﻿1
00:00:07,730 --> 00:00:11,069
"(نيو أورلينز، لويزيانا)"

2
00:00:13,535 --> 00:00:18,091
- "بعد 25 شهراً"
- لكنّك سلكتَ جهتين مِن المثلث فقط

3
00:00:18,394 --> 00:00:21,691
مِن (كارلتون) إلى (إسبلانيد)
عليك أن تسلك جهة واحدة

4
00:00:21,816 --> 00:00:25,373
- ماذا؟
- (كليبورن)، إنّها وتر المثلث

5
00:00:25,541 --> 00:00:29,015
- ماذا؟
- وتر المثلّث الذي كنّا فيه

6
00:00:29,140 --> 00:00:31,574
أعطني الـ16 دولاراً
وكفّ عن الكلام التافه

7
00:00:31,700 --> 00:00:33,822
إنّه علم الهندسة يا أخي

8
00:00:34,300 --> 00:00:36,682
(نيو أورلينز) تتخذ شكل المثلث

9
00:00:36,943 --> 00:00:40,157
عليك أن تتبع مسار الوتر
لا تصدّقني، بل صدّق (فيثاغورس)

10
00:00:40,282 --> 00:00:42,841
هو مَن وضع أساس هذا العلم
سأدفع لك 10 دولارات

11
00:00:43,008 --> 00:00:44,360
ومِن ضمنها الإكرامية

12
00:00:44,485 --> 00:00:48,646
أنا مستعد لأدفع لك 10 دولارات لتصمت

13
00:01:05,687 --> 00:01:13,531
"يا له مِن صباح سعيد
حين تنتهي هذه الحياة، سأحلّق بعيداً"

14
00:01:15,050 --> 00:01:19,429
"حين أموت، مرحى وإلى اللقاء"

15
00:01:19,690 --> 00:01:23,456
"سأحلّق بعيداً"

16
00:01:34,161 --> 00:01:38,322
هذا يكفي، أوقفوا الموسيقى
لا تعزفوا، أوقفوا الموسيقى

17
00:01:38,458 --> 00:01:41,402
توقّفوا، هذا يكفي

18
00:01:41,746 --> 00:01:45,428
أوقفوا الموسيقى
ليس هناك مهرجان للـ(جاز)، أوقفوا العزف

19
00:01:45,959 --> 00:01:47,821
إنّها ذكرى أخي الصغير، بربّك!

20
00:01:47,946 --> 00:01:51,940
- وردتنا شكاوى بسبب الضجيج
- إنّها ذكرى (كيروين جيمس)

21
00:01:52,066 --> 00:01:56,008
- اعتقلوا ابن عمّي
- لا يمكنكم العزف هنا بدون ترخيص

22
00:01:58,963 --> 00:02:02,292
لا يمكنكم منعنا مِن الغناء، أليس كذلك؟
نحن نغنّي في الشارع

23
00:02:02,427 --> 00:02:07,493
"يا له مِن صباح سعيد
حين تنتهي هذه الحياة"

24
00:02:07,629 --> 00:02:11,790
"سأحلّق بعيداً"

25
00:02:12,394 --> 00:02:17,033
"حين أموت، مرحى وإلى اللقاء"

26
00:02:17,294 --> 00:02:21,236
"سأحلّق بعيداً"

27
00:02:21,372 --> 00:02:25,231
- "سأحلّق بعيداً"
- فلتحلّق

28
00:02:25,357 --> 00:02:30,954
"نعم، سأحلّق بعيداً"

29
00:02:39,880 --> 00:02:41,658
هيّا، فلنذهب

30
00:02:42,220 --> 00:02:43,998
أنتم لا تفهمون الأمر

31
00:02:50,970 --> 00:02:52,405
- هيّا بنا
- ليس هذا منطقياً

32
00:02:52,541 --> 00:02:54,528
- لَم نفعل شيئاً
- هذا هراء

33
00:02:54,663 --> 00:02:56,046
إنّها ذكرى وفاته

34
00:02:56,182 --> 00:02:59,386
أريد القول فقط إنّ (كيروين جيمس)
كان رجلًا محبوباً

35
00:02:59,511 --> 00:03:01,810
وكلّنا عزفنا معه في وقت مِن الأوقات

36
00:03:02,330 --> 00:03:03,724
قلنا لكم إنّنا تلقّينا شكاوى

37
00:03:03,849 --> 00:03:07,625
مَن يشتكي مِن الموسيقى في (تريمي)
فهو في المكان الخاطىء أصلًا

38
00:03:07,792 --> 00:03:10,226
- نعم
- أخلوا الشوارع

39
00:03:10,653 --> 00:03:12,692
بربّك يا رجل!
نحن هنا بدافع الاحترام

40
00:03:13,816 --> 00:03:16,593
- أطلب منكم إخلاء المنطقة
- هذا هراء!

41
00:03:17,072 --> 00:03:19,495
- هل أنت جاد؟
- نحن هنا للاحتفال بحياته

42
00:03:19,631 --> 00:03:21,794
فلننهي الأمر أيّها الرفاق
هيّا بنا

43
00:03:23,876 --> 00:03:26,091
هيّا، امضوا في طريقكم
امضوا في طريقكم

44
00:03:28,172 --> 00:03:31,542
حسناً، انتهى الاحتفال
هيّا بنا، طابت ليلتكم

45
00:03:31,720 --> 00:03:33,634
هيّا بنا أيّها الرفاق

46
00:03:47,283 --> 00:03:49,446
- "حادث اعتداء"
- "حادث اعتداء"

47
00:03:49,884 --> 00:03:52,484
- تريد إظهار الاحترام؟
- "أتوجد وحدات أخرى هناك؟"

48
00:03:53,400 --> 00:03:55,480
"كلّا، الأمور تحت السيطرة، عُلم؟"

49
00:03:56,001 --> 00:03:57,384
"عُلم، انتهى"

50
00:04:12,990 --> 00:04:17,317
"أمضي وقتي في حيّ (تريمي)
وأراقب الناس يتنقّلون"

51
00:04:17,848 --> 00:04:23,559
"يمرّون عن درج منزلي
وقرب شرفتي، أمام باب بيتي"

52
00:04:27,253 --> 00:04:31,154
"أجراس الكنيسة تقرع، والجوقة تغنّي"

53
00:04:31,883 --> 00:04:35,961
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

54
00:04:36,054 --> 00:04:38,342
"بنغمة سعيدة"

55
00:04:41,641 --> 00:04:45,979
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

56
00:04:46,104 --> 00:04:50,608
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

57
00:04:59,545 --> 00:05:03,571
"أجراس الأبواق تقرع
والطبول الصاخبة تتأرجح"

58
00:05:03,748 --> 00:05:09,553
"بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق
وهناك ساكسوفون"

59
00:05:13,070 --> 00:05:17,012
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

60
00:05:17,148 --> 00:05:21,434
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

61
00:05:21,777 --> 00:05:25,678
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

62
00:05:25,814 --> 00:05:30,141
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

63
00:05:37,424 --> 00:05:42,760
- تبّاً! سيبدأ عرضي بعد 15 دقيقة
- سنسمع فقرة أو اثنتين

64
00:05:43,104 --> 00:05:45,361
هذا ظهورها الأوّل في (نيو أورلينز)
وأريد رؤيته

65
00:05:45,497 --> 00:05:47,099
تجربة، تجربة، 1، 2

66
00:05:47,442 --> 00:05:49,262
- نعم
- حسناً، نحن (آني تي)

67
00:05:49,398 --> 00:05:51,821
و(بايو سانت جون بلاي بويز)

68
00:05:51,989 --> 00:05:56,067
هذا هو الاسم الذي اخترناه الآن
لذا راجعونا بعد أسبوع تقريباً

69
00:06:10,070 --> 00:06:12,806
"لا شيء يحدث بدون مقدّمات"

70
00:06:12,931 --> 00:06:15,750
"ولا أحد يمكنه
الحصول على شيء مجاني"

71
00:06:15,875 --> 00:06:18,611
"هناك الكثير مِن الآلام في العالم"

72
00:06:18,736 --> 00:06:21,513
"للمخيّرين بين أمرين مرعبين"

73
00:06:21,649 --> 00:06:27,495
"كلّ متاعب العالم تتدفّق
بين الـ(مسيسيبي) وخليج (المكسيك)"

74
00:06:29,358 --> 00:06:31,740
"ها قد جاءت ثانية"

75
00:06:32,520 --> 00:06:34,517
"سواء كنتَ مستعداً أم لا"

76
00:06:35,298 --> 00:06:37,461
"القلق والألم"

77
00:06:37,764 --> 00:06:40,801
"أهذا كلّ ما لديك؟
أهذا كلّ ما لديك؟"

78
00:06:42,060 --> 00:06:44,057
حبيبتك رائعة يا صديقي

79
00:06:44,182 --> 00:06:45,617
نعم، أليس كذلك؟

80
00:07:06,945 --> 00:07:09,368
"لن تفسد يومي..."

81
00:07:09,764 --> 00:07:12,104
"جرّب أفضل ما لديك"

82
00:07:12,490 --> 00:07:16,609
"إعصار آخر
أهذا كلّ ما لديك؟"

83
00:07:19,648 --> 00:07:21,593
ماذا تفعل؟

84
00:07:23,289 --> 00:07:29,135
أهذه المتردّدة الخاصة بـ(غلين)؟
كيف حصلتَ عليها إن لَم يكن رهن الاعتقال؟

85
00:07:29,697 --> 00:07:32,391
(باتيست أنطوان)
ذلك هو الشخص الوحيد الذي اعتقلناه

86
00:07:33,734 --> 00:07:35,856
إن لَم ترغبي بتمثيله
فيمكنني إعادتها للخزانة

87
00:07:35,981 --> 00:07:39,622
كلّا، سأكون محاميته
إذن، (أنطوان) في سجن مقاطعة (أورلينز)؟

88
00:07:39,757 --> 00:07:42,316
وينتظرك لتحصلي له
على إطلاق سراح على مسؤوليته الخاصة

89
00:07:42,441 --> 00:07:46,997
حين ترينه، أخبريه بأنّ عليه
الكفّ عن الحركات البذيئة

90
00:07:47,643 --> 00:07:49,421
وقّعي هنا

91
00:07:50,338 --> 00:07:52,678
- أحمد الرب على هذا على الأقل
- ماذا؟

92
00:07:52,886 --> 00:07:55,018
قلتُ له إنّنا سنحفظه له

93
00:07:56,226 --> 00:07:58,088
لَم تعتقدي أنّنا سنفعل ذلك

94
00:07:58,962 --> 00:08:04,330
أتعني أنّه ليس لديكم سجلّ
لاعتقال شخص آخر مِن حفل (تريمي) التذكاريّ؟

95
00:08:04,767 --> 00:08:07,669
اعتقال؟ كلّا

96
00:08:14,047 --> 00:08:16,772
وفقاً لطريقتهم في اعتقالنا
ظننتُ أنّنا سندخل السجن بالتأكيد

97
00:08:16,908 --> 00:08:19,030
نعم، لَم نفعل شيئاً

98
00:08:19,155 --> 00:08:23,711
- (غلين ديفيد)، (ديريك)
- سيدة (توني)، كيف حالك؟

