﻿1
00:00:22,523 --> 00:00:24,729
"(باتيست)، أنا (ثاديوس) يا صاح"

2
00:00:24,865 --> 00:00:27,769
"سأحسم من أجر (ماريو) لٔانه عمل
في حفلة مع (شانون باول) الليلة"

3
00:00:27,904 --> 00:00:31,932
"ولم أكتشف الٔامر إلّا عندما صادفت
(شانون) في مطعم (ديزي)، اتفقنا؟"

4
00:00:32,068 --> 00:00:35,013
- اتفقنا
- "تمّ محو الرسالة"

5
00:00:35,535 --> 00:00:40,396
"أنا (هيرمان) يا صاح، سرق سافل
صنجيّ من مؤخر الشاحنة البارحة"

6
00:00:40,646 --> 00:00:43,519
"كان يُفترض أن يقفل (كورنيل)
الشاحنة عندما عدنا إلى الحانة"

7
00:00:43,644 --> 00:00:47,068
"لذا قل لـ(كورنيل)
إنني لن أعمل إلّا إن دفع ثمنها"

8
00:00:48,287 --> 00:00:50,587
- "تمّ محو الرسالة"
- "(أنتوان)"

9
00:00:50,712 --> 00:00:53,970
"أخبرتك عن الحفلة مع (شانون باول)
الٔاسبوع الماضي، تذكر؟"

10
00:00:54,095 --> 00:00:57,957
"ما المسألة يا صاح؟ ستطردني
لٔانك لم تخبر (ثاد)؟ هذا جنونيّ"

11
00:00:59,081 --> 00:01:02,037
- "تمّ محو الرسالة"
- "(باتيست)"

12
00:01:02,163 --> 00:01:05,119
"قل لـ(هيرمان جاكسون)
إنّ قلبي يضخ بولًا أرجوانياً شفقة"

13
00:01:05,244 --> 00:01:09,366
"أقفلت تلك الشاحنة اللعينة
على الٔارجح نسي الصفيحتين في الملهى"

14
00:01:10,584 --> 00:01:13,873
- "تمّ محو الرسالة"
- "أنا (واندا) يا (أنتوان)"

15
00:01:14,269 --> 00:01:19,119
"ولا شأن لك في التفكير حتى
في طلب عودتي إلى تلك الفرقة"

16
00:01:19,297 --> 00:01:22,857
"ليس بالطريقة التي
تتصرف بها، لن أعمل!"

17
00:01:22,982 --> 00:01:26,323
- "الرسالة التالية"
- "(باتيست)، أنا (تيم)"

18
00:01:26,761 --> 00:01:31,185
"سأقوم بجولة مع (إيرما) و(ماي)
وعليك إحضار مغنّي تينور لتلك الفترة"

19
00:01:31,445 --> 00:01:34,213
"آسف يا صاح، (إيرما)
تدفع تكاليف طائلة"

20
00:01:34,568 --> 00:01:37,212
- "تمّ محو الرسالة"
- "وهناك أمر آخر!@"

21
00:01:37,337 --> 00:01:43,322
"إن كنت سأعود وأغنّي فأنت تحتاج
إلى أن تطبق فمك بينما أفعل ذلك"

22
00:01:43,541 --> 00:01:47,923
"في أغنية (دو رايت وومان)، فعليهما
اختيار طبقة محددة والتزامها"

23
00:01:48,059 --> 00:01:50,005
"هناك نصف نوطة ..."

24
00:02:09,566 --> 00:02:11,262
"التسكع في (تريمي)"

25
00:02:11,866 --> 00:02:14,031
"مشاهدة الناس يمرون راقصين"

26
00:02:14,427 --> 00:02:16,165
"بعد أدراجي"

27
00:02:16,811 --> 00:02:18,497
"مروراً بشرفتي"

28
00:02:18,591 --> 00:02:20,329
"من أمام بابي"

29
00:02:23,796 --> 00:02:25,794
"تقرع أجراس الكنيسة"

30
00:02:26,263 --> 00:02:28,084
"والكورس يغنّي"

31
00:02:28,522 --> 00:02:30,426
"فيما يتأوه المبشر"

32
00:02:30,905 --> 00:02:32,685
"وتئن الٔاخوات"

33
00:02:32,821 --> 00:02:35,027
"بنبرة مباركة"

34
00:02:38,234 --> 00:02:42,574
"في (تريمي)
أنا وحبيبتي فقط"

35
00:02:42,710 --> 00:02:47,040
"يغمرنا الجنون جميعاً
ونقفز ونستمتع بوقتنا"

36
00:02:56,243 --> 00:02:57,971
"تدق أجراس البوق"

37
00:02:58,366 --> 00:03:00,094
"ويلوح طبل الجهير"

38
00:03:00,407 --> 00:03:02,270
"فيما يتأوه الترمبون"

39
00:03:02,874 --> 00:03:04,352
"ويئن البوق الكبير"

40
00:03:04,477 --> 00:03:06,173
"هذا ساكسوفون"

41
00:03:10,296 --> 00:03:13,668
"في (تريمي)
أنا وحبيبتي فقط"

42
00:03:13,762 --> 00:03:18,009
"يغمرنا الجنون جميعاً
ونقفز ونستمتع بوقتنا"

43
00:03:18,405 --> 00:03:22,308
"في (تريمي)
أنا وحبيبتي فقط"

44
00:03:22,433 --> 00:03:26,471
"يغمرنا الجنون جميعاً
ونقفز ونستمتع بوقتنا"

45
00:03:28,856 --> 00:03:30,677
لا بأس، صحيح؟

46
00:03:32,364 --> 00:03:35,445
- وتعجبك المحامية؟
- نعم، أعتقد أنها بارعة

47
00:03:35,623 --> 00:03:37,184
هذا جيّد، رائع

48
00:03:39,526 --> 00:03:42,648
ما زال الوقت مبكراً قليلًا
دار المحكمة على بعد بضعة شوارع فقط

49
00:03:43,471 --> 00:03:46,854
- كيف حال العمل إذاً؟
- إنه يزدهر بفضل مهرجان الـ(جاز)

50
00:03:46,980 --> 00:03:49,853
لكن ليس كما كان
كيف حال (نيويورك)؟

51
00:03:50,061 --> 00:03:54,485
جنونية، بطريقة سيئة حيناً
وجيدة أحياناً، مؤخراً كانت جيّدة

52
00:03:54,620 --> 00:03:57,045
- أطهو الطعام لـ(دايفيد شانغ)
- (لاكي بيتش)؟

53
00:03:58,087 --> 00:04:00,731
عندما تعتقدين أنك رأيت كل شيء
هو يريك شيئاً جديداً

54
00:04:00,866 --> 00:04:02,947
- هو مذهل حقاً
- تماماً

55
00:04:03,427 --> 00:04:05,415
أعتقد أنّ (نيويورك) تلائمني

56
00:04:06,977 --> 00:04:08,715
ما هذا؟!

57
00:04:09,194 --> 00:04:12,098
- عادت؟ متى عادت؟
- ديسمبر

58
00:04:12,442 --> 00:04:14,575
لكن فقط من هنا على جادة (كانال)
إلى (لي سيركل)

59
00:04:14,701 --> 00:04:16,564
بعد ذلك، ما زالت بقية الخط متوقفة

60
00:04:16,699 --> 00:04:18,083
كم من الوقت لدينا؟

61
00:04:19,250 --> 00:04:20,603
تعالي!

62
00:04:50,656 --> 00:04:53,039
- أنت بخير؟
- أنا على ما يرام، نعم

63
00:04:58,078 --> 00:05:00,586
لذا أحتاج إلى رؤية ملف القتل ذاك

64
00:05:00,722 --> 00:05:02,720
لٔارى ما لا يرد فيه
ما لم يفعلاه

65
00:05:02,929 --> 00:05:06,530
طلب "قانون السجلات العامة"
سيُرفض، إنه تحقيق مفتوح

66
00:05:06,666 --> 00:05:08,227
- طبعاً
- بالٕاضافة إلى ذلك

67
00:05:08,446 --> 00:05:09,830
بطلبك له، سترسلين لهم برقية

68
00:05:09,955 --> 00:05:14,556
ما ليس شرعياً في الملف حالياً
سيبدأون تنقيحه بعد طلبك مباشرة

69
00:05:14,692 --> 00:05:17,377
- قد أكون أخطأت
- كيف؟

70
00:05:18,200 --> 00:05:20,063
اعتقدت أنّ لديّ صديقة
في قسم جرائم القتل

71
00:05:20,198 --> 00:05:21,582
لقد طلبت الملف؟

72
00:05:22,499 --> 00:05:25,403
- نعم، ربما كشفت أوراقك
- لا أعرف

73
00:05:25,788 --> 00:05:28,130
لا أعرف ما يجب فعله
إن استطعت رؤية ذلك الملف

74
00:05:28,266 --> 00:05:32,429
فسأستطيع أن أبدأ إظهار شوائب
تحقيقهم أو "عدم تحقيقهم"

75
00:05:32,555 --> 00:05:34,199
لكن بدونه...

76
00:05:39,540 --> 00:05:41,444
ربما سأذهب لرؤية القاضي (بريور)

77
00:05:42,527 --> 00:05:46,909
ماذا؟ الرجل علّمني، ربّاني منذ الصغر
إن كان هناك إجراء يُتخذ...

78
00:05:48,388 --> 00:05:49,824
(توني)...

79
00:05:51,729 --> 00:05:55,237
أحتاج إلى أن تأخذي البعض من قضاياي
قضايا الحقوق المدنية

80
00:05:55,373 --> 00:05:56,757
لمَ؟

81
00:05:57,413 --> 00:06:03,096
استطاع (باري) جعلهم ينقلونه
إلى مكتب (بيرمنغهام)

82
00:06:03,222 --> 00:06:05,782
- سنغادر
- (بيرمنغهام)، (ألاباما)؟

83
00:06:05,907 --> 00:06:08,904
سُرق بيتان إضافيان في حيّنا
في الٔاسبوع الماضي

84
00:06:09,082 --> 00:06:11,726
لو كنّا أنا و(باري) وحدنا
ربما إنما الٔاولاد

85
00:06:12,070 --> 00:06:14,807
لا نستطيع العيش بهذه الطريقة
لم نعد نستطيع

86
00:06:15,453 --> 00:06:18,794
نفكر في الٔامر منذ (هيلين هيل)
لكن بعد الٔاسبوع الماضي...

87
00:06:20,398 --> 00:06:23,604
- افعلي ما يلائمك
- أنا أفعل ذلك

88
00:06:26,342 --> 00:06:27,820
فليقف الجميع

89
00:06:28,340 --> 00:06:32,191
محكمة مراجعة الهجرة تلتئم الٓان
برئاسة القاضي (رولاند تيرنويل)

90
00:06:32,411 --> 00:06:34,232
سيداتي سادتي، اجلسوا رجاء

91
00:06:35,450 --> 00:06:38,697
حسناً، مراجعات الكفالة
مَن الٔاول، آنسة (بوير)؟

92
00:06:38,792 --> 00:06:42,175
- القضية 07078، حضرة القاضي
- حسناً، ها هي

93
00:06:42,300 --> 00:06:44,121
هل المدعى عليه موجود
كما آمل؟

94
00:07:04,202 --> 00:07:07,887
9 أخاديد مع التواء أيسر
في رصاصة 380

95
00:07:09,459 --> 00:07:12,269
تبحثون عن مسدس (هاي بوينت)
من طراز (سي أف 380)

96
00:07:12,405 --> 00:07:15,132
- صُنع بعد العام 2000
- ذلك محدّد جداً

97
00:07:15,569 --> 00:07:18,348
9 أخاديد مع التواء أيسر
هذا نادر نوعاً ما

98
00:07:20,077 --> 00:07:22,939
اعذر سؤالي الغبي
نُقلت إلى قسم جرائم القتل للتو

99
00:07:23,553 --> 00:07:27,675
هل من طريقة لمقارنة تلك الرصاصة
مع الٔاغلفة؟ لو كانت موجودة

100
00:07:27,936 --> 00:07:32,266
من المستحيل أن أستطيع مقارنة أغلفة
برصاصات وأقول إنه المسدس ذاته

101
00:07:32,745 --> 00:07:34,441
أفضل ما يسعني فعله
هو إطلاعك على الطراز نفسه

102
00:07:34,567 --> 00:07:37,773
للقول إنه المسدس نفسه
أحتاج إلى مقارنة رصاصة برصاصة

103
00:07:38,075 --> 00:07:39,553
- أو غلاف بغلاف
- بالضبط

104
00:07:39,689 --> 00:07:44,154
وتلك الرصاصة الٔاخرى مشوّهة جداً
ولا يمكن تحديد نوعها، آسف

105
00:07:49,880 --> 00:07:53,648
حسناً، احرصوا على الاتصال بي
في اليوم السابق لٔاي موعد للمحاكمة

106
00:07:53,742 --> 00:07:56,469
لا نريد أن نخطىء
ونجعلهم يصدرون مذكرة استرداد

107
00:07:56,646 --> 00:08:00,508
إن حصل ذلك فستفقدين
البيت الذي قدّمته للضمانة

108
00:08:01,330 --> 00:08:05,056
- وأنت ستفقدين طاهي شيّ
- لا، سأتوخى الحذر

109
00:08:05,151 --> 00:08:09,523
حتى الجلسة التالية لا تتورط
في المتاعب وابقَ على اتصال بمكتبي

110
00:08:10,564 --> 00:08:12,177
- شكراً
- اعتنِ بنفسك

111
00:08:12,302 --> 00:08:13,780
- إلى اللقاء
- شكراً

112
00:08:14,821 --> 00:08:16,465
أهلًا وسهلًا في الديار، (جاك)

113
00:08:17,986 --> 00:08:20,369
- هل ما زالت لديّ وظيفة؟
- تمزح؟

114
00:08:20,588 --> 00:08:22,326
ستتولى العمل على المشواة ليل غد

115
00:08:22,452 --> 00:08:25,012
- شكراً
- تهانيّ، (جانيت)

116
00:08:25,137 --> 00:08:26,917
إلى اللقاء، (سوزن)

117
00:08:30,124 --> 00:08:33,902
- قدّمت بيتك ضمانة؟
- لمَ لا؟ إنه متداعٍ وخالٍ

118
00:08:34,038 --> 00:08:35,807
رغماً عن ذلك، شكراً

119
00:08:38,410 --> 00:08:41,449
- متى تعودين إلى (نيويورك)؟
- رحلتي صباحاً

120
00:08:41,574 --> 00:08:43,145
يجب أن أعود إلى العمل غداً

121
00:08:43,573 --> 00:08:47,653
لكنني في (نيو أورلينز) الٓان، ماذا تريد
أن تفعل في أول يوم لعودتك إلى العالم؟

