﻿1
00:00:20,822 --> 00:00:22,598
أنا

2
00:00:23,679 --> 00:00:26,193
حذاء

3
00:00:26,318 --> 00:00:29,736
أجل، كلّا

4
00:00:29,872 --> 00:00:34,412
كان لي

5
00:00:34,672 --> 00:00:39,700
- رفضت
- يؤسفني ذلك يا عزيزي

6
00:00:41,125 --> 00:00:47,276
- يا إلهي! انظر، لونه يتغيّر
- أحب مجموعة (ميوزيز)

7
00:00:47,400 --> 00:00:50,517
- أعلم
- يجب أن أحصل على حذاء

8
00:00:50,652 --> 00:00:55,109
هنا، أترينني؟ هنا

9
00:00:55,235 --> 00:00:58,746
هيّا، أتريدين رؤيتها؟
هل أنت مستعدة لذلك؟

10
00:01:00,347 --> 00:01:02,206
ما رأيك؟ أريد حذاءً

11
00:01:02,342 --> 00:01:04,326
ماذا؟

12
00:01:05,022 --> 00:01:08,440
تحيدينني ثم ترفضينني

13
00:01:08,576 --> 00:01:11,734
يا لك من امرأة قاسية!

14
00:01:35,237 --> 00:01:39,008
"أعطيني هذا الحذاء"

15
00:01:46,241 --> 00:01:50,823
هيا يا (صوف)، إن كنت تريدين الحصول
على حذاء هذا العام يجب أن تريهم نفسك

16
00:01:56,195 --> 00:01:59,395
حصلت على حذاء رائع يا صغيرتي

17
00:02:04,725 --> 00:02:07,187
- ماذا تقولين يا (أوليفيا)؟
- شكراً

18
00:02:07,323 --> 00:02:09,006
لا بأس

19
00:02:18,617 --> 00:02:21,432
انتظري، كلّا

20
00:02:21,526 --> 00:02:24,549
- اهبطي
- ولكنه عيد ثلاثاء المرافع

21
00:02:24,643 --> 00:02:26,980
إنه كذلك،
ولكن إن كنت تريدين عمل ذلك...

22
00:02:27,106 --> 00:02:30,919
يجب أن تذهبي إلى الجانب الفرنسي،
هنا جانب العائلات

23
00:02:31,044 --> 00:02:34,597
إنه موكب (ذا ميوزيز)،
الجميع على الموكب من الإناث

24
00:02:34,722 --> 00:02:38,753
لذا ما لم تريدي سلك هذا الطريق،
فأنت تتصرفين بأسلوب خاطىء

25
00:02:38,972 --> 00:02:41,694
جرّبي موكب (ذا بويز أوف إينديميون)
يوم السبت

26
00:02:42,349 --> 00:02:46,453
اذهبي إلى شارع (كانال)
حيث لا يهتم أحد بما تفعلينه

27
00:02:52,479 --> 00:02:56,416
ملهمتي الجميلة،
أرجوك أريد حذاءً

28
00:02:56,542 --> 00:02:58,152
هنا

29
00:02:58,277 --> 00:03:02,090
كلّا، لا أريد قلادةً، أريد حذاءً

30
00:03:02,911 --> 00:03:04,594
هيّا

31
00:03:05,768 --> 00:03:08,885
تباً!
كيف حصلت على ذلك؟

32
00:03:12,522 --> 00:03:14,859
قياسه يناسب إلهة

33
00:03:14,985 --> 00:03:20,398
إن وجدت حذاءً آخر
يناسب قياسي سأرتديه لك لاحقاً

34
00:03:23,868 --> 00:03:25,727
مرحباً

35
00:03:40,358 --> 00:03:42,560
"أقضي وقتي في حي (تريماي)"

36
00:03:42,654 --> 00:03:44,991
"أشاهد الناس وهم يتبخترون"

37
00:03:45,117 --> 00:03:47,330
"أمام درجات بيتي"

38
00:03:47,454 --> 00:03:50,882
"أمام شرفتي، وأمام بابي"

39
00:03:54,561 --> 00:03:56,805
"أجراس الكنيسة تدق"

40
00:03:56,941 --> 00:03:59,102
"والجوقات تغني"

41
00:03:59,196 --> 00:04:01,481
"بينما القساوسة يجهرون"

42
00:04:01,616 --> 00:04:06,073
"والراهبات يتأوهن بنبرة جميلة"

43
00:04:08,890 --> 00:04:13,305
"نحن في (تريماي)، أنا وحبيبتي"

44
00:04:13,430 --> 00:04:17,980
"جميعنا نتصرف بجنون
ونحن نعزف ونمرح"

45
00:04:26,855 --> 00:04:28,933
"أجراس البوق تعزف"

46
00:04:29,068 --> 00:04:30,927
"والطبل يتأرجح"

47
00:04:31,052 --> 00:04:33,389
"بينما آلة المترددة تزعق"

48
00:04:33,484 --> 00:04:36,642
"والبوق الكبير تتأوه
وهناك ساكسفون"

49
00:04:40,320 --> 00:04:44,216
"نحن في (تريماي)، أنا وحبيبتي"

50
00:04:44,342 --> 00:04:48,809
"جميعنا نتصرف بجنون
ونحن نعزف ونمرح"

51
00:04:48,934 --> 00:04:52,913
"نحن في (تريماي)، أنا وحبيبتي"

52
00:04:53,049 --> 00:04:57,122
"جميعنا نتصرف بجنون
ونحن نعزف ونمرح"

53
00:04:59,543 --> 00:05:02,358
- حتى الآن لا يوجد مشكلة في جهتي
- رائع

54
00:05:02,483 --> 00:05:04,737
يوجد التفاهات المعتادة فقط من هنا
إلى شارع (كانال)

55
00:05:04,862 --> 00:05:07,418
- يمكنني إرسال الدعم إن احتجتما ذلك
- كلّا

56
00:05:07,554 --> 00:05:11,710
- قوات الدفاع تملأ هذه المنطقة
- الفتى الذي يرتدي القميص الأبيض

57
00:05:12,229 --> 00:05:14,307
عند هذا الجانب من السلم الأصفر

58
00:05:14,951 --> 00:05:17,984
يخفي مسدساً في سرواله،
أظهره إلى صديقه الآن

59
00:05:18,422 --> 00:05:21,144
- القميص الأبيض وسروال الجينز الأسود؟
- أجل

60
00:05:21,664 --> 00:05:27,503
- عامله برفق، لا أريده أن يقاوم
- الوحدة 683 تطلب الدعم

61
00:05:29,280 --> 00:05:31,836
انتظري يا (نيساي)

62
00:05:35,732 --> 00:05:39,462
- إنه يتحرّك ويعبر شارع (سانت تشارلز)
- "علم، يمكننا رؤيته"

63
00:05:39,888 --> 00:05:42,059
أيمكنني استعارة ذلك للحظات؟
سأعيدها على الفور

64
00:05:47,941 --> 00:05:50,538
انتظر أيها الفتى

65
00:05:50,840 --> 00:05:52,970
هل سترحل بدون حذاء؟

66
00:05:53,094 --> 00:05:57,987
أمسكته الآن، إنه حذائي الثالث،
أتريده لحبيبتك؟

67
00:05:59,110 --> 00:06:01,842
تباً! ألا يمكنك حتى جلب حذاء لي
يا (ماركيس)؟

68
00:06:03,703 --> 00:06:05,645
تفضّل يا (ماركيس)

69
00:06:05,781 --> 00:06:07,983
- هيّا
- انتظر

70
00:06:08,119 --> 00:06:10,197
اركع على ركبتيك

71
00:06:10,322 --> 00:06:12,452
اركع على ركبتيك

72
00:06:14,478 --> 00:06:18,769
مَن يجلب مسدساً إلى موكب؟
مَن الأحمق الذي يفعل ذلك؟

73
00:06:18,894 --> 00:06:23,528
أنا أسألك،
مَن يجلب مسدساً إلى موكب؟

74
00:06:23,621 --> 00:06:28,036
لم تريد تحويل
ما تبقى من هذه المدينة إلى فوضى؟

75
00:06:28,162 --> 00:06:30,198
لمَ تريد عمل ذلك؟

76
00:06:31,061 --> 00:06:33,617
أجبني أيها الغبي

77
00:06:41,971 --> 00:06:44,049
أبعدوه من هنا

78
00:06:58,211 --> 00:07:00,195
ألن أحصل على حذاء؟

79
00:07:01,712 --> 00:07:05,390
"أهمل الرئيس (نيو أورليانز)"

80
00:07:07,302 --> 00:07:09,858
- هل مهرجان (يونيس) هو الكبير؟
- كلّا

81
00:07:09,983 --> 00:07:12,622
إنه مهرجان جديد يذهب إليه الكثير
من الموسيقيين

82
00:07:12,757 --> 00:07:15,874
(ويلسون) دعا (هارلي)
ودعانا إن كنّا نرغب في الذهاب

83
00:07:15,999 --> 00:07:18,773
مهرجان كيجوني لثلاثاء المرافع؟
لا يحتمل يا عزيزتي

84
00:07:18,898 --> 00:07:20,976
لسبب واحد،
أنه أثناء مهرجان ثلاثاء المرافع

85
00:07:21,111 --> 00:07:24,446
لذا كيف سنكون
في غرب (لويزيانا) الفرنسية...

86
00:07:24,571 --> 00:07:26,991
بينما سنكون في (نيو أورليانز)
للعطلة؟

87
00:07:27,085 --> 00:07:30,804
أقترح أن نفعل شيئاً مختلفاً
هذا العام، نذهب إلى الريف

88
00:07:30,940 --> 00:07:35,262
حبيبتي (آني)،
لم يفوتني أي عيد لثلاثاء المرافع...