99
00:08:23,878 --> 00:08:26,437
- تلقّيتُ مكالمة بأنّكما محتجزان
- هذا صحيح

100
00:08:27,915 --> 00:08:29,558
ألَم يرسلوكما إلى السجن؟

101
00:08:29,694 --> 00:08:32,596
أحد المسؤولين الأوغاد أراد احتجازنا

102
00:08:32,856 --> 00:08:36,497
ولكن حين أعادنا إلى المركز
لَم يقبل أحد مِن الشرطة هناك توقيع الأوراق

103
00:08:36,633 --> 00:08:38,401
ليتَك سمعتِ (ديفيد) هناك

104
00:08:38,661 --> 00:08:43,519
قلتُ لهم "لا يمكنكم اعتقال موسيقيّ
مِن (نيو أورلينز) لأنّه عزف لموسيقيّ آخر"

105
00:08:43,697 --> 00:08:47,161
إذن، نجوتَ مِن الاعتقال
بإحراجك شرطة (نيو أورلينز)؟

106
00:08:47,296 --> 00:08:49,283
(غلين)، ستكون محامياً رائعاً

107
00:08:49,460 --> 00:08:51,623
- هيّا بنا، سأوصلكما
- شكراً لك

108
00:08:52,103 --> 00:08:54,058
هل تعزف على المتردّدة الآن؟

109
00:08:54,579 --> 00:08:57,044
أقدّم أطباق الـ(ياكا مين)
بـ28 دولاراً للشماليين

110
00:08:57,169 --> 00:09:00,466
لا أدري إن كان عليّ أن أشعر
بالسعادة أم بالذنب حيال ذلك

111
00:09:01,903 --> 00:09:04,202
الكرسيّ رقم 4، أترونه؟

112
00:09:05,970 --> 00:09:08,706
- نعم، أراه
- رابع زيارة له هذا الأسبوع

113
00:09:08,831 --> 00:09:12,212
يأتي بمفرده، يأكل ويشاهد
ويشاهد برنامج (غيتور)

114
00:09:12,348 --> 00:09:14,345
يتصرّف كالسفاحين

115
00:09:14,605 --> 00:09:17,507
- لَم يقل لي شيئاً
- نعم، إنّه يأتي هنا دائماً

116
00:09:17,632 --> 00:09:19,452
إنّه يحبّك، إمّا أنت أو (تشانغ)

117
00:09:19,713 --> 00:09:21,793
وقد يرغب بعلاقة ثلاثية

118
00:09:22,012 --> 00:09:25,309
إن رأيتِه ينتظر في الخارج
وهو يحمل شريطاً لاصقاً وكيساً كبيراً

119
00:09:25,435 --> 00:09:27,515
- فقد يكون عليك الهرب
- شكراً

120
00:09:27,693 --> 00:09:32,457
بالمناسبة، أحضري معك ملابس غداً
سأدعوك إلى العشاء بعد العمل

121
00:09:32,759 --> 00:09:35,495
إنّها مناسبة لكبير طهاة
سأرتدي سترة رسمية، سيدلّك ذلك على شيء

122
00:09:35,620 --> 00:09:37,835
مستحيل، أهي جنازة؟

123
00:09:38,138 --> 00:09:40,478
كلّا، ثقي بي
سترغبين بأن تكوني هناك

124
00:09:40,614 --> 00:09:43,256
سأذهب إلى (نيو أورلينز) يوم الأربعاء
عليّ معالجة بعض أمور المنزل

125
00:09:43,381 --> 00:09:44,941
ستعودين للمنزل في وقت مناسب
لحزم أمتعتك

126
00:09:50,497 --> 00:09:52,307
حسناً، ها نحن ذا، حسناً

127
00:09:52,442 --> 00:09:53,825
شكراً لك

128
00:09:56,864 --> 00:09:58,601
النقد جيّد حتّى الآن

129
00:09:59,600 --> 00:10:02,887
المبيعات تتفوق على كتابك السابق
يجب أن تكون سعيداً يا (ديلموند)

130
00:10:03,189 --> 00:10:05,623
معظم النقاد سعداء
بأن يكتبوا أنّه عن (نيو أورلينز)

131
00:10:05,748 --> 00:10:09,649
وبالإشارة لإعصار (كاترينا)، لا يعرفون
شيئاً عن الهنود أو عمّا نحاول فعله

132
00:10:09,951 --> 00:10:15,246
ألَم تعد تكتفي بالنقد الجيّد
بل تريد نقداً يفهم طبيعة العمل

133
00:10:15,413 --> 00:10:16,807
شكراً يا أخي

134
00:10:16,973 --> 00:10:19,449
ماذا عن الطعام الحار؟
هل تحبّ الدجاج المشويّ؟

135
00:10:19,574 --> 00:10:21,186
مرحباً، كيف حالك؟

136
00:10:21,489 --> 00:10:24,048
أم أنّك لا تهتمّ بها أيضاً؟

137
00:10:24,214 --> 00:10:26,211
- مرحباً
- اللعنة!

138
00:10:27,252 --> 00:10:33,358
أفهمك، لكنّي التقيتُ بـ(وينتون)
قبل قليل عند البار

139
00:10:33,796 --> 00:10:35,959
وقدّم إليّ أحد إطراءاته المعروفة

140
00:10:36,053 --> 00:10:41,379
ووصفها بأنّها خليط مثير للاهتمام
وبأنّها ليست مِن الجاز، لكنّها مشوّقة

141
00:10:41,900 --> 00:10:44,459
(ديلموند)، قلتَ لي حين بدأتَ هذا...

142
00:10:44,719 --> 00:10:47,195
خبراء الجاز سيكرهونها

143
00:10:47,445 --> 00:10:50,618
تماماً كما سيكرهها هنود "ثلاثاء المرفع"

144
00:10:50,961 --> 00:10:55,163
بالمناسبة، ظننتُ والدك سيأتي إلى هنا
لحضور إطلاقه

145
00:10:55,560 --> 00:11:00,459
أبي يرى أنّ عليّ ألّا أهتمّ
بما يظنّه الجميع، يمكنه أن يفعل ذلك

146
00:11:00,668 --> 00:11:03,445
في الواقع، قبل أيام، ذهبتُ معه
إلى اجتماع للمجلس الهنديّ

147
00:11:03,581 --> 00:11:06,046
كان معظم الزعماء الآخرين رائعين

148
00:11:06,442 --> 00:11:09,386
بدأ بعضهم ينتقدون الموسيقى
وقالوا إنّنا نعبث بالتقاليد

149
00:11:09,511 --> 00:11:11,206
أتدري ماذا قال لهم؟

150
00:11:12,892 --> 00:11:14,587
"لا تسمعوها إذن"

151
00:11:15,545 --> 00:11:18,655
أتمنّى أن أكون مثله
إنّه قويّ جداً

152
00:11:18,749 --> 00:11:22,473
(ديلموند)، تعجبني الأغاني الجديدة
وأسلوب السكان الأصليين البدائي

153
00:11:22,608 --> 00:11:26,332
صدقاً!
كيف استطعتَ أن تتخيّل ذلك؟

154
00:11:28,850 --> 00:11:30,192
في الواقع...

155
00:11:40,159 --> 00:11:42,853
- هل كنتَ هناك؟
- نعم، رأيتُ الأغاني الـ3 الأولى

156
00:11:42,978 --> 00:11:46,317
ثمّ ذهبتُ إلى (أو زي) لبدء وصلتي

157
00:11:46,661 --> 00:11:48,003
وما رأيك؟

158
00:11:48,315 --> 00:11:50,603
- كنتُم رائعين
- ماذا؟

159
00:11:50,739 --> 00:11:52,601
كنتُم رائعين

160
00:11:53,819 --> 00:11:56,066
حبيبي، لقد غنّينا (فرنشمان ستريت)

161
00:11:56,898 --> 00:11:59,842
ليس على الرصيف، بل في نادي

162
00:11:59,967 --> 00:12:02,443
- حقاً؟
- نعم، عزفنا مرّتين بحانة (دي بي أي)

163
00:12:02,568 --> 00:12:03,962
عظيم، تمسّكي

164
00:12:04,087 --> 00:12:08,123
- حسناً، هذا أفضل
- وأنا كتبتُ بعض تلك الأغاني

165
00:12:08,383 --> 00:12:09,725
ماذا؟

166
00:12:10,724 --> 00:12:12,887
أنا فخور جداً بك

167
00:12:13,845 --> 00:12:18,609
بالطبع، أنت أوّل معجبيّ يا (ديفيس)

168
00:12:19,265 --> 00:12:24,206
وهذا يعطيك بعض الحقوق والمسؤوليّات

169
00:12:31,011 --> 00:12:33,695
الساعة السادسة صباحاً

170
00:12:36,119 --> 00:12:40,373
سنغنّي غداً في مدينة (مورغن)
ثمّ سنعود لـ(لافاييت) لمزيد مِن التدريبات

171
00:12:41,320 --> 00:12:44,441
إمّا الآن، وإمّا أبداً...

172
00:12:44,837 --> 00:12:46,355
أيّها الأحمق

173
00:12:50,423 --> 00:12:51,941
أمّي

174
00:12:53,201 --> 00:12:54,636
- أمّي
- ماذا؟

175
00:12:55,500 --> 00:12:57,060
أين فردة حذائي الأخرى؟

176
00:12:57,186 --> 00:12:58,621
- هل بحثتَ تحت سريرك؟
- نعم، بحثتُ هناك

177
00:12:58,746 --> 00:13:01,138
- (ألسيد)،هل وجدتَ حقيبتك؟
- كلّا

178
00:13:02,127 --> 00:13:03,729
أهذه فرشاة أسناني؟

179
00:13:05,300 --> 00:13:07,505
تبّاً! اعثر على حقيبتك أيّها الفتى

180
00:13:12,010 --> 00:13:14,007
- أين كانت؟
- تحت سريرك

181
00:13:14,133 --> 00:13:15,485
(لادونا)

182
00:13:19,251 --> 00:13:22,330
- "أرجوك"
- "لا"

183
00:13:23,329 --> 00:13:25,628
- "لِم لا؟"
- "يا إلهي!"

184
00:13:27,491 --> 00:13:30,653
- ما الأمر؟
- هل عبّأتِ ورقة الإذن لـ(راندل)؟

185
00:13:30,778 --> 00:13:32,130
اللعنة!

186
00:13:33,036 --> 00:13:34,554
أعني...

187
00:13:35,335 --> 00:13:37,852
آسفة يا (فيكتورين)

188
00:13:39,319 --> 00:13:44,957
بما أنّنا نعيش في أماكن متقاربة كهذه
قد يكون الأفضل ارتداء الملابس قبل الفطور

189
00:13:45,135 --> 00:13:47,423
(فيكتورين)، كلّنا عائلة واحدة هنا

190
00:13:47,559 --> 00:13:52,157
- لا أظنّها تحتاج لتقولي لها...
- كلّا، إنّها محقّة

191
00:13:52,625 --> 00:13:57,316
ولكن في هذه الحالة، بعد أن يأخذ (لاري)
الولدين إلى المدرسة، سأعود إلى السرير

192
00:13:57,577 --> 00:14:00,604
أغلقت (لادونا) الحانة الليلة الماضية
ولَم تعد إلى المنزل حتّى الساعة الثانية

193
00:14:00,740 --> 00:14:03,642
نعم، بالطبع، حانتكم

194
00:14:06,108 --> 00:14:07,845
لقد تأخّرنا، هيّا بنا

195
00:14:10,009 --> 00:14:11,527
- إلى اللقاء يا أمّي
- ستوقّعها غداً

196
00:14:12,610 --> 00:14:14,004
إلى اللقاء يا أمّي

197
00:14:18,551 --> 00:14:21,411
"الضابط (دالماج)، الرجاء الذهاب
إلى مكتب آمر السجن"

198
00:14:21,547 --> 00:14:24,626
"الضابط (دالماج)، الرجاء الذهاب
إلى مكتب آمر السجن"

199
00:14:27,914 --> 00:14:31,992
لا أستطيع إقناع بعض جماعتي بالحضور
لكنّك جئت

200
00:14:32,855 --> 00:14:35,070
يبقى الأصدقاء أصدقاء
هذا هو شعاري

201
00:14:35,456 --> 00:14:38,150
- أهذا شعارك؟
- لديّ عدّة شعارات

202
00:14:38,275 --> 00:14:40,095
لديّ شعار لكلّ موقف

203
00:14:43,134 --> 00:14:45,641
- 37 شهراً، أليس كذلك؟
- بلى

204
00:14:46,213 --> 00:14:49,677
كانوا سيحكمون عليك بمدّة أقلّ لو تعاونت
هذا ما يقوله الناس

205
00:14:51,717 --> 00:14:53,059
لكنّك لَم تتعاون

206
00:14:53,496 --> 00:14:56,138
هل قدتَ السيارة مِن (نيو أورلينز)
فقط لـ...

207
00:14:56,263 --> 00:14:58,957
بل جئتُ بالطائرة مِن (دالاس)
كنتُ في الديار

208
00:14:59,342 --> 00:15:01,505
حسناً، سافرتَ بالطائرة
مِن (دالاس) إلى (أتلانتا)

209
00:15:01,725 --> 00:15:07,842
لتسأل (أوليفر توماس) السجين السكين
لِم لَم يعترف حين اعتقله الفيدراليون؟

210
00:15:08,445 --> 00:15:11,389
نعم، ولأنّي أردتُ ركوب لعبة (زولو) ثانية

211
00:15:11,701 --> 00:15:13,688
فأردتُ أن أسألك عن ذلك أيضاً

212
00:15:14,562 --> 00:15:15,904
نعم

213
00:15:16,945 --> 00:15:18,890
لن تتعاون، أليس كذلك؟

214
00:15:20,191 --> 00:15:22,667
أعتقد أنّي لَم أرغب
بالمشاركة في اللعبة ثانية

215
00:15:22,791 --> 00:15:24,965
سأمضي فترة العقوبة التي أستحقّها

216
00:15:25,569 --> 00:15:28,513
لأنّي فعلتُ ما فعلتُه
وأنا نادم عليه

217
00:15:28,992 --> 00:15:31,249
خذلتُ الكثيرين

218
00:15:31,551 --> 00:15:36,492
أمّا مَن فعلوا الأشياء الأخرى
فذلك بينهم وبين ضمائرهم

219
00:15:39,479 --> 00:15:43,557
بالرغم مِن ذلك، لقد حافظتُ
على كلّ وعودي لك أيّها الملازم

220
00:15:43,692 --> 00:15:45,034
نعم يا سيدي

221
00:15:45,596 --> 00:15:51,661
قبل 6 أشهر، نقلتُك إلى قسم جرائم القتل
بوعد بأنّ النقيب (غيدري) لن يسبّب المشاكل

222
00:15:51,796 --> 00:15:53,356
- نعم يا سيدي
- وفي النهاية...

223
00:15:53,481 --> 00:15:57,122
نقلنا (غيدري)، وأنت ما زلتَ هناك

224
00:15:57,383 --> 00:15:58,860
اسمع أيّها القائد...

225
00:15:59,162 --> 00:16:03,063
مع احترامي، لو قام (غيدري) بوظيفته...

226
00:16:03,406 --> 00:16:07,182
لكنتَ تجري هذه المحادثة معه
ولكنتُ أنا متقاعداً في مكان ما

227
00:16:07,880 --> 00:16:10,824
حان الوقت الآن للسماح لي
بالعودة إلى للمنطقة الثامنة

228
00:16:10,949 --> 00:16:13,601
- أتريد أن أنقلك أنت أيضاً؟
- تلك الوحدة مليئة برجال (غيدري)

229
00:16:13,726 --> 00:16:19,884
يكرهون حقيقة ذهابه وبقائي
ولا أستطيع أن أكون فعالًا في تلك البيئة

230
00:16:20,270 --> 00:16:23,474
كُتب هنا أنّ معدل نجاح عملياتكم
ضعف الوحدتين الأخريين

231
00:16:23,568 --> 00:16:27,427
أيّها المفوّض، أنا أطلب النقل

232
00:16:27,813 --> 00:16:29,248
طلبك مرفوض

233
00:16:30,850 --> 00:16:33,107
(تيري)، أحتاج إليك حيث أنت

234
00:16:34,669 --> 00:16:37,654
حسناً، إن أردتَني أن أبقى...

235
00:16:39,350 --> 00:16:42,210
- فلديّ طلب آخر
- ما هو؟

236
00:16:42,638 --> 00:16:44,333
قلّل مِن التفاصيل

237
00:16:45,020 --> 00:16:49,836
اجعل العمل 8 ساعات أسبوعياً العدد الأقصى
للتشغيل الاحتياطي لمحقّقي جرائم القتل

238
00:16:50,097 --> 00:16:55,121
أتظنّ المحقّقين يكرهونك الآن؟
تخيّل ما سيحدث إن حدّدتُ التوظيف الثانويّ

239
00:16:55,902 --> 00:17:01,540
ولكن امنحني فرصة لمناقشة ذلك
مع النقيب (هاردستي) والقسم القانوني

240
00:17:01,884 --> 00:17:04,058
وسأعطيك الجواب مع نهاية الأسبوع

241
00:17:04,360 --> 00:17:07,002
- لديّ إجازة حتّى الجمعة
- حقاً؟ ألديك مخطّطات؟

242
00:17:07,262 --> 00:17:09,987
نعم، سأذهب لزيارة أطفالي
في (أنديانابوليس)

243
00:17:10,602 --> 00:17:12,328
(أنديانابوليس)؟

244
00:17:16,885 --> 00:17:21,087
- اعبر الشارع فقط
- ابني هنا؟

245
00:17:21,390 --> 00:17:24,084
ظننتُهم أخذوه إلى (سانت غابرييل)
أو إلى مكان ما

246
00:17:24,209 --> 00:17:29,285
نعم، لقد فعلوا، غمرت المشرحة بالمياه
لذا فإنّ (جوي) لَم يكن هنا قط

247
00:17:30,888 --> 00:17:33,051
هذا هو مَن يزعجني، أليس كذلك؟

248
00:17:33,229 --> 00:17:37,775
- "مركز (نيو أورلينز) للطب الشرعي"
- حسناً، فلنذهب لرؤية هذا الوغد

249
00:17:39,034 --> 00:17:42,498
سأكون سعيداً لمناقشة هذا
مع الدكتور (مينيارد) شخصياً

250
00:17:42,759 --> 00:17:45,235
القضيّة لَم تكن ضرورية أصلًا...

251
00:17:45,360 --> 00:17:47,492
- الدكتور (مينيارد) ليس متفرّغاً
- حسناً

252
00:17:47,659 --> 00:17:49,437
أيمكنني أن أترك بطاقتي... ثانية؟

253
00:17:49,781 --> 00:17:55,378
- هل ستقاضي الدكتور (مينيارد)؟
- نعم، للحصول على السجلات العامة

254
00:17:56,939 --> 00:17:59,539
كلّ أرقامي في الصفحة الأولى
شكراً لك

255
00:18:00,361 --> 00:18:02,056
- حظاً طيباً
- شكراً

256
00:18:03,347 --> 00:18:06,301
مرحباً، أنا (فنسنت أبريو)

257
00:18:07,040 --> 00:18:10,421
والد (جوي)... (جوزيف)
(جوزيف أبريو) هو ابني

258
00:18:10,629 --> 00:18:13,323
كان لديّ موعد
مع الطبيب المسؤول هنا اليوم

259
00:18:13,449 --> 00:18:18,130
لَم نعلم أنّ الدكتور (مينيارد) لديه
اجتماع مع أحد سوى عائلة الضحية

260
00:18:18,265 --> 00:18:20,002
كلّا، هذه محاميتي

261
00:18:20,305 --> 00:18:24,206
- نعم، لكنّنا اعتقدنا أنّ...
- تبّاً! مَن يظنّ...

262
00:18:24,331 --> 00:18:25,725
اسمع...

263
00:18:26,671 --> 00:18:28,065
أنا و(مينيارد) نعرف بعضنا منذ زمن

264
00:18:28,190 --> 00:18:32,226
فإن كان يشعر بالراحة في غيابي
فلنجعله يشعر بالراحة

265
00:18:32,612 --> 00:18:36,169
تذكّر فقط أنّ الوثيقة التي نريدها
هي السجلّ اليومي

266
00:18:36,295 --> 00:18:40,591
وهو عادة ما يكون خاصاً بمكتب طبيب التشريح
وسيعرّفنا بمكان ووقت إيجاد الجثة

267
00:18:40,716 --> 00:18:42,058
وبمَن كان موجوداً

268
00:18:42,193 --> 00:18:45,012
وهذه هي الحقائق التي علينا أن نعرفها

269
00:18:45,314 --> 00:18:48,778
- فتذكّر، تريد سجلّ اليوم
- سجلّ اليوم، فهمت

270
00:18:48,955 --> 00:18:53,719
ويحبّ الاعتقاد بأنّه يخدم العائلة
فإن أخطأ، اجعله يشعر بالذنب

271
00:18:54,500 --> 00:18:57,236
- إن رفض، فسأوسعه ضرباً
- ترفّق به

272
00:18:57,361 --> 00:19:00,835
- (فرانك) عمره 80 عاماً تقريباً
- سأوسع جسده المجعّد ضرباً إذن!

273
00:19:03,645 --> 00:19:06,204
حسناً إذن، أنا فقط سأدخل

274
00:19:06,943 --> 00:19:08,326
تعال معي

275
00:19:48,432 --> 00:19:50,377
- هذه أغنيتي المفضّلة
- شكراً

276
00:19:50,502 --> 00:19:52,582
- نعزف لنرضيك
- إنّها تحطّم قلبي... بطريقة جيدة

277
00:19:52,676 --> 00:19:54,798
- تحطيم القلوب هو وظيفتنا
- وعلاجها أيضاً

278
00:19:54,934 --> 00:19:57,274
إن ظننتِ أنّي سأدفع ثمن هذا
إن شربتِ منه...

279
00:19:57,399 --> 00:19:59,875
وهل دفعتَ ثمن كوب قهوة منذ 3 أشهر؟

280
00:20:00,000 --> 00:20:01,820
- إنّه يحمرّ خجلًا
- ألديك طلبات؟

281
00:20:02,601 --> 00:20:04,556
أغنية (جيمي روجرز)

282
00:20:04,723 --> 00:20:07,417
أيّها؟ (بلو يودل 9)؟

283
00:20:07,844 --> 00:20:09,924
تكريماً لما حدث في (تريمي)
الليلة الماضية

284
00:20:10,185 --> 00:20:11,880
ماذا حدث في (تريمي) الليلة الماضية؟

285
00:20:12,006 --> 00:20:15,948
ألَم تسمعوا؟ احتجز الشرطة الموسيقيين
لأنّهم عزفوا في الحفل التذكاري

286
00:20:16,261 --> 00:20:18,861
- ماذا؟
- هذا سيء فعلًا

287
00:20:19,028 --> 00:20:21,545
مَن مات؟

288
00:20:26,747 --> 00:20:32,333
"كنتُ أقف عند الزاوية
ولَم أرد إيذاء أحد"

289
00:20:35,070 --> 00:20:40,833
"حين جاء الشرطة وأمسكوا بذراعي"

290
00:20:47,336 --> 00:20:52,059
اسأل (والتر)، سيعمل كلّ جمعة
وسنتقاسم أيام السبت

291
00:20:52,319 --> 00:20:56,053
يوما سبت لـ(ليتل فريدي)، وآخران لـ...
مهلًا، مهلًا، ما اسمه؟

292
00:20:56,179 --> 00:20:57,739
صاحب المشية الغريبة، ما اسمه؟

293
00:20:58,519 --> 00:21:00,682
- (إيرني فنسنت)
- (إيرني)

294
00:21:04,584 --> 00:21:07,663
تمهّل، كيف تعرف عنه أيّها الشاب؟
إنّه قديم

295
00:21:08,278 --> 00:21:12,689
حسناً، وأيّام الأحد...
سنجد لها حلًا في وقتها، ما رأيك؟

296
00:21:13,781 --> 00:21:15,247
حسناً

297
00:21:28,429 --> 00:21:30,124
أخبرني...

298
00:21:32,289 --> 00:21:34,889
- ما رأيك بهذا؟
- بماذا؟

299
00:21:35,191 --> 00:21:37,230
هذه الحانة، حانتي، (جيجي)

300
00:21:37,750 --> 00:21:40,527
لا أدري، إنّها موجودة هنا
لذا، فأنا هنا

301
00:21:42,775 --> 00:21:46,374
"إنّها موجودة هنا
لذا فأنا هنا"

302
00:21:51,878 --> 00:21:56,434
هذا ما قد أقوله أنا تماماً

303
00:21:56,955 --> 00:22:01,022
- إن تطاولَت عليّ ثانية...
- مَن؟

304
00:22:01,418 --> 00:22:03,457
لا شأن لك

305
00:22:11,041 --> 00:22:13,725
- التذكرة بـ10 دولارات
- لأهالي (تريمي) أيضاً؟

306
00:22:13,944 --> 00:22:15,462
- نعم
- يا صديقي!

307
00:22:15,900 --> 00:22:18,584
يفترض أن يكونوا 3، أنا الثالث

308
00:22:38,267 --> 00:22:40,732
- هذا لذيذ
- رائع

309
00:22:45,633 --> 00:22:47,755
- على اليمين
- مفاجأة

310
00:22:51,136 --> 00:22:53,778
لهذا لا توجد أرانب الفصح في (فرنسا)

311
00:22:53,914 --> 00:22:56,514
أيّها السادة، وسيدتي

312
00:22:57,160 --> 00:23:00,197
(لي ايفريه آلا رويال)

313
00:23:00,801 --> 00:23:02,975
لَم أسمع بهذا الطبق قط

314
00:23:03,100 --> 00:23:06,044
كان (إنريكو) في (فرنسا)
لصيد الحيوانات الصغيرة الظريفة

315
00:23:06,138 --> 00:23:09,342
ولكن كيف يحضرها إلى هنا؟
ألا يحتاج إلى دمائها؟

316
00:23:09,820 --> 00:23:11,245
هذا لطيف

317
00:23:11,818 --> 00:23:13,898
- ما هو؟
- نبيذ (لاتاش) إنتاج 71

318
00:23:14,023 --> 00:23:15,458
(لاتاش)؟

319
00:23:16,406 --> 00:23:21,264
نعم يا آنسة (ديساتيل)
إنّه نبيذ (شاتو لاتور)

320
00:23:21,826 --> 00:23:26,424
أتمنّى ألّا تلقي محتوياته على وجه أحد

321
00:23:26,944 --> 00:23:29,107
لن يُنسى ذلك أبداً

322
00:23:46,056 --> 00:23:49,395
أين أخي؟ أين شريكي في المؤامرة؟
أين هو؟

323
00:23:51,913 --> 00:23:55,294
يحاولون جعلنا نبدو كتهديد للعامة

324
00:23:56,199 --> 00:23:58,581
سنعزف هذا لهم هنا

325
00:24:17,307 --> 00:24:20,043
- "غنّوا معي"
- "غنّوا معي"

326
00:24:20,168 --> 00:24:22,425
- "واعزفوا معي"
- "واعزفوا معي"

327
00:24:22,561 --> 00:24:24,849
- "غنّوا معي"
- "غنّوا معي"

328
00:24:24,985 --> 00:24:26,982
- "واعزفوا معي"
- "واعزفوا معي"

329
00:24:27,107 --> 00:24:29,530
- "أعطني 10 سنتات"
- "معي 8 فقط"

330
00:24:29,667 --> 00:24:31,789
- "أعطني 10 سنتات"
- "معي 8 فقط"

331
00:24:32,049 --> 00:24:34,431
- "أعطني 10 سنتات"
- "معي 8 فقط"

332
00:24:34,525 --> 00:24:36,688
- "أعطني 10 سنتات"
- "معي 8 فقط"

333
00:24:40,195 --> 00:24:42,327
(ألدو)، الكونياك

334
00:24:42,452 --> 00:24:45,489
نحتاج إلى الزجاجة بوجود كلّ هؤلاء الطهاة

335
00:24:47,394 --> 00:24:50,993
لا تنظر إليّ هكذا، أحضرها

336
00:24:54,073 --> 00:24:57,318
- أتذكّر هذه النبرة
- هذه نبرتي اللطيفة

337
00:24:57,412 --> 00:24:58,795
هذا لذيذ

338
00:25:06,817 --> 00:25:12,362
لَم يكن (نابليون) قد خاض معركة (بورودينو)
حين صُنعت هذه الزجاجة

339
00:25:15,223 --> 00:25:16,700
انظروا إلى هذا!

340
00:25:19,686 --> 00:25:21,204
1811

341
00:25:21,985 --> 00:25:24,242
نعم، إنّها أكبر منك يا (جوناثان)

342
00:25:26,927 --> 00:25:28,612
هذا مدهش

343
00:25:32,212 --> 00:25:35,208
أظنّ (نيويورك) ليست سيئة
مَن كان يدري؟

344
00:25:37,986 --> 00:25:42,230
(إنريكو)، لا شكّ أنّ رائحة أمتعتك
غريبة جداً حين تصل إلى مطار (جيه إف كي)

345
00:25:43,707 --> 00:25:46,952
وربّما أنت صديق أحد الدبلوماسيين
كيف استطعتَ إدخالها؟

346
00:25:47,255 --> 00:25:52,591
- إن أخبرتُك، فعليّ أن أقتلك
- شكراً جزيلًا يا عزيزي

347
00:26:00,821 --> 00:26:05,023
- "امسحي عينيك يا أمّي، لا تبكي"
- "لا تبكي يا أمّي"

348
00:26:05,118 --> 00:26:10,059
- "نعيش في الشوارع، وحياتنا خطيرة"
- "لا تبكي يا أمي"

349
00:26:10,184 --> 00:26:14,386
- "المخدّرات والدعارة، سيموت الناس"
- "لا تبكي يا أمّي"

350
00:26:14,481 --> 00:26:17,903
"يقولون إنّه لا يوجد علاج للإيدز
لكنّ هذه كذبة"

351
00:26:18,039 --> 00:26:22,543
- "لا تبكي يا أمّي"
- "بعد 10 سنوات، أين سأكون؟"

352
00:26:22,668 --> 00:26:25,789
- "لا تبكي يا أمّي"
- "هل سأشعّ كالنجم؟"

353
00:26:25,883 --> 00:26:28,827
- "وسأكون برّاقاً جداً؟"
- "لا تبكي يا أمّي"

354
00:26:28,952 --> 00:26:32,343
"هل سأستمتع بوقتي
وسأذهب إلى شارع (فيليب)؟

355
00:26:32,468 --> 00:26:33,851
"لا تبكي يا أمّي"

356
00:26:33,987 --> 00:26:37,888
"هل طلبتُ 6؟ هيّا، جاروني"

357
00:26:39,272 --> 00:26:41,311
- "أعطني 10 سنتات"
- "معي 8 فقط"

358
00:26:41,436 --> 00:26:43,693
- "أعطني 10 سنتات"
- "معي 8 فقط"

359
00:26:43,829 --> 00:26:45,649
- "أعطني 10 سنتات"
- "معي 8 فقط"

360
00:26:45,774 --> 00:26:48,073
- تذكّر أين وجدتَ ذلك يا صديقي
- حسناً

361
00:26:48,208 --> 00:26:51,630
- حقاً
- "أتريد الكوكايين أم الأفيون؟"

362
00:26:51,756 --> 00:26:53,191
"لا تبكي يا أمّي"

363
00:26:53,317 --> 00:26:56,396
"أتريد الحبوب أم الحشيش أم المنشطات؟"

364
00:26:56,531 --> 00:26:58,081
"لا تبكي يا أمّي"

365
00:27:01,036 --> 00:27:02,773
- للمنتزه؟
- لا، فيما بعد، فيما بعد

366
00:27:04,760 --> 00:27:08,401
أتريد العمل في نادٍ لشهرين أو 3
بتذكرة ثمنها 10 دولارات؟

367
00:27:08,578 --> 00:27:11,262
اجعلهم يعتقلوك
في مركز شرطة (نيو أورلينز)

368
00:27:12,178 --> 00:27:14,217
سيكون ذلك أسطورياً

369
00:27:15,039 --> 00:27:17,858
- أسطوريّ؟
- نعم

370
00:27:18,846 --> 00:27:21,623
أن تُعتقل لأنّك عزفتَ الموسيقى
في شوارع (نيو أورلينز)

371
00:27:21,759 --> 00:27:24,182
ستصبح مشهوراً كـ(يسوع)

372
00:27:46,811 --> 00:27:48,631
- مرحباً (مارك)
- (تيري)

373
00:27:48,975 --> 00:27:51,097
- يوشك الولدان أن ينهيا الفطور
- عظيم

374
00:27:52,574 --> 00:27:54,436
- هل كانت رحلتك جيدة؟
- نعم

375
00:27:54,915 --> 00:27:57,599
- أين تقيم؟
- في (هوليداي إن) قرب (ويسلين)

376
00:27:58,515 --> 00:28:02,457
- جيّد
- أعيش في مقطورة في (نيو أورلينز)

377
00:28:03,321 --> 00:28:04,975
نعم، آسف

378
00:28:09,043 --> 00:28:10,821
- مرحباً
- مرحباً أبي

379
00:28:11,644 --> 00:28:13,256
- مرحباً أبي
- مرحباً

380
00:28:15,066 --> 00:28:18,145
- مرحباً (تيري)، أنا سعيدة بحضورك
- نعم

381
00:28:18,458 --> 00:28:24,044
أيّها الولدان، استمتعا بيومكما مع والدكما
وسنلتقي هنا في موعد العشاء، حسناً؟

382
00:28:24,960 --> 00:28:27,248
- عليّ الذهاب، تأخّرتُ على العمل
- حسناً

383
00:28:28,861 --> 00:28:30,723
- إلى اللقاء يا (تيري)
- إلى اللقاء

384
00:28:33,668 --> 00:28:37,444
إذن، ما الأشياء الممتعة
في (أنديانابوليس)؟

385
00:28:39,088 --> 00:28:42,073
نظرتُ إليه مباشرة
لَم يتحدّث إلى الفيدراليين

386
00:28:42,989 --> 00:28:45,506
وإن كان يفعل، أتظنّه سيقول لك؟

387
00:28:45,808 --> 00:28:48,315
أتظنّه سيقول لك
"نعم يا (نلسون)، لقد أعطيتُهم اسمك"

388
00:28:48,409 --> 00:28:51,228
"وأسماء عشرات غيرك
وكلّ الوثائق التي وصلتُ إليها"

389
00:28:51,353 --> 00:28:52,871
مضت شهور

390
00:28:53,257 --> 00:28:54,609
عليّ أن أكون حذراً

391
00:28:55,432 --> 00:28:58,334
هذا مؤسف، ما زال هناك الكثير
ممّا يجب فعله في هذه المدينة

392
00:28:58,459 --> 00:29:01,455
هذا صحيح، ويمكنني الاستفادة منك

393
00:29:01,882 --> 00:29:05,616
لكنّي أشارك حالياً في مجموعة تعمل
مع (حياة ريجنسي) في (شيكاغو)

394
00:29:05,741 --> 00:29:08,123
تجمع الأموال لمركز قوميّ
لموسيقى الجاز

395
00:29:08,342 --> 00:29:10,422
هذا يعني أنّنا سننقل دار البلديّة
لموقع جديد

396
00:29:10,558 --> 00:29:11,983
ولكن إن فعلنا ذلك
بالطريقة الصحيحة فهناك فرصة...

397
00:29:12,119 --> 00:29:15,801
للاستفادة مادياً من الثقافة هنا
بطريقة ذكيّة ومتحضّرة

398
00:29:16,197 --> 00:29:17,539
يبدو ذلك رائعاً

399
00:29:17,757 --> 00:29:21,866
أحاول حلّ مشاكل العقارات الآن
و(إيرفين ميفيلد) معنا

400
00:29:22,522 --> 00:29:24,644
عازف البوق؟ رأيتُه يعزف

401
00:29:25,040 --> 00:29:28,941
- (إيرفين) رجل صالح
- هيّا، أشركني أيّها المدرّب

402
00:29:29,149 --> 00:29:31,489
ليس الآن، وليس بعد

403
00:29:34,403 --> 00:29:38,564
"سأبحث عن قارب
وسأندفع إلى الشرفة"

404
00:29:40,291 --> 00:29:44,369
"إنّه قارب صغير يا حبيبتي
ويتّسع لي ولك"

405
00:29:45,711 --> 00:29:50,007
"حين نصادف الماء
سنسبح إلى البحر"

406
00:29:50,268 --> 00:29:52,858
- هيّا، إنّه دورك
- "إنّهم يخلون المكان"

407
00:29:52,952 --> 00:29:54,335
"لن أذهب"

408
00:29:54,471 --> 00:29:57,071
- "لن ينتظروك"
- لن أذهب"

409
00:29:57,196 --> 00:29:59,796
- "إنّه مِن الفئة السابعة"
- "لن أذهب"

410
00:29:59,933 --> 00:30:02,398
- "سيتسبّب بقتلنا"
- "لن أذهب"

411
00:30:02,533 --> 00:30:06,735
"سأبقى في (نيو أورلينز)
وأنا أحمل شراباً بارداً في يدي"

412
00:30:08,463 --> 00:30:12,457
- نعم، هذا جيّد
- يبدو هذا مضحكاً

413
00:30:12,718 --> 00:30:15,495
مضحك، لكنّه عميق

414
00:30:15,662 --> 00:30:18,824
أيفترض أن تكون هذه أوبرا؟

415
00:30:18,919 --> 00:30:24,287
مزيج من موسيقى (فيردي) وأنغام الـ(بلوز)
قصّة (كاترينا) ونتائجه بمقطع موسيقي

416
00:30:24,641 --> 00:30:28,146
(كلارنس)، أتخيّلك في الدور الرئيسي

417
00:30:28,844 --> 00:30:31,226
نعم، اللعنة!

418
00:30:31,569 --> 00:30:33,868
- البريد
- لقد عدتِ!

419
00:30:34,264 --> 00:30:35,824
زيارة خاطفة

420
00:30:36,209 --> 00:30:39,069
- أين (آني)؟
- في (لافاييت)، لديها وصلة الليلة

421
00:30:39,289 --> 00:30:40,672
ولكن...

422
00:30:41,848 --> 00:30:44,667
سيد (هنري)، هذه صديقتي العزيزة (جانيت)

423
00:30:44,792 --> 00:30:48,048
كنتُ أمضي فترة بعد الظهر
في إعداد الموسيقى

424
00:30:48,173 --> 00:30:52,032
- (فروغمان هنري)، تشرّفتُ بلقائك
- سعدتُ برؤيتك، رائع

425
00:30:52,158 --> 00:30:53,812
اعذرنا قليلًا

426
00:30:55,154 --> 00:30:58,451
(كلارنس فروغمان هنري) في غرفة معيشتي
قرب البيانو، أنت شاهدتي

427
00:30:58,576 --> 00:31:02,175
نعم، سأترككما لتنهيا عملكما
أعطني البريد فقط

428
00:31:02,519 --> 00:31:04,641
- كلّه باستثناء البريد غير المهم
- شكراً

429
00:31:05,339 --> 00:31:08,460
أنا... نعم

430
00:31:08,938 --> 00:31:11,538
- شيك التأمين؟
- نقود التعويض عن المنزل

431
00:31:12,455 --> 00:31:14,400
إنّه إنذار بتاريخ البيع

432
00:31:14,535 --> 00:31:18,561
- استسلمتِ أمام تعويض المنزل؟
- أخذتُ ما يمكنني أخذه يا (ديفيس)

433
00:31:20,777 --> 00:31:22,545
أنا في (نيويورك) الآن

434
00:31:26,541 --> 00:31:28,964
هيّا، أكملوا

435
00:31:29,485 --> 00:31:32,304
تابعوا السير

436
00:31:32,824 --> 00:31:35,601
استمرّوا، نعم، هكذا

437
00:31:36,070 --> 00:31:38,150
أعلى، أعلى، حسناً، نعم

438
00:31:38,328 --> 00:31:42,146
انتظروا، انتظروا، مهلًا
عليكم قطع الطريق كلّه

439
00:31:42,791 --> 00:31:45,485
نعم، استديروا، استديروا

440
00:31:45,693 --> 00:31:48,387
استديروا إلى اليسار، إلى اليسار

441
00:31:48,606 --> 00:31:50,426
إلى اليسار

442
00:31:50,552 --> 00:31:52,851
استمرّوا، استمرّوا، نعم

443
00:31:53,371 --> 00:31:57,532
تأكّدوا مِن... لا، لا، لا تأتوا إلى هنا
لِم تأتون إلى هنا والفرقة ذاهبة مِن هناك؟

444
00:31:57,917 --> 00:32:00,871
أين ستذهبون؟ أين ستذهب؟
لا تسر...

445
00:32:00,997 --> 00:32:02,734
ستسير مِن أمامي مباشرة

446
00:32:03,036 --> 00:32:04,856
أنتم فرقة، ولستُم قطيعاً

447
00:32:06,417 --> 00:32:07,977
هل مِن أحد هنا؟

448
00:32:08,841 --> 00:32:10,193
(أليسون)؟

449
00:32:11,140 --> 00:32:13,002
كلّا، لا أظنّ ذلك

450
00:32:13,221 --> 00:32:15,821
ما زالت مساعدتي في استراحة الغداء
أنا آسفة

451
00:32:15,957 --> 00:32:17,860
أليس الوقت مناسباً لك؟

452
00:32:17,996 --> 00:32:20,159
رأيتُك في مكتب الطبيب الشرعي
صحيح؟

453
00:32:20,586 --> 00:32:23,540
نعم، وأنت (توني بيرنيت)

454
00:32:23,707 --> 00:32:25,621
لو كنتُ أعرف، لتحدّثتُ إليك البارحة

455
00:32:25,840 --> 00:32:29,002
- أنا (إل بي إيفريت)، أنا صحفيّ
- مع مَن تعمل؟

456
00:32:29,565 --> 00:32:31,427
يصعب تحديد ذلك

457
00:32:31,645 --> 00:32:35,587
أعمل في برنامج الصحافة لقسم الدراسات
العليا بجامعة (كاليفورنيا، بيركلي)

458
00:32:35,723 --> 00:32:37,106
لكنّ تمويلهم نفد

459
00:32:37,284 --> 00:32:41,570
لذا، قد أكون مع مجلة (نيشن)
أو (ريبابليكا)، أو مع كلتيهما

460
00:32:41,705 --> 00:32:43,390
لستَ مِن هنا إذن

461
00:32:46,033 --> 00:32:47,853
أحبّ الطعام هنا

462
00:32:58,569 --> 00:33:02,376
- ظننتُ أنّنا تخلّصنا منك
- ما زالت هناك أرباح في الشوارع

463
00:33:02,512 --> 00:33:03,895
ما زلتُ في البداية

464
00:33:04,759 --> 00:33:07,880
هل ما زلتَ تعمل
مع الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارىء؟

465
00:33:08,234 --> 00:33:11,313
ليس بعد، لكنّي أرى أنّك ما زلتَ تعمل

466
00:33:11,563 --> 00:33:13,862
- ما مشروع هذه الأيام؟
- "م، ن، أ، ق، ت"

467
00:33:14,601 --> 00:33:16,598
ماذا تعني؟

468
00:33:17,722 --> 00:33:22,101
منازل (نيو أورلينز) قليلة التكلفة

469
00:33:22,663 --> 00:33:25,305
- ما طبيعة عقدك؟
- أنا مقاول مِن الباطن

470
00:33:25,878 --> 00:33:29,165
حصلتُ على ما أستطيع
مِن سيدة مِن (فلوريدا) لها معارف

471
00:33:29,602 --> 00:33:32,806
ربّاه! إنّه ليس متقناً
ألا يمكنكم فعل أفضل مِن هذا؟

472
00:33:32,942 --> 00:33:35,241
أقوم بأعمال الهدم والبناء

473
00:33:35,491 --> 00:33:39,527
تلك الحقيرة الذكيّة جعلتنا نأتي إلى هنا
ونتظاهر بأنّنا نعمل على هذا المنزل

474
00:33:39,923 --> 00:33:42,607
وبعد الانتهاء مِن منزلين
جعلتنا لا نفعل شيئاً إطلاقاً

475
00:33:42,867 --> 00:33:47,205
- تتظاهرون؟
- أبواب رخيصة وبعض الطلاء والعشب

476
00:33:47,330 --> 00:33:48,765
الأشياء التافهة فقط

477
00:33:48,890 --> 00:33:52,406
حين تدخل المنزل
ستجد كلّ شيء تالفاً

478
00:33:52,875 --> 00:33:54,955
أتعرف اسم وعنوان تلك السيدة؟

479
00:33:55,132 --> 00:33:59,771
لديّ عنوان في (هوارد)
لكنّه مجرّد مكتب فيه سكرتيرة

480
00:33:59,897 --> 00:34:03,579
إن أردتُ التحدّث إليها
عليّ الاتصال بها

481
00:34:05,661 --> 00:34:08,313
عليّ أن أبدأ التصويت للجمهوريين

482
00:34:09,312 --> 00:34:11,475
صوّت بما يمليه عليك ضميرك

483
00:34:13,775 --> 00:34:16,594
- هل تقبض نسبة محدّدة؟
- إنّها تدفع على المنزل

484
00:34:17,063 --> 00:34:19,622
ستحصل على ميزات معي، تعرف ذلك

485
00:34:23,919 --> 00:34:26,738
- عمليات قتل غير رسمية؟
- في حيّ (ألجيرز)

486
00:34:27,206 --> 00:34:30,285
كان ذلك هو البلاغ، مواطنون بيض
قتلوا آخرين سود أثناء إعصار (كاترينا)

487
00:34:30,421 --> 00:34:33,406
فقاضيتَ مكتب الطبيب الشرعي
للحصول على تقارير التشريح، أيّ منها؟

488
00:34:33,542 --> 00:34:38,348
طلبتُ تقارير تشريح كلّ وفيات (نيو أورلينز)
منذ انهيار السد حتّى نهاية سبتمبر

489
00:34:38,743 --> 00:34:41,031
- والنتيجة؟
- رفض الدكتور (مينيارد)

490
00:34:41,604 --> 00:34:44,548
فرفعتُ قضية قبل 3 أشهر
وحكم القاضي في صالحنا

491
00:34:44,684 --> 00:34:48,928
وفي النهاية، حصلتُ على تقارير
التشريح لتلك الفترة

492
00:34:49,053 --> 00:34:53,391
باستثناء حوادث القتل بالرصاص
أو السكاكين أو بالإصابة بأداة حادة

493
00:34:53,693 --> 00:34:55,867
ما أرسلوه إليّ كان عديم القيمة

494
00:34:56,689 --> 00:34:58,988
أسبق أن زرتَ (نيو أورلينز)
سيد (إيفريت)؟

495
00:34:59,113 --> 00:35:03,097
- كلّا
- مرحباً بك في عالم آخر

496
00:35:07,915 --> 00:35:12,638
أخبروني بأنّ عليّ البحث عنك، وبأنّك
تعملين في الحقوق المدنية منذ الثمانينات

497
00:35:13,980 --> 00:35:16,362
يتجاهلونني منذ مدّة طويلة، أعلم ذلك

498
00:35:19,317 --> 00:35:22,739
أتساءل إن كنتِ تعرفين أحداً
مِن السود في (ألجيرز)

499
00:35:23,780 --> 00:35:27,504
إن لَم يقبل الطبيب الشرعي إعطائي التقارير
فهناك دائماً طريقة أخرى، صحيح؟

500
00:35:28,586 --> 00:35:31,707
لَم أتولّ قضيّة هناك منذ 10 سنوات
ولكن...

501
00:35:32,102 --> 00:35:37,386
أعرف رجلًا نشأ في (فيشر بروجكتس)
هناك على الضفة الغربية، وهو محقّق جيّد

502
00:35:37,564 --> 00:35:38,947
حسناً

503
00:35:40,550 --> 00:35:42,589
- سأطلب منه أن يتصل بك
- شكراً جزيلًا

504
00:35:42,724 --> 00:35:44,107
على الرحب والسعة

505
00:35:54,470 --> 00:35:57,289
كانت هذه أغنية (بيني سبيلمان)
(ليبستيك تريسيز)

506
00:35:57,414 --> 00:36:01,533
وأردتُ تقديمها اليوم لأنّ (بيني)
كان متوعّكاً منذ إصابته بالسكتة الدماغية

507
00:36:01,710 --> 00:36:04,914
وقد كنتُ آمل أن يكون معنا

508
00:36:05,133 --> 00:36:10,376
ليشارك فيما يُعرف في البلدة
بـ"الموسيقى بدون شفقة"

509
00:36:10,553 --> 00:36:12,633
وهو عمل تحت التطوير

510
00:36:12,852 --> 00:36:16,701
أسمعكم تقولون "يا إلهي!
أرجوك يا (ديفيس)، بحقّ السماء"

511
00:36:16,837 --> 00:36:18,615
"أخبرنا بأنّ ذلك ليس صحيحاً"

512
00:36:22,382 --> 00:36:25,679
لكنّها الحقيقة، جعلتُ (آل جونسون)
و(فروغمان هنري) يشتركان

513
00:36:25,805 --> 00:36:27,542
وسأحاول إقناع (بيني) و(إيرما) الآن

514
00:36:27,677 --> 00:36:31,266
نعم، أصوات (نيو أورلينز) العظيمة
لموسيقى الـ(بلوز)

515
00:36:31,402 --> 00:36:35,480
ستخاطب سياستنا الاجتماعية الحالية
بطريقة لا يستطيع غيرهم فعلها

516
00:36:35,688 --> 00:36:38,642
وسأتغلّب على (بوتشيني)
حين أفعل ذلك

517
00:36:39,724 --> 00:36:44,270
مرحباً، نعم يا محبّي الموسيقى، (كاترينا)
أوبرا بموسيقى الـ(بلوز) والـ(فانك)

518
00:36:44,448 --> 00:36:46,143
لمساعدتنا على تمويل هذا المشروع المهم

519
00:36:46,268 --> 00:36:50,866
اسمحوا لي بالترويج لعملي الحاليّ الآخر
وهي جولات (ماكلاري) للتراث الموسيقي

520
00:36:50,991 --> 00:36:52,509
أيام الثلاثاء والخميس
في الثالثة ظهراً

521
00:36:52,645 --> 00:36:55,932
وستبدأ عند (رامبارت) و(دومين)
وكلّ الأرباح ستكون لصالح الأوبرا

522
00:36:56,068 --> 00:36:58,055
فأرجوكم، أخبروا أصدقاءكم وعائلاتكم

523
00:36:58,190 --> 00:37:01,009
ولكن الأهمّ مِن ذلك
أن تخبروا السيّاح

524
00:37:06,732 --> 00:37:12,453
حسناً، أنا منسّق الأغاني (ديفيس)
أحلّ محلّ (جودي وود) في المناوبة النهارية

525
00:37:12,838 --> 00:37:15,698
ولدينا إصدار جديد مِن (ديلموند لامبرو)

526
00:37:15,835 --> 00:37:18,435
ووالده الزعيم (ألبيرت لامبرو)
(ذا غارديانز)

527
00:37:18,560 --> 00:37:22,554
بعد أن أضفوا تعديلًا مهماً
على الموسيقى الهندية

528
00:37:54,847 --> 00:37:57,146
أتعرف مَن تستمع إليه؟

529
00:37:57,791 --> 00:38:00,475
- ماذا؟
- الأغنية على المذياع

530
00:38:03,815 --> 00:38:05,510
ارفع الصوت

531
00:38:13,615 --> 00:38:16,777
هذا أنا، هذا هو

532
00:38:16,913 --> 00:38:18,993
هذا العجوز مجنون

533
00:38:19,857 --> 00:38:24,580
كلّا، هذا أنا على المذياع، هذا...

534
00:38:28,003 --> 00:38:30,302
ابني هو مَن يعزف على ذلك البوق

535
00:38:38,708 --> 00:38:41,829
(سوني)، هل ستأتي لتناول العشاء الليلة؟

536
00:38:42,349 --> 00:38:43,826
في الواقع...

537
00:38:47,551 --> 00:38:50,328
في الواقع، كنتُ أفكّر
في دعوة (لين) إلى مطعم

538
00:38:51,067 --> 00:38:53,189
إنّه مكان لطيف، (كلانسيز)

539
00:38:53,325 --> 00:38:55,665
- في (نيو أورلينز)؟
- نعم، في شمال البلدة

540
00:38:55,915 --> 00:38:58,609
- إنّه مكان لطيف جداً، فكّرتُ...
- لا، لا، لا

541
00:38:58,735 --> 00:39:00,909
الطريق إلى (نيو أورلينز) طويل

542
00:39:01,252 --> 00:39:06,276
الساعة الخامسة الآن، عليك تبديل ثيابك
والاستحمام والذهاب، ليس لديك وقت

543
00:39:06,756 --> 00:39:09,492
عليك إعادة (لين) بسرعة
هذا جنون

544
00:39:10,355 --> 00:39:14,256
سيد (تران)، أنا و(لين)
نتواعد منذ شهور

545
00:39:14,433 --> 00:39:17,554
حسناً، ستذهب إلى المطعم الليلة إذن
حسناً؟

546
00:39:17,679 --> 00:39:20,373
في مطعم (دونغ فو)، على حسابي

547
00:39:25,003 --> 00:39:28,904
أعني أنّهم اعتقلوني أيضاً
ولَم يعرف أحد حتّى

548
00:39:29,040 --> 00:39:31,297
- أليس ذلك مزعجاً؟
- هل ستتذمّر...

549
00:39:31,422 --> 00:39:34,418
لأنّ (غلين ديفيد) و(ديريك)
اعتُقلا بسبب عزفهما في الشارع

550
00:39:34,543 --> 00:39:37,143
- ولأنّ لا أحد يتكلّم عنك؟ حقاً؟
- إنّها مجرّد ملاحظة

551
00:39:37,279 --> 00:39:42,303
وأنا لديّ ملاحظة بأنّ (غلين) و(ديريك)
ليسا مساعدان في فرقة (إيلي)

552
00:39:42,782 --> 00:39:48,243
وكيف تظنّ المدرسة ستنظر للأمر إن اعتُقلتَ
بسبب حركة بذيئة للشرطة كالمشاغبين؟

553
00:39:48,504 --> 00:39:51,448
لا يبدو هذا واضحاً يا (أنطوان)
لكنّك أصبحتَ ناضجاً

554
00:39:51,750 --> 00:39:53,705
وعليك أن تتحمّل المسؤولية كالناضجين

555
00:39:53,831 --> 00:39:55,214
لستُ ناضجاً

556
00:39:55,433 --> 00:39:58,387
- أنا موسيقيّ
- نعم

557
00:40:04,151 --> 00:40:09,529
أتعلمين أنّ (غلين) و(ديريك) و(فريزر)
سيعزفون في (تريمي) ليلة الغد

558
00:40:10,091 --> 00:40:12,733
- سيعزفون لـ(كيروين) ثانية
- لن تكون هناك

559
00:40:13,077 --> 00:40:16,114
- (ديزيريه)!
- أنت مساعد مدير فرقة

560
00:40:16,240 --> 00:40:19,496
وتجني أجراً ثابتاً
ولن تذهب إلى السجن يا (أنطوان)

561
00:40:23,304 --> 00:40:26,040
يمكنني التسبّب لنفسي
بدخول السجن متى أردت!

562
00:40:27,080 --> 00:40:29,243
- نعم
- "لَم تختر (أمريكا)"

563
00:40:29,379 --> 00:40:31,626
"الخيار الصحيح على الخيار السهل"

564
00:40:36,662 --> 00:40:38,139
(مارك) رجل طيّب

565
00:40:40,303 --> 00:40:42,165
هل هو على علاقة جيّدة بالولدين؟

566
00:40:42,727 --> 00:40:45,026
نعم، إنّهما بخير

567
00:40:47,284 --> 00:40:50,488
إذن... فريق (كولت)
يبدو بحالة جيّدة هذا العام

568
00:40:53,005 --> 00:40:55,553
ولديكم سباق السيارات أيضاً
أليس كذلك؟

569
00:40:57,385 --> 00:41:00,766
- ما أخبار نبات السرغوم؟
- بربّك!

570
00:41:01,026 --> 00:41:03,054
إنّه مكان كغيره مِن الأماكن

571
00:41:04,449 --> 00:41:06,529
لَم تحبّي (نيو أورلينز) قط

572
00:41:08,038 --> 00:41:11,512
حتّى قبل الإعصار...
لَم تعجبك يوماً، أليس كذلك؟

573
00:41:13,115 --> 00:41:14,498
إنّها مدينة الحالمين

574
00:41:14,894 --> 00:41:16,714
حالمون وسكارى

575
00:41:18,057 --> 00:41:21,698
- لا أظنّني أيّ مِن الاثنين
- قد تكون في المكان الخاطىء إذن

576
00:41:23,300 --> 00:41:24,954
اسمع يا (تيري)...

577
00:41:25,724 --> 00:41:30,582
أظنّ أنّك حتّى تترك المقطورة
وتعود إلى منزلك...

578
00:41:30,718 --> 00:41:33,537
- لا أظنّ على الولدين الإقامة هناك
- لِم لا؟

579
00:41:34,400 --> 00:41:37,645
إنّها مقطورة، سيكون ذلك أشبه برحلة تخييم

580
00:41:38,427 --> 00:41:41,464
رأيتُ في تقرير أنّ كلّ مقطورات
الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارىء

581
00:41:41,600 --> 00:41:43,160
تحتوي الفورمالدهايد

582
00:41:43,327 --> 00:41:45,407
والناس يصابون بالمرض يا (تيري)

583
00:41:49,787 --> 00:41:55,727
"(دونغ فونغ)، مطعم ومخبز"

584
00:42:01,834 --> 00:42:03,186
(سوني)

585
00:42:06,693 --> 00:42:10,989
- هل عليك العودة الآن؟
- هذا جنون، كالعيش في قرن آخر

586
00:42:12,633 --> 00:42:14,672
الأمر مختلف جداً بالنسبة لك
أعلم ذلك

587
00:42:14,797 --> 00:42:20,695
إن لَم أعدك للمنزل خلال ساعة
فسيركب السيارة ويجوب المدينة بحثاً عنك

588
00:42:20,997 --> 00:42:25,720
وبعد ذلك بساعة، كلّ الصيادين الفيتناميين
الأقوياء في (فيرساي) سيبحث عنّا

589
00:42:42,407 --> 00:42:44,446
هل نذهب إلى القناة لنشاهد الطيور؟

590
00:42:45,102 --> 00:42:47,182
فعلنا ذلك الليلة الماضية

591
00:42:47,661 --> 00:42:51,166
فلنذهب إلى طريق (تشيف مينتور)
لنراقب تغير ضوء إشارة المرور

592
00:43:05,649 --> 00:43:08,374
لا تقل شيئاً

593
00:43:13,233 --> 00:43:15,011
لن أفكّر

594
00:43:17,311 --> 00:43:20,161
لن يكون هناك تفكير

595
00:43:21,940 --> 00:43:25,373
يمكننا التحدّث عن العمل

596
00:43:26,840 --> 00:43:29,836
يمكنك أن تحدّثيني
عن مغامراتك في (نيويورك)

597
00:43:30,523 --> 00:43:34,299
يمكنني ذلك، لكنّي لن أفعل

598
00:43:35,642 --> 00:43:37,681
أريد الاستلقاء فحسب

599
00:43:43,361 --> 00:43:47,168
- متى موعد رحلتك؟
- غداً في الثامنة

600
00:43:58,748 --> 00:44:01,473
- إنّه يعجبني
- اعتدتِ على كونه طويلًا

601
00:44:01,608 --> 00:44:04,385
نعم، أنا سعيدة لأنّنا قرّرنا إبقاءه

602
00:44:04,511 --> 00:44:07,070
(صوفيا)، هل أعجبك ما فعلناه
المرّة الماضية؟

603
00:44:07,195 --> 00:44:11,793
بالتأكيد، أتظنّ أنّك تستطيع جعله يبدو
كأنّه ليس تصفيفة شعر؟

604
00:44:12,532 --> 00:44:13,915
المعذرة؟

605
00:44:14,093 --> 00:44:18,077
شيء يبدو كأنّي لَم أصفّفه
بل هو هكذا بنفسه، أتفهمني؟

606
00:44:18,774 --> 00:44:24,152
شيء يوحي بأنّي أمضي وقتي فحسب
ولا أتظاهر بشيء يختلف عن الواقع؟

607
00:44:24,714 --> 00:44:28,095
لا شكّ أنّ ذلك المقهى في عمق حيّ (بايووتر)

608
00:44:28,220 --> 00:44:30,435
الأمر أسوأ مِن ذلك يا (جيه)

609
00:44:30,655 --> 00:44:33,078
حبيبها موسيقيّ هناك

610
00:44:33,339 --> 00:44:35,461
يا إلهي! (صوفيا بيرنيت)!

611
00:44:35,940 --> 00:44:37,718
فنّان مِن حيّ (بايووتر)؟

612
00:44:38,405 --> 00:44:40,100
أنا متأكّد أنّك تتسوّقين
في متاجر الملابس العتيقة

613
00:44:40,226 --> 00:44:42,223
في شارع (ديكاتر)

614
00:44:43,004 --> 00:44:46,728
وفي بعض الليالي، تخرج وهي ترتدي ملابس
تشبه ملابس أبطال روايات (ستاينبيك)

615
00:44:47,425 --> 00:44:48,767
شكراً يا (هيذر)

616
00:44:49,027 --> 00:44:50,545
هل التقيتِ به؟

617
00:44:50,671 --> 00:44:53,968
كلّا، أذهب دائماً لتناول القهوة
على أمل أن أراه

618
00:44:54,104 --> 00:44:56,704
لكنّي مُنعتُ مِن ذلك حتّى الآن

619
00:44:57,651 --> 00:45:00,730
- متى ستدعينه للعشاء يا (صوف)؟
- حين أبلغ الـ30

620
00:45:01,209 --> 00:45:02,592
ربّما

621
00:45:09,095 --> 00:45:11,009
حسناً، تجمّعوا

622
00:45:13,652 --> 00:45:20,018
أنا منسّق الأغاني (ديفيس)
وستبدأ جولة موسيقى التراث على أرض مقدسة

623
00:45:21,153 --> 00:45:22,921
متجر (جيه أند إم) للأسطوانات

624
00:45:23,878 --> 00:45:26,478
افتتح (كوزمو ماتاسا) استوديو هنا
في الأربعينات

625
00:45:26,615 --> 00:45:29,736
وهو ما أدّى إلى شيء يسمّى
الـ(روك أند رول)

626
00:45:32,201 --> 00:45:37,017
أنتج هذا المكان أغنيات ناجحة
أكثر مِن أيّ استوديو آخر في البلاد

627
00:45:37,278 --> 00:45:40,399
أغنية (غود روكنغ تونايت)
وكلّ أغاني (فاتس دومينو)

628
00:45:40,617 --> 00:45:45,121
- (ليتل ريتشارد) و(راي تشارلز)
- إنّه متجر غسيل للخدمة الذاتية

629
00:45:46,027 --> 00:45:51,187
هذا واضح، ولكن حين تدخلين
وتقفين بجانب آلة الصرافة

630
00:45:52,446 --> 00:45:57,345
فستكونين في المكان الذي ألّف فيه
(إيرل بالمر) اللحن الذي غيّر العالم

631
00:45:57,471 --> 00:45:59,208
لكنّها مجرّد مغسلة الآن

632
00:45:59,645 --> 00:46:01,548
وفيه منصة لبيع الشراب

633
00:46:01,892 --> 00:46:05,668
ألديكم أسئلة؟ كلّا، رائع
فلندخل ونبدأ

634
00:46:17,019 --> 00:46:18,714
انظروا مَن يحتاج إلى قصّ شعره

635
00:46:19,110 --> 00:46:21,617
- لديّ القصّة التي أحتاج إليها
- كيف حالك يا (أنتوني)؟

636
00:46:21,753 --> 00:46:25,040
- كيف حال والدتك؟
- نشتكي، ولكن لا أحد يسمعنا

637
00:46:25,175 --> 00:46:26,652
نعم، صحيح

638
00:46:26,777 --> 00:46:29,034
هذا هو صديقي (لويس)
(لويس)، هذا حكيم حيّ (ألجيرز)

639
00:46:29,160 --> 00:46:31,760
- كيف حالكم؟
- لا يحدث شيء هنا بدون أن أعرف عنه

640
00:46:32,281 --> 00:46:35,755
حسناً، أسدِ إليّ صنيعاً
ونادني (إل بي)، لا أحبّ اسم (لويس)

641
00:46:36,359 --> 00:46:37,877
لا عليك يا (لو)

642
00:46:39,220 --> 00:46:41,602
لا تلتقي بمثل هؤلاء كثيراً

643
00:46:41,904 --> 00:46:44,463
- صحيح
- ماذا عن فرقة (إينتس)؟

644
00:46:44,765 --> 00:46:47,719
- يا إلهي!
- إنّهم كما هم

645
00:46:47,844 --> 00:46:50,486
- فرقة (سينتس) بدون إضافات
- لا أدري

646
00:46:52,224 --> 00:46:53,742
سعيد بلقائك

647
00:46:55,948 --> 00:46:58,382
يعرف ما يقوله كلّ منهم

648
00:46:59,069 --> 00:47:02,751
انظروا إلى موقع متنزه (أرمسترونغ)

649
00:47:02,888 --> 00:47:05,447
الذي يحتوي ميدان (كونغو)

650
00:47:05,967 --> 00:47:10,731
المكان الذي صدرت منه
كلّ أنواع الموسيقى الأمريكية

651
00:47:12,292 --> 00:47:15,288
الألحان الرخيمة
وموسيقى "النداء والاستجابة"

652
00:47:15,413 --> 00:47:17,972
الألحان الكئيبة لعبيد غرب (إفريقيا)

653
00:47:18,097 --> 00:47:23,600
والاختلاط في أيام السوق مع الأدوات
النحاسية للتراث الأوروبي الموسيقي

654
00:47:23,694 --> 00:47:30,279
سيداتي وسادتي، أقدّم إليكم
مسقط رأس موسيقى الـ(جاز)

655
00:47:31,975 --> 00:47:33,441
لِم لا ندخل إلى هناك؟

656
00:47:34,098 --> 00:47:35,918
إنّه مغلق منذ العاصفة

657
00:47:36,085 --> 00:47:39,258
أتقصد أنّهم لَم يستطيعوا تنظيف متنزه
بعد عامين؟

658
00:47:39,383 --> 00:47:43,502
يا صديقي، العامان مجرّد طرفة عين
بالنسبة للمسؤولين عن مدينتنا

659
00:47:43,638 --> 00:47:47,664
وضعنا إشارة عند في منطقة
قبر (بادي بولدر) منذ سنوات فقط

660
00:47:47,799 --> 00:47:50,222
وهو متوفّ منذ أكثر مِن نصف قرن

661
00:47:50,566 --> 00:47:51,908
إذن، ألديكم أسئلة؟

662
00:47:53,209 --> 00:47:55,341
جيّد، فلنذهب إلى شمال المدينة

663
00:48:08,346 --> 00:48:11,591
آنسة (مورتنسن)، أنا (نلسون هيدالغو)
مِن (دالاس، تكساس)

664
00:48:11,727 --> 00:48:14,109
- مرحباً (نلسون)
- أسبق أن جئتِ إلى هنا؟

665
00:48:14,452 --> 00:48:16,615
تجلسين للشرب، بينما يدور البار

666
00:48:16,876 --> 00:48:18,696
حقاً، يدور مرّة كلّ نصف ساعة

667
00:48:18,957 --> 00:48:21,256
هل أنت مع الحكومة يا سيد (هيدالغو)؟

668
00:48:21,860 --> 00:48:23,690
هل يبدو عليّ أنّي مِن الحكومة؟

669
00:48:24,814 --> 00:48:26,759
هل أنت مع اللجنة الجمهورية؟

670
00:48:27,758 --> 00:48:32,012
أدّيتُ هذه الواجبات في (تكساس)
كما أدّيتِها أنتِ في (فلوريدا)

671
00:48:32,315 --> 00:48:35,477
(فلوريدا) ولاية متأرجحة جداً
تعالي، اجلسي وتناولي الشراب

672
00:48:35,821 --> 00:48:39,597
إذن، أنت لا تعمل مع الحكومة
ولستَ مِن (نيو أورلينز)

673
00:48:41,897 --> 00:48:43,925
أنا مقاول، مثلك تماماً

674
00:48:44,404 --> 00:48:48,222
صحيح، ولِم أحتاج إلى معرفتك
يا سيد (هيدالغو)؟

675
00:48:54,849 --> 00:49:01,184
ولدينا هنا أهمّ شارع مِن معالم الـ(جاز)
الباقية في العالم

676
00:49:01,309 --> 00:49:04,388
ويبدأ مِن هنا، حانة (إيغل)

677
00:49:04,732 --> 00:49:07,124
حيث انطلقت مسيرة
(لويس أرمسترونغ) المهنية

678
00:49:07,988 --> 00:49:10,755
ربح مسابقة مواهب هنا حين كان طفلًا

679
00:49:10,974 --> 00:49:13,231
ربحها في مسرح (إيروكوي)

680
00:49:13,533 --> 00:49:15,790
كلّا، أنا متأكّد أنّ ذلك حدث هنا
في حانة (إيغل)

681
00:49:15,916 --> 00:49:19,952
كان ذلك حين وضع المكياج
وغنّى ووجهه أبيض، كان ذلك في المسرح

682
00:49:20,129 --> 00:49:22,469
لِم سيقيمون مسابقة مواهب
للأطفال في حانة؟

683
00:49:22,595 --> 00:49:26,631
ليست هذه مشكلة في (نيو أورلينز)
الأطفال في الحانات أحد عاداتنا المقدّسة

684
00:49:26,756 --> 00:49:28,316
يقولون هنا إنّه ربح في مسرح (إيروكوي)

685
00:49:28,441 --> 00:49:32,872
على أيّ حال، كانت هذه المنطقة
تسمّى خلف البلدة

686
00:49:33,175 --> 00:49:39,417
نشأ (أرمسترونغ) في شارع (بيرديدو)
هناك... في منزل

687
00:49:39,937 --> 00:49:42,017
لكنّه هُدم في الستينات

688
00:49:43,058 --> 00:49:46,179
هل حافظتُم على شيء ذي أهمية؟

689
00:49:49,945 --> 00:49:51,984
- قاعة الحماية
- متى أنشئت؟

690
00:49:52,119 --> 00:49:54,366
في الستينات، ربّما في عام 1961

691
00:49:55,365 --> 00:49:57,788
حقاً؟ أهي قديمة لهذه الدرجة؟

692
00:49:59,142 --> 00:50:01,389
هيّا بنا يا بنيّ، هذا هراء

693
00:50:02,429 --> 00:50:04,343
أحمق سخيف

694
00:50:55,788 --> 00:50:59,689
عزيزي (ألسيد)، أظنّك تركتَ شوكة السلطة
في طبق البطاطا

695
00:51:07,065 --> 00:51:10,269
المكان الذي نشأتُ فيه
(سكسث وورد)...

696
00:51:10,967 --> 00:51:14,909
تعلّمنا أنّه ليس مِن اللباقة
أن نصحّح للضيوف تصرّفاتهم

697
00:51:15,086 --> 00:51:19,153
إن استخدموا الشوكة الخاطئة
أو شربوا الجعة في كأس النبيذ

698
00:51:19,716 --> 00:51:21,713
كان علينا أن نفعل مثلهم

699
00:51:22,795 --> 00:51:27,174
لكنّنا لا نعامل (لادونا) كضيفة

700
00:51:27,779 --> 00:51:30,952
أنا مِن العائلة

701
00:51:32,939 --> 00:51:37,454
حسناً إذن، بما أنّي مِن العائلة...

702
00:51:38,057 --> 00:51:43,217
فلن أهتمّ بما عليّ أن أفعله

703
00:51:44,382 --> 00:51:46,858
أفترض أنّه لَم يبق لديكم شراب

704
00:51:47,857 --> 00:51:49,927
لا شيء في الرفّ السفليّ

705
00:51:50,978 --> 00:51:56,262
ربّما لديك كيس ورقيّ
لأنّي أنوي شرب هذه في الحانة

706
00:52:01,371 --> 00:52:02,723
المعذرة

707
00:52:08,227 --> 00:52:13,428
- أنت لا تساعديننا
- أنا؟ ماذا فعلت؟

708
00:52:17,809 --> 00:52:20,836
حبيبتي، أفعل كلّ ما بوسعي
لأجد لنا منزلًا

709
00:52:21,710 --> 00:52:24,352
ماذا عن ذلك المنزل
خلف (سيتي بارك)؟

710
00:52:24,789 --> 00:52:27,296
ليس فيه مكان كافٍ
للولدين ولعيادتي

711
00:52:27,515 --> 00:52:29,210
تنقصه غرفة نوم

712
00:52:29,939 --> 00:52:33,798
إن استمرّ هذا شهراً أو شهرين
فسأفقد صوابي فعلًا

713
00:52:33,934 --> 00:52:36,493
ستقوم (لادونا) بشنق تلك الحقيرة

714
00:52:40,561 --> 00:52:42,079
نعم، أعرف ذلك

715
00:52:45,898 --> 00:52:47,676
اذهبي وتحدّثي إليه

716
00:52:49,539 --> 00:52:51,265
مستحيل، أنا لا أعرفه

717
00:52:51,443 --> 00:52:54,824
ماذا لو كان منحرفاً؟
أو أسوأ مِن ذلك؟ ماذا لو كان ناقد طعام؟

718
00:52:55,261 --> 00:52:58,246
ليس كذلك، إنّه مثلك
إنّه مِن (نيو أورلينز)

719
00:52:58,767 --> 00:53:04,187
وكما فعل آخرون قبله، جاء ليسرق طاهيتي
ليعرض عليها الشهرة والثروة في مدينته

720
00:53:04,364 --> 00:53:07,568
فاذهبي وتحدّثي إليه
لا أتحمّل هذه الإثارة

721
00:53:23,173 --> 00:53:24,816
لستُ مهتمة، آسفة

722
00:53:28,031 --> 00:53:29,809
"(كيروين جيمس)، ارقد بسلام"

723
00:53:36,781 --> 00:53:38,820
انتبهن، وابقين على اتصال

724
00:53:47,923 --> 00:53:49,577
"ما الأخبار يا بنيّ؟"

725
00:54:04,568 --> 00:54:08,302
مرحباً يا أبي
أرى أنّك ركّبتَ الخزائن بدوني

726
00:54:09,083 --> 00:54:10,591
أنهيتُ أعمال السمكرة، لذا...

727
00:54:10,810 --> 00:54:13,192
اقرأ بعض هذه الآراء، معظمها قوية

728
00:54:13,411 --> 00:54:16,490
ليتك كنتَ في حفل إطلاق القرص المدمج
أقامت شركة الإنتاج حفلًا جيداً

729
00:54:16,750 --> 00:54:19,173
كان (دونالد) هناك
و(تيرينس) و(وينتون)

730
00:54:19,487 --> 00:54:22,472
هذا شأنك
ساعدني في نقل هذا الباب للحمام

731
00:54:23,336 --> 00:54:25,073
بربّك! ألستَ فخوراً بي؟

732
00:54:25,729 --> 00:54:28,850
حين أركّب الأضواء في غرف النوم
سأكون فخوراً

733
00:54:30,098 --> 00:54:34,134
قال (وينتون) إنّ الألبوم كان جيداً
لكنّه ليس مِن موسيقى الـ(جاز)

734
00:54:34,259 --> 00:54:35,913
(وينتون) يقول ذلك

735
00:54:36,340 --> 00:54:39,773
لكن ليس هو مَن يحدّد ما هو (جاز)
وما هو ليس كذلك

736
00:54:40,200 --> 00:54:44,798
أسمع موسيقى الـ(جاز) وأحبّها
قبل أن يولد

737
00:54:46,400 --> 00:54:51,424
لو سمع شيئاً مِن الأغاني
لعرف أنّك أنت وأنا قمنا بعمل مبتكر

738
00:54:51,602 --> 00:54:53,422
ستكون تلك الأغاني مشهورة يا بنيّ

739
00:54:59,321 --> 00:55:00,704
فلنبدأ

740
00:55:01,007 --> 00:55:04,128
آمل أنّكم جهّزتُم أموال الكفالة
لا أستطيع إخبار الشريف بأنّ معي 8 فقط

741
00:55:04,263 --> 00:55:07,123
ما الأخبار؟
ما رأيكم بأغنية (جاست أليتل وايل)؟

742
00:55:47,478 --> 00:55:50,640
- أين ستذهبون؟
- سنذهب إلى (سانت فيليب)

743
00:55:50,776 --> 00:55:53,366
وسنصل إلى (سانت كلود)
وسنعبر (أورسولاينز) إلى (روبنسون)

744
00:55:53,939 --> 00:55:55,665
حسناً، سنرافقكم

745
00:55:58,579 --> 00:56:01,346
كان (تيلور) محقاً
أظنّك جعلتَه يشعر بالعار فعلًا

746
00:56:47,735 --> 00:56:50,637
اللحم المشويّ، وأنت؟

747
00:56:51,543 --> 00:56:53,321
اشتريتُ المحار

748
00:56:57,306 --> 00:56:59,084
لا تتغيّر أبداً

749
00:57:00,000 --> 00:57:01,383
لن أفعل بالطبع

750
00:57:30,430 --> 00:57:33,551
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن"