122
00:08:59,802 --> 00:09:01,748
- "مرحباً، (دون)"
- "(تران)، كيف الحال؟"

123
00:09:03,612 --> 00:09:05,006
الٔامور على ما يرام؟

124
00:09:26,430 --> 00:09:28,428
- ماذا فعلت؟
- أخبرني بنفسك

125
00:09:28,553 --> 00:09:32,196
يريدك في مركبه لصيد الٕاربيان
صباح غد، 6 صباحاً من (شالميت)

126
00:09:33,539 --> 00:09:35,974
- أنا هنا معك يا أخي
- لا

127
00:09:36,100 --> 00:09:38,962
قايضتك مع (تران)
طوال الٔاسبوع على أية حال

128
00:09:39,098 --> 00:09:40,909
قايضتني؟

129
00:09:41,826 --> 00:09:43,949
- علامَ حصلت في المقابل؟
- خرطومين هوائيين جديدين

130
00:09:44,043 --> 00:09:47,030
و6 فخاخ للسراطين
وعازف سأختاره لاحقاً

131
00:10:32,916 --> 00:10:34,269
أنا منشغلة جداً اليوم

132
00:10:34,395 --> 00:10:36,039
أحتاج إلى غلافَي الرصاصتين
اللذين بحوزتك

133
00:10:36,133 --> 00:10:38,641
من مسرح جريمة (سيلز)
أنا أتولى القضية (توني)

134
00:10:38,777 --> 00:10:40,161
حقاً؟

135
00:10:40,255 --> 00:10:41,639
ألا يجب أن أشعر بالقلق من أنهما سيختفيان

136
00:10:41,765 --> 00:10:44,325
مثل أي دليل نُقل إليكم يا جماعة؟

137
00:10:47,282 --> 00:10:50,654
إيصال استلام الٔادلة، غلافين
يحمل التوقيع والتاريخ

138
00:10:51,050 --> 00:10:53,569
أنت بأمان، أنا المسؤول، مفهوم؟

139
00:10:56,036 --> 00:10:59,512
إن لم يكن الٕايصال كافياً
فهي شاهدة على ما ستعطينني إياه

140
00:10:59,773 --> 00:11:04,457
ذلك أولًا، ثانياً أنت تحتجزين أدلة
في تحقيق حاليّ في جريمة قتل

141
00:11:04,583 --> 00:11:06,102
وأنت موظفة في المحكمة

142
00:11:06,227 --> 00:11:11,223
وأكثر، أنت تفسدين مستندات
الٔادلة الضعيفة المحتملة للغلافين

143
00:11:11,349 --> 00:11:14,513
هل ستجعلينني حقاً أحضِر مذكرة
بوجه هذا المكتب اللعين؟

144
00:11:14,607 --> 00:11:15,991
هل ذلك ما سنفعله، (توني)؟

145
00:11:54,591 --> 00:11:56,235
والضرائب منخفضة جداً

146
00:11:56,850 --> 00:12:00,836
القيمة الحقيقية هي رخصة الكحول
إن نُقلت ملكيتها

147
00:12:00,972 --> 00:12:02,398
هي تُنقل طبعاً

148
00:12:08,738 --> 00:12:13,203
رفوف غريبة، من الٔاعلى إلى الٔاسفل
ليس أي شيء مستوياً

149
00:12:16,191 --> 00:12:17,887
والدي صنعها

150
00:12:18,627 --> 00:12:20,615
1967، كما أعتقد

151
00:12:22,395 --> 00:12:24,352
قبل ذهابه إلى (فييتنام) مباشرة

152
00:12:25,518 --> 00:12:26,902
دعاني أريكما السطح

153
00:12:27,465 --> 00:12:29,984
إنه جديد تماماً
عزل مضمون لعشرين سنة

154
00:12:31,160 --> 00:12:32,627
يا للسفلة!

155
00:12:32,763 --> 00:12:35,448
(واندا)، (ثاد)، (هيرمان)، جميعهم!

156
00:12:35,584 --> 00:12:37,707
واحدهم تلو الٓاخر يقدّم حججاً واهية ويتذمر

157
00:12:37,968 --> 00:12:41,215
وجميعهم متأخرون أو لم يأتوا
و(ثاد) هو المحرّض

158
00:12:41,351 --> 00:12:44,296
- لا تستطيع مكالمتهم هاتفياً؟
- لا، جميعهم يتجنبونني

159
00:12:44,433 --> 00:12:46,514
معظمهم يكسب مزيداً من المال في مكان آخر

160
00:12:46,816 --> 00:12:50,719
- اصمت!
- ترومبون، ترومبيت، غيتار، بايس

161
00:12:51,157 --> 00:12:54,748
- لا نستطيع تقديم الحفلة هكذا
- نعم أعرف، ولدينا جمهور جيد أيضاً

162
00:12:55,186 --> 00:12:56,747
هذه هي الحفلة إذاً؟

163
00:12:57,747 --> 00:13:01,733
اتصل بي (ثاد) لٔاكون بديلًا له
على الٔاورغن الليلة، قال إنه متوعك

164
00:13:01,827 --> 00:13:03,211
أنتم تعزفون الـ(آر أند بي)، صحيح؟

165
00:13:03,691 --> 00:13:06,033
- أين آلتك؟
- هي في الـ(هاي هاو)

166
00:13:06,158 --> 00:13:08,500
عليّ العزف هناك الساعة 11، لكن
أستطيع تقديم عرض واحد على الٔاقل

167
00:13:10,280 --> 00:13:12,445
- ليس أورغن (ثاد) بحوزتكم؟
- لا!

168
00:13:13,101 --> 00:13:14,443
تباً!

169
00:13:14,787 --> 00:13:18,825
حُسم الٔامر، ستنتهي المسألة هنا
مللت هذه التفاهات كلّها

170
00:13:18,951 --> 00:13:22,334
لذا تباً لكم وتباً لكوني
المسؤول البائس

171
00:13:22,470 --> 00:13:25,717
هذا العمل يشبه رفع أوراق الشجر
في يوم عاصف، لكن أوتعرفون؟

172
00:13:25,978 --> 00:13:30,537
أوراق الشجر تجيبنا بفظاظة دائماً
لذا تباً! اكتفيت، اكتفينا!

173
00:13:30,964 --> 00:13:32,358
توقفت عن العمل!

174
00:13:32,744 --> 00:13:36,262
تباً! وأيتها الٓانسة تحتاجين
إلى نيل تلك الشهادة في الحقوق

175
00:13:36,387 --> 00:13:39,384
لٔانّ هذا العمل هو للمغفلين، للٔاغبياء

176
00:13:39,687 --> 00:13:41,290
شهادة في الحقوق؟

177
00:13:41,467 --> 00:13:44,714
عندما أستطيع أن أبدأ طلب كلفة
لهذه وفقاً للساعة، يمكننا التحدث

178
00:13:44,851 --> 00:13:47,370
حتى ذلك الحين عزيزتي
لديك مستقبل أفضل في مكان آخر

179
00:13:50,795 --> 00:13:52,481
إلى اللقاء في الجوار

180
00:13:52,918 --> 00:13:55,343
ستراني أنا غداً، صحيح؟
لصبيّك في المدرسة

181
00:13:55,479 --> 00:13:57,040
نعم، نعم، رائع

182
00:14:04,889 --> 00:14:06,835
لا حفلة إذاً

183
00:14:14,602 --> 00:14:17,162
- بمَ تشعر؟
- بالغرابة

184
00:14:17,506 --> 00:14:20,941
- بالتأكيد
- وكأنّ غلطة اقترفت

185
00:14:21,201 --> 00:14:22,668
لا غلطة

186
00:14:30,955 --> 00:14:34,900
"ماذا ستفعل عندما تجف البئر؟
هل ستفر وتختبىء؟"

187
00:14:35,036 --> 00:14:38,845
"أنا سأكون إلى جانبك تماماً
وضّب حقائبك..."

188
00:14:57,458 --> 00:15:00,102
- أين هو الليلة؟
- يستخدم غرفتي في الفندق

189
00:15:00,487 --> 00:15:02,402
على الٔارجح يطلب خدمة الغرف لشخصين

190
00:15:02,528 --> 00:15:04,485
يعمل مع سيدة الٔافلام الوثائقية الليلة؟

191
00:15:04,703 --> 00:15:07,565
نعم، سيبقيان صاحيين
لوقت متأخر للقيام بالمونتاح

192
00:15:11,428 --> 00:15:15,019
منذ متى يعيش هنا بهذه الطريقة؟

193
00:15:15,113 --> 00:15:17,621
منذ الخريف، قبل ذلك كان في الحانة

194
00:15:17,757 --> 00:15:20,015
- الحانة؟
- قصة طويلة

195
00:15:23,087 --> 00:15:28,770
حسناً، طهوتم جميعاً وجبة رائعة
بمشواة وطبق تسخين

196
00:15:28,906 --> 00:15:31,071
جرّوني إلى فندقي فحسب

197
00:15:32,112 --> 00:15:35,755
ما زالت هناك الحلوى، تحتاج إلى
اعتمار الخوذة والعودة إلى المباراة

198
00:15:39,274 --> 00:15:41,303
على أية حال، قبل أن يفقد هذا وعيه

199
00:15:49,684 --> 00:15:51,151
شكراً

200
00:15:57,741 --> 00:16:00,093
15 ألفاً، هل ذلك كافٍ؟

201
00:16:00,957 --> 00:16:03,517
نعم لتصليح السطح
ومد الٔاسلاك الكهربائية هنا

202
00:16:04,164 --> 00:16:06,860
إن نقوم بكلّ ذلك وقد يصبح المكان
قابلًا تقريباً للسكن مجدداً

203
00:16:07,765 --> 00:16:09,846
- تعتقد أنه سيصدّق؟
- نجمّله قليلًا

204
00:16:09,983 --> 00:16:12,106
ونقول له إنه رائج في (السويد)
أو (سويسرا) أو مكان ما

205
00:16:12,231 --> 00:16:15,395
أعرف من أين حصلنا أنا و(شيري)
على مبلغنا لكن...

206
00:16:16,312 --> 00:16:18,654
من أين أحضرت 5 آلاف دولار، (ديلموند)؟

207
00:16:18,956 --> 00:16:21,339
قد أضطر إلى ترك شقتي في (نيويورك)

208
00:16:21,600 --> 00:16:23,858
أسلّم إشعاري وأغادر في غضون نهاية الشهر

209
00:16:24,077 --> 00:16:27,803
سأوفّر المال بالعيش هنا
وأساعد أبي على تصليح البيت

210
00:16:30,927 --> 00:16:36,569
أود تقديم مساهمة من أموالي
ليصبح المبلغ 20 ألفاً كاملة

211
00:16:36,736 --> 00:16:39,910
عجباً! (وودرو)، شكراً

212
00:16:42,638 --> 00:16:46,323
لكن لا تخبروا أحداً، إن انتشر الخبر
فسأطرَد من مجال الموسيقى

213
00:16:46,458 --> 00:16:49,622
لا مشكلة، سأقول للناس إنك
سرقت أموال جعالتي

214
00:16:49,748 --> 00:16:52,006
وهربت آخذاً أسطوانتي مثل سواك

215
00:16:52,225 --> 00:16:55,087
- أقدّر ذلك
- أنا هنا لٔاجلك

216
00:16:56,608 --> 00:16:59,168
- "فلنفعل هذا!"
- مرحباً يا صاح

217
00:17:05,321 --> 00:17:07,059
أيها الشبان، ما هذا؟

218
00:17:07,965 --> 00:17:10,827
- ما الذي تفعله هنا؟
- لم يخبروك؟

219
00:17:11,046 --> 00:17:12,909
- بمَ؟
- ظننتُ أنك أخبرته

220
00:17:13,524 --> 00:17:15,907
(آليكس) أصبح في الفرقة، هذا جيّد

221
00:17:16,084 --> 00:17:20,247
(دايفيس)، هذا الشاب بارع يا صاح
لا يمكن مقاومة موسيقاه

222
00:17:20,373 --> 00:17:23,370
بلى، أستطيع، أستطيع مقاومتها

223
00:17:23,673 --> 00:17:28,055
موسيقانا أقوى مع (آليكس)
وأنت لا تزال تعمل مع الـ(كاليوب)

224
00:17:28,180 --> 00:17:32,000
تباً! أوتعرفون؟ تباً!

225
00:17:32,126 --> 00:17:35,769
(لايزا جاين)، (وولف)، (نات وان وورد)
(رود هوم)، (ناغنز لامنت)

226
00:17:36,071 --> 00:17:39,631
رائع، واترك (ذي ترو) للعرض الثاني

227
00:17:39,756 --> 00:17:41,536
- حسناً
- بالٕاضافة إلى...

228
00:17:41,671 --> 00:17:43,274
أننا أنا و(تايروس) حضّرنا شيئاً جديداً

229
00:17:43,410 --> 00:17:46,095
- حقاً؟ رائع، أنا متحمس لسماعه
- لا تتصرف بتلك الطريقة

230
00:17:46,220 --> 00:17:49,603
هل هناك مزيد من المفاجآت؟
يمارس أحدكم الجنس مع حبيبتي؟

231
00:17:49,739 --> 00:17:51,477
لا تتصرف بتلك الطريقة!

232
00:18:06,832 --> 00:18:09,861
"لديّ، لديّ، لديّ، لديّ..."

233
00:18:09,955 --> 00:18:14,285
"لديّ، لديّ، لديّ، لديّ..."

234
00:18:14,722 --> 00:18:17,584
"اسم تلك الفتاة هو الٓانسة (لايزا جاين)"

235
00:18:17,710 --> 00:18:22,009
- "تلك الفتاة الكبيرة المؤخرة"
- "(لايزا جاين) الصغيرة"

236
00:18:22,134 --> 00:18:24,736
"التي تبدأ الاهتزاز
وهي تجعلني أفقد صوابي الٓان"

237
00:18:24,872 --> 00:18:26,558
"(لايزا جاين) الصغيرة"

238
00:18:27,255 --> 00:18:31,595
- "لديّ فتاة فطرت قلبي"
- "(لايزا جاين) الصغيرة"

239
00:18:31,721 --> 00:18:36,238
- "وجعلتني أتعذب بسبب قلبي الٓان"
- "(لايزا جاين) الصغيرة"

240
00:18:36,364 --> 00:18:37,748
"ألا تعرفون؟"

241
00:18:37,884 --> 00:18:41,225
"(لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة"

242
00:18:41,350 --> 00:18:42,744
"إلى أين ذهبنا؟"

243
00:18:42,870 --> 00:18:46,076
"(لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة"

244
00:18:46,212 --> 00:18:47,554
"أخرجوا ذلك من أنوفكم"

245
00:18:47,690 --> 00:18:51,156
"(لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة"

246
00:18:51,281 --> 00:18:52,634
"إلى أين ذهبنا؟"

247
00:18:52,759 --> 00:18:56,225
"(لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة"

248
00:18:56,798 --> 00:19:01,607
- "تعرفت بها في (بالتيمور)"
- "(لايزا جاين) الصغيرة"

249
00:19:01,743 --> 00:19:04,511
"وعدت أمي بأنني لن أراها بعد الٓان"

250
00:19:04,647 --> 00:19:06,375
"(لايزا جاين) الصغيرة"

251
00:19:06,510 --> 00:19:09,154
"ثمّ أتيت إلى (نيو أورلينز) في الجنوب"

252
00:19:09,332 --> 00:19:11,361
"(لايزا جاين) الصغيرة"

253
00:19:11,455 --> 00:19:14,099
"كانت أجمل شيء قد ترونه أبداً"

254
00:19:14,234 --> 00:19:17,138
- "(لايزا جاين) الصغيرة"
- "(لايزا جاين) الصغيرة"

255
00:19:17,264 --> 00:19:20,824
"(لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة"

256
00:19:20,949 --> 00:19:24,207
- "(لايزا جاين) الصغيرة"
- "(لايزا جاين) الصغيرة"

257
00:19:24,332 --> 00:19:26,330
"(لايزا جاين) الصغيرة"

258
00:19:26,976 --> 00:19:31,056
"(لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة"

259
00:19:31,837 --> 00:19:36,042
"(لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة"

260
00:19:36,261 --> 00:19:38,780
"أقول: حسناً لديّ فتاة
ما كنتم لتفهموا الٔامر على الٔارجح"

261
00:19:38,905 --> 00:19:42,642
"طولها 7،5 أقدام، شعرها أشقر
بشرتها غير سمراء"

262
00:19:42,767 --> 00:19:45,109
"هي امرأة مجنونة قليلًا
ما اسم الفتاة؟"

263
00:19:45,245 --> 00:19:46,629
"الٓانسة (لايزا جاين)"

264
00:19:46,754 --> 00:19:48,887
"قلت: تعرفت بها وهي تتسكع
قرب (آيتش أو بي)"

265
00:19:49,013 --> 00:19:51,313
"كانت تشرب الكحول
وترقص وكأنّ لا أحد يراها"

266
00:19:51,449 --> 00:19:53,791
"لكنني رأيتها ترقص
على سطح تلك السيارة"

267
00:19:53,916 --> 00:19:56,299
"(لايزا جاين) الصغيرة
أيتها الصغيرة أنت نجمة"

268
00:19:57,175 --> 00:20:00,683
"(لايزا) الصغيرة
(لايزا جاين) الصغيرة"

269
00:20:00,818 --> 00:20:02,202
"لا ترحلي"

270
00:20:02,327 --> 00:20:05,803
"(لايزا) الصغيرة، (لايزا جاين) الصغيرة"

271
00:20:20,159 --> 00:20:22,324
- طلبت منك عدم مواعدة تلك الفتاة
- حقاً؟

272
00:20:22,626 --> 00:20:24,884
أذكر أنك قلت لي إنني
أكون يائساً إن لم أواعدها

273
00:20:25,104 --> 00:20:26,446
ذلك أيضاً

274
00:20:26,582 --> 00:20:28,830
لكن على الٔاقل تكون يائساً وحياً

275
00:20:30,132 --> 00:20:33,213
الٓان تستعد للخروج برفقة
الفييتناميين وقد لا تعود

276
00:20:33,348 --> 00:20:36,595
- ماذا تقصد يا صاح؟
- مركب صيد الٕاربيان يا عزيزي

277
00:20:36,773 --> 00:20:38,292
هم لا يصطادون المحار

278
00:20:38,418 --> 00:20:42,581
سيبتعدون جداً في الخليج
يغيبون 3 أيام أو 4 عادة

279
00:20:43,581 --> 00:20:47,744
- أين كنت؟ هيا! تأخرت!
- كم تجدها جميلة؟

280
00:20:51,388 --> 00:20:53,948
إن لم تعد فسأحصل على غيتارك، صحيح؟

281
00:20:54,813 --> 00:20:56,197
مرحباً

282
00:20:59,237 --> 00:21:02,318
- انتعلته؟ اذهب إلى العمل، هيا
- نعم

283
00:21:13,072 --> 00:21:18,537
"(كابتن بول)، (نيو أورلينز)، (لويزيانا)"

284
00:21:46,945 --> 00:21:49,505
1، 2، 3

285
00:21:57,230 --> 00:21:59,749
أحسنت، ذلك أفضل

286
00:22:00,790 --> 00:22:02,434
أفضل، تشعر بذلك؟

287
00:22:03,340 --> 00:22:05,775
- ما رأيك إذاً؟
- أستطيع العمل معه

288
00:22:05,901 --> 00:22:07,337
إن كان ينوي العمل

289
00:22:08,764 --> 00:22:12,063
- (أنتوان)، لك أنت 40
- 30

290
00:22:14,104 --> 00:22:15,623
45

291
00:22:20,651 --> 00:22:23,815
- كلفة درسين مسبقاً
- شكراً سيد، (باتيست)

292
00:22:24,638 --> 00:22:27,854
ستعزفون في مكان ما هذا الٔاسبوع؟
سآتي لمشاهدتكم إن استطعت

293
00:22:29,802 --> 00:22:32,144
- لن نعزف في أي مكان
- أنا وصديقي (دينارد)

294
00:22:32,269 --> 00:22:34,267
نريد أن نؤسس فرقة خاصة، كفرقتكم

295
00:22:34,361 --> 00:22:36,567
- نعم، مَن قائد الفرقة؟
- أنا

296
00:22:37,307 --> 00:22:40,429
أيها الصبي، لا تعرف ما تتورط فيه

297
00:22:42,730 --> 00:22:45,977
هذا سيىء، سيىء، سيىء

298
00:22:47,321 --> 00:22:50,881
- هل كانت العلاقة سيئة؟
- لا، أنت كنت بارعاً

299
00:22:51,537 --> 00:22:55,388
نحن كنّا بارعين، أنا كنت بارعة
لكن هذا سيىء

300
00:22:55,909 --> 00:22:57,345
إنها القاعدة الٔاولى

301
00:22:59,167 --> 00:23:01,467
عدم ممارسة الجنس مع الموظفين

302
00:23:01,988 --> 00:23:07,536
لا، القاعدة الٔاولى المطلقة، عدم
ممارسة الجنس مع مساعد الطاهي أبداً

303
00:23:07,662 --> 00:23:09,494
أعمل لصالح (سوزن) الٓان

304
00:23:09,702 --> 00:23:12,699
(ريبير) قال ذلك
"الٔاصدقاء والعشاق يأتون ويرحلون"

305
00:23:12,825 --> 00:23:15,822
"لكن مساعد الطاهي
يبقى طوال الحياة"

306
00:23:16,864 --> 00:23:18,342
طوال الحياة

307
00:23:19,591 --> 00:23:22,193
لكن هذا... إن ملكت مطعماً مجدداً

308
00:23:23,370 --> 00:23:25,795
لقد ألحقت الٔاذى بنفسي هنا

309
00:23:28,877 --> 00:23:32,218
- سأطهو لك
- لا، هذا يُفسد كلّ شيء

310
00:23:32,739 --> 00:23:34,123
حسناً

311
00:23:34,259 --> 00:23:35,862
إنها مرة لن تتكرر

312
00:23:37,246 --> 00:23:39,546
أعود إلى (نيويورك) وينتهي الٔامر

313
00:23:40,286 --> 00:23:44,095
وإن عملنا معاً مجدداً
وأعرف أننا سنعمل معاً

314
00:23:44,710 --> 00:23:47,572
فعدني بأن تتصرف
وكأن هذا لم يحصل قط

315
00:24:06,955 --> 00:24:11,993
- حضرة القاضي
- (توني)، تبدين رائعة، اقتربي

316
00:24:12,774 --> 00:24:15,074
- تسرّني رؤيتك
- اجلسي، اجلسي

317
00:24:18,104 --> 00:24:22,569
- أسفت لسماعي عن (كراي)
- نعم، كيف يعاملونك؟

318
00:24:22,664 --> 00:24:24,048
ما الٔاهمية؟

319
00:24:24,392 --> 00:24:29,128
أهرب من هذا المكان ليلة بعد أخرى
هذا المكان المزري لا يمكنه احتجازي

320
00:24:30,252 --> 00:24:33,937
فلنبدأ، سيمنحوننا ساعة تقريباً فقط

321
00:24:34,458 --> 00:24:37,362
ذلك كلّ ما أعرفه عن أحدهما
وهذا ما أعرفه عن الٓاخر

322
00:25:03,428 --> 00:25:06,644
بنيّ، تهتم بعملي جيداً جداً

323
00:25:07,290 --> 00:25:09,288
بحيث أنسى أحياناً أنك موجود

324
00:25:10,413 --> 00:25:13,754
- ما الباقي من العقد الحالي إذاً؟
- ليس أكثر من يوم واحد

325
00:25:14,317 --> 00:25:18,179
- لذا اتصلت، هناك مشكلة
- ماذا؟

326
00:25:18,314 --> 00:25:21,822
اتصلت بـ(بي أند جاي)
في (فلوريدا) بشأن المؤن للمرة الثامنة

327
00:25:21,947 --> 00:25:24,986
- ولا أتوقع إلّا مزيداً ممّا حصل
- وماذا جرى؟

328
00:25:25,080 --> 00:25:28,671
يقولون إننا لم نعد
على لائحة المتعهدين المجازين

329
00:25:30,545 --> 00:25:33,751
- غضب مَن أثرت أيها المدير؟
- لا أحد

330
00:25:34,751 --> 00:25:37,478
أحب الجميع والجميع يحبونني
ما المسألة؟

331
00:25:38,519 --> 00:25:39,997
سأحلّ المشكلة بنفسي، لا تقلق

332
00:25:44,161 --> 00:25:45,587
لا أقلق؟

333
00:25:46,160 --> 00:25:48,543
القلق يتعدى أجري اللعين

334
00:25:55,737 --> 00:25:59,120
- لن يعطوك الملف، افهمي ذلك
- طبعاً لا

335
00:26:01,337 --> 00:26:06,625
- اتصلي بالشرطة الفدرالية
- لن تحرّك وزارة العدل ساكناً

336
00:26:07,583 --> 00:26:09,186
إدارة (البيت الٔابيض) جمهورية

337
00:26:09,321 --> 00:26:13,484
ليس هناك وكيل وزارة في البلد
سيطرح قضية حقوق مدنية لينقذ حياته

338
00:26:14,391 --> 00:26:18,294
هل قرأت الصحف؟
سيطردون جميع مَن لن ينصاعوا

339
00:26:18,430 --> 00:26:19,814
ذلك صحيح جداً

340
00:26:20,033 --> 00:26:22,416
لكن إن أثرت اهتمام
العميل الفدرالي الملائم

341
00:26:22,542 --> 00:26:24,499
فأنا أعتقد أنّ أحداً ما سيقوم بالتحريات

342
00:26:24,624 --> 00:26:29,526
إن فازت (هيلاري) مثلًا في العام
المقبل وغيّرت قوانين اللعبة

343
00:26:30,006 --> 00:26:32,743
جرّبي (كولنغتون)
الفرقة السادسة

344
00:26:32,868 --> 00:26:35,772
طبعاً هو غارق حتى أذنيه
في مسألة (موريال)

345
00:26:35,866 --> 00:26:37,947
يبدو أنّ كلّ ما يهتم له
العملاء الفدراليون حالياً

346
00:26:38,073 --> 00:26:39,509
- هو القضاء على (موريال) وجماعته
- حتى الٓان؟

347
00:26:39,635 --> 00:26:41,061
نعم

348
00:26:41,279 --> 00:26:43,277
هل سمعت أنهم سيطروا على (بامبي باريه)؟

349
00:26:46,224 --> 00:26:48,743
- جعلوه ينقلب
- أين سمعت ذلك؟

350
00:26:48,878 --> 00:26:51,345
ماذا تقصدين؟
ثرثرة السجن، عزيزتي!

351
00:26:52,647 --> 00:26:54,250
جاء العملاء الفدراليون
وكلّموا بعض الرجال

352
00:26:54,385 --> 00:26:57,112
محاولين تأكيد البعض
ممّا كان (بامبي) يعترف به

353
00:26:57,633 --> 00:27:01,671
- مثل ماذا؟
- (أوليفر توماس)، مثلًا

354
00:27:02,713 --> 00:27:05,003
- (أوليفر)؟ مستحيل
- ماذا تقصدين؟

355
00:27:05,097 --> 00:27:08,084
نتكلم عن (أوليفر توماس) نفسه
الذي ظهر تحت آلة (سينغلتون)؟

356
00:27:08,178 --> 00:27:09,562
(أوليفر) ليس (سينغلتون)

357
00:27:09,698 --> 00:27:13,341
ومنذ العاصفة، هو صوت مدافع
عن المدينة، هو رجل صالح!

358
00:27:13,466 --> 00:27:19,014
جميعنا رجال صالحون، جميعنا نحب
أمهاتنا وجميعنا نشجع الـ(ساينتس)

359
00:27:19,493 --> 00:27:22,272
لكن آخر مرة تحققت فيها من الٔامر
كانت هذه لا تزال (لويزيانا)

360
00:27:23,053 --> 00:27:24,916
(أوليفر) يحب الأمهار كما سمعت

361
00:27:25,052 --> 00:27:28,258
وكم يجني نائب؟
40 ألفاً في السنة

362
00:27:28,383 --> 00:27:32,723
و(أوليفر) ليس ثرياً في الٔاصل
كما البعض في المجلس

363
00:27:34,504 --> 00:27:36,367
من الواضح أنك تحترمينه

364
00:27:37,492 --> 00:27:42,093
لكن (توني)، أنت لم تكوني دائماً
بارعة في الحكم على الطباع

365
00:27:47,214 --> 00:27:49,774
- حظاً موفقاً في القضية
- شكراً

366
00:27:49,900 --> 00:27:52,419
- تعالي وقابليني مجدداً في وقت ما
- شكراً

367
00:28:36,098 --> 00:28:40,001
لكن الٔاسطوانة لن تصدر
قبل الخريف المقبل، صحيح؟

368
00:28:40,127 --> 00:28:42,469
الطلبات المسبقة جيدة جداً

369
00:28:43,729 --> 00:28:49,797
- طلبات مسبقة، من أين؟
- (السويد)، (سويسرا)

370
00:28:50,360 --> 00:28:52,233
(البرازيل)، (اليابان)

371
00:28:54,524 --> 00:28:58,739
اليابانيون يحبون الـ(جاز)
وموسيقى (نيو أورلينز) منذ العاصفة

372
00:29:00,644 --> 00:29:02,944
20 ألف دولار؟

373
00:29:06,932 --> 00:29:09,315
- حصلت على مبلغ أيضاً؟
- نعم

374
00:29:09,451 --> 00:29:11,491
و(دونالد) و(ماك) قد تلقّيا أجر الجلسة

375
00:29:16,342 --> 00:29:20,287
عجباً! علينا إنتاج أسطوانة أخرى

376
00:29:21,943 --> 00:29:23,327
نعم

377
00:29:26,669 --> 00:29:30,135
- وجدت ذلك الشاهد في البيت؟
- سأتولى الٔامر أيها الملازم

378
00:29:30,874 --> 00:29:34,736
- متى؟
- لا تقلق، أنت على ما يرام

379
00:29:36,641 --> 00:29:38,462
- (لويس)
- مرحباً، أيها الملازم

380
00:29:44,230 --> 00:29:46,884
هناك أمر مثير للاهتمام
في قضيتين أيها النقيب

381
00:29:47,009 --> 00:29:48,872
خرق محتمل في قضية (أبريو)

382
00:29:50,528 --> 00:29:51,912
(أبريو)

383
00:29:53,036 --> 00:29:57,814
- ذكّرني
- ولد وُجد مقتولًا برصاصة في الرأس

384
00:29:57,939 --> 00:29:59,937
- عن مسافة قريبة
- ماذا عنه؟

385
00:30:00,240 --> 00:30:02,020
تلقيت معلومة من محامٍ مجانيّ

386
00:30:02,145 --> 00:30:04,789
عن أنّ القضية قد تكون مرتبطة
بعملية إطلاق نار أخرى

387
00:30:04,924 --> 00:30:06,568
في "مشاريع (آيبرفيل) السكنية"

388
00:30:07,527 --> 00:30:10,348
في ذلك الٔاسبوع نفسه بعد العاصفة
في اليوم نفسه ربما

389
00:30:11,389 --> 00:30:14,636
- الضحية الثاني هو (ليون سيلز)
- محام مجانيّ؟

390
00:30:14,772 --> 00:30:16,291
نعم، اتصل بي قبل أسبوع

391
00:30:17,801 --> 00:30:21,236
نعم، أنا أجري اختبارات المقذافية

392
00:30:21,445 --> 00:30:24,744
ويجب ألّا يكون الٔامر مهماً
لٔانّ أغلفة رصاصات قضية (أبريو)

393
00:30:24,869 --> 00:30:26,701
التي وجدها الشرطي الٔاوّل فُقدت

394
00:30:27,430 --> 00:30:30,688
- إذاً؟
- يظهر أنّ التحريين المسؤولين

395
00:30:30,813 --> 00:30:33,207
لم يذهبوا قط إلى
(ساينت غابريال) لٔاخذ الٔادلة

396
00:30:33,332 --> 00:30:34,976
الٔادلة موجودة هناك في أكياس

397
00:30:35,113 --> 00:30:37,632
إلى أن أقفل مركز فريق الاستجابة أبوابه

398
00:30:37,757 --> 00:30:40,234
وأعادوها إلى قسم الٔادلة
المؤقتة، فذهبت لٔارى

399
00:30:40,359 --> 00:30:41,795
- ذهبت؟
- نعم

400
00:30:41,920 --> 00:30:45,563
ويظهر أنّ لدينا رصاصة صالحة
من جثة (أبريو)

401
00:30:45,689 --> 00:30:50,893
لكن رصاصة مشوّهة من (سيلز)
لذا لا يمكن المقارنة

402
00:30:51,029 --> 00:30:52,809
إنما أغلفة رصاصات؟

403
00:30:53,892 --> 00:30:56,150
حصلنا على أغلفة رصاصات
من عمليتَي إطلاق النار كلتيهما

404
00:30:58,659 --> 00:31:01,094
قلت للتو إنّ أغلفة رصاصات
قضية (أبريو) فُقدت

405
00:31:01,220 --> 00:31:02,562
صحيح، تلك التي كانت في مسرح الجريمة

406
00:31:02,698 --> 00:31:06,424
لكن عندما فتش تقنيو المشرحة ملابس
الشاب الملوثة بالدماء وجدوا...

407
00:31:07,643 --> 00:31:09,246
هذه...

408
00:31:11,588 --> 00:31:13,794
في إحدى ثنيتَي السروال

409
00:31:16,449 --> 00:31:18,177
رصاصة 380 صالحة

410
00:31:18,833 --> 00:31:22,174
واحزر، المحامي المجاني ذاك ذهب
إلى مسرح جريمة (سيلز)

411
00:31:22,518 --> 00:31:26,556
مع شاهد، ووجد هذه

412
00:31:29,888 --> 00:31:32,584
من المذهل كيف أنّ أحداً ممّن عملوا
في مسرح الجريمة لم يلاحظها

413
00:31:32,709 --> 00:31:36,571
محامٍ مجانيّ، وجدها؟ تباً

414
00:31:37,134 --> 00:31:38,830
ما من مستندات أدلة صالحة

415
00:31:39,996 --> 00:31:44,201
يستطيع المحامون الجدال
في ذلك طبعاً لكن حالياً...

416
00:31:44,982 --> 00:31:47,501
لدينا غلافان لرصاصتين
من مسرحي الجريمتين كليهما

417
00:31:47,637 --> 00:31:49,583
لذا سأرسلهما للمقارنة

418
00:31:49,885 --> 00:31:53,882
إن كان الغلافان متطابقين
فيجب أن نعتبر القضيتين مترابطتين

419
00:31:56,225 --> 00:31:58,254
هذا يمنحنا أساساً للانطلاق على أية حال

420
00:32:04,855 --> 00:32:06,541
- أحسنت أيها الملازم
- لا

421
00:32:06,676 --> 00:32:08,497
هذا العمل التافه كان
يجب أن يحصل قبل أشهر

422
00:32:08,925 --> 00:32:10,840
لكن لم يتم تولّي أي من القضيتين البتة

423
00:32:10,965 --> 00:32:14,962
نعم، صُرف النظر عن القضايا
التي لحقت بالعاصفة

424
00:32:15,087 --> 00:32:17,044
الٓان، هناك الكثير من القضايا الجديدة

425
00:32:22,291 --> 00:32:26,663
نعم، ذلك المحامي يقول إنّ لديه شهوداً

426
00:32:26,757 --> 00:32:28,443
يقولون إنهم شاهدوا الشرطة
في مسرحَي الجريمتين كليهما

427
00:32:29,838 --> 00:32:31,222
- الشرطة؟
- نعم

428
00:32:31,358 --> 00:32:33,950
يقول إنّ شهوداً يتعرفون على رجال شرطة
بأنهم مَن أطلقوا النار

429
00:32:34,127 --> 00:32:39,467
لا يُبلغ أحد عن ذلك
هذه تفاهات على الٔارجح، أعرف

430
00:33:02,972 --> 00:33:04,314
مرحباً

431
00:33:06,095 --> 00:33:08,301
- مرحباً يا صديقتي!
- مرحباً

432
00:33:08,739 --> 00:33:10,862
- كيف كان الٔامر؟
- جيداً

433
00:33:11,518 --> 00:33:16,067
لكن رحلة العودة كانت صعبة
شعرت بأنّ الطائرة سقطت ولم تهبط

434
00:33:16,203 --> 00:33:17,670
- كيف الحال؟
- مرحباً أيها الطاهي

435
00:33:17,764 --> 00:33:20,147
- أشكر لك يوم العطلة
- لا مشكلة، صديقك بخير؟

436
00:33:20,283 --> 00:33:22,312
مساعد الطاهي؟ نعم، خرج من السجن

437
00:33:23,448 --> 00:33:26,393
- يسجنون مساعدي الطهاة هناك؟
- نعم، إنها مدينة قاسية

438
00:33:26,529 --> 00:33:28,610
إن تورط مساعِد في المتاعب
يطلقون عليه النار فوراً

439
00:33:28,778 --> 00:33:33,597
ذلك واجب@!
هم أصحاب شخصيات وقحة ومزيفة

440
00:33:33,722 --> 00:33:36,366
وطريقة تكلّمهم متزلّفة ومتملّقة
لا يمكن الوثوق بهم...

441
00:33:36,460 --> 00:33:38,104
أيها السافل، اصمت

442
00:33:39,062 --> 00:33:41,883
اتصل (دونالد لينك) بي
بعد أن أتى في "ليلتك الجنونية"

443
00:33:42,008 --> 00:33:43,704
- حقاً؟
- يبدو أنه يعتبرك طاهية بارعة

444
00:33:46,828 --> 00:33:48,514
أنا بارعة في الطهو!

445
00:33:49,430 --> 00:33:51,116
هل سمعت ذلك (نيكي)؟ أنا...

446
00:34:02,786 --> 00:34:04,690
أيها الشاب، تعال وساعدني!

447
00:34:06,128 --> 00:34:07,637
تعال وساعدني، تعال وساعدني

448
00:34:11,634 --> 00:34:13,112
هيا، هيا، هيا!

449
00:34:14,362 --> 00:34:18,005
نحتاج إلى السحب بقوة
بقوة أكبر، أكبر

450
00:34:38,044 --> 00:34:40,302
بيديك كلتيهما، "يو يونغ"

451
00:34:40,948 --> 00:34:43,040
بيديك كلتيهما، مثلي

452
00:34:43,769 --> 00:34:46,163
إن عملت بتلك الطريقة "يو يونغ"...

453
00:34:46,288 --> 00:34:47,672
- "يو يونغ"
- نعم

454
00:34:47,808 --> 00:34:49,848
- أي أنا، صحيح؟
- نعم

455
00:34:50,629 --> 00:34:52,013
"يو يونغ"

456
00:34:54,699 --> 00:34:56,135
سيد (تران)

457
00:34:56,698 --> 00:34:59,956
- ما معنى "يو يونغ"؟
- عديم المنفعة

458
00:35:03,725 --> 00:35:05,890
"يو يونغ"، "يو يونغ"

459
00:35:25,887 --> 00:35:29,270
- عجباً، إنها جيدة
- طبعاً

460
00:35:29,405 --> 00:35:33,829
ستكون مميزة بالتأكيد، تهانيّ يا صاح

461
00:35:33,954 --> 00:35:36,910
- ما كنت لٔانجح لولاك يا صاح
- أفكّر...

462
00:35:37,036 --> 00:35:41,501
أود إعطاء شباني بعضاً من هذه الٔالحان
وعزفها في "مهرجان الـ(جاز)"

463
00:35:41,637 --> 00:35:43,885
- حقاً؟
- نعم، وأدعوكما أنت ووالدك

464
00:35:44,021 --> 00:35:47,570
ونتشارك في العرض
سنفعل ذلك في أوّل يوم جمعة

465
00:35:47,664 --> 00:35:51,526
نعم، لكن عليّ العودة إلى (نيويورك)
للاهتمام ببعض الٔاعمال، في أي وقت؟

466
00:35:51,651 --> 00:35:55,075
- 15:3، في الـ(جاز تنت)
- ذلك ملائم، سأعود قبل ذلك

467
00:35:55,898 --> 00:35:57,251
مع محبتي

468
00:35:58,813 --> 00:36:00,155
رائع!

469
00:36:18,935 --> 00:36:22,578
- كنت أحلم مجدداً
- أعرف

470
00:36:24,015 --> 00:36:25,399
أعرف

471
00:36:36,329 --> 00:36:38,494
أخاف أحلامي اللعينة

472
00:36:39,712 --> 00:36:41,096
أعرف

473
00:36:42,180 --> 00:36:43,574
أعرف

474
00:36:52,246 --> 00:36:54,203
- "المختبر الجنائي"
- قسم المقذافية، رجاء

475
00:36:54,328 --> 00:36:56,066
"سأحوّل الاتصال..."

476
00:36:57,534 --> 00:36:59,792
أنا الملازم (كولسون)
من شرطة (نيو أورلينز)

477
00:37:00,095 --> 00:37:05,820
هل أجريتم تلك المقارنة اليوم؟
أرسلت الدليل أمس

478
00:37:08,079 --> 00:37:12,107
لا، كانا كيسين بالتأكيد
في كلّ منهما غلاف رصاصة

479
00:37:14,887 --> 00:37:18,572
حسناً، سأتحرى عن الٔامر من جهتي

480
00:37:20,050 --> 00:37:21,476
لا، حسناً

481
00:37:40,005 --> 00:37:43,294
اتصلت بصديقي في (باتون روج)
وأطلعني على الخبر السيىء

482
00:37:43,690 --> 00:37:46,292
يخبرني بأنني عُزلت
ويجب أن أقابل "صديقي"

483
00:37:47,282 --> 00:37:50,061
كنت لٔاتصل بك
لكنني لا أريد استخدام هاتفك

484
00:37:50,238 --> 00:37:51,580
هاتفي؟

485
00:37:52,403 --> 00:37:55,702
رجل يُدعى (بامبي باريه)
وُجهت إليه تهمة فدرالية العام الماضي

486
00:37:55,828 --> 00:37:58,305
انقلب، يقال إنه انقلب على (توماس)

487
00:37:59,649 --> 00:38:00,991
رباه!

488
00:38:01,127 --> 00:38:03,635
للٔامر علاقة بعقد لموقف
سيارات في وسط المدينة

489
00:38:03,771 --> 00:38:05,717
يبدو أنها مسألة تافهة
لكن مَن يعرف؟

490
00:38:06,030 --> 00:38:08,840
على أية حال، أعرف أنك
أنت و(أوليفر) عقدتما صفقات معاً

491
00:38:09,142 --> 00:38:10,755
- فقط...
- لا أريد أن أعرف

492
00:38:10,881 --> 00:38:16,741
ما أخبرك به الٓان
هو أنّ علينا إبعادك لفترة

493
00:38:16,866 --> 00:38:20,769
عقود الهدم وعقار (ميد سيتي)
سننقل ذلك إلى آخرين لفترة

494
00:38:20,988 --> 00:38:22,674
إلى أن نرى إلى أين تتجه المسألة

495
00:38:22,769 --> 00:38:24,247
- حتى إن...
- (نيلسون)

496
00:38:24,372 --> 00:38:28,192
قيمتك لي عقارياً كانت
كونك مجهولًا في هذه المدينة

497
00:38:30,399 --> 00:38:33,823
وإن ذُكر اسمك في تحقيق فدراليّ
فلن تبقى الحال هي نفسها

498
00:38:35,125 --> 00:38:40,944
لذا اصبر، أرجوك
أحتاج إلى أن تختفي لفترة

499
00:38:41,246 --> 00:38:43,327
وإن تقدّم (توماس) منك وأراد التكلّم

500
00:38:43,453 --> 00:38:46,450
فتذكّر أنه قد يكون مزوّداً
بجهاز تنصت، هل تفهم؟

501
00:38:49,490 --> 00:38:51,780
إن احتجنا إلى التحدث في أمر ما
فسأتصل بك بنفسي

502
00:38:53,779 --> 00:38:56,464
سوى ذلك، قد يكون هذا وقتاً
ملائماً لتذهب إلى ديارك

503
00:38:56,600 --> 00:38:58,640
وترى أنسباءك وأصدقاءك في (دالاس)

504
00:39:41,185 --> 00:39:43,183
- مرحباً
- مرحباً

505
00:39:44,349 --> 00:39:46,993
- (إيرنست) موجود؟
- يجب أن يأتي لاحقاً

506
00:39:47,264 --> 00:39:48,648
هل أستطيع مساعدتك؟

507
00:39:52,198 --> 00:39:53,894
يمكنني ترك هذه اللائحة بحوزتك؟

508
00:39:56,321 --> 00:40:00,099
برّاد عاديّ، برّاد جعة
صندوق أغانٍ، صندوق أموال

509
00:40:00,224 --> 00:40:01,879
أريد أسعاراً جيدة لها كلّها

510
00:40:07,948 --> 00:40:11,851
- أطلب أفضل عرض للٔاسعار
- سأخبره

511
00:40:16,495 --> 00:40:18,660
"حقاً، لا أعرف ما حصل"

512
00:40:19,097 --> 00:40:22,823
كان يجب أن يحصل ذلك
فجأة، فهمتم قصدي؟

513
00:40:23,178 --> 00:40:24,604
هذا جنونيّ

514
00:40:56,353 --> 00:40:58,434
نعم، حالة طارئة

515
00:40:59,518 --> 00:41:03,161
الشرطة، أحتاج إلى مكالمة الشرطة فوراً

516
00:41:03,557 --> 00:41:05,638
- كيف وجدتني إذاً؟
- (دونالد لينك)

517
00:41:06,680 --> 00:41:08,543
هو يمدحني حقاً إذاً؟

518
00:41:08,668 --> 00:41:11,270
لا يسعه التوقف عن التكلم عن مهاراتك
في الطهو في "الليلة الجنونية"

519
00:41:11,364 --> 00:41:13,747
هو ليس الوحيد

520
00:41:14,529 --> 00:41:17,870
- إذاً، ما رأيك؟
- ما رأيي؟

521
00:41:19,171 --> 00:41:20,555
أعتقد أنّ هناك الكثير لٔافكر فيه

522
00:41:21,378 --> 00:41:24,375
أتكلم عن منحك راتباً كبيراً
كلّ أسبوعين

523
00:41:24,501 --> 00:41:26,020
حصة من 25 بالمئة من المكان

524
00:41:26,156 --> 00:41:28,841
أعرف أنك كنت تملكين مطعماً
ومعتادة أن تكوني المديرة

525
00:41:28,967 --> 00:41:31,361
لكن من النواحي كلّها
هذا المطعم سيكون لك

526
00:41:31,621 --> 00:41:35,784
سيرد اسمك على لائحة الأطباق بصفة
"طاهية تنفيذية"، تختارين الطاقم بنفسك

527
00:41:36,212 --> 00:41:39,116
المعدات سأدفع ثمنها بنفسي
نصف مليون دولار

528
00:41:39,252 --> 00:41:44,894
واحزري، (لينك)، (سبايسر)، (بيتش)
مستعدون لتقديم قرض دعم بربع مليون إضافيّ

529
00:41:45,060 --> 00:41:49,702
إن بدأنا تحقيق الٔارباح
فسيسمحون لك بشراء حصصهم لاحقاً

530
00:41:51,348 --> 00:41:53,263
لديك أصدقاء يريدونك في الديار

531
00:41:54,523 --> 00:41:56,032
ماذا عنك؟

532
00:41:56,292 --> 00:41:58,727
أحظى بالفرصة لشراء حصتك
إن حققنا النجاح؟

533
00:41:59,332 --> 00:42:04,058
أنا في المشروع لٔاجل المال
لذا لا، إن نجحنا فسأنجح معك

534
00:42:04,360 --> 00:42:05,713
لكن...

535
00:42:07,400 --> 00:42:10,658
- لكن أنا في أفضل أحوالي هنا
- أفضل أحوالك؟

536
00:42:10,783 --> 00:42:14,082
- أنا سعيدة في الـ(بيتش)
- طاهية؟ تصبحين في أفضل الٔاحوال

537
00:42:14,509 --> 00:42:17,205
- مكانك هو هناك
- دعني أفكر في الٔامر

538
00:42:17,330 --> 00:42:18,985
فكّري بسرعة

539
00:42:19,454 --> 00:42:22,889
هناك عقاران في وسط المدينة
سيُعرضان في المزاد العلني

540
00:42:23,795 --> 00:42:26,834
- سأذهب غداً، عليك الذهاب أيضاً
- أخذت إجازة للتو

541
00:42:26,959 --> 00:42:29,696
- عدت للتو من (نيو أورلينز)
- أنت صاحبة القرار

542
00:42:33,601 --> 00:42:37,067
الرجل سيرحل إن لم يأتيا!

543
00:42:47,217 --> 00:42:53,327
الرجل الذي ضربني واغتصبني هو
في الحانة، جالس هناك يشرب الجعة

544
00:42:53,421 --> 00:42:55,502
- مهلًا، متى اغتصبك؟
- قبل 5 أشهر

545
00:42:55,721 --> 00:42:59,749
سُجن بتلك التهمة
سُجن طوال هذه الفترة

546
00:42:59,885 --> 00:43:03,830
- أدين إذاً؟
- سُجن، سُجنا كلاهما، سُجنا!

547
00:43:03,956 --> 00:43:05,829
- ربما دفع كفالة
- ما من كفالة

548
00:43:05,954 --> 00:43:10,638
كلّمت المدعي العام أمس، ذلك الشاب
يُفترض أن يكون في السجن

549
00:43:10,815 --> 00:43:14,021
لذا ادخلا واعتقلاه!

550
00:43:14,282 --> 00:43:21,006
يرتدي قميصاً أصفر وأبيض ويعتمر قبعة
صفراء، جالس إلى الطاولة التي قرب النافذة

551
00:43:34,716 --> 00:43:36,360
"توقف! توقف!"

552
00:43:36,704 --> 00:43:39,087
- هذا هراء!
- ابقَ منبطحاً!

553
00:43:43,294 --> 00:43:44,647
نعم

554
00:43:45,386 --> 00:43:46,895
أنا هي

555
00:43:49,592 --> 00:43:51,153
هذه أنا

556
00:43:52,152 --> 00:43:54,837
ستذهبان كلاكما إلى مكتب الادعاء
إن تابعتما هذه التفاهات

557
00:43:54,963 --> 00:43:57,784
أنا أيها السافل، هذه أنا!

558
00:43:57,878 --> 00:44:05,164
أنا، هذه أنا، أنا!

559
00:44:07,673 --> 00:44:09,067
هذه أنا!

560
00:44:38,559 --> 00:44:40,297
نفط من منصة استخراج النفط

561
00:44:41,380 --> 00:44:44,888
- هل حصلت إراقة؟
- لا، لا إراقة

562
00:44:45,762 --> 00:44:50,748
- لكنها تسرّب النفط ببطء
- تسرّبه ببطء؟ كلّها؟

563
00:44:51,613 --> 00:44:53,049
معظمها

564
00:44:54,090 --> 00:45:00,419
- كم عددها؟
- محطات الضخ؟ بعض المنصات المتوقفة

565
00:45:01,283 --> 00:45:05,488
- بالٓالاف، 10 آلاف
- هذا جنونيّ

566
00:45:08,487 --> 00:45:12,994
يفعل الناس ما يريدونه
ويأخذون ما يريدونه

567
00:45:14,816 --> 00:45:16,252
ثمّ يغادرون

568
00:45:32,689 --> 00:45:35,291
أعتقد إذاً أنك تريد أخذ هاتين
إلى البيت قبل أن نتناول العشاء

569
00:45:35,719 --> 00:45:38,456
يمكننا العودة إلى بيتك
وتناول الطعام في (بروكلين)

570
00:45:38,894 --> 00:45:41,319
تريد حملهما حتى (بروكلين)
ثم العودة مجدداً؟

571
00:45:42,100 --> 00:45:46,003
كنت أفكر في أن تحتفظي لي بهما لفترة

572
00:45:46,826 --> 00:45:52,332
تريد إحضار إسطواناتك  وتعليمي عن
الموسيقى السوداء القديمة للقرن العشرين؟

573
00:45:52,728 --> 00:45:57,152
نعم أسطواناتي، وبقية أغراضي كلّها

574
00:45:58,578 --> 00:46:01,961
- ماذا قلت؟
- قررت، عليّ التخلي عن شقتي

575
00:46:02,357 --> 00:46:04,740
- حقاً؟
- نعم، أنا مضطر

576
00:46:05,397 --> 00:46:07,260
من الواضح أن عليّ المكوث بـ(نيو أورلينز)

577
00:46:07,385 --> 00:46:09,685
طوال الفترة اللازمة
ليصلح والدي البيت

578
00:46:10,071 --> 00:46:12,725
لم يعد يمكنني السماح له
بالعيش بالطريقة السابقة

579
00:46:13,246 --> 00:46:14,765
ستعود إذاً

580
00:46:16,275 --> 00:46:20,178
لا، لبضعة أشهر فحسب
على الٔارجح سآتي وأرحل بداعي العمل

581
00:46:20,314 --> 00:46:24,259
تريد إذاً أن أؤمّن بيتاً مريحاً لمجموعة
أسطواناتك وثيابك الشتائية

582
00:46:24,394 --> 00:46:26,038
- هل تلك هي الخطة؟
- لا، ليس إلى الٔابد...

583
00:46:28,600 --> 00:46:32,108
لا أستطيع الاحتفاظ بالشقة وإعطاء
والدي مالًا كافياً لترميم البيت

584
00:46:32,628 --> 00:46:37,229
- عليّ التخلي عنها، لفترة على الٔاقل
- حسناً، فهمت ذلك

585
00:46:37,354 --> 00:46:38,790
والدك يحتاج إلى المساعدة منك

586
00:46:39,093 --> 00:46:43,392
لذا لمَ لا تستأجر مخزناً
كالجميع في (نيويورك)؟

587
00:46:43,819 --> 00:46:46,119
كنت أحاول تخفيض مصاريفي
انسي أنني طلبت

588
00:46:46,255 --> 00:46:47,597
(ديلموند)

589
00:46:48,118 --> 00:46:50,845
هل هذه طريقتك الملتوية لتطلب العيش معي؟

590
00:46:51,501 --> 00:46:55,789
في مراحل؟ أغراضك أولًا
ثم أنت كلّما كنت في المدينة

591
00:46:55,884 --> 00:46:58,007
هذا أرخص من فندق وأكثر راحة

592
00:46:58,174 --> 00:47:00,995
تمارس الجنس وتنظر إلى أسطواناتك
ثم "إلى اللقاء الشهر المقبل"؟

593
00:47:01,089 --> 00:47:03,514
- لا، ليس الٔامر كذلك
- لٔانّ عيشنا معاً

594
00:47:03,899 --> 00:47:08,416
هو لحظة بدوام كامل
لرجل واحد وامرأة كاملة

595
00:47:08,542 --> 00:47:12,018
وأنت لا تعيش تلك اللحظة تحديداً، صحيح؟

596
00:47:14,965 --> 00:47:16,443
(جيل)

597
00:47:18,004 --> 00:47:19,388
سأغادر

598
00:47:30,225 --> 00:47:34,399
- تحتاجين إلى مَن يوصلك؟
- لا، ستأتي أمي لٔاخذي

599
00:47:44,809 --> 00:47:46,193
هل أنت بخير؟

600
00:47:50,014 --> 00:47:51,918
الٔامر سيىء، صحيح؟

601
00:47:53,439 --> 00:47:54,906
ماذا؟

602
00:47:58,769 --> 00:48:02,152
- ماذا سمعت؟
- أمي سمعت شيئاً

603
00:48:03,151 --> 00:48:05,232
الخبر ينتشر، صحيح؟

604
00:48:08,575 --> 00:48:10,001
لمَ؟

605
00:48:10,615 --> 00:48:12,998
- لمَ فعلت...
- لا أستطيع الٕافصاح

606
00:48:13,478 --> 00:48:15,299
لا أعتقد أنني أنا اكتشفت السبب

607
00:48:17,725 --> 00:48:20,410
لكن ما أعرفه هو أنّ كل ما نفعله مهم

608
00:48:21,066 --> 00:48:23,626
كلّ شيء، نحصد نتائجه

609
00:48:29,394 --> 00:48:30,913
انظري، وصلت أمك

610
00:48:32,996 --> 00:48:34,599
انقلي إليها تحيتي

611
00:48:53,420 --> 00:48:57,282
أن أدخل حانة تبعد 5 شوارع عن بيتي

612
00:48:57,417 --> 00:49:02,226
وأرى هذا السافل جالساً يشرب
الجعة@! كأي شخص آخر؟!

613
00:49:02,362 --> 00:49:04,568
كانت غلطة كتابية، سيدة (ويليامز)

614
00:49:04,704 --> 00:49:06,265
عندما أسقطنا التهم في القضية الٔاخرى

615
00:49:06,390 --> 00:49:09,252
أخفقت إدارة السجن في ملاحظة
طلب متابعة الاعتقال في تهمك

616
00:49:09,648 --> 00:49:11,552
ما مشكلتكم يا جماعة؟

617
00:49:12,251 --> 00:49:15,634
تفقدون أخي في السجن طوال أشهر

618
00:49:16,102 --> 00:49:21,660
ثمّ تسمحون لهذا السافل الشرير الصغير
بالخروج في أول فرصة تحظون بها!

619
00:49:22,827 --> 00:49:26,730
نحن نحاول العيش في هذه المدينة
نحاول أن نعود إلى هنا

620
00:49:27,293 --> 00:49:30,769
أن نستجمع قوانا الباقية ونعيش

621
00:49:31,072 --> 00:49:34,715
وكلّ ما تنجحون في إضافته
إلى ذلك هو لا شيء!

622
00:49:35,756 --> 00:49:40,305
نرمّم بيتاً؟ لا، املٔاوا
هذه الاستمارات وانتظروا

623
00:49:40,565 --> 00:49:42,646
نعيد طفلنا إلى المدرسة؟ أية واحدة؟

624
00:49:42,907 --> 00:49:45,728
لديكم 3 أنظمة دراسية مختلفة
2 منها لا تعلّمان شيئاً

625
00:49:45,864 --> 00:49:48,029
والثالثة لا تتسع للجميع

626
00:49:48,164 --> 00:49:50,808
تعيدون فتح المستشفى؟ لا!

627
00:49:50,933 --> 00:49:53,452
"فلنهدم بعض الٔاحياء القديمة بدلًا لذلك"

628
00:49:53,931 --> 00:49:58,261
تكشفون جريمة أو جريمتين؟ طبعاً لا!

629
00:50:00,177 --> 00:50:02,165
لا ألومك على الشعور بالغضب

630
00:50:02,863 --> 00:50:09,067
الغضب؟ أيتها العاهرة، تخطيت مرحلة الغضب!
بلغت مرحلة فقدان الصواب!

631
00:50:18,477 --> 00:50:22,120
سأقول لك شيئاً واحداً
لن نبيع تلك الحانة

632
00:50:23,203 --> 00:50:28,626
انظري إلى حالك، هذه مَن تزوجت بها
لقد رحلتِ والٓان عدت

633
00:50:28,762 --> 00:50:32,228
عمّ تتكلم، (لاري)؟
أنت تكره الحانة، لطالما كرهتها

634
00:50:32,531 --> 00:50:34,227
أكرهها حتى الموت

635
00:50:34,571 --> 00:50:38,214
لكننا لن نبيعها
ولن نبقى في (باتون روج) أيضاً

636
00:50:38,339 --> 00:50:40,597
سنأتي إلى الديار، جميعاً

637
00:50:41,681 --> 00:50:45,366
وإلا فلن تكوني على حقيقتك
أنا أرى ذلك الٓان

638
00:50:50,664 --> 00:50:52,173
هيا، حبيبتي

639
00:51:06,185 --> 00:51:11,181
(دايفيس)، أنت نفسك قلت
إنه عازف غيتار أفضل

640
00:51:11,650 --> 00:51:13,044
هو أفضل، بالتأكيد

641
00:51:14,169 --> 00:51:17,989
لكنك ما زلت تغنّي أو تنشد
الـ(راب) أو مهما كان ما تفعله

642
00:51:21,633 --> 00:51:27,920
من الواضح أنني لا أستطيع قول ما
يُفسد شفقتك على نفسك لكن...

643
00:51:30,825 --> 00:51:32,906
- هذه لك
- ما هذه؟

644
00:51:34,905 --> 00:51:41,015
إنها نصف أرباح بيع عقد (كاليوب)
لهذه الشركة المحلية الٔاخرى

645
00:51:41,110 --> 00:51:42,754
(كاش)... شيء ما

646
00:51:43,535 --> 00:51:44,961
(كاش ماني)؟

647
00:51:45,097 --> 00:51:48,386
بعت (كاش ماني) عقد (كاليوب) مقابل...

648
00:51:48,959 --> 00:51:52,602
- 8 آلاف، 4، 5...
- طبعاً لا!

649
00:51:52,727 --> 00:51:59,795
بعته بثلاثين ألف دولار، ما يعني أنني
حققت الربح بفضل مغامرتك الصغيرة

650
00:51:59,889 --> 00:52:04,479
ولم نصدر المختارات بعد
كم أحب مجال الموسيقى!

651
00:52:06,697 --> 00:52:14,941
حسناً، إن بعته بثلاثين ألفاً
فلمَ حصتي 4267 دولاراً...

652
00:52:15,243 --> 00:52:16,669
(دايفيس)

653
00:52:16,805 --> 00:52:22,311
أنت تدرك فعلًا أنك تسجّل مصاريف
على بطاقتي الائتمانية

654
00:52:22,436 --> 00:52:25,871
طوال الٔاشهر العديدة الماضية
عزيزي من البديهي...

655
00:52:25,996 --> 00:52:28,338
لا يهم، لا يهم، فهمت

656
00:52:29,900 --> 00:52:34,282
- إذاً، (كاليوب) وفرقتي...
- لا الفرقة

657
00:52:34,407 --> 00:52:36,967
هم أرادوا فقط عقد (كاليوب)

658
00:52:41,954 --> 00:52:44,650
عزيزي، لا تبدُ حزيناً جداً

659
00:52:45,431 --> 00:52:48,980
شكّل لنفسك فرقة جديدة
ذلك سهل لك

660
00:52:49,418 --> 00:52:55,924
اسمع، افعل ما تفعله مجدداً
وأنا سأفعل ما أفعله وستكون الٔامور رائعة

661
00:52:56,486 --> 00:52:59,442
صحيح؟ أريد كأساً أخرى رجاء

662
00:53:18,388 --> 00:53:21,510
إذاً، ما السرّ الكبير الذي يمنعك
حتى من الذهاب إلى المكتب الميدانيّ؟

663
00:53:22,032 --> 00:53:24,374
ما زالوا يسجّلون الٔاسماء عند
مكتب الاستقبال، صحيح؟

664
00:53:24,728 --> 00:53:26,934
أم ألغت الشرطة الفدرالية
الٕاجراءات الرسمية؟

665
00:53:27,112 --> 00:53:28,590
الٔامر بذلك السوء؟

666
00:53:34,482 --> 00:53:36,782
ذلك كلّ ما نملكه عن عملية
(دانزيغر) لٕاطلاق النار

667
00:53:38,042 --> 00:53:41,685
عليك توفير النفوذ لتستخدمه
عندما يُفسد (إدي) موقف الحق العام

668
00:53:41,810 --> 00:53:44,204
أيضاً هذا الولد (أبريو)
من المقاطعة الٔاولى

669
00:53:44,329 --> 00:53:47,712
وآخر، (سيلز)

670
00:53:49,409 --> 00:53:51,012
هناك قضيتان أخريان أيضاً

671
00:53:54,781 --> 00:53:56,821
- وماذا أيضاً؟
- صُرف النظر عنها كلّها

672
00:53:57,779 --> 00:53:59,298
كلّ قضية

673
00:54:00,548 --> 00:54:03,025
اعتراض شهود، اختفاء أدلة

674
00:54:04,066 --> 00:54:05,794
لا متابعة

675
00:54:05,930 --> 00:54:12,394
ما من تحقيق جدّي، وبدأت أعتقد
أن الشرطة متورطة فيها كلّها

676
00:54:12,654 --> 00:54:15,735
- برأيك أنت
- دعني أطلعك على ما فعلته للتو

677
00:54:16,162 --> 00:54:18,160
كذبت لنقيبي

678
00:54:19,119 --> 00:54:23,543
قلت له إن لديّ غلافَي رصاصتين
قد يربطان قضيتَي (أبريو) و(سيلز)

679
00:54:23,845 --> 00:54:27,269
قلت له إن لديّ شاهداً يقول
إن مطلقي النار من الشرطة

680
00:54:27,405 --> 00:54:28,966
أوتعرف ما حصل؟

681
00:54:30,090 --> 00:54:32,255
فقدوا غلاف رصاصة

682
00:54:32,474 --> 00:54:34,993
فقدوه في طريقهم إلى مختبر
(جيف باريش) للمقذافية

683
00:54:35,118 --> 00:54:36,721
- ماذا تقصد؟
- أقصد أنه لم يصل إلى هناك

684
00:54:36,857 --> 00:54:38,897
لقد أخفوه

685
00:54:40,979 --> 00:54:44,705
والغريب هو أنه لم يكن
من حادث (أبريو)، كذبت عليه

686
00:54:45,309 --> 00:54:47,484
غلافا الرصاصتين كلاهما
كانا من حادث (سيلز)

687
00:54:47,610 --> 00:54:51,950
لكن هم ظنوا أنني أحقق نتيجة لذا أخفوه

688
00:54:52,076 --> 00:54:54,897
كما يفعلون منذ البداية، هم السفلة

689
00:54:57,416 --> 00:55:03,047
(جيمي)، عليكم أن تتدخلوا وتزيلوا الفساد

690
00:55:07,087 --> 00:55:08,991
سأفعل ما بوسعي

691
00:55:16,674 --> 00:55:18,235
ما هذا؟

692
00:55:18,673 --> 00:55:20,359
آتي إلى المدينة

693
00:55:21,535 --> 00:55:24,824
وأبني صداقات وأنشر الخبر الجيد للجميع

694
00:55:24,918 --> 00:55:27,686
أفعل ما أفعله وما بوسعي وأنجزه

695
00:55:29,384 --> 00:55:34,110
- والٓان، يا نسيبي قد أسجن
- ماذا؟ لمَ؟

696
00:55:35,276 --> 00:55:36,889
ألا تفهم الٔامر؟

697
00:55:38,097 --> 00:55:41,136
جعلت الشرطة الفدرالية شخصاً
ينقلب على (أوليفر توماس)

698
00:55:41,439 --> 00:55:43,781
الرجل الذي كنت أعمل معه

699
00:55:44,041 --> 00:55:46,778
- الٓان، (توماس) قد ينقلب عليّ
- لٔاي سبب؟

700
00:55:47,299 --> 00:55:48,683
تفاهات

701
00:55:49,589 --> 00:55:51,285
أعطيت الرجل بعضاً من المال

702
00:55:51,848 --> 00:55:55,408
لمسألة الٔاسلاك تذكر؟ لقد أنصفته

703
00:55:58,750 --> 00:56:00,613
ذلك أسلوب العمل في (دالاس)؟

704
00:56:01,654 --> 00:56:04,339
في كل مكان يا نسيبي
في كلّ مكان

705
00:56:06,640 --> 00:56:09,419
(نيلسون)، دعني أطرح عليك سؤالًا

706
00:56:09,545 --> 00:56:10,981
ماذا تفعل؟

707
00:56:12,491 --> 00:56:16,967
- ماذا أفعل؟ ماذا تقصد؟
- ما هو عملك؟

708
00:56:20,735 --> 00:56:24,898
- أعقد صفقات أكسب المال
- لكن ما هو عملك؟

709
00:56:25,857 --> 00:56:28,584
عندما أكون أنا حارس ملهى
أحرص على أن يتلقى الملهى أجرته

710
00:56:28,719 --> 00:56:31,581
وأمنع الثملين من التحرش
بالفتيات أو التعارك

711
00:56:31,707 --> 00:56:34,226
وعندما أكون على بيت
أكون ابني سطحاً

712
00:56:34,351 --> 00:56:37,609
- أنا أعقد صفقة، يتم إنجاز شيء
- مثل ماذا؟

713
00:56:39,514 --> 00:56:41,471
هذه المسألة العقارية

714
00:56:41,856 --> 00:56:43,375
سأطلعك على سر

715
00:56:45,198 --> 00:56:48,799
سيبنون مستشفى جديداً هناك
لذا نشتري البيوت

716
00:56:49,757 --> 00:56:53,265
نسيبي، جميع مَن أكلّمهم يقولون
إن هناك مستشفى لا يريدون إعادة فتحه

717
00:56:53,703 --> 00:56:57,648
حسناً، هذا سيكون مستشفى جديداً
مستشفى أفضل ربما

718
00:56:58,293 --> 00:57:01,030
لكن لن تبنيه أنت
اشتريت أرضاً لتبيع أرضاً

719
00:57:01,156 --> 00:57:03,758
لتكسب بعض المال قبل أن يبنوه
كما لم تقم بعمليات نقل

720
00:57:04,373 --> 00:57:06,277
- إذاً؟
- أنا أبني سطحاً

721
00:57:06,413 --> 00:57:08,099
لئلا يدخل المطر بيت مسكين ما

722
00:57:11,618 --> 00:57:13,085
عليّ الذهاب

723
00:57:27,534 --> 00:57:29,574
- أيها الطاهي؟
- نعم

724
00:57:29,918 --> 00:57:34,467
لا أصدق أنّ عليّ الطلب، لكن أحتاج
إلى العودة إلى (نيو أورلينز) ليومين

725
00:57:34,602 --> 00:57:37,985
- تعودين إلى (نيو أورلينز)
- أعرف، أنا سافلة

726
00:57:38,246 --> 00:57:41,972
إن كنت تفعلين ذلك لنجدة
مساعدك فافعلي ما يلزم

727
00:57:42,108 --> 00:57:43,575
من جهة أخرى، إن كنت
ذاهبة إلى الديار

728
00:57:43,711 --> 00:57:47,656
لٔان هناك شباناً يحاولون سرقتك
من مطبخي لمساعدتك على فتح مطعمك

729
00:57:47,792 --> 00:57:50,259
- فنعم، أنت سافلة
- نعم، سمعت الخبر

730
00:57:50,394 --> 00:57:52,684
- إنه عالم صغير أيتها الطاهية
- لا أعرف إن كنت سأرحل

731
00:57:52,778 --> 00:57:57,025
حقاً لا أعرف، أنا سعيدة هنا
في مطبخك أنا سعيدة حقاً

732
00:57:57,160 --> 00:57:59,970
- لكن تحنّين إلى الديار
- ذلك صحيح أيضاً

733
00:58:00,366 --> 00:58:04,748
هذا الشاب يريد أن يعرض لي موقعين
يقول إنهما لن يبقيا متوفرين لوقت طويل

734
00:58:04,874 --> 00:58:06,831
لكنني لا أعرف ما أريد فعله
حقاً لا أعرف

735
00:58:08,340 --> 00:58:13,721
إن ذهبت إلى الديار فاذهبي بإيمان
حتماً ستحققين النجاح

736
00:58:13,899 --> 00:58:15,679
لكن إن كنت ستبقين هنا

737
00:58:16,200 --> 00:58:18,104
فكوني سعيدة بعملك

738
00:58:18,927 --> 00:58:21,883
في كلتا الحالتين، سأتشبث
بطبق الدجاج ذاك، نخبك

739
00:58:22,269 --> 00:58:23,653
إنه لك

740
00:58:25,527 --> 00:58:27,869
- "حسناً الٓان يا قبطان المركب"
- "يا قبطان المركب"

741
00:58:27,994 --> 00:58:29,815
- "يا قبطان المركب"
- "يا قبطان المركب"

742
00:58:30,201 --> 00:58:32,897
"انقلني إلى الضفة الٔاخرى الليلة"

743
00:58:33,501 --> 00:58:37,279
"تلك الحقول الذهبية تناديني"

744
00:58:37,758 --> 00:58:40,526
"أتوق إلى أن أكون على البر الليلة"

745
00:58:40,621 --> 00:58:42,963
- "نعم الٓان يا قبطان المركب"
- "يا قبطان المركب"

746
00:58:43,088 --> 00:58:44,951
- "يا قبطان المركب"
- "يا قبطان المركب"

747
00:58:45,388 --> 00:58:48,812
"هلّا تأخذ الٔاجرة منّي رجاء"

748
00:58:48,938 --> 00:58:52,498
"قبّلت قطعة معدنية للسماء وقطعة لي"

749
00:58:52,634 --> 00:58:56,058
"يا قبطان المركب أطلق سراحي"

750
00:59:28,547 --> 00:59:32,575
- مَن في الـ(بلوز تنت)؟
- أعتقد أنه (ديكون جون) وفرقته

751
00:59:33,794 --> 00:59:36,000
جواب صحيح

752
00:59:36,354 --> 00:59:39,955
فلنشاهدهم أولًا ثم الـ(سابدودز)
أريد مشاهدة عرضهم

753
00:59:40,081 --> 00:59:41,684
حسناً، الـ(سابدودز)
حتى الثانية والنصف

754
00:59:41,819 --> 00:59:47,023
ثم أريد الذهاب إلى الـ(جاز تنت) ومشاهدة
عرض الـ(غارديانز) مع (دونالد هاريسون)

755
00:59:47,191 --> 00:59:49,928
يُفترض أنهم يحضّرون أسطوانة معاً

756
00:59:50,231 --> 00:59:51,573
- رائع
- تباً!

757
00:59:54,311 --> 00:59:58,256
- نسيت شيئاً، هل يمكننا العودة؟
- لا، مستحيل

758
00:59:58,600 --> 00:59:59,942
تباً!

759
01:00:00,078 --> 01:00:01,941
(دايفيس)، لا!

760
01:00:04,367 --> 01:00:09,009
لم تذكر الحشيش لٔانك قد دخنت
البعض منه اليوم

761
01:00:09,967 --> 01:00:11,705
هذا شاعريّ تقريباً

762
01:00:11,831 --> 01:00:13,611
سأذهب إلى "مهرجان الـ(جاز)"
بدون حشيش؟

763
01:00:13,736 --> 01:00:16,380
- سيكون الٔامر على ما يرام
- سيكون الٔامر غريباً!

764
01:00:17,431 --> 01:00:18,815
لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا

765
01:00:20,460 --> 01:00:23,197
- (شورتي) يا أخي!
- (باتيست) يا صديقي!

766
01:00:23,323 --> 01:00:25,363
- كيف الحال؟
- كيف حالك، عزيزتي؟

767
01:00:25,499 --> 01:00:26,841
مرحباً، (تروي)

768
01:00:27,060 --> 01:00:28,704
يبدو أن لدينا عازفة طبول صغيرة هنا

769
01:00:28,830 --> 01:00:30,183
- تعتقد ذلك؟
- انظري إليها

770
01:00:30,308 --> 01:00:32,004
تتبع الٕايقاع مثل (ويلي غرين)

771
01:00:32,130 --> 01:00:35,908
كنت آمل أن تصبح عازفة بيانو
تتعلم تلك النظرية أولًا

772
01:00:36,033 --> 01:00:39,291
البيانو رائع دائماً، خصوصاً
إن كانت ستؤلّف بعض الموسيقى

773
01:00:39,416 --> 01:00:42,195
- نعم، ستعزف اليوم؟
- لا، غداً، في الـ(جاز تنت)

774
01:00:42,321 --> 01:00:44,965
- أنا أستمتع بيومي فحسب
- رائع، ما مشاريعك الٔاخرى؟

775
01:00:45,100 --> 01:00:47,744
ما من شيء كثير
أستمتع بالديار قبل أن أغادر

776
01:00:47,879 --> 01:00:49,263
- إلى أين؟
- (اليابان)

777
01:00:49,389 --> 01:00:53,209
احتاج (هنري باتلر) إلى عازف ترومبون
كما إنني لم أزر (اليابان) يوماً

778
01:00:53,730 --> 01:00:55,249
(هنري باتلر)؟

779
01:00:56,114 --> 01:00:58,071
ستعزف في أي مكان هذا الٔاسبوع، (أنتوان)؟

780
01:00:58,549 --> 01:01:03,962
- هذا الٔاسبوع، لا
- استمتعا بالمهرجان

781
01:01:04,223 --> 01:01:05,576
حسناً

782
01:01:07,824 --> 01:01:10,863
- (هنري باتلر)!
- (اليابان) فعلًا؟

783
01:01:14,507 --> 01:01:19,108
طبعاً بالنظر إلى عدم إمكانية طلب السجلات
العامة في التحقيق المفتوح

784
01:01:19,234 --> 01:01:22,315
لا أستطيع فعل المزيد
لكن أنتم تستطيعون

785
01:01:23,054 --> 01:01:29,383
أشكر لك لفت نظرنا إلى هذا
سنراجع مزاعمك بالتأكيد

786
01:01:29,602 --> 01:01:33,370
والشاهد الذي قابلته
هل هو مستعد لكشف هويته

787
01:01:33,464 --> 01:01:35,025
وإطلاع هيئة محلفين كبرى؟

788
01:01:35,150 --> 01:01:39,928
إن كان واضحاً أنكم ستقومون بتحقيق فعليّ
وستضمنون سلامته

789
01:01:40,053 --> 01:01:41,916
فأعتقد أنه سيتقدم، نعم

790
01:01:43,051 --> 01:01:46,600
في هذه المرحلة، كلّ ما نتابع قوله
سيكون استباقاً للٔامور

791
01:01:47,215 --> 01:01:50,462
كما تعرفين، هذا المكتب يتولى قضايا كثيرة

792
01:01:50,681 --> 01:01:53,803
وهذه أول مرة نسمع فيها
عن أية قضايا حقوق مدنية

793
01:01:53,929 --> 01:01:55,802
لشرطة (نيو أورلينز) علاقة بها

794
01:01:56,885 --> 01:01:58,269
حسناً

795
01:02:01,476 --> 01:02:03,651
ربما بعد الانتخابات التالية

796
01:02:27,979 --> 01:02:29,373
اعزف أيها الشاب!

797
01:02:34,662 --> 01:02:36,306
"في الصباح الباكر"

798
01:02:40,388 --> 01:02:42,209
"قُل ما يعرفونه"

799
01:02:42,334 --> 01:02:44,197
"في الصباح الباكر"

800
01:02:44,333 --> 01:02:46,279
"الزعيم سيأتي"

801
01:03:12,054 --> 01:03:14,042
- حفلة صاخبة
- ماذا؟

802
01:03:14,344 --> 01:03:17,425
- حفلة صاخبة!
- نعم

803
01:03:19,289 --> 01:03:20,642
"مرحباً الٓان أيتها الٔام"

804
01:03:21,204 --> 01:03:22,588
"انظري إلى هناك"

805
01:03:23,151 --> 01:03:24,545
"أيها الصبي الصغير"

806
01:03:25,066 --> 01:03:26,450
"أيتها الفتاة الصغيرة"

807
01:03:26,888 --> 01:03:28,272
"اذهبي وأخبري أمك"

808
01:03:28,876 --> 01:03:30,218
"اذهبي وجدي أباك"

809
01:03:30,916 --> 01:03:32,258
"الهنود الحمر آتون"

810
01:03:32,780 --> 01:03:34,341
"أعرف أيها الصبي"

811
01:03:45,011 --> 01:03:46,489
مرحباً!

812
01:03:50,736 --> 01:03:52,078
مرحباً، أمي

813
01:03:54,036 --> 01:03:56,294
إنه أول يوم من المهرجان

814
01:03:58,106 --> 01:04:01,759
- من المؤسف أنك معاقبة
- فعلتُ ما فعلته

815
01:04:02,926 --> 01:04:04,570
ماذا حصل للون الٔازرق؟

816
01:04:05,830 --> 01:04:07,526
كنت بدأت أعتاده

817
01:04:09,515 --> 01:04:11,909
- لديك فروض دراسية؟
- البعض

818
01:04:16,199 --> 01:04:19,925
أنا حزينة جداً بشأن (أوليفر)
لكان عمدة صالحاً

819
01:04:21,060 --> 01:04:25,348
- ربما
- لكن أخذ المال فعلًا، صحيح؟

820
01:04:25,963 --> 01:04:27,305
كما يبدو

821
01:04:37,320 --> 01:04:39,495
الناس سفلة

822
01:04:40,838 --> 01:04:44,824
أحياناً نكون أفضل من طبيعتنا وأحياناً أسوأ

823
01:04:46,001 --> 01:04:48,468
أحياناً نرضي الغير

824
01:04:49,947 --> 01:04:52,070
وأحياناً نخيّب أملهم

825
01:04:59,014 --> 01:05:01,043
لا أعرف

826
01:05:02,137 --> 01:05:05,728
أعتقد أننا لم نعد نتكلم
عن (أوليفر توماس) فعلًا

827
01:05:13,795 --> 01:05:15,928
ما زلت أحبه

828
01:05:17,918 --> 01:05:19,833
سأحبه دائماً

829
01:05:22,040 --> 01:05:25,204
لكن لا أستطيع مسامحته

830
01:05:27,984 --> 01:05:29,670
أعرف

831
01:05:33,314 --> 01:05:35,531
ليس بعد على أية حال

832
01:05:49,969 --> 01:05:53,529
"أنا متأنقة بزيّ احتفاليّ، نعم"

833
01:05:54,393 --> 01:05:58,431
"مستعدة لٔاقفز وأحتفل أيضاً"

834
01:05:59,432 --> 01:06:01,212
"لٔانّ الجميع يريدون العيش هنا"

835
01:06:01,857 --> 01:06:08,227
"الجميع يريدون أن يكونوا هنا
هيا جميعاً فلنحتفل بثلاثاء المرفع"

836
01:06:08,759 --> 01:06:10,747
"الجميع يريدون العيش هنا"

837
01:06:10,966 --> 01:06:15,473
"الجميع يريدون أن يكونوا هنا
هيا جميعاً!"

838
01:06:20,553 --> 01:06:23,800
رائع! رائع!

839
01:06:25,019 --> 01:06:26,403
هيا، جميعاً!

840
01:06:37,208 --> 01:06:41,413
"(ساينت بيتر)"

841
01:06:41,539 --> 01:06:43,756
"(كابتن بول)"

842
01:07:03,410 --> 01:07:04,794
أنت!

843
01:07:11,779 --> 01:07:13,163
نعم، فهمت!

844
01:07:13,299 --> 01:07:14,860
إنه السيد العديم المنفعة بالنسبة إليك

845
01:07:14,985 --> 01:07:16,369
حسناً

846
01:07:17,067 --> 01:07:18,451
إلى اللقاء

847
01:07:27,477 --> 01:07:30,121
- ما الذي ترتديه، بنيّ؟
- حسناً، سنغيّر العرض

848
01:07:30,256 --> 01:07:32,681
- ماذا؟
- (سيكس ماشين) على الصول

849
01:07:32,817 --> 01:07:34,201
- عجباً!
- الطبقة الرائجة

850
01:07:34,639 --> 01:07:37,106
- تجارونني أم لا أيها السادة؟
- نعم، نستطيع!

851
01:07:37,710 --> 01:07:40,447
- حسناً، (كيرك) قلّد (بوتسي)
- دائماً

852
01:07:41,530 --> 01:07:44,007
إن كنت سأكون (جايمس) فعليك
أن تكون (بوبي بيرد)، فهمت؟

853
01:07:44,570 --> 01:07:45,954
فهمت

854
01:07:46,350 --> 01:07:47,734
- فلنفعل ذلك
- مستعدون؟

855
01:07:47,859 --> 01:07:49,212
نعم

856
01:07:58,966 --> 01:08:00,350
المعذرة

857
01:08:00,486 --> 01:08:08,772
لاحظت أن بعضاً منكم يشعرون
بأنّ شخصاً مثلي لا يستطيع في الواقع

858
01:08:09,199 --> 01:08:11,062
أن يبرع في الـ(فانك)

859
01:08:14,497 --> 01:08:17,484
هناك مَن يقولون "(دايفيس)"

860
01:08:17,787 --> 01:08:20,306
"ألا تدرك أنك من..."

861
01:08:21,607 --> 01:08:23,345
"شماليّ المدينة؟"

862
01:08:24,387 --> 01:08:25,990
حسناً، إذاً

863
01:08:28,374 --> 01:08:30,976
في عرضي الٔاخير مع الـ(براسي نول)

864
01:08:31,111 --> 01:08:34,442
الذين سيحققون بدون شك
إنجازات عظيمة في غيابي

865
01:08:34,661 --> 01:08:38,783
أرجوكم أن تسمحوا لي بأن أقدّم
الٔاغنية التالية دفاعاً عنّي

866
01:08:43,124 --> 01:08:45,591
يا جماعة، أشعر بأنني مستعد للبدء

867
01:08:45,727 --> 01:08:49,453
- امنحهم ذلك
- أريد أن أنهض وأقوم بعملي

868
01:08:49,578 --> 01:08:51,316
- قم بعملك
- مثل... مثل...

869
01:08:51,452 --> 01:08:53,617
- ماذا؟!
- "مثل ماذا؟"

870
01:08:53,742 --> 01:08:55,220
"آلة جنس"

871
01:08:57,000 --> 01:09:00,424
- أقوم بذلك وأبرع فيه
- افعل ذلك، قم بعملك

872
01:09:00,560 --> 01:09:03,807
حسناً، هل توافقون على أن أعدّ؟

873
01:09:03,944 --> 01:09:06,025
- عدّ
- توافقون؟

874
01:09:06,150 --> 01:09:07,711
- عدّ!
- عدّ!

875
01:09:07,847 --> 01:09:09,366
- سأعدّ
- عدّ

876
01:09:09,492 --> 01:09:10,876
1، 2، 3، 4!

877
01:09:12,438 --> 01:09:14,134
- "انهض"
- "انهض"

878
01:09:14,561 --> 01:09:16,341
- "انهض"
- "انهض"

879
01:09:16,477 --> 01:09:18,163
- "ابق على المسرح"
- "انهض"

880
01:09:18,299 --> 01:09:20,807
- "مثل آلة جنس"
- "انهض"

881
01:09:20,901 --> 01:09:23,420
- "انهض"
- "انهض"

882
01:09:23,545 --> 01:09:25,626
- "انهض"
- "ابق على المسرح"

883
01:09:25,762 --> 01:09:27,490
- "انهض"
- "مثل آلة جنس"

884
01:09:27,626 --> 01:09:29,354
- "انهض"
- "مهلًا"

885
01:09:29,614 --> 01:09:32,830
"حرّك ذراعك ثم استخدم جسمك"

886
01:09:33,299 --> 01:09:36,734
"ابقَ على المسرح مثل آلة جنس"

887
01:09:37,515 --> 01:09:39,243
"يجب أن يخالجك الشعور"

888
01:09:39,503 --> 01:09:41,199
"حالما تولد"

889
01:09:41,637 --> 01:09:43,240
"استجمع قواك"

890
01:09:43,542 --> 01:09:45,582
- "رائع، رائع"
- "رائع، رائع"

891
01:09:45,707 --> 01:09:47,226
- "انهض"
- "انهض"

892
01:09:47,873 --> 01:09:49,611
- "انهض"
- "انهض"

893
01:09:57,158 --> 01:10:00,676
"مقهى، مطعم"

894
01:10:00,895 --> 01:10:02,279
"هيا!"

895
01:11:13,024 --> 01:11:14,366
"إبدأوا"

896
01:11:53,705 --> 01:11:55,266
- "انهض"
- "انهض"

897
01:11:55,662 --> 01:11:57,390
- "انهض"
- "انهض"

898
01:11:57,786 --> 01:11:59,566
- "انهض"
- "انهض"

899
01:11:59,826 --> 01:12:01,554
- "انهض"
- "انهض"

900
01:12:01,991 --> 01:12:07,893
"هزّ مصدر أموالك، هزّ مصدر أموالك
هزّ مصدر أموالك"

901
01:12:08,154 --> 01:12:14,004
"هزّ مصدر أموالك، هزّ مصدر أموالك
هزّ مصدر أموالك"

902
01:12:14,400 --> 01:12:20,385
"هزّ مصدر أموالك..."

903
01:12:22,936 --> 01:12:24,934
حظاً موفقاً لـ(كاليوب)!

904
01:12:25,975 --> 01:12:27,838
والـ(براسي نول)

905
01:12:28,317 --> 01:12:32,220
أو مهما كان الاسم الذي سيختارون إطلاقه
على أنفسهم في التجسّد التالي

906
01:12:33,387 --> 01:12:35,260
أنا منسق الموسيقى (دايفيس)

907
01:12:35,562 --> 01:12:37,550
وسأرحل!

908
01:12:51,822 --> 01:12:54,122
منسّق الموسيقى (دايفيس) بارع في الـ(فانك)

909
01:12:54,217 --> 01:13:00,462
مَن البارع في الـ(فانك)؟ منسق الموسيقى
(دايفيس) بارع في الـ(فانك)!

910
01:13:04,272 --> 01:13:06,229
العام المقبل، الـ(كوموس بول)

911
01:13:12,600 --> 01:13:17,065
"أنا الحقيقي، أنا الحقيقي، أنا الحقيقي"

912
01:13:23,447 --> 01:13:25,445
مرحباً، كيف الحال؟

913
01:13:26,653 --> 01:13:28,308
- سيدتي
- (روبرت)

914
01:13:28,517 --> 01:13:31,077
- عليك العودة في غضون الساعة 11
- لا مشكلة

915
01:13:35,200 --> 01:13:36,844
- أنت مستعد؟
- نعم

916
01:13:39,967 --> 01:13:42,007
سنتمرّن طوال النهار أولًا

917
01:13:42,101 --> 01:13:45,171
"(فيه دو دو)"

918
01:13:50,856 --> 01:13:52,250
"(إيزابيل)"

919
01:13:53,333 --> 01:13:56,757
"لا تصغي إلى الكلام الذي يقوله أبوك"

920
01:13:58,622 --> 01:14:00,058
"(إيزابيل)"

921
01:14:01,005 --> 01:14:04,388
"لا تصغي إلى الكلام الذي يقوله أبوك"

922
01:14:04,951 --> 01:14:08,948
"أبوك لا يحبني
لاحظت ذلك منذ أول يوم"

923
01:14:09,073 --> 01:14:12,372
"أبوك لم يحبني منذ البداية"

924
01:14:12,498 --> 01:14:17,182
"نعم لكن (إيزابيل)
أنا أريدك، سأحبك على أية حال"

925
01:14:17,317 --> 01:14:21,043
- "سأحبك بكل قلبي"
- "ذلك ما أقوله"

926
01:14:21,918 --> 01:14:23,521
"(إيزابيل)"

927
01:14:24,302 --> 01:14:28,590
"لا تصغي إلى الكلام الذي يقوله أبوك
أيتها الجميلة!"

928
01:14:28,768 --> 01:14:32,671
"شرب الجميع بضع كؤوس"

929
01:14:32,797 --> 01:14:36,096
"الٓان يتكلمون عمّن يعرف مَن"

930
01:14:36,617 --> 01:14:39,302
"سأعود إلى (نيو أورلينز)"

931
01:14:40,083 --> 01:14:43,820
"حيث ما زال كل شيء على حاله"

932
01:14:44,820 --> 01:14:48,463
"هذه المدينة قالت ما تريد قوله"

933
01:14:49,150 --> 01:14:53,230
"الٓان أتجه إلى ذلك الطريق السريع الخلفي"

934
01:14:53,356 --> 01:14:59,955
"وأطول جسر عبرته يوماً فوق (بونشارتران)"

935
01:15:01,559 --> 01:15:04,504
"بين الحين والٓاخر"

936
01:15:06,108 --> 01:15:10,105
"ذلك ما نقوله"

937
01:15:10,272 --> 01:15:12,655
"كنا نرقص"

938
01:15:14,311 --> 01:15:17,558
"طوال الليل"

939
01:15:25,761 --> 01:15:28,103
"سأحبك على أية حال"

940
01:15:28,749 --> 01:15:31,184
"أحبك، عزيزتي"

941
01:15:32,652 --> 01:15:34,650
"بمَ تشعرين؟"

942
01:15:35,650 --> 01:15:38,169
"قلت: بمَ تشعرين؟"

943
01:15:44,925 --> 01:15:48,047
"أمي تعيش في (مانديفيل)"

944
01:15:49,089 --> 01:15:52,388
"أنا متشوقة"

945
01:15:53,472 --> 01:15:59,769
"لٔاسمع موسيقى الـ(زايديكو)
ودعوا الٔاوقات الجميلة تنقضي"

946
01:16:01,154 --> 01:16:03,235
"وأقوم بجولات في عربات..."

947
01:16:03,361 --> 01:16:05,578
من المذهل أنها ألفت هذه قبل العاصفة

948
01:16:06,703 --> 01:16:08,306
إنها عالمية

949
01:16:10,388 --> 01:16:12,521
ذلك ما يجعلها عظيمة

950
01:16:13,563 --> 01:16:16,852
"حيث تبقى الٔاوقات الجميلة"

951
01:16:17,851 --> 01:16:20,370
"بين الحين والٓاخر"

952
01:16:22,151 --> 01:16:26,179
"ذلك ما نقوله"

953
01:16:26,314 --> 01:16:28,781
"كنا نرقص"

954
01:16:30,301 --> 01:16:33,340
"طوال الليل"

955
01:16:34,122 --> 01:16:40,013
قل ما تريده عن الطهو الفاخر
لكن لا مهرجان بدون طبق من الٕاربيان

956
01:16:42,616 --> 01:16:44,010
(جانيت)!

957
01:16:45,437 --> 01:16:47,081
- كيف الحال؟
- مرحباً!

958
01:16:47,696 --> 01:16:50,641
- مرحباً، أنا (آني تالاريكو)
- مرحباً (آني)، أنا (جانيت)

959
01:16:50,777 --> 01:16:53,722
- هذا صديقي (جاك جوني)
- كيف حالك؟

960
01:16:53,848 --> 01:16:56,325
أطلق سراحك، ذلك رائع!

961
01:16:56,846 --> 01:17:01,228
- رائع! أنت في الديار، لمَ؟
- ليتني أعرف

962
01:17:02,051 --> 01:17:05,257
جئت البارحة لرؤية عقاريَ مطاعم مع شخص

963
01:17:05,476 --> 01:17:07,734
- رائع!
- سنرى إذاً

964
01:17:09,202 --> 01:17:11,898
ترافق أشخاصاً يفوقون مستواك بكثير
صحيح (دايفيس)؟

965
01:17:12,940 --> 01:17:14,324
لطالما فعلت ذلك

966
01:17:15,969 --> 01:17:17,842
يجب أن تعرّجي عليّ

967
01:17:18,623 --> 01:17:21,870
- ما زلت محتفظاً بالبعض من بريدك
- حسناً

968
01:17:22,693 --> 01:17:25,253
- طبعاً، طبعاً
- حسناً، سنغادر

969
01:17:25,650 --> 01:17:27,034
تشرفت

970
01:17:32,624 --> 01:17:34,018
كيف الحال؟

971
01:17:35,706 --> 01:17:38,225
قسم الٕايقاع في الخلف
السيدات في المقدّم، هيا

972
01:17:46,469 --> 01:17:48,415
حسناً!

973
01:17:49,977 --> 01:17:51,538
سنبدأ

974
01:17:51,976 --> 01:17:53,756
مهلًا!

975
01:17:54,963 --> 01:17:57,221
- ماذا عليكم أن تفعلوا أولًا؟
- ماذا تقصد؟

976
01:17:57,483 --> 01:18:03,333
أرجوكم! هذا عمل مدفوع الٔاجر
وجميعكم موسيقيون محترفون، صحيح؟

977
01:18:12,015 --> 01:18:13,659
أحسنت

978
01:18:14,617 --> 01:18:17,864
عليكم أن تنثروا بعض البذور

979
01:18:20,207 --> 01:18:22,809
فهمتم قصدي؟ حسناً

980
01:18:23,590 --> 01:18:25,588
اعزفوا لٔاجل ذلك المال

981
01:18:26,193 --> 01:18:31,095
حسناً، 1، 2، 1، 2
تعرفون ما يجب فعله

982
01:18:40,204 --> 01:18:41,588
هيا!

983
01:18:55,433 --> 01:18:56,817
الـ(جاز)!

984
01:19:00,805 --> 01:19:02,324
هيا يا فتاة

985
01:19:09,487 --> 01:19:12,297
في المرة المقبلة سأحسم من أجرك بنيّ

986
01:19:34,335 --> 01:19:35,813
تحلمين فقط

987
01:19:57,319 --> 01:20:00,098
إنها الولادة الجديدة للفرقة
الرسم 10 دولارات

988
01:20:00,234 --> 01:20:01,618
هذا رسم شخصين

989
01:20:02,836 --> 01:20:04,824
أنا والدتها، لن تشرب الكحول

990
01:20:27,945 --> 01:20:30,068
سأذهب إلى المقدّم لٔارقص

991
01:20:31,328 --> 01:20:33,451
شكراً لهذه الليلة، أمي

992
01:20:34,669 --> 01:20:38,312
إرجاء مؤقت للعقوبة
بما أنك لم تحضري مهرجان الـ(جاز)

993
01:20:42,393 --> 01:20:44,381
"(جايمس أندروز)!"

994
01:20:50,200 --> 01:20:56,091
الولادة الجديدة في الـ(مايبل ليف)!
كل ثلاثاء منذ متى؟ 81 سنة؟

995
01:20:56,446 --> 01:21:00,339
- 92، 92 يا صاح
- أنا المخطىء

996
01:21:55,261 --> 01:21:58,904
- لا أستطيع أن أغفو
- بعكسي، أرغب في أخذ قيلولة

997
01:22:00,466 --> 01:22:01,808
كيف حال الفرقة؟

998
01:22:06,962 --> 01:22:09,741
تعتقد أن (دارنيل) يقبل عودتي؟

999
01:22:10,178 --> 01:22:12,520
- متى لم يقبل؟
- نعم

1000
01:22:17,465 --> 01:22:23,148
إن أردت الاستلقاء على الٔاريكة في الردهة
فسأنوب عنك، لا مشكلة

1001
01:22:24,929 --> 01:22:26,438
حسناً

1002
01:22:27,875 --> 01:22:29,436
شكراً

1003
01:22:47,518 --> 01:22:48,954
كان ذلك...

1004
01:22:52,161 --> 01:22:54,940
لست متأكداً

1005
01:22:56,418 --> 01:22:58,583
(كيد جوردن)، كما أعتقد

1006
01:22:59,926 --> 01:23:04,350
لكن معكم منسّق الموسيقى (دايفيس)
نيابة عن (جيفي جيف)

1007
01:23:06,047 --> 01:23:08,212
على أية حال، (نيو أورلينز)

1008
01:23:08,337 --> 01:23:10,595
ما زلنا جميعاً هنا، صحيح؟

1009
01:23:11,033 --> 01:23:13,718
يعود المزيد إلى الديار كل يوم

1010
01:23:15,624 --> 01:23:18,320
وحتى لو لم تكن الحال كما يجب

1011
01:23:20,402 --> 01:23:22,702
حتى إن كان الوضع صعباً

1012
01:23:27,554 --> 01:23:30,239
فإلى أين نذهب سوى الديار؟

1013
01:23:31,155 --> 01:23:32,716
مَن يستقبلنا؟

1014
01:23:35,715 --> 01:23:37,578
نعم، أنتم محقون

1015
01:23:42,606 --> 01:23:44,344
فليسرد (بوبس) ذلك

1016
01:23:51,590 --> 01:23:53,838
في أي مكان تريدينه، هذا بيتك

1017
01:24:44,200 --> 01:24:46,802
"عندما تكون السماء رمادية وغائمة"

1018
01:24:47,802 --> 01:24:50,487
"تكون غائمة ليوم واحد فقط"

1019
01:24:51,445 --> 01:24:58,294
"لذا لفّ متاعبك بالٔاحلام
وتخلّص من متاعبك بالٔاحلام"

1020
01:24:59,159 --> 01:25:01,896
"إلى أن ينفذ شعاع الشمس ذاك"

1021
01:25:02,677 --> 01:25:05,279
"هناك أمر واحد تستطيع فعله"

1022
01:25:06,186 --> 01:25:13,295
"فقط لفّ متاعبك بالٔاحلام
وتخلّص من متاعبك بالٔاحلام"

1023
01:25:13,608 --> 01:25:17,116
"قصورك قد تسقط
إنه القدر في النهاية"

1024
01:25:17,334 --> 01:25:20,279
"الحياة غريبة جداً من تلك الناحية"

1025
01:25:21,238 --> 01:25:24,402
"لا داعي إلى التذمر
ابتسم بينما تسقط"

1026
01:25:24,965 --> 01:25:28,400
"ألم تكن ملكاً ليوم واحد؟"

1027
01:25:28,962 --> 01:25:31,907
"فقط تذكّر أن شعاع الشمس"

1028
01:25:32,949 --> 01:25:35,634
"يتبع الٔامطار دائماً"

1029
01:25:36,811 --> 01:25:43,233
"لفّ متاعبك بالٔاحلام
وتخلّص من متاعبك بالٔاحلام"

1030
01:25:54,424 --> 01:25:56,630
"الجادة السابعة، (دانيل)"

1031
01:26:25,258 --> 01:26:29,078
"مكتب محاماة"

1032
01:26:38,228 --> 01:26:40,872
"نقابة الموسيقيين... (نيو أورلينز)
(باتون روج)، (لافاييت)"

1033
01:26:47,118 --> 01:26:48,721
"60 دولاراً، أفضل سعر"

1034
01:27:18,483 --> 01:27:20,294
أعتذر عن الفراغ

1035
01:27:24,593 --> 01:27:26,716
لكن تلك الٔاغنية أثّرت فيّ

1036
01:27:31,318 --> 01:27:32,702
لا أهمية

1037
01:27:33,056 --> 01:27:36,178
ترجمة: إيلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