89
00:07:35,356 --> 00:07:39,075
- في (نيو أورليانز) في حياتي
- طلب مني (هارلي) إحضار الكمان

90
00:07:39,211 --> 00:07:42,193
يوجد حفل راقص في النهاية
وسيعزف الجميع بعض الألحان

91
00:07:44,572 --> 00:07:48,946
دعيني أوضح الأمر، أثناء عيد ثلاثاء
المرافع سأترك (نيو أورليانز)...

92
00:07:49,082 --> 00:07:52,022
لأتجول ما بين الحقول والمستنقعات...

93
00:07:52,147 --> 00:07:55,575
مع بعض الكيجونيين المخمورين
والمجانين الذين لا أعرفهم

94
00:07:55,700 --> 00:07:57,653
أتلك هي الخطة؟

95
00:08:00,251 --> 00:08:03,409
في العام القادم، سنفعل ما تريد

96
00:08:18,861 --> 00:08:21,978
توقفوا

97
00:08:22,071 --> 00:08:24,928
- كفى يا (دينارد)
- يمكننا الخروج في مسيرة الآن

98
00:08:25,053 --> 00:08:27,473
- يمكننا الاشتراك في بعض تلك المواكب
- أجل بالطبع

99
00:08:27,609 --> 00:08:31,411
- حقاً؟ ماذا سنعزف؟
- لحن "افعل ما تريد"

100
00:08:31,506 --> 00:08:33,968
حسناً، اعزفوا لحن "افعل ما تريد"،
دعوني أراكم تعزفون

101
00:08:34,103 --> 00:08:37,344
واحد، اثنين، ثلاثة، أربعة

102
00:08:41,553 --> 00:08:43,412
يا إلهي!

103
00:08:47,392 --> 00:08:51,288
كفى

104
00:08:51,424 --> 00:08:53,969
إنه لحن "افعل ما تريد"،
ولكنكم لا تعرفون ما تفعلون

105
00:08:54,105 --> 00:08:56,484
أنتم تشوّهون الأغنية،
يتطلب الأمر فرقة حقيقية...

106
00:08:56,619 --> 00:09:00,681
- لإتقان اللحن وأداؤه بشكل جيد
- يجب أن نجرّب

107
00:09:00,817 --> 00:09:03,279
اسمعوا، إنه لأمر رائع أن الآلات
وصلتنا قبل عيد ثلاثاء المرافع

108
00:09:03,414 --> 00:09:06,354
ولكنكم لا تستطيعون المشاركة
مع فرقة (زولو) أو (إينديميون)

109
00:09:06,490 --> 00:09:11,508
يأتي الناس إلى هذه المواكب ويتوقعون
رؤية بعض أفضل فرق المدارس في البلاد

110
00:09:12,111 --> 00:09:16,526
- هل أنتم مستعدون لتمثيل ذلك؟
- أجل، لنذهب إلى هناك

111
00:09:28,995 --> 00:09:32,153
- أتريان؟ يستطيع (روبرت) عزفها
- سأخبركم بما يجب أن نفعله

112
00:09:32,289 --> 00:09:35,447
يجب أن نتقابل في مكان ما في المهرجان
لمشاهدة (زولو)، سنشاهد بعض الفرق معاً

113
00:09:35,583 --> 00:09:39,167
ونناقش ما رأيناه،
مَن مستعد لعمل ذلك؟

114
00:09:47,137 --> 00:09:48,955
أيناسبك ذلك؟

115
00:09:50,690 --> 00:09:52,549
يناسبني؟

116
00:09:53,807 --> 00:09:55,926
يوم عيد ثلاثاء المرافع؟

117
00:09:59,127 --> 00:10:01,766
أردتك أن تعلم أنني حسمت أمر
كابلات الحاسوب

118
00:10:01,860 --> 00:10:04,322
لا يزال بإمكاني تخفيض ما تدفعه
حالياً بأكثر من نصف دولار

119
00:10:04,458 --> 00:10:07,959
- وسيتبقى ما يكفي لنا
- فعلت قدر استطاعتي

120
00:10:08,053 --> 00:10:12,811
ولكن (ميفريت) لا يهتم بدفع المزيد،
وهو المسؤول عن كل العقود التكنولوجية

121
00:10:14,328 --> 00:10:18,785
أعتقد أن سبب عدم اهتمامه بدفع المزيد
هو أن أحد أصدقائه يمتلك العقد الحالي

122
00:10:18,910 --> 00:10:21,382
- إمّا صديقه أو صديق العمدة
- إذن يجب أن تحمل الطعام المنزلي...

123
00:10:21,508 --> 00:10:24,801
- لتقدمه كهدية
- الطعام المنزلي؟

124
00:10:24,937 --> 00:10:28,220
- هل سمعت عن (زولو) يا سيد (هيدالغو)؟
- (زولو)؟

125
00:10:28,355 --> 00:10:31,077
نادي (زولز) للمساعدات الاجتماعية
والترفيه

126
00:10:32,075 --> 00:10:38,350
- أثرت اهتمامي، ماذا يفعلون؟
- الطعام المنزلي، وصفات عائلية قديمة

127
00:10:38,486 --> 00:10:42,465
ابنك سيقضي عيد ثلاثاء المرافع
متسكعاً داخل الغابات

128
00:10:42,600 --> 00:10:46,756
بعد نهر (غراند فورماج) في (لويزيانا)

129
00:10:46,881 --> 00:10:52,730
- يبدو الأمر ممتعاً يا (ديفيس)
- ماذا؟ تلك هي مشكلة العلاقات

130
00:10:52,856 --> 00:10:55,754
كان (سارتر) محقاً،
الجحيم هو الأشخاص الآخرون

131
00:10:55,848 --> 00:11:00,087
- يجب أن تتحدّث مع (آني)
- أجل، لا أعلم

132
00:11:00,212 --> 00:11:02,768
لا أريد أن أخيّب أملها

133
00:11:03,464 --> 00:11:08,004
يا إلهي! أنت تحبها

134
00:11:08,140 --> 00:11:13,896
على أية حال، أردت أن أخبرك
سبب عدم حضوري الحفل يوم الثلاثاء

135
00:11:14,031 --> 00:11:17,709
لا تقلق،
فلن يكون أبوك متواجداً أيضاً

136
00:11:17,834 --> 00:11:22,852
- إنه سيركب (ريكس) مجدّداً
- لم يركب أبي (ريكس) منذ 6 أعوام

137
00:11:22,946 --> 00:11:27,798
بل 8 أعوام، ولكنه قابل (إيرني روشيه)
عند المشرب في مطعم (ديكي برينين)

138
00:11:27,923 --> 00:11:30,603
- وشيء أدّى إلى الآخر
- هل عادا صديقين مرة أخرى؟

139
00:11:30,739 --> 00:11:34,157
حميمين بالقدر الذي جعل (إيرني) يطلب
من أبيك ركوب مسرحه المتنقل هذا العام

140
00:11:34,282 --> 00:11:36,713
حتى أنه دفع تكاليف عطاياه

141
00:11:38,875 --> 00:11:41,950
إنه أمر مهم جداً بالنسبة إلى أبي

142
00:11:43,987 --> 00:11:48,008
سيحزن إن لم أكن متواجداً
لكي أراه يشارك في الموكب مجدّداً

143
00:11:48,143 --> 00:11:50,221
- سيتفهم الأمر
- سيحطّم

144
00:11:50,345 --> 00:11:53,940
- يا إلهي! ماذا فعلت
- سيسحق

145
00:11:56,715 --> 00:11:58,969
سأتواجد هنا لأجل أبي

146
00:12:00,694 --> 00:12:03,769
"طبق سمك التونة المهروس
وطبق محار وطبق السمك المفلطح"

147
00:12:08,321 --> 00:12:09,962
انتظري لحظة

148
00:12:14,763 --> 00:12:17,495
- مرحباً
- "لن تخمني أبداً مكاني"

149
00:12:17,620 --> 00:12:20,311
من الأصوات الموجودة حولك أخمن
أنك في مكان ما في شارع (كانال)...

150
00:12:20,436 --> 00:12:23,553
و(إينديميون) يعزفون،
لذا أعتقد أنك ثملة ومخدرة

151
00:12:23,688 --> 00:12:25,547
"خمني..."

152
00:12:26,971 --> 00:12:31,044
رائع يا (جولي)، أنا سعيدة جداً
لأجلك ولكن مثل هذه المكالمات...

153
00:12:31,179 --> 00:12:33,984
تجعلني أشتاق إلى الديار وتحزنني

154
00:12:34,816 --> 00:12:37,101
ولكن استمتعي بالمهرجان...

155
00:12:38,920 --> 00:12:44,936
أتمنى أن تخنقك قلادات الخرز وتسقطي
أمام جرارة (بلاين كيرن)، إلى اللقاء

156
00:12:45,206 --> 00:12:48,104
طبقين من شرائح السمك
وطبق أخطبوط وسمك قاروس

157
00:12:50,703 --> 00:12:54,381
- 4 أطباق تونة مهروسة للأطعمة الباردة
- حسناً أيها الطاهي، 4 أطباق مهروسة

158
00:12:55,337 --> 00:12:58,100
طبقين من معجون الكافيار مع الصلصة

159
00:12:58,236 --> 00:13:00,095
- أتحتاج مساعدة؟
- كلّا

160
00:13:03,951 --> 00:13:09,187
أنتم محقون، سنستغلّ كرم النادل
لنحصل على بعض المشروبات المجانية

161
00:13:09,312 --> 00:13:11,525
سنعود بعد قليل للمجموعة القادمة

162
00:13:13,208 --> 00:13:16,283
يبدو اللحن ضعيفاً بعض الشيء
بدون الغيتار

163
00:13:17,281 --> 00:13:20,616
يبدو جيداً بالنسبة لي يا صاح،
إلى جانب أنه بإمكاننا التحسّن

164
00:13:20,741 --> 00:13:24,169
- قلت بنفسك إنه ليس (فريدي غرين)
- هذا صحيح

165
00:13:24,295 --> 00:13:27,547
- مرحباً
- اسمع يا صديقي

166
00:13:27,672 --> 00:13:30,352
أعتقد أننا يجب أن نعطي (سوني)
فرصة أخيرة للخطأ

167
00:13:30,488 --> 00:13:33,085
أنا وأنت نعرف مشكلته

168
00:13:33,823 --> 00:13:37,927
وحالياً إن أعطيناه 100 فرصة
فسيهدرها كلها

169
00:13:38,021 --> 00:13:42,436
أجل، سيفعل ذلك حالياً
ولكنني أشعر أنه بإمكاني التحدّث معه

170
00:13:42,561 --> 00:13:44,857
لم تهتم بالأمر يا (كورنيل)؟

171
00:13:45,637 --> 00:13:49,148
مررت بهذه التجربة يا صاح،
أتفهمني؟

172
00:13:52,266 --> 00:13:55,289
- حسناً
- شكراً

173
00:13:57,024 --> 00:14:00,795
أين ستكونين يوم مهرجان
ثلاثاء المرافع؟

174
00:14:00,921 --> 00:14:05,596
- أين يجب أن أكون؟
- أعتقد أن ذلك يعتمد على الوقت

175
00:14:05,732 --> 00:14:10,708
أين يمكنني مقابلتك بالمصادفة حوالي
الساعة الثانية عشرة بعد الظهيرة؟

176
00:14:16,766 --> 00:14:18,760
يمكنك النظر

177
00:14:21,566 --> 00:14:27,291
انظر، إنه أنيق، أليس كذلك؟
وها هي القبعة

178
00:14:27,416 --> 00:14:32,528
إنه رائع، أستفعلين ذلك حقاً؟

179
00:14:32,653 --> 00:14:35,770
- مهرجان ثلاثاء المرافع بدون المدينة
- أنت أيضاً ستفعل ذلك

180
00:14:35,905 --> 00:14:39,500
ساعدني (هارلي) في صنع الزي التقليدي
ويمكنني الآن مساعدتك

181
00:14:42,264 --> 00:14:45,900
(آني)،
أريد أن أخبرك شيئاً بشأن هذا الأمر

182
00:14:46,036 --> 00:14:48,072
لديّ مشكلة صغيرة

183
00:14:58,587 --> 00:15:01,059
ساعدتنا بغيابك هذا الأسبوع

184
00:15:03,221 --> 00:15:06,254
لديّ عرض بسيط لك

185
00:15:07,076 --> 00:15:11,917
ستنفذ كل ما أطلبه منك،
ستذهب أينما أريد

186
00:15:12,053 --> 00:15:15,471
وستظهر عندما أريد،
وعندما نأخذ راتبنا...

187
00:15:15,596 --> 00:15:17,809
سأحتفظ بجميع نقودك

188
00:15:20,365 --> 00:15:25,518
- ماذا سأحصل مقابل ذلك؟
- ستعود إلى العزف مع الفرقة

189
00:15:30,319 --> 00:15:32,875
- هل أرسلك (أنطوان)؟
- كلّا

190
00:15:33,010 --> 00:15:36,376
- طلبت منه أن يعطيك فرصة أخرى
- يمكنني الاحتفاظ بنقودي

191
00:15:36,470 --> 00:15:41,405
كلّا يا صديقي،
ستنفذ كل ما أطلبه منك

192
00:15:41,531 --> 00:15:44,648
لن ينجح الأمر إن لم تنفذ ما أطلبه

193
00:15:49,115 --> 00:15:53,915
حفل الليلة في (برايم إغزامبيل)،
تواجد في التاسعة والنصف، لا تتأخر

194
00:16:02,664 --> 00:16:06,466
- الطلب عند المشرب، حضر (أو تي)
- (غرالين)

195
00:16:08,161 --> 00:16:11,278
هذا هو الرجل الذي حدّثتك عنه،
(نيلسون هيدالغو)

196
00:16:11,403 --> 00:16:15,216
- من (دالاس) في (تكساس)
- أتريد الاشتراك في موكب (زولو)؟

197
00:16:15,351 --> 00:16:18,727
أخبروني أنه يجب علي الاشتراك
في موكب (زولو)

198
00:16:20,016 --> 00:16:25,003
عادة يجب أن تبدأ قبل ذلك بوقت طويل،
تأتي هنا لتقديم التبرعات الصحيحة

199
00:16:25,128 --> 00:16:29,284
والتعرف على الأشخاص المناسبين،
ولكن بما أن (أو تي) يدعمك...

200
00:16:29,378 --> 00:16:34,053
أنا متأكد أنه لن توجد مشكلة،
هل أحضرت دفتر شيكاتك المصرفية؟

201
00:16:35,093 --> 00:16:38,677
- لم أشعر فجأة أنني هدف
- ليس الأمر بهذا السوء

202
00:16:38,771 --> 00:16:42,230
طلبت منه استنزافك بالفعل
ولكن قليلاً

203
00:16:42,366 --> 00:16:45,046
- ماذا تحب أن تشرب؟
- (ديويرز) مع الثلج

204
00:16:45,171 --> 00:16:48,984
حبك للويسكي يدل على إسرافك،
أريد مشروب (ديويرز) مع الثلج...

205
00:16:49,109 --> 00:16:54,221
- ومشروب لأجل (أو تي) رجاءً
- أيعد (زولو) المكان المناسب لأمثالي؟

206
00:16:54,315 --> 00:16:57,078
إن كنت تريد أن يتعامل معك
(ناغين) ورفاقه بجدية...

207
00:16:57,214 --> 00:16:59,770
فهؤلاء هم الأصدقاء الذين تحتاجهم
يا صديقي

208
00:17:00,237 --> 00:17:03,613
- حسناً، استنزفني
- رائع

209
00:17:03,708 --> 00:17:06,908
تفضّل يا صديقي،
مرحباً بك في العائلة

210
00:17:07,043 --> 00:17:09,723
- عيد ثلاثاء مرافع سعيداً
- عيد ثلاثاء مرافع سعيداً

211
00:17:10,202 --> 00:17:15,397
يجب أن أقابل شخصاً في الرابعة ولكن
إن مررت بحانة (موذر إن لو لاونج)...

212
00:17:15,522 --> 00:17:19,511
في الساعة الثانية يوم الثلاثاء
سنتمكّن من المقابلة وقتها

213
00:17:19,636 --> 00:17:23,532
ألديك مكان نستطيع الذهاب إليه؟
كونه سيكون يوم عيد ثلاثاء المرافع

214
00:17:23,668 --> 00:17:25,829
أين سنذهب بعد ذلك؟

215
00:17:28,645 --> 00:17:30,504
دعيني أرتّب ذلك

216
00:17:34,619 --> 00:17:36,561
الفرقة بأكملها هنا

217
00:17:38,515 --> 00:17:42,930
كيف حالكم جميعاً؟
هل ذهب أحدكم إلى (باكوس) الليلة؟

218
00:17:43,794 --> 00:17:47,825
رائع، عاد المهرجان، أليس كذلك؟

219
00:17:47,950 --> 00:17:52,365
بهذه المناسبة، لدينا
أحد المشاهير الحقيقيين في المكان

220
00:17:52,490 --> 00:17:58,256
رحّبوا معي بالسيد (آل جونسون)
مغني (كارنفال تايم) على المسرح

221
00:17:58,382 --> 00:18:00,200
رحّبوا به

222
00:18:03,920 --> 00:18:06,392
- هل تتذكر الكلمات؟
- سنرى

223
00:18:14,404 --> 00:18:19,464
"الغرفة الخضراء تدخن
والساحة تحترق"

224
00:18:19,557 --> 00:18:24,014
"ألق حبيبتي من النافذة
واترك المكان يحترق"

225
00:18:24,139 --> 00:18:29,770
"كل ذلك بسبب أنه حان وقت المهرجان"

226
00:18:30,810 --> 00:18:34,228
"حان وقت المهرجان"

227
00:18:36,223 --> 00:18:43,454
"حان وقت المهرجان
والجميع يستمتعون بوقتهم"

228
00:18:49,035 --> 00:18:53,450
"سنبدأ بإحدى أحب مجموعات المهرجان،
(زولو)، التي في الأعوام الأخيرة..."

229
00:18:53,586 --> 00:18:58,646
حسناً، سنكون عند (لا كوينتا) بجانب
المطار الليلة وسنعود غداً وقت العشاء

230
00:18:58,781 --> 00:19:00,859
- حسناً
- ألا تريدين المجيء يا صغيرتي؟

231
00:19:00,983 --> 00:19:07,300
كلّا، استمتعوا بوقتكم،
سأحتفل بثلاثاء المرافع هنا

232
00:19:09,950 --> 00:19:15,228
إلى اللقاء يا صغيري،
اجلب بعض ثمار جوز الهند لي ولجدتك

233
00:19:16,444 --> 00:19:19,166
- كن مطيعاً يا عزيزي
- حسناً يا أمي

234
00:19:19,987 --> 00:19:21,940
أراك لاحقاً يا صغيرتي

235
00:19:23,801 --> 00:19:27,136
"إعصار (كاترينا) أظهر وحدة الأحياء"

236
00:19:27,261 --> 00:19:29,952
"وأظهر إلى العالم أنه بإمكاننا
جمع شملنا"

237
00:19:30,076 --> 00:19:33,109
"والاستمتاع بيوم رائع وآمن
من مهرجان ثلاثاء المرافع"

238
00:19:33,235 --> 00:19:35,967
"ونرحّب بعودة السياح إلى المدينة"

239
00:19:39,168 --> 00:19:41,505
ظننتك تجهّزين زيك

240
00:19:44,883 --> 00:19:46,701
أتريدين المساعدة؟

241
00:19:48,436 --> 00:19:52,675
لا أشعر برغبة في عمل ذلك هذا العام
يا أمي، أتمانعين؟

242
00:20:00,510 --> 00:20:03,419
ربما نصنع الأقنعة فقط هذا العام

243
00:20:04,926 --> 00:20:08,043
- ماذا سنفعل؟
- فكّرت في الذهاب لرؤية (بيت)...

244
00:20:08,178 --> 00:20:11,253
- أثناء خروجه من (كوماندرز)
- هل عاد؟

245
00:20:12,116 --> 00:20:15,368
- افتقد أبي ذلك في العام الماضي
- أعلم ذلك

246
00:20:15,493 --> 00:20:19,004
يمكننا الذهاب إلى وسط المدينة
واللحاق بمجموعة (سانت آنز)

247
00:20:19,129 --> 00:20:21,768
- والذهاب إلى النهر
- النهر؟

248
00:20:22,506 --> 00:20:26,360
أجل، كنت أفكّر...

249
00:20:27,400 --> 00:20:32,460
يوجد تقليد نثر الرماد
في نهاية مسيرة (سانت آنز)

250
00:20:32,554 --> 00:20:36,751
- أتريدين نثر رماد أبي في النهر؟
- بعضاً منها

251
00:20:36,876 --> 00:20:40,606
بالتأكيد أودّ ذلك
في عيد ثلاثاء المرافع

252
00:20:44,201 --> 00:20:47,619
الفرقة تعزف أغنية
(داون باي ذا ريفر سايد)

253
00:20:48,700 --> 00:20:53,417
ويغمسون لافتاتهم في الماء
ليعمدوا الموكب

254
00:20:56,056 --> 00:20:58,612
أعتقد أنه سيحب ذلك

255
00:21:00,129 --> 00:21:02,508
أجل، أعتقد ذلك

256
00:21:05,751 --> 00:21:10,083
أنت تعرفين مقدار حبه للنهر

257
00:21:25,929 --> 00:21:29,305
- احزم حقيبتك
- أين سأذهب؟

258
00:21:29,441 --> 00:21:33,036
- سترحل لمدة يومين أو ثلاثة
- أين؟

259
00:21:34,459 --> 00:21:37,659
أيوجد مكان أسوأ من هنا؟

260
00:21:45,151 --> 00:21:48,143
- سنعدّ الأنشوجة بالخل
- (جانيت)

261
00:21:48,268 --> 00:21:51,478
- أمرك أيها الطاهي
- كونك مرتبطة بـ(نيو أورليانز)

262
00:21:51,603 --> 00:21:56,018
هل تحسبين عيد ثلاثاء المرافع
غداً مناسبة مقدسة؟

263
00:21:56,154 --> 00:21:59,052
أجل، إلى جانب مباريات فريق (سانتس)
على أرضه

264
00:21:59,178 --> 00:22:02,336
أعتقد أنه سيكون فألاً سيئاً
على المطعم أن توجد به مؤمنة...

265
00:22:02,472 --> 00:22:04,809
عالقة في تقديم سمك التونة
في أحد أيامها المقدسة

266
00:22:04,934 --> 00:22:07,448
لا بأس أيها الطاهي، غداً عيد ثلاثاء
المرافع في (نيو أورليانز)

267
00:22:07,584 --> 00:22:12,207
- هنا يوم ثلاثاء عادي ولا يوجد مشكلة
- أقيمي احتفالك الخاص، أنا جاد

268
00:22:12,301 --> 00:22:14,940
حسناً، إنه اقتراح لطيف، شكراً

269
00:22:15,761 --> 00:22:19,179
أيمكنني تناول العشاء هنا غداً
أيها الطاهي؟

270
00:22:19,314 --> 00:22:22,909
- في مطعم (لو بيرناردين)؟
- لأجل عطلتك؟ بالطبع

271
00:22:23,034 --> 00:22:27,013
- لذا ابدئي الأوقات السعيدة
- شكراً

272
00:22:28,312 --> 00:22:30,525
- ستبدأ الأوقات السعيدة
- عشاء لفردين

273
00:22:37,923 --> 00:22:41,476
- أين نحن؟
- (بوينت لاهاش) يا (سون)

274
00:22:42,381 --> 00:22:44,157
هيّا يا صاح

275
00:22:47,192 --> 00:22:50,828
- كيف حالك يا عمي؟
- سررت برؤيتك

276
00:22:50,963 --> 00:22:54,121
- أقدّم لك عمي (دون)
- أهذا صديقك؟

277
00:22:54,247 --> 00:22:56,106
بالتأكيد

278
00:22:57,540 --> 00:23:01,737
- هل اصطدت المحار من قبل؟
- كلّا، مطلقاً

279
00:23:02,393 --> 00:23:05,551
- أيمكنك التعامل مع القوارب؟
- قليلاً

280
00:23:05,676 --> 00:23:08,107
أنا من (هولندا)

281
00:23:12,513 --> 00:23:15,765
- سأعود يوم الأربعاء
- انتظر، هل ستتركني هنا؟

282
00:23:15,900 --> 00:23:18,840
- ما الأمر يا (كورنيل)؟
- الأجواء هادئة هنا، استرخي

283
00:23:18,965 --> 00:23:22,435
سيبقيك عمي بعيداً عن المشاكل

284
00:23:22,560 --> 00:23:24,212
أين ستذهب؟

285
00:23:25,293 --> 00:23:29,095
سأعود إلى (نيو أورليانز)،
عيد ثلاثاء المرافع غداً

286
00:23:58,708 --> 00:24:01,783
حسناً، هيّا بنا، انتظري

287
00:24:23,739 --> 00:24:27,334
- طاب صباحك
- أغلق الباب

288
00:24:40,446 --> 00:24:44,643
تذكر ألّا تحتسي الكثير من الجعة،
ستذهب إلى الحمام طوال اليوم

289
00:24:49,579 --> 00:24:52,654
إنها مرتخية جداً، اربطها بقوة

290
00:24:54,868 --> 00:24:57,548
"إن ذهبت إلى (نيو أورليانز)"

291
00:24:57,673 --> 00:25:00,488
"يجب أن تذهب لرؤية
مهرجان ثلاثاء المرافع"

292
00:25:03,087 --> 00:25:05,684
"إن ذهبت إلى (نيو أوليانز)"

293
00:25:05,778 --> 00:25:08,801
- أصبحت عضواً في (زولو)
- "يجب أن ترى مهرجان ثلاثاء المرافع"

294
00:25:11,233 --> 00:25:13,913
"عندما ترى مهرجان ثلاثاء المرافع..."

295
00:25:14,038 --> 00:25:18,111
"سيخبرك أحد سبب إقامة المهرجان"

296
00:25:19,628 --> 00:25:22,350
"لتمسك تذكرتك في يدك"

297
00:25:22,444 --> 00:25:25,342
"إن كنت تريد الذهاب
إلى (نيو أورليانز)"

298
00:25:27,899 --> 00:25:30,662
"لتمسك تذكرتك في يدك"

299
00:25:30,756 --> 00:25:33,478
"إن كنت تريد الذهاب
إلى (نيو أورليانز)"

300
00:25:35,993 --> 00:25:38,891
"عندما تصل إلى (نيو أورليانز)..."

301
00:25:39,017 --> 00:25:42,923
"سيدلك أحد على ملك مجموعة (زولو)"

302
00:25:46,290 --> 00:25:50,404
- احرقوا الحاجز
- احرقوه

303
00:25:51,755 --> 00:25:56,077
- هل ثبته يا (ديل)؟ هذا صحيح
- رائع

304
00:25:56,213 --> 00:26:01,148
- أجل، تبدو متوهجاً
- تبدو وسيماً جداً هذا العام

305
00:26:02,145 --> 00:26:04,264
أتريدني أن أتبعك بالشاحنة؟

306
00:26:04,390 --> 00:26:09,626
أنا لا أبالي، ولكن بعض الهنود الآخرين
ولن أذكر أسماءهم...

307
00:26:09,762 --> 00:26:13,003
دائماً يصاب (روني) بالتشنجات
في منتصف شارع (سانت بيرنارد)...

308
00:26:13,138 --> 00:26:15,777
ويحتاج لركوب السيارة
لمسافة بضعة مبان

309
00:26:15,913 --> 00:26:18,250
- هل ستعود هنا بعد ذلك؟
- أين عساي أن أذهب غير هنا؟

310
00:26:18,375 --> 00:26:21,149
إنه يوم مرهق وطويل أيها الزعيم،
تعال في المساء إن كنت تريد

311
00:26:21,274 --> 00:26:23,653
لديّ أماكن مبيت في الفندق
في وسط المدينة

312
00:26:23,747 --> 00:26:25,606
سأكون بخير

313
00:26:27,986 --> 00:26:31,923
سأضع مفتاح غرفة داخل صندوق
السيارة على سبيل الاحتياط

314
00:26:33,316 --> 00:26:37,212
- الفتى الجاسوس
- تبدو وسيماً جداً يا أبي

315
00:26:37,338 --> 00:26:40,756
أجل، أنت محقة،
تفوق عليهم أيها الزعيم

316
00:26:43,437 --> 00:26:46,865
تأكد من تصوير الزعيم وقت أن يخرج

317
00:26:46,990 --> 00:26:49,327
ابق مع رجل البرية مدة كافية
لكي تحدّد مكانه

318
00:26:49,463 --> 00:26:51,707
ولكن عد سريعاً
حتى نتأكد من تصوير الزعيم

319
00:26:51,884 --> 00:26:54,045
الرجل الراقص

320
00:26:55,001 --> 00:27:01,152
الرجل الراقص، أنا حامل الراية

321
00:27:04,176 --> 00:27:06,347
الرجل الراقص

322
00:27:08,166 --> 00:27:10,763
رجل البرية والرجل الراقص

323
00:27:10,888 --> 00:27:12,841
رجل البرية

324
00:27:18,681 --> 00:27:23,876
الزعيم الكبير، الرجل الراقص،
جني المقاطعة

325
00:27:25,476 --> 00:27:27,429
جني المقاطعة

326
00:27:29,892 --> 00:27:35,918
نيران ضخمة

327
00:27:36,822 --> 00:27:41,154
الهنود الحمر

328
00:27:41,280 --> 00:27:44,438
الهنود الحمر

329
00:27:45,872 --> 00:27:48,989
(جولي) المجنونة،
يؤسفني اعتباري لها عديمة الفائدة

330
00:27:49,114 --> 00:27:52,885
انظرا إلى ما جاء إلينا
صباح يوم ثلاثاء المرافع

331
00:27:53,707 --> 00:27:55,400
كعكة (كينغ)

332
00:27:57,302 --> 00:28:00,938
انظرا إلى القوة والمجد

333
00:28:01,323 --> 00:28:03,972
يا إلهي!
كعكة باللون الأرجواني والأخضر والذهبي

334
00:28:04,097 --> 00:28:08,034
ينص التطور الحتمي على عدم تناولنا
أشياء بهذه الألوان

335
00:28:08,170 --> 00:28:10,892
- هل سنأكلها؟
- ليس بدون تناول المخدرات

336
00:28:11,027 --> 00:28:14,746
أعتقد أنك تحتفظ بشيء ملفوف وملتو
يا (تشاز)

337
00:28:14,872 --> 00:28:19,028
بالطبع، ولكننا لسنا بمفردنا

338
00:28:19,121 --> 00:28:21,978
لا يتناول (نيك) المخدرات بعد الآن،
أصبح متديناً

339
00:28:22,103 --> 00:28:24,877
- حقاً؟
- أجل

340
00:28:25,480 --> 00:28:30,072
- إنه يتعبد في كنيسة (تشانغ)
- أي (تشانغ)؟ (دايفيد تشانغ)؟

341
00:28:30,208 --> 00:28:32,930
اسمعا،
إنه مطعم جيد ويقدّم الطعام الجيد

342
00:28:33,065 --> 00:28:37,002
وحان الوقت لكي أتعامل بجدية
بشأن تقديم الطعام الجيد

343
00:28:37,128 --> 00:28:39,902
- الأمور تغيّرت
- متى ذهبت إلى العمل في مطعم (تشانغ)؟

344
00:28:40,027 --> 00:28:44,577
- وظفوني الأسبوع الماضي
- وتوقف عن تدخين المخدرات بالأمس

345
00:28:44,702 --> 00:28:47,995
قبل عيد ثلاثاء المرافع بيوم؟
إنه خطأ فادح

346
00:28:48,994 --> 00:28:51,248
لا أستطيع الانتظار أكثر من ذلك

347
00:28:58,521 --> 00:29:01,201
رائع

348
00:29:02,158 --> 00:29:04,921
يمكنني تفهم الأمر، يا إلهي!

349
00:29:05,057 --> 00:29:10,335
إنها شهية،
أشعر بلزوجتها ولكنها شهية

350
00:29:11,935 --> 00:29:17,867
إنها بحق مقزّزة،
حلاوتها الزائدة ستصيبنا بالبلاهة

351
00:29:18,003 --> 00:29:22,408
مَن منكما يريد أن ينضم لي
على العشاء في مطعم (لو بيرناردين)؟

352
00:29:22,502 --> 00:29:24,704
- حقاً؟
- أعفاني الطاهي من وردية الليل...

353
00:29:24,840 --> 00:29:30,211
- ودعاني وقال إنه بإمكاني جلب ضيف
- تباً! يجب أن أعمل

354
00:29:30,337 --> 00:29:34,316
يبدو أنني سأنال ذلك الشرف
لأن اليوم هو عطلتي

355
00:29:34,451 --> 00:29:36,009
رائع

356
00:29:37,267 --> 00:29:41,464
- ليس بروعة كسر سن
- طفل

357
00:29:41,589 --> 00:29:45,662
بسبب جنين غريب من البلاستيك،
ولكنني سأقبلها

358
00:29:46,265 --> 00:29:50,556
- "لن يضايقني أحد"
- "ابتعدي أيتها الذبابة ولا تضايقيني"

359
00:29:50,681 --> 00:29:54,837
- "ستأتي مجموعة كبيرة من وسط المدينة"
- "ابتعدي أيتها الذبابة ولا تضايقيني"

360
00:29:54,972 --> 00:29:59,169
- "يرتدي الزعيم تاجاً ذهبياً"
- "ابتعدي أيتها الذبابة ولا تضايقيني"

361
00:29:59,305 --> 00:30:03,668
- "إن كنت تريد أداء الواجب انضم لنا"
- "ابتعدي أيتها الذبابة ولا تضايقيني"

362
00:30:03,804 --> 00:30:07,918
- "ابتعدي أيتها الذبابة ولا تضايقيني"
- "ابتعدي أيتها الذبابة ولا تضايقيني"

363
00:30:08,043 --> 00:30:10,380
"رجل البرية في الأمام
والزعيم في الخلف"

364
00:30:10,516 --> 00:30:14,495
- "ابتعدي أيتها الذبابة ولا تضايقيني"
- "جمع الناس بسهولة"

365
00:30:22,673 --> 00:30:25,488
- كان سيحب أبوك ذلك
- أجل

366
00:30:26,268 --> 00:30:31,161
على الأقل يشاركنا بروحه،
أكثر من ذلك حقاً

367
00:30:41,687 --> 00:30:45,282
- أيها المستشار
- تبدو رائعاً

368
00:30:45,926 --> 00:30:49,178
إن كان ذلك صحيحاً
لا يمكنني تخيل مشكلة هذه المدينة

369
00:30:49,698 --> 00:30:53,635
- هل جلبت العطايا؟ وجوز الهند؟
- يتوجب ذلك، دفعت ما يكفي لأجلها

370
00:30:53,761 --> 00:30:58,000
هذا ما حدث عندما تنضم
في اللحظات الأخيرة، كل شيء يكلف أكثر

371
00:30:58,093 --> 00:31:00,077
- ماذا تفعل؟
- كيف حالك؟

372
00:31:00,172 --> 00:31:04,546
كيف حالك؟ أهو مَن كنت تحدّثني عنه؟
رجل كابلات الحاسوب؟

373
00:31:04,671 --> 00:31:07,008
- أجل
- الشخص ذاته

374
00:31:07,143 --> 00:31:11,340
إذن يجب أن نتحدّث، لأنه إن كنت
جاداً بشأن قبول (ميفريت) عرضك...

375
00:31:11,466 --> 00:31:15,279
ستحتاج لبعض المساعدة،
اتصل بي في نهاية الأسبوع

376
00:31:15,414 --> 00:31:19,829
عيد ثلاثاء مرافع سعيداً،
اعتني بنفسك، وأنت أيضاً

377
00:31:21,898 --> 00:31:25,025
كما أخبرتك، الطعام المنزلي

378
00:31:28,922 --> 00:31:32,465
أين كنتم؟ أسرعوا، هيّا بنا

379
00:31:37,920 --> 00:31:42,470
- كيف حالكما؟ سعدت بقدومكما
- كيف حالك؟

380
00:31:42,595 --> 00:31:45,369
- مرحباً يا (هارلي)، أجلبت الكمان؟
- أجل

381
00:31:45,494 --> 00:31:50,824
- هل ستعزفين اليوم؟
- لا أعلم، سنرى، ربما أفعل ذلك

382
00:31:51,822 --> 00:31:54,720
تعالوا لرؤية مهرجان ثلاثاء المرافع

383
00:31:55,365 --> 00:31:57,962
تعالوا لرؤية مهرجان ثلاثاء المرافع

384
00:31:58,482 --> 00:32:00,352
هل أنتم مستعدون للمهرجان؟

385
00:32:00,477 --> 00:32:03,334
كيف حالكم جميعاً؟ هل أنتم مستعدون؟

386
00:32:03,459 --> 00:32:07,147
- "شاركوا في مهرجان ثلاثاء المرافع"
- هل أنتم مستعدون للاحتفال؟

387
00:32:09,392 --> 00:32:13,807
لدينا بعض القواعد،
عندما نصل إلى منزل الجيران...

388
00:32:13,901 --> 00:32:18,576
انزلوا من المقطورة، اجلبوا معكم
آلاتكم الموسيقية لأنكم ستعزفون لهم

389
00:32:18,702 --> 00:32:23,034
توسّلوا إليهم واطلبوا منهم بعض البيض

390
00:32:23,159 --> 00:32:28,395
وربما تكونون محظوظين ويعطوننا دجاجة،
وإن أعطونا دجاجة أريدكم أن تلاحقوها

391
00:32:28,489 --> 00:32:30,691
نريد الإمساك بها لأجل حساء (غامبو)
هذه الليلة

392
00:32:32,864 --> 00:32:35,284
القاعدة الأولى لمهرجان ثلاثاء المرافع
هي المشاركة

393
00:32:35,420 --> 00:32:39,919
يجب عليكم أيها الأمريكيون عدم إفساد
مهرجاننا، وعندما أقول الأمريكيين...

394
00:32:40,044 --> 00:32:42,381
أعني أي شخص يقطن شمال (فيل بلات)

395
00:32:44,158 --> 00:32:48,615
جميع العذارى ولدينا وجوه جديدة هنا،
انظروا إلى أزيائهن الجديدة

396
00:32:48,751 --> 00:32:53,208
يجب تلويثها، اجلسوا

397
00:32:53,333 --> 00:33:00,138
قلت اجلسي، انظروا إلى الأرض
وضعوا أيديكم على الأرض

398
00:33:00,263 --> 00:33:04,678
انتظروا لحظة، قف، ما هذا؟

399
00:33:05,718 --> 00:33:08,190
- انظروا ما لدينا
- خرز (نيو أورليانز)

400
00:33:08,316 --> 00:33:12,129
- لا نريد خرز ثلاثاء المرافع
- ماذا نفعل بهذا الخرز يا (توبي)؟

401
00:33:12,254 --> 00:33:15,329
ماذا نفعل بهذا الخرز؟
أعتقد أن مكانها هذه الجهة

402
00:33:15,464 --> 00:33:18,882
اذهبي إلى (نيو أورليانز)، لا نريد
مزيداً من الخرز في ثلاثاء المرافع

403
00:33:19,007 --> 00:33:20,960
فيم أقحمتني؟

404
00:33:22,644 --> 00:33:25,677
- أحب مكاننا القديم أكثر
- أعلم يا صغيرتي

405
00:33:25,813 --> 00:33:29,272
أخبرت (لوكور) أنني سأقابله لكي نذهب
لمشاهدة بعض الفرق مع الأطفال

406
00:33:29,398 --> 00:33:31,434
- (أنطوان)
- مرحباً

407
00:33:31,569 --> 00:33:33,854
- عيد ثلاثاء مرافع سعيداً
- عيد ثلاثاء مرافع سعيداً

408
00:33:33,949 --> 00:33:36,151
عيد ثلاثاء مرافع سعيداً

409
00:33:39,362 --> 00:33:41,481
يا لها من طفلة جميلة!
أهي شقيقتنا؟

410
00:33:41,606 --> 00:33:44,941
أجل، اسمها (أونوريه)،
أنت (آلسيد) لذا أنت تكون (راندال)

411
00:33:45,077 --> 00:33:47,581
- إنها جميلة
- أجل

412
00:33:49,752 --> 00:33:51,830
- ألم تأتي (لادونا) معكم؟
- كلّا

413
00:33:51,955 --> 00:33:54,033
- تباً!
- على أية حال يا (أنطوان)...

414
00:33:54,168 --> 00:33:56,983
أتمنى أن يقضيا عيد ثلاثاء المرافع
معكم

415
00:33:57,109 --> 00:34:00,007
لأنني يجب أن أعود إلى (باتون روج)
اليوم

416
00:34:00,569 --> 00:34:03,218
- هل الأمر بهذا السوء؟
- أجل

417
00:34:03,343 --> 00:34:06,200
- لا بأس، سأعتني بهما
- شكراً

418
00:34:08,933 --> 00:34:10,917
أمهلني دقيقة يا صديقي

419
00:34:12,133 --> 00:34:13,868
- صغيرتي
- ماذا؟

420
00:34:13,993 --> 00:34:18,627
- يقول (لاري) إنه سيترك الصبيين معنا
- لا بأس

421
00:34:18,752 --> 00:34:22,908
عندما تذهبين إلى المنزل لقيلولة
الطفلة يمكنهما الذهاب معكما

422
00:34:23,043 --> 00:34:25,339
لأنني سأهتم ببعض الأمور

423
00:34:25,464 --> 00:34:29,495
أتعتقد أن مراهقين سيريدان الذهاب
إلى (جيف باريش) لمشاهدة طفل نائم؟

424
00:34:29,620 --> 00:34:32,217
- ما رأيكما؟
- يوم ثلاثاء المرافع؟

425
00:34:32,831 --> 00:34:36,509
أتعرف ما الوقت الآن؟
حان وقت الأب

426
00:35:06,329 --> 00:35:08,459
إنه جنون

427
00:35:16,938 --> 00:35:20,751
- أتمنى لو كنت شاركت في الفرقة
- أردتك أن تفعل ذلك

428
00:35:20,876 --> 00:35:25,426
- ولكن لم تكن أمي معجبة بالفكرة
- كلّا، لم تريد تربية الموسيقيين

429
00:35:25,562 --> 00:35:28,544
- أتفهم قصدي؟
- راقبوا طريقة تحرّكهم

430
00:35:28,679 --> 00:35:31,661
أنصتوا لطريقة عزفهم الدقيقة دائماً
على الطبول

431
00:35:36,555 --> 00:35:39,194
حسناً،
ربما لا نكون مستعدين

432
00:35:44,264 --> 00:35:48,544
- "(هاندا واندا أو ماما)"
- "أشعلوا النيران الحديثة"

433
00:35:48,680 --> 00:35:53,002
- "(هاندا واندا أو ماما)"
- "سيتغلب عليهم صباح ثلاثاء المرافع"

434
00:35:53,096 --> 00:35:57,459
- "(هاندا واندا أو ماما)"
- "الزعيم يتحرّك إلى أعلى المدينة"

435
00:35:57,595 --> 00:36:01,875
- "(هاندا واندا أو ماما)"
- "ارحمنا يا إلهي وأخبرهم بما أقول"

436
00:36:02,011 --> 00:36:04,348
"(هاندا واندا أو ماما)"

437
00:36:06,603 --> 00:36:08,940
"(هاندا واندا أو ماما)"

438
00:36:11,019 --> 00:36:13,045
"(هاندا واندا أو ماما)"

439
00:36:16,381 --> 00:36:20,277
كل هذا لأجل ثمرة جوز هند مطلية،
إنه جنون

440
00:36:21,617 --> 00:36:24,006
يا بن عمي

441
00:36:24,132 --> 00:36:27,384
- ماذا؟
- يا بن عمي

442
00:36:29,369 --> 00:36:33,140
- ابن عمي؟
- اتجه ناحية الهدف بعد العد

443
00:36:33,826 --> 00:36:35,602
اركض

444
00:36:45,391 --> 00:36:46,949
رائع

445
00:36:49,890 --> 00:36:55,344
أعطِني ثمرة جوز هند،
أعطِني إياها

446
00:37:56,170 --> 00:37:59,505
هيّا، أعطِني إياها

447
00:37:59,640 --> 00:38:02,196
أعطيها إلى جثة المهندسين

448
00:38:02,321 --> 00:38:05,095
رائع، كلّا

449
00:38:05,479 --> 00:38:10,154
- كان يصوّبها نحوي
- أشك في ذلك جداً

450
00:38:12,108 --> 00:38:14,352
هنا

451
00:38:15,392 --> 00:38:19,942
أجل، رائع

452
00:38:20,067 --> 00:38:25,220
رائع، ماذا تريد أيها الفتى؟

453
00:38:25,356 --> 00:38:29,335
أتمزح؟ كانت لي،
كان ينظر لي طوال الوقت

454
00:38:29,813 --> 00:38:33,096
"المياه الضحلة"

455
00:38:34,229 --> 00:38:36,566
"المياه الضحلة"

456
00:38:38,770 --> 00:38:41,066
"المياه الضحلة"

457
00:38:43,238 --> 00:38:45,523
"المياه الضحلة"

458
00:38:47,737 --> 00:38:50,074
"المياه الضحلة"

459
00:38:52,194 --> 00:38:54,448
"المياه الضحلة"

460
00:38:56,610 --> 00:38:58,303
"المياه الضحلة"

461
00:38:58,428 --> 00:39:03,020
المتوهج الجبار،
كل ذلك يوم ثلاثاء المرافع

462
00:39:04,185 --> 00:39:09,899
رجل البرية، الهنود الحمر

463
00:39:10,034 --> 00:39:13,016
إن لم تكن هندياً فابتعد عن الطريق

464
00:39:13,152 --> 00:39:16,747
- ابتعد عن الطريق
- "المياه الضحلة"

465
00:39:18,949 --> 00:39:21,068
"المياه الضحلة"

466
00:39:21,204 --> 00:39:25,484
(ديل)، (ديلموند)

467
00:39:26,742 --> 00:39:29,516
- كيف حالك؟
- يا إلهي!

468
00:39:30,036 --> 00:39:33,495
- كيف حالك؟
- كيف حالك يا صاح؟

469
00:39:33,631 --> 00:39:35,709
- هل عدت إلى الديار يا (جوجو)؟
- أنا هنا الآن

470
00:39:35,834 --> 00:39:38,088
أتمنى أن أعود نهائياً بعد الصيف،
وأنت؟

471
00:39:38,213 --> 00:39:41,506
- ما بين هنا و(نيويورك)
- رائع يا صاح

472
00:39:41,632 --> 00:39:44,665
- أرى أنك لا تزال تلازم والدك
- أجل، يجب أن أفعل ذلك

473
00:39:44,790 --> 00:39:47,522
- يجدر بك العودة إليه
- أجل، أنت محق

474
00:39:47,741 --> 00:39:49,985
- سررت برؤيتك
- استمتع بوقتك

475
00:39:50,079 --> 00:39:51,980
- حسناً
- ابق في أمان

476
00:39:52,074 --> 00:39:53,975
أنت أيضاً يا صاح

477
00:40:08,304 --> 00:40:10,641
"المياه الضحلة"

478
00:40:12,761 --> 00:40:15,098
"المياه الضحلة"

479
00:40:22,247 --> 00:40:25,530
"أيها القائد لوّح بعلمك"

480
00:40:25,666 --> 00:40:28,128
"دعنا نذهب إلى جيران آخرين"

481
00:40:28,263 --> 00:40:33,063
"لنطلب الصدقة إلى جميع
مَن سينضمون إلينا لاحقاً"

482
00:40:33,199 --> 00:40:38,435
"كل مَن سيأتي سينضم إلينا لاحقاً
لتناول حساء (غومبو) الليلة"

483
00:40:39,869 --> 00:40:45,407
أنت سمعت القواعد، إمّا أن ترقصي
أو تغني أو تعزفي أو تطاردي الدجاجة

484
00:40:46,883 --> 00:40:50,207
- حسناً، هيّا
- هيّا بنا

485
00:41:27,925 --> 00:41:30,907
لا شيء غير التصرفات الغريبة العادية،
إطلاق النار مرتين

486
00:41:31,042 --> 00:41:33,244
ولكن لا يوجد جرائم قتل،
ولا شيء عند المواكب

487
00:41:33,380 --> 00:41:37,317
بعد العام الذي مررنا به كنت أعتقد
أن الفوضى ستعم هذا العام في العيد

488
00:41:37,442 --> 00:41:40,912
- أنا أيضاً
- لم ينتهِ اليوم بعد

489
00:41:59,522 --> 00:42:03,678
أيمكنني المقايضة؟

490
00:42:06,099 --> 00:42:08,655
أيمكنني الحصول على ثمرة جوز هند
بدلاً من الحربة؟

491
00:42:08,790 --> 00:42:12,551
ثمرة جوز هند؟
أهذا كل ما يمكنني تقديمه لك؟

492
00:42:14,411 --> 00:42:17,528
أيمكنني الحصول على الثمرة الذهبية؟

493
00:42:18,443 --> 00:42:22,339
لأجل الثمرة الذهبية
أحتاج لرقم هاتف صحيح

494
00:42:22,474 --> 00:42:24,759
اخلع شعرك المستعار

495
00:42:29,269 --> 00:42:30,952
هل أنت مستعد؟

496
00:42:32,428 --> 00:42:37,062
2252034407

497
00:42:37,187 --> 00:42:40,917
- 2034407؟
- أجل

498
00:42:42,340 --> 00:42:45,020
تذكّري أنني قلت
إنني أريد رقماً صحيحاً

499
00:42:45,156 --> 00:42:48,751
أعلم، أترى؟

500
00:43:08,794 --> 00:43:12,212
كم عدد ثمرات جوز الهند لدينا؟

501
00:43:24,463 --> 00:43:28,536
"يا لسوء حظي!"

502
00:43:28,660 --> 00:43:33,688
"تتخلين عني لأجل ابن عمي الصغير"

503
00:43:34,728 --> 00:43:39,227
"لأجل ابنة عمي الصغيرة
وليس ابن عمي"

504
00:43:39,362 --> 00:43:43,424
"ستتركينني لأجل ابنة عمي"

505
00:44:00,611 --> 00:44:04,600
دعونا نبدأ باسم الأب والابن
والروح القدس

506
00:44:04,725 --> 00:44:09,317
إننا مجتمعون في هذا اليوم الجميل
للاحتفال بثقافتنا وحياتنا هنا

507
00:44:09,443 --> 00:44:13,734
نتذكر (دينيس ماغي)،
لذا لكل الناس الذين رحلوا قبلنا

508
00:44:13,858 --> 00:44:20,050
ومرّروا تقاليدنا من جيل إلى جيل،
اليوم حان وقت الاستمتاع

509
00:44:20,145 --> 00:44:25,381
وغداً سيكون وقت التأمل الذاتي
حيث سنقرّر ما هو جيد...

510
00:44:25,506 --> 00:44:28,882
حيث يجب الاحتفاظ به
وما يجب أن نتخلى عنه

511
00:44:39,876 --> 00:44:44,686
"أريد أن أتحرّك وأرقص
وأصبح مثل (دافي كروكيت)"

512
00:44:44,822 --> 00:44:48,718
"في كل مرة أسمع فيها
ذلك الساكسفون الرخيم"

513
00:44:48,884 --> 00:44:55,419
"أريد أن أتحرّك وأرقص"

514
00:44:58,495 --> 00:45:03,305
"أريد أن أتحرّك وأرقص
وأتصرّف مثل (دافي كروكيت)"

515
00:45:03,431 --> 00:45:06,589
"في كل مرة أسمع فيها
ذلك الساكسفون الرخيم"

516
00:45:07,680 --> 00:45:09,363
"ارقصوا"

517
00:45:44,213 --> 00:45:49,065
"أريد أن أتحرّك وأؤدي فقرتي
وأعانق حبيبتي طوال الصيف"

518
00:45:49,190 --> 00:45:52,660
"في كل مرة أسمع فيها
ذلك الساكسفون الرخيم"

519
00:45:53,346 --> 00:45:58,198
"أريد أن أتحرّك وأرقص
وأتصرّف مثل (دافي كروكيت)"

520
00:45:58,333 --> 00:46:01,315
"في كل مرة أسمع فيها
ذلك الساكسفون الرخيم"

521
00:46:12,485 --> 00:46:16,080
- مرحباً
- مرحباً، أتستمتعين بجولتك الأولى؟

522
00:46:16,205 --> 00:46:19,893
- أحبها
- أرى أن قلبك استراح أخيراً

523
00:46:20,018 --> 00:46:24,174
يا لها من جملة باهتة!
أتنجح هذه الجملة أبداً؟

524
00:46:24,309 --> 00:46:26,511
- ماذا؟ سؤالي عن قلبك؟
- أجل

525
00:46:26,647 --> 00:46:31,104
عادة تحب فتيات المدينة
هذه الجملة السحرية الكيجونية

526
00:46:31,749 --> 00:46:34,647
- يا إلهي!
- هل ستعزفين؟

527
00:46:34,783 --> 00:46:37,245
- كلّا، سأستمع فقط
- كلّا

528
00:46:37,339 --> 00:46:41,235
أعلم أنك لم تقودي لمدة ساعتين ونصف
لتأتي هنا لكي تستمعي فقط

529
00:46:41,838 --> 00:46:43,791
هيّا بنا

530
00:47:09,330 --> 00:47:12,052
أنا بجانب النهر يا عزيزتي

531
00:47:13,653 --> 00:47:16,946
الأجواء جميلة والفرقة تعزف

532
00:47:18,599 --> 00:47:22,277
إن كنت قريبة من هنا يا (صوفيا)
أريدك أن تكوني هنا

533
00:47:23,316 --> 00:47:25,477
لكي تودعي أباك

534
00:47:27,160 --> 00:47:29,414
سأنتظر لمزيد من الوقت

535
00:47:39,847 --> 00:47:43,795
- كان ذلك رائعاً
- لتحي لتستمتع واستمتع لتحيا

536
00:47:43,920 --> 00:47:48,512
- يا لها من تجربة رائعة!
- سأراك العام المقبل يا صديقي

537
00:48:41,462 --> 00:48:43,321
إلى اللقاء يا (كراي)

538
00:49:17,308 --> 00:49:24,269
"حلمت أنني رأيت الأستاذ (لونغهاير)
بعيداً ما بين السحب"

539
00:49:24,623 --> 00:49:32,197
"يبتسم إلى المهرجان
ابتسامة رقيقة وفخورة ويقول..."

540
00:49:32,322 --> 00:49:36,052
"استمروا في اللعب أيها الأطفال"

541
00:49:36,177 --> 00:49:39,948
"استمروا في اللعب أيها الأطفال"

542
00:49:40,073 --> 00:49:46,743
"استمروا في اللعب أيها الأطفال،
إنها رحلة طويلة وصعبة إلى الديار"

543
00:49:53,581 --> 00:49:57,695
مرحباً يا عزيزتي،
عيد ثلاثاء مرافع سعيداً

544
00:49:57,820 --> 00:50:04,064
- مرحباً
- مع مَن أتيت؟

545
00:50:04,189 --> 00:50:06,745
- لا أحد
- لا أحد؟

546
00:50:06,870 --> 00:50:10,724
أتيت مع بطاقة هويتي المزيّفة فقط

547
00:50:11,546 --> 00:50:14,798
اتصلي بي إن أردت درساً آخر
في البيانو

548
00:50:16,180 --> 00:50:18,517
أنت سيئة

549
00:50:21,635 --> 00:50:25,791
"يقول استمروا في اللعب أيها الأطفال"

550
00:50:25,884 --> 00:50:29,645
"استمروا في اللعب أيها الأطفال"

551
00:50:29,781 --> 00:50:36,399
"استمروا في اللعب أيها الأطفال
لأنها رحلة طويلة وصعبة إلى الديار"

552
00:50:36,618 --> 00:50:39,257
كان يومي مرهقاً

553
00:50:39,382 --> 00:50:42,156
بدأت العمل في (أمريكان باي)
بثلاثة أكياس في الساعة

554
00:50:42,291 --> 00:50:45,886
وفكّرت في المكان الذي كان يعمل فيه
(تشاد) منذ بضعة أسابيع

555
00:50:46,011 --> 00:50:49,689
وذهبت إلى هناك وقدت الجرافات
وأعطوني 20 كيساً في الساعة

556
00:50:49,782 --> 00:50:56,005
- أحسنت، شكراً
- 70 كيساً، إنه يوم عمل مثمر

557
00:50:56,318 --> 00:51:01,159
- أهذه مشكلتك أم أنك تهوى المخدرات؟
- أهوى المخدرات

558
00:51:03,331 --> 00:51:05,710
- شكراً
- كان يوماً جيداً

559
00:51:05,835 --> 00:51:09,305
- عيد ثلاثاء مرافع سعيداً
- ولك أيضاً

560
00:51:09,430 --> 00:51:12,806
- 70 كيساً؟
- ماذا جنيت اليوم؟

561
00:51:12,942 --> 00:51:15,103
- أعطاني 50 كيساً
- أحسنت

562
00:51:15,239 --> 00:51:17,317
- أحسنت يا صاح
- ماذا فعل في الساعة الثانية عشرة؟

563
00:51:17,441 --> 00:51:20,558
وضع قطع لحم الخنزير في جيبه
وخلد إلى النوم

564
00:51:22,896 --> 00:51:24,797
أين نمت؟

565
00:51:26,668 --> 00:51:28,787
طاب مساؤكما

566
00:51:32,902 --> 00:51:34,980
طبق هدية من الطاهي
قبل أن تبدآ

567
00:51:35,105 --> 00:51:39,261
المعكرونة الرقيقة بصلصة قنفذ البحر
وفوقها كافيار (أوسترا)

568
00:51:39,396 --> 00:51:41,681
- أتمنى لكما وجبة شهية
- شكراً

569
00:51:42,856 --> 00:51:45,578
- أتمنى لك وجبة شهية
- ولك أيضاً

570
00:51:48,695 --> 00:51:53,547
- إنها شهية جداً
- إننا ننسى

571
00:51:53,683 --> 00:51:57,402
عندما نعمل في الداخل ننسى
ما يبدو عليه الأمر هنا في الخارج

572
00:52:02,858 --> 00:52:05,195
- "أين كنت؟"
- "أين كنت؟"

573
00:52:05,320 --> 00:52:07,616
- "أين كنت؟"
- "أين كنت؟"

574
00:52:07,710 --> 00:52:09,912
- "أين كنت؟"
- "أين كنت؟"

575
00:52:10,048 --> 00:52:12,250
- "أين كنت؟"
- "أين كنت؟"

576
00:52:12,385 --> 00:52:14,587
- "أين كنت؟"
- "أين كنت؟"

577
00:52:14,723 --> 00:52:16,884
- "أين كنت؟"
- "أين كنت؟"

578
00:52:17,009 --> 00:52:19,180
- "أين كنت؟"
- "أين كنت؟"

579
00:52:19,305 --> 00:52:21,341
"أين كنت؟"

580
00:52:23,243 --> 00:52:26,973
"كما تعلم يا (دايفيد)،
زيارة (ريكس) لبلاط (كومس)..."

581
00:52:27,098 --> 00:52:31,513
- "تعد ذروة ثلاثاء المرافع"
- "يترتب عليها كل شيء بحق يا (إيريك)"

582
00:52:31,608 --> 00:52:34,725
"وأعتقد أن مسابقة هذا العام
أروع من العام السابق"

583
00:52:34,849 --> 00:52:36,490
- "بالطبع"
- "بالنسبة لي"

584
00:52:36,626 --> 00:52:38,402
حل منتصف الليل

585
00:52:38,787 --> 00:52:42,465
إن قتل أي أحد آخر الآن
ستعد جريمة قتل يوم أربعاء الرماد

586
00:52:42,943 --> 00:52:46,153
حدثت جريمة قتل واحدة
في (نيو أورليانز) يوم ثلاثاء المرافع

587
00:52:46,279 --> 00:52:49,572
وحدثت بعد مرور المواكب
وليس بالقرب من الاحتفالات

588
00:52:49,697 --> 00:52:53,988
ومن بين جميع الأعوام
لا أعلم كيف حدث ذلك

589
00:52:55,890 --> 00:52:59,869
- لست كاثوليكياً يا (تيري)
- أنا الآن

590
00:53:01,220 --> 00:53:04,939
أحسنتم يا رفاق، اذهب إلى شارع
(سانت تشارلز) واحضر ذلك الجانب...

591
00:53:05,064 --> 00:53:06,799
(كولسون)

592
00:53:07,361 --> 00:53:10,519
اهدئي يا (توني)

593
00:53:12,171 --> 00:53:14,113
أنا متأكد أنها بخير

594
00:53:23,424 --> 00:53:26,322
تعاملي مع التنورة برفق،
ربما أحتاجها العام القادم مرة أخرى

595
00:53:55,717 --> 00:54:01,784
- ليس الأمر كما يبدو
- كيف يبدو الأمر من وجهة نظرك؟

596
00:54:01,910 --> 00:54:04,466
أنا وهي...

597
00:54:06,201 --> 00:54:09,058
(دايفيس)، أعرف طبعك

598
00:54:26,286 --> 00:54:31,398
- هل استمتعت بوقتك؟
- كان الاحتفال مذهلاً

599
00:54:33,341 --> 00:54:35,554
عيد ثلاثاء مرافع سعيداً

600
00:54:43,471 --> 00:54:47,668
إنها ابنة صديقة،
ثملت في حانة (تيبس)

601
00:54:47,763 --> 00:54:50,443
حاولت توصيلها إلى المنزل
ولكن منزلها القديم معروض للبيع

602
00:54:50,578 --> 00:54:52,437
من المؤكد أنهما انتقلا

603
00:54:52,698 --> 00:54:56,500
خلعت قميصها لأنها تقيأت
في سيارتي وأغشي عليها

604
00:54:58,454 --> 00:55:02,869
- هل حاولت الاتصال بصديقتك؟
- لديّ فقط رقم مكتب محاماة

605
00:55:05,551 --> 00:55:09,800
- هل فتشت جيوبها؟
- أتعتقدين أنني سألمس سروالها؟

606
00:55:09,925 --> 00:55:11,784
كلّا

607
00:55:17,334 --> 00:55:20,232
لابد أن (توني) خائفة جداً

608
00:55:26,685 --> 00:55:30,321
- لا يمكنك عمل شيئين في نفس الوقت
- أنا أحاول

609
00:55:30,446 --> 00:55:33,999
إنه لا يعمل، فتحته

610
00:55:38,457 --> 00:55:43,475
- لم يكن ذلك في الفيلم، أليس كذلك؟
- ليس ذلك النوع من الأفلام

611
00:55:46,811 --> 00:55:49,325
أخبرتك أنني الأجمل

612
00:55:52,827 --> 00:55:55,902
لا يوجد غرف خالية في الفندق

613
00:55:58,583 --> 00:56:01,315
إنه أبي وصديقته الجديدة

614
00:56:02,438 --> 00:56:06,812
هيّا بنا نرحل

615
00:56:19,676 --> 00:56:21,795
إنها تعلم...

616
00:56:22,876 --> 00:56:24,995
بأمر والدها

617
00:56:26,169 --> 00:56:28,153
ماذا تعلم؟

618
00:56:28,507 --> 00:56:30,709
أنه قتل نفسه

619
00:56:34,388 --> 00:56:36,507
ألم تكن تعلم ذلك؟

620
00:56:37,900 --> 00:56:40,320
أخبرتها أنه حادث

621
00:56:44,519 --> 00:56:46,732
أدركت اليوم...

622
00:56:48,592 --> 00:56:50,670
أنها تعلم

623
00:56:51,408 --> 00:56:55,044
- ربما كانت تعلم طوال الوقت
- (توني)

624
00:56:58,504 --> 00:57:02,182
الأطفال يرتكبون الأخطاء،
أنا ارتكبت أخطاءً

625
00:57:02,785 --> 00:57:07,252
يا إلهي! ارتكبت أخطاءً كثيرةً،
ما زلت أرتكبها

626
00:57:08,718 --> 00:57:10,931
إنها طفلة مهذبة

627
00:57:11,575 --> 00:57:15,045
إنها غاضبة جداً

628
00:57:16,344 --> 00:57:18,640
لديها كل الحق في أن تكون...

629
00:57:20,449 --> 00:57:22,703
غاضبة من أبيها

630
00:57:23,961 --> 00:57:25,914
وغاضبة مني

631
00:57:30,974 --> 00:57:34,787
- تأخرت
- ومتأثر بالخمر أيضاً

632
00:57:34,912 --> 00:57:38,901
- اسم أربعاء الرماد مناسب
- أجل

633
00:57:39,027 --> 00:57:42,798
- هل سترحل أيضاً؟
- على الأقل يومين كل أسبوع

634
00:57:42,923 --> 00:57:44,876
كل فرصة تسنح لي

635
00:57:46,082 --> 00:57:49,677
عالجتني من المخدرات،
وتحميني من المخدرات أيضاً

636
00:57:49,812 --> 00:57:55,007
أجل، فهمت، ستحدّثني عن أهمية
العمل الشاق، أليس كذلك؟

637
00:57:55,132 --> 00:58:01,106
كلّا، ولكن لا يوجد مكان هنا
للاحتفال وتناول المخدرات

638
00:58:02,104 --> 00:58:04,306
أنت محق بشأن ذلك

639
00:58:09,896 --> 00:58:12,576
كيف قضيت عيد ثلاثاء المرافع؟

640
00:58:21,066 --> 00:58:24,183
هل استطعت الإمساك
بأي قلادات من الخرز؟

641
00:58:33,451 --> 00:58:35,529
ماذا عن العملات الذهبية؟

642
00:58:45,140 --> 00:58:49,202
"قلت نقودك"

643
00:58:50,803 --> 00:58:54,917
"وتترنح في الفجر"

644
00:58:56,258 --> 00:59:00,590
"تسير في شارع (إسبلانايد)..."

645
00:59:00,726 --> 00:59:05,401
"بعد رحيل الجميع"

646
00:59:06,960 --> 00:59:11,282
"تقف خارج نافذتها"

647
00:59:12,280 --> 00:59:16,093
"وتدير رأسها بعيداً"

648
00:59:16,872 --> 00:59:24,664
"في اليوم التالي لثلاثاء المرافع"

649
00:59:28,250 --> 00:59:32,759
"دعونا جميعاً نخرج لنجلب رمادنا"

650
00:59:33,798 --> 00:59:37,871
"دعونا نركع على ركبتينا"

651
00:59:39,336 --> 00:59:43,627
"بينما قطع من الأزياء الممزقة..."

652
00:59:43,752 --> 00:59:48,822
"تكون بالية ومعلقة على الأشجار"

653
00:59:49,041 --> 00:59:54,236
ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة

