعنيه؟

561
00:42:30,405 --> 00:42:34,221
- ألف كل هذه الأغاني؟
- واحدة تلو الأخرى

562
00:42:37,903 --> 00:42:39,806
"شكراً جزيلاً"

563
00:42:39,983 --> 00:42:43,445
"أنا لست خبيراً في الطقس،
ولكنني أشعر بقدوم المطر"

564
00:43:01,176 --> 00:43:03,640
"هنا، النهر..."

565
00:43:04,857 --> 00:43:06,801
"يقابل البحر"

566
00:43:13,519 --> 00:43:17,813
"وفي الحر اللزج أشعر..."

567
00:43:17,939 --> 00:43:20,455
"بانفتاحك علي"

568
00:43:25,957 --> 00:43:27,818
"الحب..."

569
00:43:28,681 --> 00:43:31,592
"يأتي من حيث لا ندري
يا حبيبتي"

570
00:43:34,193 --> 00:43:37,135
"كالإعصار"

571
00:43:38,914 --> 00:43:42,335
"ويعطي شعوراً كالمطر"

572
00:43:45,715 --> 00:43:48,699
"قلت يعطي شعوراً كالمطر"

573
00:44:10,932 --> 00:44:13,396
"يعطي شعوراً كالمطر"

574
00:44:21,030 --> 00:44:26,915
"يعطي شعوراً..."

575
00:44:27,696 --> 00:44:29,994
"كالمطر، كالمطر"

576
00:44:30,129 --> 00:44:33,768
"يطقطق على حافة نافذتي"

577
00:44:35,807 --> 00:44:38,489
"لأنه يعطي شعوراً كالمطر"

578
00:44:38,615 --> 00:44:42,213
"يا حبيبتي، هل تشعرين به؟"

579
00:44:42,306 --> 00:44:46,028
"إنه يعطي شعوراً كالمطر،
"يعطي شعوراً كالمطر"

580
00:44:46,154 --> 00:44:49,367
"يعطي شعوراً كالمطر"

581
00:44:49,492 --> 00:44:51,706
"يطقطق..."

582
00:44:51,832 --> 00:44:55,471
"لأنه يعطي شعوراً كالمطر"

583
00:45:04,144 --> 00:45:06,826
- إنها أغنية جيدة
- إنها أغنية رائعة

584
00:45:06,952 --> 00:45:08,823
ولكن ما الرائع فيها؟

585
00:45:11,590 --> 00:45:13,804
- حسناً، كبداية...
- كبداية

586
00:45:13,930 --> 00:45:18,266
النغم جميل،
إنه بسيط مثل الـ(بلوز)

587
00:45:18,391 --> 00:45:21,167
ولكنه ليس محصوراً
في تلك التغييرات الإيقاعية

588
00:45:21,563 --> 00:45:24,682
أجل، الموسيقى تعطيك ما تستطيعه،
ولكن أكملي

589
00:45:24,807 --> 00:45:28,665
الكلمات ليست بهذه البساطة

590
00:45:29,008 --> 00:45:34,862
أعني، إنه يبدأ بالغناء
عن الطقس والنهر والبحر

591
00:45:35,289 --> 00:45:37,763
ثم تدرك أنها (نيو أورلينز)

592
00:45:38,243 --> 00:45:40,489
ولكنه لا يغني عن (نيو أورلينز)

593
00:45:40,583 --> 00:45:43,827
- إن ما يدور في باله هو الحب
- حسناً

594
00:45:43,962 --> 00:45:49,067
والحب ليس بسيطاً،
إنه يكون معقداً في بعض الأحيان

595
00:45:49,203 --> 00:45:53,102
ويكون خطراً بعض الشيء،
مثل (نيو أورلينز)

596
00:45:53,488 --> 00:45:57,564
وهو يتحمّل مهما صار الأمر شاقاً

597
00:45:58,687 --> 00:46:02,160
إنه مثلنا الآن بعد العاصفة

598
00:46:02,805 --> 00:46:05,363
ألف (هايات) تلك الأغنية
منذ 20 عاماً يا عزيزتي

599
00:46:05,488 --> 00:46:11,259
حينما كنت لا تزالين طفلة،
ولم يكن أحد سمع بالاسم (كاترينا)

600
00:46:11,384 --> 00:46:12,819
حقاً؟

601
00:46:12,944 --> 00:46:16,282
هذا ما يجعلها أغنية رائعة

602
00:46:30,664 --> 00:46:35,218
"إن كان رجلك خاسراً،
وعاد للبيت بالليل"

603
00:46:35,645 --> 00:46:40,594
"لمجرد كونه حينما يعود
فهو لا يعاملك بطريقة جيدة"

604
00:46:40,720 --> 00:46:45,659
"نحن نتحدّث عن الحب وحده،
الحل ليس مشكلة كبيرة"

605
00:46:45,795 --> 00:46:50,120
"لأنه بصراحة،
(ماما رو) يمكنها أن تفعل أي شيء"

606
00:46:50,214 --> 00:46:54,539
"(ماما رو) تفعل السحر الجميل"

607
00:46:55,102 --> 00:46:59,479
"(ماما رو) تقول لك ما هي مشاكلك"

608
00:47:00,520 --> 00:47:04,939
"(ماما رو) هي سيدة (نيو أورلينز)"

609
00:47:05,075 --> 00:47:11,002
"(ماما رو) هي ملكة ملكات السحر"

610
00:48:04,609 --> 00:48:06,907
سأراكم لاحقاً يا رفاق، وداعاً

611
00:48:18,169 --> 00:48:20,893
أعتقد أنني بدأت أفهم هذا المكان

612
00:48:21,289 --> 00:48:23,930
إنها قرية، قرية في جزيرة

613
00:48:24,066 --> 00:48:25,709
الجميع متصلون ببعضهم

614
00:48:25,834 --> 00:48:29,130
قد يتبادلون الحب وقد يتبادلون
الكراهية، ولكن جميعهم أقرباء

615
00:48:29,650 --> 00:48:32,988
اشتريت هذا الأسبوع مبنًى فارغاً
بمليون ومائة ألف

616
00:48:33,113 --> 00:48:36,024
ودفعت ألفين في حانة صغيرة
بآخر البلدة

617
00:48:36,149 --> 00:48:40,183
وفعلت الأمرين بناءً على مصافحة،
ولأن أحدهم قال لي أن أفعل ذلك

618
00:48:40,444 --> 00:48:42,991
كل هذا مترابط بشكل ما

619
00:48:43,387 --> 00:48:46,288
واقتربت جداً من رؤية كل شيء يتكامل

620
00:48:47,890 --> 00:48:49,928
دعيني أسألك شيئاً يا عزيزتي

621
00:48:50,843 --> 00:48:53,484
- هل شاهدت الصف الثاني من قبل؟
- طبعاً

622
00:48:53,609 --> 00:48:55,564
أنا لم أشاهده من قبل

623
00:48:59,204 --> 00:49:02,365
"أرى خيالي على الحائط"

624
00:49:05,870 --> 00:49:09,863
"إنه لا يشبهني إطلاقاً"

625
00:49:37,639 --> 00:49:40,145
"إلى أن ينتهي ثلاثاء المرفع"

626
00:49:44,700 --> 00:49:46,644
- تبدو رائعة
- أجل

627
00:49:47,726 --> 00:49:49,421
شكراً

628
00:50:16,063 --> 00:50:19,317
حسناً، لديّ خبز البايغل بالجبن
القشدة والسمك المدخن، والقهوة

629
00:50:19,443 --> 00:50:21,398
سأتناول القهوة

630
00:50:22,043 --> 00:50:23,696
حسناً

631
00:50:25,641 --> 00:50:28,802
- كيف الحال؟
- سأكمله

632
00:50:29,842 --> 00:50:31,755
متى سنذهب إلى (بروكلين)؟

633
00:50:35,302 --> 00:50:37,433
أبي،
يجب أن أخبرك بشيء

634
00:50:37,901 --> 00:50:41,239
- لن أكون مستعداً
- قل لي شيئاً لا أعرفه

635
00:50:41,416 --> 00:50:43,360
ولكنني كنت أحيك

636
00:50:49,039 --> 00:50:52,897
- هذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟
- مهلاً، انتظر

637
00:51:06,894 --> 00:51:09,836
على الأقل،
علمك أحدهم كيف تحيك

638
00:51:12,478 --> 00:51:16,897
هذا الهندي ينقصه بعض الدموع،
هذا ما تريد الأحجار الزرقاء من أجله؟

639
00:51:20,454 --> 00:51:22,575
لا بأس بها

640
00:51:23,054 --> 00:51:25,435
إنها جيدة جداً في الواقع

641
00:51:26,652 --> 00:51:30,510
للأسف لن يكون لديك بزة
لتذهب بها، ربما العام القادم

642
00:51:33,110 --> 00:51:35,231
إنها من أجلك يا أبي

643
00:51:35,969 --> 00:51:39,213
- من أجلي؟
- أجل، صنعتها من أجلك

644
00:51:42,167 --> 00:51:44,111
هذا الهندي...

645
00:51:45,235 --> 00:51:47,148
هو أنت

646
00:51:49,707 --> 00:51:51,651
هذا بيتك

647
00:51:54,386 --> 00:51:56,548
والغطاء الأزرق

648
00:52:07,073 --> 00:52:09,506
كنت آمل أن ترتديه هذا العام

649
00:52:11,285 --> 00:52:14,051
آمل أن تخرج يوم ثلاثاء المرفع

650
00:52:18,730 --> 00:52:21,204
- هل ستكون هناك؟
- قلت لك إنني سأكون هناك

651
00:52:21,330 --> 00:52:23,711
وقلت لي إنك كنت تحيك

652
00:52:25,583 --> 00:52:28,650
كنت أحيك بالفعل، ولكنني بطيء

653
00:52:53,047 --> 00:52:54,960
سيدة (ويليامز)؟

654
00:52:55,085 --> 00:52:58,027
- هل الوقت مناسب الآن؟
- تفضّلي

655
00:52:59,682 --> 00:53:02,666
- زوجك؟
- سيقضي اليوم في (نيو أورلينز)

656
00:53:02,801 --> 00:53:06,440
وأولادي يحضرون درس الدين بالكنيسة،
لم أذهب للقدّاس

657
00:53:06,566 --> 00:53:10,465
أنا أيضاً، اتصلت بهاتفك الجوال،
فرأيت أن آتي وأرى إن كنت سأجدك

658
00:53:10,601 --> 00:53:13,845
لم آخذ الرسائل منذ يومين،
تفضّلي بالجلوس

659
00:53:15,062 --> 00:53:19,138
ترى هل يمكنك إلقاء نظرة
على بعض الصور؟

660
00:53:20,521 --> 00:53:22,985
اعتقلنا رجلين...

661
00:53:23,381 --> 00:53:26,542
لحادث مماثل
في نفس الحي الأسبوع الماضي

662
00:53:27,062 --> 00:53:29,183
حسناً

663
00:53:36,941 --> 00:53:40,237
كلّا، لا أعتقد ذلك

664
00:53:48,859 --> 00:53:50,418
يا إلهي!

665
00:53:53,060 --> 00:53:56,834
- هذان هما... تباً!
- هل أنت متأكدة؟

666
00:53:57,136 --> 00:53:59,257
تباً!

667
00:54:00,339 --> 00:54:02,938
هو... وهو

668
00:54:04,759 --> 00:54:07,057
- تباً!
- عظيم

669
00:54:07,182 --> 00:54:09,656
هذان هما اللذان أوقفناهما

670
00:54:10,000 --> 00:54:11,819
تباً!

671
00:55:24,488 --> 00:55:26,474
أراك هناك يا فتى

672
00:55:39,348 --> 00:55:41,084
انظري إلى (بيغفوت)

673
00:55:41,210 --> 00:55:43,549
- إنه يجيد الرقص
- أنا أيضاً أجيده

674
00:55:43,674 --> 00:55:45,109
أجل، أنت تجيدينه

675
00:55:45,245 --> 00:55:47,834
(كولسن)،
هل أصبحت من الأهالي؟

676
00:55:47,928 --> 00:55:50,964
- يبدو الأمر مختلفاً من هنا
- أجل، ماذا ستفعل الآن؟

677
00:55:51,089 --> 00:55:54,125
هل ستستقيل
وتنضم لمكتب المحامي العام؟

678
00:55:54,250 --> 00:55:56,891
هيّا، جرّب ذلك يا (لوني)

679
00:56:01,103 --> 00:56:03,744
- هل ترى هذا الرجل؟
- كلّا؟ لا يناسبك ذلك؟

680
00:56:11,107 --> 00:56:13,789
لم أعتقد أن هذا سيحدث

681
00:56:14,050 --> 00:56:16,951
جاءنا رجل محسن في آخر لحظة،
كالملاك

682
00:56:17,045 --> 00:56:20,767
لا أوافق على ذلك،
فهذا يمثل سابقة في دفع الرسوم الأعلى

683
00:56:20,903 --> 00:56:26,008
- لن تريدي ألّا يحدث ذلك
- كلّا، وسنفوز بالمحكمة في النهاية

684
00:56:26,144 --> 00:56:29,866
هذا ما يعجبني فيك،
إيمانك في نجاح النظام

685
00:56:30,002 --> 00:56:32,508
رغم كل تجاربك عكس ذلك

686
00:56:48,720 --> 00:56:51,059
يبدو أن (صوفيا) تستمتع بوقتها

687
00:56:51,185 --> 00:56:54,783
هذا عفو مؤقت، إنها معاقبة

688
00:56:54,960 --> 00:56:57,518
ما كنت لأسمح لها
بالخروج لأي سبب آخر

689
00:56:57,643 --> 00:57:00,284
- ماذا فعلت؟
- خالفت القواعد

690
00:57:00,419 --> 00:57:04,401
- أعرف
- ويعتقد الناس أنك ليبرالية عاطفية

691
00:57:04,537 --> 00:57:08,259
أجل، العقاب أولاً،
والمغفرة بعد ذلك

692
00:57:09,259 --> 00:57:11,640
ألا يكون ذلك لطيفاً؟

693
00:57:25,117 --> 00:57:30,316
ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة

