﻿1
00:00:17,060 --> 00:00:18,712
- (صوني)
- أجل

2
00:00:20,573 --> 00:00:25,947
-  حبيبتي، فلنذهب إلى مكان ما
- أريد ذلك، إنما...

3
00:00:45,999 --> 00:00:47,339
لا أقدر

4
00:00:48,816 --> 00:00:50,583
أنت تقتلينني

5
00:00:50,719 --> 00:00:54,523
- الأمر أشبه بأيام الثانوية
- لا يشبه الأمر الثانوية في (أمستردام)

6
00:01:09,170 --> 00:01:10,812
لا تنسَ تلك الفكرة

7
00:03:09,659 --> 00:03:11,176
"ستفسد عليّ نهاري"

8
00:03:11,790 --> 00:03:13,650
"ابذل ما في وسعك"

9
00:03:14,607 --> 00:03:16,249
"إعصار آخر"

10
00:03:17,465 --> 00:03:19,107
"أهذا كل ما لديك من قوة؟"

11
00:03:20,189 --> 00:03:21,966
"فلتنقضِ الأوقات الجميلة"

12
00:03:22,871 --> 00:03:24,263
"مهما يكن"

13
00:03:25,646 --> 00:03:31,706
"(هولر في نا ناي)  أهذا كل ما لديك؟
أهذا كل ما لديك؟ أهذا..."

14
00:03:32,060 --> 00:03:35,739
"كل ما... لديك"

15
00:03:39,804 --> 00:03:41,976
- ما رأيك؟
- تبدو الأغنية جيدة

16
00:03:43,754 --> 00:03:48,036
جيدة بما يكفي للقيام بعرض؟
أو جيدة بكل بساطة؟

17
00:03:48,474 --> 00:03:50,157
بالتأكيد جيدة كفاية للقيام بعرض

18
00:03:50,854 --> 00:03:54,055
بحقك، (دون)، كلامك وكأنها جيدة
بالنسبة إلى العمل الحكومي

19
00:03:54,191 --> 00:03:58,567
- أيها الرفيقان!
- فلنؤدّها مرة واحدة بعد، عزيزتي

20
00:03:58,692 --> 00:04:00,084
حسناً

21
00:04:00,210 --> 00:04:01,592
"غيغ أون هالوين"

22
00:04:01,686 --> 00:04:04,326
أريد إرسال بريد إلكتروني
بأسطوانة "أم بي 3" الليلة

23
00:04:04,451 --> 00:04:06,831
حالما ننهي هذا، امنحني ساعة واحدة

24
00:04:07,746 --> 00:04:10,739
رائع! أسطوانة رقمية، أعجبني الأمر

25
00:04:12,029 --> 00:04:13,380
(دون) و(دايفيس)؟

26
00:04:13,505 --> 00:04:16,841
- فلنبدأ، (آلن)
- حينما تكونين جاهزة، عزيزتي

27
00:04:30,490 --> 00:04:31,914
- (أنثوني)
- عيد هالوين سعيداً

28
00:04:32,569 --> 00:04:33,909
إنها جريمة غريبة

29
00:04:34,731 --> 00:04:38,545
- هل تشم ذلك؟
- كرائحة الغازولين؟

30
00:04:38,806 --> 00:04:41,612
هذا المكان مشبّع به
كان عليه أن ينفجر كالشمعة الرومانية

31
00:04:48,110 --> 00:04:51,186
- الجو حار جداً هنا
- أجل، نحاول تهوية المكان أيها الملازم

32
00:04:51,488 --> 00:04:54,564
تُرك الفرن شغالاً إلى أوجّه كفرن الصهر

33
00:04:54,659 --> 00:04:56,041
كان شغالاً حين وصلتم إلى هنا؟

34
00:04:56,166 --> 00:04:59,159
قام زميل في الغرفة بإطفائه حين أتى صباحاً
قرابة السادسة

35
00:05:00,376 --> 00:05:02,621
- بلّغ الزميل عن الجريمة؟
- أجل، إنه على الشرفة الخلفية

36
00:05:03,495 --> 00:05:05,095
أرني الجثة أولاً

37
00:05:09,991 --> 00:05:14,710
(جاي كارديلا)، مصفف شعر في صالون تجميل
(أليزن فيلدس أند رويل)

38
00:05:14,971 --> 00:05:17,008
يعاني صدمة قوية غير حادة على ما يبدو

39
00:05:17,954 --> 00:05:19,346
تعرّض لضرب مبرح

40
00:05:20,386 --> 00:05:22,506
- السلاح؟
- كلا، لا يظهر حتى الآن

41
00:05:22,725 --> 00:05:25,448
- هل استجوبتم الزميل في الغرفة؟
- يأخذ (فينشي) إفادته الآن

42
00:05:25,667 --> 00:05:27,662
- هل وجدته صادقاً؟
- ربما، مشاجرة بين حبيبين

43
00:05:27,788 --> 00:05:30,563
ربما  تجارة جرت بشكل سيئ
أو عملية تبادل

44
00:05:30,688 --> 00:05:34,721
- تفترض أنها مسألة تتعلق بمشتهي الجنس؟
- إنها حتماً مسألة تتعلق بمشتهي الجنس

45
00:05:34,846 --> 00:05:37,798
لمَ؟ ألأنه عمل في صالون للتجميل؟

46
00:05:37,923 --> 00:05:40,958
ولأنه الـ(مارينييه)
أعني، انظر إلى هذا المكان

47
00:06:04,773 --> 00:06:09,326
حسناً، الجزء البطيء الآن ، أجل

48
00:06:21,967 --> 00:06:23,318
حسناً، توقفوا

49
00:06:25,179 --> 00:06:27,736
(جينيفر)، تعزفين بشكل رائع يا فتاة

50
00:06:28,037 --> 00:06:30,937
- تبرعين فعلاً  بعزف النغمة المتكررة
- شكراً لك سيد (باتيست)

51
00:06:31,114 --> 00:06:36,737
أجل، إنما ليس هنا اتفقنا؟ لا مكان هنا
لذاك النوع من الارتجال فالعزف هنا جماعي

52
00:06:36,873 --> 00:06:38,255
آسفة، شعرت بالموسيقى فقط

53
00:06:38,391 --> 00:06:42,590
أفهم، وفي الوقت المناسب
يمكنك الاندفاع في العزف، اتفقنا؟

54
00:06:43,453 --> 00:06:44,835
حسناً، من البداية

55
00:06:45,106 --> 00:06:47,351
وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

56
00:06:54,503 --> 00:06:57,839
- سيد (باتيست) ! إنهما يتعاركان
- ماذا يجري؟

57
00:07:03,817 --> 00:07:05,760
توقفا! مهلاً

58
00:07:06,665 --> 00:07:08,016
انهضا

59
00:07:27,985 --> 00:07:29,668
- الموسيقى مذهلة
- شكراً

60
00:07:30,366 --> 00:07:33,442
عيد (هالوين) سعيداً لكم جميعاً
ابقوا معنا على السمع

61
00:07:33,568 --> 00:07:36,821
ستستمعون بعد قليل إلى (مورغس) العظيم
مباشرة على الهواء

62
00:07:36,946 --> 00:07:40,199
وإن انضممتم إلينا الآن
فستستمعون إلى أسطورة محلية (جون بوتل)

63
00:07:40,459 --> 00:07:44,138
يعزف نغمة تدعى (ميلتون)
وهو معنا مباشرة في الاستديو

64
00:07:44,264 --> 00:07:47,216
موسيقى (ميلتون) تخص (ميلتون بيرل)، صحيح؟

65
00:07:48,464 --> 00:07:51,935
(ميلتون نازيمنتو)
الموسيقي البرازيلي العظيم

66
00:07:54,441 --> 00:07:56,312
إنني أمازحك، (جون)

67
00:07:57,393 --> 00:07:59,731
لا أصدق أنها لم تصدر بعد

68
00:07:59,992 --> 00:08:03,838
اقتطعنا هذا الجزء من أسطوانتي
(آت ذو فوت كانال ستريت) إنما لم نستخدمه

69
00:08:04,150 --> 00:08:09,513
أفكر ربما في إعادة التفنّن بها
مدخلاً (ميلتون) كأغنية إضافية

70
00:08:09,773 --> 00:08:11,768
أجل، حسناً، متى ستفعل هذا؟

71
00:08:11,904 --> 00:08:16,010
السنة المقبلة أو التي بعدها
من يدري؟ عليّ الانتهاء من أمور أخرى أولاً

72
00:08:16,146 --> 00:08:22,164
رائع،  أجهّز لمشاريع أخرى بدوري
موسيقى رائعة أؤلفها بنفسي

73
00:08:22,299 --> 00:08:24,284
- مقطوعة أوبرا
- مقطوعة أوبرا؟

74
00:08:24,420 --> 00:08:28,744
- أجل، مثل (فيردي)، أتعلم؟
- (فيردي)؟ إنها فكرة ممتازة

75
00:08:28,838 --> 00:08:31,904
(فيردي مارتي) مبدع مميز فعلاً
من (نيو أورلينز)

76
00:08:33,038 --> 00:08:40,137
كلا، مثل... (فيردي)؟
المؤلف الإيطالي العظيم؟

77
00:08:41,052 --> 00:08:45,511
- (دايفيس)، أعرف من يكون (فيردي)
- بالتأكيد تفعل

78
00:08:46,250 --> 00:08:48,547
- ولكنني خدعتك لوهلة، صحيح؟
- أجل، حسناً

79
00:08:48,713 --> 00:08:53,130
- بخصوص تلك المقطوعة إذاً
- أجل، ستكون عظيمة

80
00:08:53,266 --> 00:08:59,503
أوظّف كل المبدعين الأحياء من موسيقى
(لويزيانا) لذلك، (فاتس) و(ماك) وأنت

81
00:09:00,501 --> 00:09:05,646
أشعر بالإطراء  إنما كما قلت
إنني منشغل للسنوات القليلة المقبلة

82
00:09:06,385 --> 00:09:07,777
- حقاً؟
- أجل

83
00:09:10,584 --> 00:09:12,839
لا نعارض المتابعة حضرة القاضي

84
00:09:13,703 --> 00:09:17,133
- كم من الوقت بعد برأيك؟
- كدنا أن نكون التاليتين

85
00:09:17,601 --> 00:09:18,952
كدنا؟

86
00:09:19,077 --> 00:09:23,889
بما أننا نقترب من عطلة عيد الشكر
آنسة (دوفوسا) هل يلائمك أوائل ديسمبر؟

87
00:09:24,015 --> 00:09:25,792
أظن ذلك، حضرة القاضي

88
00:09:29,088 --> 00:09:34,670
لعليّ تكلمت بسرعة، الأسبوع الأول
من يناير، نهار الاثنين في السابع منه؟

89
00:09:36,011 --> 00:09:37,570
سيكون ذلك مناسباً، حضرة القاضي

90
00:09:58,973 --> 00:10:01,831
(تيري)، ما شرف هذه الزيارة؟

91
00:10:02,175 --> 00:10:06,717
آسف على الإزعاج
لم أرد ترك رسالة على بريدك الصوتي

92
00:10:15,127 --> 00:10:17,029
- (جاي كارديللا)؟
- ماذا عنه؟

93
00:10:17,289 --> 00:10:20,927
- قُتل ليلة أمس
- يا للهول! لا!

94
00:10:22,788 --> 00:10:30,719
ورد اسمك في دفتر مواعيده وسينشر الخبر
في الصحف غداً لذا أردت إخبارك أولاً

95
00:10:32,965 --> 00:10:39,856
- ضُرب حتى الموت في منزله
- يا للهول! هذا مريع

96
00:10:42,456 --> 00:10:43,838
كان صديقاً لك؟

97
00:10:43,932 --> 00:10:48,516
عرفته منذ سنين
أحب الجميع (جاي)، الجميع

98
00:10:50,637 --> 00:10:52,809
أكان من النوع الذي يجلب
الرجل الخطأ إلى المنزل؟

99
00:10:53,589 --> 00:10:59,524
- هل تظن أن هذا ما جرى؟
- نحن... لا... لا نعرف شيئاً حتى الآن

100
00:11:01,686 --> 00:11:08,744
كان لديه شريك لفترة طويلة (جيم)
وأجهل كنيته، انفصلا الصيف الماضي

101
00:11:10,824 --> 00:11:16,104
نستجوب زميله في السكن
بحثاً عن حبيبه السابق

102
00:11:20,262 --> 00:11:24,118
إن تذكرت شيئاً آخر، اتصلي بي فقط

103
00:11:35,813 --> 00:11:37,205
عيد (هالوين) سعيداً!

104
00:11:39,067 --> 00:11:44,046
شرف لي التواجد هنا الليلة... في افتتاحية
(كوينترون) و(ميس بوسيكات)

105
00:11:49,025 --> 00:11:53,442
هذا الأسبوع معكم (آني تي) وفرقتها
(بايو كاديلاك)، أرجو أن يعجبكم العرض

106
00:11:55,221 --> 00:12:01,582
"سمعتم بالبرق الأبيض و(ماونتن دو)...
وضوء القمر والويسكي وشراب الذرة المركّز"

107
00:12:02,061 --> 00:12:04,878
"في (أبالوساس) وهي تقع في (لويزيانا)"

108
00:12:05,003 --> 00:12:07,393
"ولأمور من هذا النوع أعرف الرجل المناسب"

109
00:12:07,518 --> 00:12:13,370
"يمتلك منزلاً أبيض صغيراً عند طرف المدينة
وزجاجات الكحول الفارغة مبعثرة في المكان"

110
00:12:13,495 --> 00:12:19,253
"سيشعلها ويملأها الواحدة تلو الأخرى
تحت فتحة سيارته حيث لا تشرق الشمس"

111
00:12:20,990 --> 00:12:26,582
"لذا إن رأيتموني في حفلة ليلة جمعة
أستمتع وأقضي وقتاً ممتعاً"

112
00:12:26,843 --> 00:12:29,608
"من الممكن أن تكون جيبي الخلفية خاوية"

113
00:12:29,826 --> 00:12:32,559
"إنها من (أبالوساس)  ومصنوعة في الظلال"

114
00:13:01,707 --> 00:13:04,867
- ليلة جميلة
- أجل

115
00:13:08,506 --> 00:13:13,142
- ماذا جرى اليوم؟ حدّدوا موعداً للمحاكمة؟
- لم يفعلوا

116
00:13:15,086 --> 00:13:18,942
حددّوا موعداً لتعيين موعد

117
00:13:20,283 --> 00:13:25,262
- متى عليك العودة؟
- في وقت ما عند بداية السنة

118
00:13:29,421 --> 00:13:31,458
أشعر أن الأمر لن ينتهي أبداً

119
00:13:51,032 --> 00:13:55,106
- يمكنك الانتهاء من تفريغ حقائبك
- أعلم

120
00:13:57,321 --> 00:13:58,745
كنت منشغلاً

121
00:13:59,441 --> 00:14:05,075
إصدار الإسطوانة وانتقالي من
وإلى (نيويورك) والعمل لدى أبي

122
00:14:08,703 --> 00:14:11,353
يمكنني مساعدتك في تعليق الصور والاستقرار

123
00:14:15,335 --> 00:14:19,368
- اهدأ، لا أحاول الانتقال للعيش هنا
- حسناً

124
00:14:26,209 --> 00:14:27,726
هل أنت سعيد لكونك في المنزل؟

125
00:14:30,325 --> 00:14:33,869
الآن وفي هذه اللحظة

126
00:14:40,107 --> 00:14:41,801
يسرنّي أنك في المنزل

127
00:14:43,277 --> 00:14:45,782
- حقاً؟
- أجل

128
00:15:10,689 --> 00:15:13,724
أخبرتني أنه عندما سيحين الوقت
سأجد أحداً، أتذكر؟

129
00:15:15,325 --> 00:15:17,487
أظنني جاهزة، حقاً

130
00:15:18,568 --> 00:15:20,303
أحتاج إلى مدير أعمال

131
00:15:21,521 --> 00:15:23,464
أغنية العرض تلك أهي لك؟

132
00:15:23,558 --> 00:15:27,321
بدأها صديقي (هارلي)
ومات الربيع الماضي فأكملتها

133
00:15:28,277 --> 00:15:30,823
لديه بعض الأعمال الأخرى غير المنتهية
وأنا أعمل عليها

134
00:15:31,822 --> 00:15:35,034
- أكمليها كلها
- سأفعل، أنجزها الآن

135
00:15:35,159 --> 00:15:38,152
"نعلم أنك تعيش في (كريستل)
وهي بعيدة جداً"

136
00:15:38,454 --> 00:15:41,614
"سمعنا عبر الباب
أن شاحنتكم اصطدمت بحائط"

137
00:15:43,828 --> 00:15:45,210
عليك القيام بالمزيد من الحفلات

138
00:15:46,510 --> 00:15:50,065
سأحدد لك بعض المواعيد في (أوستن)
وأنشر الخبر قليلاً

139
00:15:50,190 --> 00:15:54,004
(سان أنتون) و(لايك تشارلز)
و(موبيل) و(هيوستن)

140
00:15:54,785 --> 00:15:59,067
- ربما تذهبين جنوباً الربيع المقبل
- سيكون هذا رائعاً

141
00:16:00,367 --> 00:16:03,443
"الجميع مدعوون إلى هذا الكرنفال اللعين"

142
00:16:11,417 --> 00:16:13,017
إنما هذا لا يكفي  برأيي

143
00:16:13,142 --> 00:16:17,611
عليك مواصلة التأليف وهو أمر صعب
إن كنت تقدّمين الحفلات طوال الوقت

144
00:16:17,737 --> 00:16:19,691
يجب أن تكون لديك مواد أصلية

145
00:16:19,816 --> 00:16:23,537
لا مشكلة لدي في هذا
يمكنني التأليف داخل غرفة فندق

146
00:16:27,830 --> 00:16:29,212
أين عليّ التوقيع؟

147
00:16:29,431 --> 00:16:32,206
"الجميع مدعوون الآن للزحف"

148
00:16:34,327 --> 00:16:36,749
سنتصافح الآن ونوقّع الأوراق لاحقاً

149
00:16:43,548 --> 00:16:46,541
أجل

150
00:17:30,284 --> 00:17:32,622
عليك استشارة أحدهم بخصوص سعالك، أبي

151
00:17:35,876 --> 00:17:40,979
يسرّني أنني سأجعلك تزعجني
حتى الموت الآن وقد ماتت والدتك

152
00:17:45,014 --> 00:17:47,789
- لن يعودا إلى الصف حتى بعد عيد الشكر؟
- كلا

153
00:17:48,475 --> 00:17:50,470
سيفوّتان الفصل الدراسي الأول بأكمله

154
00:17:50,731 --> 00:17:53,371
- ولن يكونا جاهزين لثلاثاء المرفع
- صحيح

155
00:17:53,974 --> 00:17:56,531
- هذا ليس عراكهما الأول
- إنه الأول الذي أراه

156
00:17:56,666 --> 00:17:58,443
إنه عراكهما الثالث من سبتمبر

157
00:17:58,569 --> 00:18:02,467
توسّلت إلى المدير هذه المرة
لئلا يطردهما، بكل وضوح

158
00:18:02,592 --> 00:18:06,147
تباً، لمَ تشاجرا؟

159
00:18:06,625 --> 00:18:08,828
شهد شقيق (تشارلز) الأكبر
على عملية إطلاق نار

160
00:18:08,922 --> 00:18:11,697
وانتشر الخبر ولعله تحدث إلى الشرطة

161
00:18:11,822 --> 00:18:14,680
- نعتت (ديفون) شقيق (تشارلز) بالواشي
- تماماً

162
00:18:18,236 --> 00:18:20,793
لم أكن أعرف، لم تكن لي أدنى فكرة

163
00:18:21,095 --> 00:18:23,995
هذه الغرفة مكان آمن
كما يجدر بها أن تكون

164
00:18:24,556 --> 00:18:28,755
إنما أحياناً نفقد مسار ما يجري
مع هؤلاء الأولاد خارج هذه الغرفة

165
00:18:34,432 --> 00:18:40,544
أظهرت العاصفة أفضل ما في الناس وأسوأه
ورأيت أموراً أرجو ألا أراها ثانية

166
00:18:42,009 --> 00:18:44,046
إنما تبيّن أن قصصاً عدة غير صحيحة

167
00:18:44,172 --> 00:18:47,643
كل تلك القصص
عن مركز المؤتمرات والسوبردوم

168
00:18:47,768 --> 00:18:52,799
أجل، يقولون الآن إن لا أحد تعرّض للاعتداء
أو السرقة أو القتل أو أي شيء

169
00:18:52,924 --> 00:18:54,784
خلال العاصفة وتعلم أن هذا غير صحيح أيضاً

170
00:18:55,741 --> 00:18:58,121
ماذا عن الضفة الغربية؟
لم تصل كاميرات التلفزيون إلى هنا

171
00:18:59,120 --> 00:19:01,115
أصيب الجميع تقريباً هنا

172
00:19:01,459 --> 00:19:07,436
مركز (أوكوود) التجاري و(سيرز) والأرجاء
جميعها هنا، (جنرال ماير) و(جنرال دوغول)

173
00:19:07,779 --> 00:19:11,895
- كيف أبليت أنت؟
- أفلسني الوضع كلياً

174
00:19:16,272 --> 00:19:18,007
هل سمعت أية قصص عن (ذو بوينت)؟

175
00:19:18,132 --> 00:19:20,512
أجل، سمعت أنهم يشكّلون تجمّعات هناك

176
00:19:20,606 --> 00:19:24,764
ويشاع أنهم سيقتلون أي شخص غريب
يقترب منهم لا سيما نحن

177
00:19:24,889 --> 00:19:27,882
- هل قتلوا أحدهم؟
- أجل، سمعت أنهم فعلوا

178
00:19:28,007 --> 00:19:32,643
رجل منهم كان يعيش هناك
أظنهم لم يتعرّفوا عليه في الظلام

179
00:19:33,122 --> 00:19:34,504
هل تصدّق ذلك؟

180
00:19:34,640 --> 00:19:37,186
(بوينت) تعجّ بالبيض
ومحيطها كله مليء بالزنوج

181
00:19:37,280 --> 00:19:38,662
صحيح

182
00:19:38,798 --> 00:19:41,220
تنتشر الإشاعات فيخاف الناس
ويشترون جميعهم الأسلحة

183
00:19:41,344 --> 00:19:45,980
- إنما لست واثقاً؟
- أعلم ولكنني لا أعلم، هل تفهم قصدي؟

184
00:19:49,359 --> 00:19:51,313
- حسناً، أشكرك على وقتك، سيدي
- حسناً

185
00:19:54,255 --> 00:19:55,772
اسمع

186
00:19:56,251 --> 00:19:59,972
سمعت بحدوث شيء في مركز تجاري
عند جادة (الجنرال دوغول)

187
00:20:00,066 --> 00:20:02,872
قتل مالك متجر سارقاً ما
شيء من هذا القبيل

188
00:20:08,548 --> 00:20:13,142
لدي اجتماع مع المدّعي العام نهار الخميس
أجل، تحليل الأدلة نهار الأربعاء

189
00:20:13,621 --> 00:20:16,386
الساعة الثالثة، أجل
على حد علمي سيتولّى الأمر الرئيس (رايلي)

190
00:20:21,417 --> 00:20:22,882
ماذا؟

191
00:20:23,319 --> 00:20:25,793
يبدو أن (كالدرون) ورجاله
غفلوا عن بعض الأدلة

192
00:20:26,178 --> 00:20:28,735
وجدت العائلة جهاز استشعار الدخان
مخبّاً خلف الأريكة

193
00:20:28,860 --> 00:20:32,456
- تباً! هل لمسوه؟
- كلا، تركوه تماماً حيث وجدوه

194
00:20:32,893 --> 00:20:35,928
يقولون إن ثمة دماء عليه
وربما بصمة إبهام على ما يبدو

195
00:20:36,573 --> 00:20:39,088
يمكنني الذهاب وإحضاره في وقت لاحق
هذا المساء

196
00:20:39,213 --> 00:20:41,946
- ماذا يفعل (كالدرون)؟
- لا يمكنه الذهاب لإحضاره قبل يوم غد

197
00:20:42,072 --> 00:20:45,450
لديه دورية... أجل أعلم

198
00:20:46,147 --> 00:20:51,126
حسناً، ربما ثمة بصمة يمكننا استخدامها
أو حمض نووي

199
00:20:51,563 --> 00:20:53,943
وربما يمكننا إقناع المدعي العام الجديد
بعدم رفض القضية

200
00:20:54,068 --> 00:20:56,885
فقط لأننا أفسدنا جمع الأدلة
وسلسلة الحجز

201
00:20:57,020 --> 00:20:58,620
أقله يمكننا المحاربة

202
00:20:58,746 --> 00:21:01,698
سيرفض (إدي جوردن) هذه القضية
حالما يسمع بجهاز استشعار الدخان

203
00:21:01,823 --> 00:21:03,215
يا له من حقير!

204
00:21:03,340 --> 00:21:05,762
ربما الآن سندين فعلاً بعض السفلة

205
00:21:05,897 --> 00:21:08,755
ربما ليس هذا السافل
إنما انظر ما يمكنك فعله

206
00:21:10,742 --> 00:21:15,991
إنما بعدها صادفت (توبي) و(سمبلي)
عند شارع (فرنشمن)

207
00:21:16,293 --> 00:21:19,234
وكان علينا الذهاب لرؤية (مورنغ فورتي)
عند (دي بي آي)

208
00:21:19,369 --> 00:21:22,393
- (دايفيس)
- وهذا ضروري، إنه تقليد (هالوين)

209
00:21:22,530 --> 00:21:25,347
- (دايفيس)، لا عليك، حقاً
- حسناً

210
00:21:25,949 --> 00:21:27,684
كيف كانت الحفلة؟

211
00:21:29,245 --> 00:21:31,022
(كوينترون) و(ميس بوسيكات) كانا مذهلين

212
00:21:31,282 --> 00:21:32,622
كعادتهما

213
00:21:34,442 --> 00:21:39,899
(مارفن فراي) المدير كان هناك
صديق (شون كولفن) من (أوستن)

214
00:21:41,584 --> 00:21:46,001
كان العرض التجريبي
سمعه وجاء من (أوستن) حتى يراك

215
00:21:46,480 --> 00:21:49,213
أخبرتك أنها حركة ممتازة

216
00:21:49,473 --> 00:21:53,194
في الواقع، أتى أصلاً إلى المدينة
لرؤية (كوينترون) و(ميس بوسيكات)

217
00:21:53,361 --> 00:21:55,138
إنما أجل، أحب العرض التجريبي

218
00:21:55,575 --> 00:21:58,911
هل أعجبه؟ أم أعجبه فعلاً؟

219
00:22:01,074 --> 00:22:04,410
- يريد أن يكون مدير أعمالنا
- هذا رائع

220
00:22:05,367 --> 00:22:07,144
هذا رائع

221
00:22:07,706 --> 00:22:13,849
إنما تاريخ موسيقى (نيو أورلينز) مفعم
بالقصص عن المخالفات الإدارية الفاضحة

222
00:22:14,681 --> 00:22:16,146
أجل، أعلم، سمعت كل القصص

223
00:22:17,540 --> 00:22:19,099
لم أوقّع العقد بعد

224
00:22:19,224 --> 00:22:22,779
- حسناً، لا تفعلي حتى أقرأه أولاً
- حسناً

225
00:22:22,904 --> 00:22:26,282
- هل تحرّش بك؟
- ليس فعلاً

226
00:22:26,417 --> 00:22:31,136
- رائع، ماذا يعني هذا؟
- يصعب الشرح، عليك أن تكون فتاة

227
00:22:31,781 --> 00:22:35,980
أعني، لم يكن الأمر علنياً
كان الأمر موجوداً بطريقته بالنظر إليك

228
00:22:37,239 --> 00:22:41,272
يمكنني تحمّل ذلك ولكنه دبق قليلاً

229
00:22:43,049 --> 00:22:45,086
قد تكون تلك صفة جيدة لدى مدير أعمال

230
00:23:00,679 --> 00:23:02,103
ادخلي، (جينيفر)

231
00:23:04,006 --> 00:23:06,001
كنت مارّة وسمعت الموسيقى

232
00:23:08,559 --> 00:23:09,941
ادخلي

233
00:23:12,197 --> 00:23:13,974
ادخلي

234
00:23:17,519 --> 00:23:21,552
- إنه (بابا سلستن)، هل أعجبك؟
- أجل، أهو من هنا؟

235
00:23:22,415 --> 00:23:26,916
أجل، ومن أين سيكون غير هنا؟
إنه من المفضّلين لدي

236
00:23:28,268 --> 00:23:29,868
استمعي

237
00:23:34,287 --> 00:23:40,440
أحب حين تبدأ الفرقة بالعزف عند الغناء
كانوا يفعلون ذلك كثيراً في الماضي

238
00:23:40,565 --> 00:23:45,118
(بابا) و(فاتس والر)، أجل، تذهلني دائماً

239
00:23:45,243 --> 00:23:49,577
- يتبادلون الأدوار في الغناء؟
- أجل، هذا صحيح

240
00:23:50,056 --> 00:23:56,022
يؤدي المغني الرئيسي "(ماري لافو)"
وبعدها يغني الشبان في الفرقة "(مي لافو)"

241
00:23:56,116 --> 00:24:01,053
- "أجل، (ماري لافو)"، غنّي أنت
- "أجل، (ماري لافو)"

242
00:24:01,958 --> 00:24:08,891
لا يزالون يؤمنون بالملكة الساحرة

243
00:24:38,133 --> 00:24:40,118
الفساد هو ما يهم (نوا) في المرتبة الأولى

244
00:24:40,513 --> 00:24:44,889
يؤثر في نوعية الحياة وقيم الملكيات
واستقرار الجوار

245
00:24:45,233 --> 00:24:49,432
الواقع أننا لا نمتلك أشخاصاً بما يكفي
للأبنية التي نمتلكها

246
00:24:50,908 --> 00:24:55,804
خسر كل حي في هذه المدينة شعوباً
منذ العاصفة لا سيما الأميركيين الأفارقة

247
00:24:55,971 --> 00:24:58,528
العجزة والعائلات الضامة للأطفال

248
00:24:58,663 --> 00:25:02,041
- لدينا الكثير من المساكن المتوفرة
- حقاً؟ هذه أنباء سارة

249
00:25:02,166 --> 00:25:05,024
فمئات من الأشخاص
يعيشون أسفل الطريق السريع

250
00:25:05,160 --> 00:25:07,800
ويخيّمون عند (دانكن بلازا)
مباشرة مقابل (سيتس هول)

251
00:25:07,925 --> 00:25:09,317
يمكن للعمدة أن يرى ذلك من مكتبه

252
00:25:09,443 --> 00:25:13,642
ولا يجب على البلدية ودار الهندسة
أن يهدما منازل الأشخاص

253
00:25:13,777 --> 00:25:17,103
الذين يريدون العودة إليها
ولم تسنح لهم بعد فرصة تصليحها

254
00:25:17,197 --> 00:25:19,317
- سيدتي؟
- أو إعطاء (نوا) لعقود استصلاح

255
00:25:19,453 --> 00:25:21,272
لمقاولين لا ينجزون واجبهم

256
00:25:21,397 --> 00:25:26,594
نصف المنازل الفارغة في حيي وقّعت (نوا)
عقودها ولم يُنجز أي عمل بداخلها، البتة

257
00:25:26,730 --> 00:25:33,351
تحاول البلدية وضع قاعدة بيانات لكافة
المنازل الفارغة وتحديد المنكوبة منها

258
00:25:51,418 --> 00:25:52,883
تفضّل، أرجو أن تستمتع بوجبتك

259
00:25:55,617 --> 00:25:57,997
لو لم أكن متأكدة من عدم صحة ذلك
لقلت إنك تتعقّبني

260
00:25:58,642 --> 00:26:00,377
- (جانيت ديسيتل)
- أعلم

261
00:26:02,842 --> 00:26:04,193
(تيم فيني)

262
00:26:04,931 --> 00:26:06,999
(فيني)، إنه مطعم تقديم شرائح اللحم
في (ميتيري)، صحيح؟

263
00:26:07,093 --> 00:26:09,691
مطعمي الرائد الجديد في (نيو أورلينز)
عند (بويدراس) وسط المدينة

264
00:26:09,817 --> 00:26:11,334
- يدعى (تيم)
- (تيم)، أعرف أين يقع

265
00:26:11,470 --> 00:26:12,852
هل تناولت الطعام يوماً هناك؟

266
00:26:12,987 --> 00:26:15,273
آسفة، لا أظنني أكلت في أي من مطاعمك

267
00:26:15,794 --> 00:26:19,692
لو أنك فعلت لكنت صدمت
كنت دائماً أقصد مطعمك في شارع (لورل)

268
00:26:19,952 --> 00:26:21,344
حقاً؟

269
00:26:21,470 --> 00:26:23,289
كان مستواك رائعاً دائماً إنما الآن؟

270
00:26:23,424 --> 00:26:24,764
إنه مستوى مختلف كلياً

271
00:26:24,890 --> 00:26:26,750
بحقك!

272
00:26:26,844 --> 00:26:29,182
أمتلك مطاعم عدة أيتها الطاهية

273
00:26:29,308 --> 00:26:32,384
وهي مطاعم لم تقصديها قط
ولو فعلت لما أحببتها

274
00:26:32,520 --> 00:26:35,856
- ولكنها ناجحة
- واثقة من ذلك

275
00:26:36,324 --> 00:26:42,134
أسعى إلى القيام بشيء مختلف
أريد افتتاح مطعم رائع مع طاهية رائعة

276
00:26:43,341 --> 00:26:47,550
ولأكون صريحاً معك تماماً
أود أن تكوني أنت الطاهية

277
00:26:48,331 --> 00:26:50,794
سأجيبك تماماً كما أجبت الرجل الأخير

278
00:26:50,929 --> 00:26:55,211
أقدّر لك اهتمامك سيد (فيني)، فعلاً
ولكنني سعيدة هنا

279
00:26:55,992 --> 00:26:57,468
هلا تفكرين قليلاً في العرض

280
00:26:57,592 --> 00:27:01,011
أريد القيام بأمر رائع في (نيو أورلينز)

281
00:27:01,927 --> 00:27:04,265
- هل تذكرين (نيو أورلينز)؟
- يومياً

282
00:27:05,170 --> 00:27:08,860
- فكّري في الأمر
- سأفعل

283
00:27:12,624 --> 00:27:16,958
قابلت تلك المقاولة من (فلوريدا)
(لوريتا مورتنسن)

284
00:27:17,218 --> 00:27:19,161
جمعت الكثير من الأعمال التابعة لـ(نوا)

285
00:27:19,422 --> 00:27:22,239
- كيف حصلت عليها؟
- لعلها صديقة (ستايسي)؟

286
00:27:22,759 --> 00:27:24,921
(ستايسي جاكسون)؟ مديرة (نوا)؟

287
00:27:26,532 --> 00:27:28,818
- أتعلمين كم عقداً تمتلك؟
- يستحيل الجزم

288
00:27:28,954 --> 00:27:32,373
فلا أوراق تدل على من يتولى أي مبنى

289
00:27:32,509 --> 00:27:36,396
- لا عقود خطية؟ لا تراخيص؟
- كلا، مجرد مصافحة وابتسامة

290
00:27:36,491 --> 00:27:40,825
- هذه البلدة... لا يمكن تنظيمها
- برنامج (نوا)، إنها أموال فدرالية

291
00:27:40,950 --> 00:27:43,985
إنما من يقبض ذاك المال
عليه الاتصال به محلياً

292
00:27:44,724 --> 00:27:46,283
أجل، صحيح

293
00:27:54,983 --> 00:28:01,344
"كل دقيقة وكل يوم
تتساءل إن كنت لا تخطئ وإن كنت ستبقى؟"

294
00:28:01,917 --> 00:28:05,461
"فكل شيء مهدّم وكل الخطوط مقطوعة"

295
00:28:05,555 --> 00:28:09,016
"تعم الفوضى الشوارع كافة
وتنتشر الإشاعات"

296
00:28:09,152 --> 00:28:14,869
"وسائل الإعلام بالأبيض والأسود
والسياسيون ينتحبون"

297
00:28:16,376 --> 00:28:22,353
"كل شيء مهدّم ما عدا خط أسود طويل"

298
00:28:27,343 --> 00:28:32,280
"أينما نظرت وأينما ذهبت
تقرأ وكأنك تقرأ من كتاب"

299
00:28:32,406 --> 00:28:36,564
"إنها الطريقة الوحيدة لتدرك
كم أن منسوب المياه عالٍ"

300
00:28:37,042 --> 00:28:39,599
"في 29 أغسطس"

301
00:28:41,501 --> 00:28:47,738
"إعصار الصيف الماضي  خلّف خطاً أسود طويلاً"

302
00:28:48,819 --> 00:28:54,151
"الخط الأسود الطويل"

303
00:28:55,576 --> 00:28:59,993
"الخط الأسود الطويل"

304
00:29:03,632 --> 00:29:05,492
طابت ليلتك، إلى اللقاء

305
00:29:06,969 --> 00:29:08,351
مرحباً

306
00:29:09,006 --> 00:29:11,428
- (سوني)، مرحباً
- مرحباً

307
00:29:12,208 --> 00:29:13,600
قصصت شعرك

308
00:29:13,726 --> 00:29:16,501
أجل، وأعمل في قارب لصيد القريدس
عند (شالمت)

309
00:29:16,626 --> 00:29:18,018
- بلا مزاح
- أجل

310
00:29:19,786 --> 00:29:22,000
سمعت بخصوص التلاميذ

311
00:29:23,383 --> 00:29:27,062
الـ(أسبوستلز)؟  أجل، ماذا يمكنك فعله؟

312
00:29:27,198 --> 00:29:31,917
- أما زلت تعزف في الشوارع؟
- أعزف الآن في غرفة جلوسي

313
00:29:33,040 --> 00:29:34,557
تبحث فرقة (لايتنغ) عن شخص ما

314
00:29:35,254 --> 00:29:36,937
- الإيقاع؟
- كلا، البيانو

315
00:29:44,256 --> 00:29:47,644
ما رأيك، ليلة غد
كنت أفكر في الذهاب إلى (ذو هول)

316
00:29:48,466 --> 00:29:50,888
- أتحاول العمل هناك؟
- أتمنى ذلك

317
00:29:51,668 --> 00:29:53,747
إنه متجر منغلق هناك

318
00:29:55,742 --> 00:30:00,679
يظهر تلميذان لدي بعض الاهتمام بموسيقى
الجاز التقليدية وفكرت في أخذهما إلى هناك

319
00:30:00,805 --> 00:30:04,141
هذا لطف منكم، (أنطوان)، أنت أستاذ جيد

320
00:30:05,576 --> 00:30:06,958
كنت أعلم أنك ستصبح كذلك

321
00:30:07,260 --> 00:30:08,777
- أجل، أتودين مرافقتنا؟
- كلا

322
00:30:08,903 --> 00:30:10,254
بالتأكيد لا

323
00:30:10,379 --> 00:30:12,977
إنما اذهب أنت واستمتع بوقتك

324
00:30:15,399 --> 00:30:22,332
المشكلة أنهما فتاتان
وبرأيي سترتاحان أكثر إن رافقتنا

325
00:30:23,414 --> 00:30:24,796
(ذو هول)؟

326
00:30:24,890 --> 00:30:27,270
لم تذهبي إلى هناك قط؟
ليس الأمر كما تظنين

327
00:30:27,406 --> 00:30:30,171
- يبدو لي الأمر مملاً
- سترين

328
00:30:43,903 --> 00:30:47,666
- (روبينت) صديقي، كيف الحال؟
- أنا بخير

329
00:30:49,183 --> 00:30:53,694
حين اصطحبتك (مورتنسن) في جولة
أرتك بضعة أمكنة وطلبت منك اختيار واحد

330
00:30:54,953 --> 00:30:56,813
- أجل؟
- أحتاج إلى العناوين

331
00:30:59,578 --> 00:31:00,970
رافقني إلى شاحنتي

332
00:31:06,595 --> 00:31:10,929
- إنه لمكان فاخر
- أجل، هذا صحيح

333
00:31:11,106 --> 00:31:12,571
آسف سيدي، اسمك غير وارد

334
00:31:14,745 --> 00:31:16,824
- (أنطوان باتيست)؟
- كلا

335
00:31:17,645 --> 00:31:20,462
تباً، انتظر لحظة

336
00:31:25,961 --> 00:31:29,121
- (أنطوان)؟
- (لادونا)، اسمي غير وارد على اللائحة

337
00:31:30,161 --> 00:31:32,801
- تمازحني
- كلا، لست أفعل

338
00:31:33,497 --> 00:31:34,879
- حسناً
- أجل

339
00:31:35,015 --> 00:31:36,792
- حسناً، سأتولى المسألة
- شكراً عزيزتي

340
00:31:37,520 --> 00:31:39,037
يا لها من حقيرة!

341
00:31:44,017 --> 00:31:46,917
- آلو؟
- (فيكتورين)، (لادونا) تتكلم

342
00:31:47,874 --> 00:31:52,125
آسفة جداً على إزعاجك
أنت حتماً منشغلة جداً

343
00:31:52,385 --> 00:31:53,985
كلا، إطلاقاً

344
00:31:54,111 --> 00:31:57,323
ثمة لغط ما عند البوابة

345
00:31:57,967 --> 00:32:04,339
هل تذكرت وضع اسم والد الصبيين؟
(أنطوان باتيست)؟

346
00:32:04,464 --> 00:32:07,800
بالتأكيد فعلت
أنا آسفة جداً، سأتصل بهم حالاً

347
00:32:07,926 --> 00:32:09,578
شكراً

348
00:32:13,560 --> 00:32:17,676
يا للروعة! جميل حتماً
العيش في ملعب للغولف

349
00:32:18,321 --> 00:32:19,713
هل تلعب الغولف؟

350
00:32:19,838 --> 00:32:22,613
- هل أبدو أنني ألعب؟
- كلا، أنا ألعب

351
00:32:24,215 --> 00:32:28,975
أحب ممارسة تلك اللعبة...
والعبث مع تلك أيضاً

352
00:32:29,111 --> 00:32:32,707
- مرحباً، (أنطوان)؟
- كلا، سيدتي، (كورنل ويليامز)

353
00:32:33,227 --> 00:32:35,212
- إنني سائقه فقط
- أسفة جداً

354
00:32:35,566 --> 00:32:37,468
- (فيكتورين)
- (أنطوان)

355
00:32:38,290 --> 00:32:40,025
تسرّني فعلاً مقابلتك أخيراً
تفضلا بالدخول

356
00:32:40,150 --> 00:32:41,542
- شكراً جزيلاً
- شكراً

357
00:32:42,666 --> 00:32:44,048
شكراً

358
00:32:45,223 --> 00:32:48,206
في الواقع تقابلنا مرات عدة

359
00:32:49,288 --> 00:32:51,678
حقاً؟ آسفة، لا أذكر

360
00:32:51,803 --> 00:32:54,921
نادي (بانش) وشبان (إيلينوي)؟

361
00:32:55,576 --> 00:32:57,914
- هل تنتمي إلى تلك الجمعيات؟
- كلا

362
00:32:58,820 --> 00:33:02,811
كلا، إنني موسيقي وأعزف في المهرجانات
في المناسبات

363
00:33:03,196 --> 00:33:05,233
يقابل المرء أشخاصاً عدة في المهرجانات

364
00:33:06,138 --> 00:33:07,832
الصبيان في الطبقة العلوية
في غرفتهما يدرسان

365
00:33:08,092 --> 00:33:10,950
- أتود كوباً من الليموناضة؟
- لا أمانع ذلك

366
00:33:12,375 --> 00:33:13,851
لست قريباً من زوجي

367
00:33:14,069 --> 00:33:15,409
- القاضي؟
- أجل

368
00:33:15,545 --> 00:33:16,927
لا أظن ذلك

369
00:33:17,053 --> 00:33:19,610
- إنها كنية شائعة، (ويليامز)
- أليس هذا صحيحاً؟

370
00:33:25,670 --> 00:33:27,021
مرحباً

371
00:33:27,406 --> 00:33:30,358
- أبي
- أبي

372
00:33:30,743 --> 00:33:37,115
حسناً، تسرني رؤيتكما أيضاً، مرّ وقت طويل
دعاني أنظر إليكما، ما زلتما تكبران

373
00:33:38,019 --> 00:33:40,014
- كيف حالك أيها الصغير؟ وكيف المدرسة؟
- لا بأس بها

374
00:33:40,140 --> 00:33:41,480
حسناً

375
00:33:41,616 --> 00:33:42,998
اسمعا

376
00:33:43,134 --> 00:33:45,992
أريد أن أكمل ما تكلمنا عنه
خلال المهرجان الأخير

377
00:33:48,757 --> 00:33:50,711
حين كنا نشاهد الفرق السائرة

378
00:33:53,612 --> 00:33:58,424
دروس الموسيقى وتعلّم العزف على آلة
أريد البدء بهذا الآن وقد عدتما

379
00:33:58,685 --> 00:34:02,489
- هل ستعلّمنا؟
- يعتمد ذلك

380
00:34:05,005 --> 00:34:10,462
- هل تفكّر في العزف على الترومبون؟
- ليس فعلاً

381
00:34:11,980 --> 00:34:15,784
أجل، ربما من الأفضل
جعل غيري يعلّمكما أولاً

382
00:34:15,920 --> 00:34:18,695
ماذا عنك أيها الصغير؟
الطبول؟ أحببت دائماً القرع على الأشياء

383
00:34:18,955 --> 00:34:20,420
لا أدري

384
00:34:22,240 --> 00:34:23,882
تريدان أخذ دروس، أليس كذلك؟

385
00:34:23,976 --> 00:34:26,013
- أريد أخذ دروس في التنس
- التنس؟

386
00:34:26,138 --> 00:34:28,092
أجل، أخبرتني أمي أن أسألك
إن كنت تقبل أن تدفع ثمنها

387
00:34:28,518 --> 00:34:31,553
بالتأكيد، حسناً
إنما لا دروس في العزف، صحيح؟

388
00:34:32,157 --> 00:34:35,317
أعني، الآن وأنتما في (سانت أوغست)
إنها لفرصة ذهبية

389
00:34:40,868 --> 00:34:42,250
حسناً، ماذا عنك؟

390
00:34:42,427 --> 00:34:44,162
- هل تهمّك دروس الموسيقى؟
- أجل

391
00:34:44,288 --> 00:34:45,670
رائع

392
00:34:46,367 --> 00:34:49,880
- أريد أن أكون موزّعاً للموسيقى
- موزّع للموسيقى؟

393
00:34:50,005 --> 00:34:53,383
أجل، وسأحتاج إلى جهاز
لهندسة الصوت وربما قرص دوار

394
00:34:53,518 --> 00:34:55,066
أجل

395
00:35:14,568 --> 00:35:18,029
تعاني (ألبير) مرض الانسداد الرئوي المزمن

396
00:35:18,986 --> 00:35:22,832
جرّاء سنوات من غبار الجص
وكل ما كنا نستنشقه منذ العاصفة

397
00:35:23,134 --> 00:35:26,003
العفن والمعادن الثقيلة ومن يدري ماذا بعد

398
00:35:26,866 --> 00:35:30,421
أعمل في الجص منذ الـ17 من العمر
ولم يزعجني ذلك من قبل

399
00:35:31,928 --> 00:35:35,264
سأصف لك بعض التمارين للتنفس
وجهاز استنشاق

400
00:35:38,040 --> 00:35:39,817
هل سيعالج ذلك مرضي؟

401
00:35:39,943 --> 00:35:43,622
الضرر قد وقع إنما يمكنك منعه من التفاقم

402
00:35:43,758 --> 00:35:46,003
- ابدأ بوضع قناع في العمل
- حسناً

403
00:35:46,876 --> 00:35:49,911
ضغط الدم على الحدود
ويمكن للكولستيرول أن يكون بمستوى أقل

404
00:35:50,171 --> 00:35:52,073
سأتصل بك حين ستصلني
نتيجة بقية فحوص دمك

405
00:35:55,795 --> 00:35:57,437
إنها طاولة جيدة، إنني مذهولة

406
00:35:57,531 --> 00:36:00,472
- بلا مثابرة وهو أمر أشتهر به
- ألاحظ ذلك

407
00:36:00,566 --> 00:36:05,971
هذا لذيذ فعلاً ومزيج ممتاز
الشمندر وجعة الشايفر، لذيذ

408
00:36:06,107 --> 00:36:07,926
- (تيم)، كيف الحال؟
- ممتازة

409
00:36:08,051 --> 00:36:12,780
إنه طبق رائع ولذيذ للغاية
طبق القنبيط المشوي... أحببته

410
00:36:12,905 --> 00:36:15,285
(ماريو كاربوني) و(ريتش توريزي)
أعرّفكما بـ(جانيت ديسوتل)

411
00:36:15,421 --> 00:36:16,803
- تسرّني مقابلتكما
- ومقابلتك أيضاً

412
00:36:17,063 --> 00:36:20,306
- يحاول هذا الرجل سرقتك من (دايف)؟
- إنه يحاول

413
00:36:20,785 --> 00:36:22,437
تحب العمل لدى (شانغ)، تخيّل

414
00:36:23,560 --> 00:36:24,942
- سرّتني رؤيتك، (تيم)
- ورؤيتك أيضاً

415
00:36:25,078 --> 00:36:27,375
- سرّتني مقابلتك، استمتعا
- شكراً، نحن نستمتع

416
00:36:27,500 --> 00:36:29,059
والآن أنا مذهولة

417
00:36:30,535 --> 00:36:31,875
انظري إلى هذا المكان

418
00:36:32,011 --> 00:36:36,335
مكتظ كل ليلة ويحبه كثيراً النقّاد والزبائن
وهل تعرفين السبب؟

419
00:36:36,772 --> 00:36:39,453
لأنه منذ اليوم الأول
فعل هذان ما يريدانه

420
00:36:39,589 --> 00:36:41,927
لم يهتما بما طلب منهما السوق طهوه

421
00:36:42,053 --> 00:36:46,169
اكتشفا من هما وبما يبرعان
وما يريدان فعله وفعلا ذلك

422
00:36:46,294 --> 00:36:51,668
وإلى هنا أريد الوصول، من أنت؟

423
00:36:52,063 --> 00:36:54,485
أظنك تخبريننا بذلك في (لاكي بيتش)
عبر الطعام الذي تقدمينه

424
00:36:58,384 --> 00:37:02,282
- هل تفتقدين الديار؟
- بالتأكيد

425
00:37:02,625 --> 00:37:04,839
عودي إذاً فأنت جاهزة

426
00:37:05,057 --> 00:37:07,260
اسمك على الباب ومطبخك ولائحة طعامك

427
00:37:07,739 --> 00:37:11,294
أجهل فقط  ما إذا كنت أريد الخوض
في كل هذا مجدداً وأن أكون الرئيسة

428
00:37:12,074 --> 00:37:13,539
هذه المرة ستحصلين على شريك

429
00:37:13,675 --> 00:37:17,656
لن تضطري إلى التعامل مع الهراء
والتراخيص والتأمين والمفتشين

430
00:37:17,791 --> 00:37:19,828
فالهراء من واجبي

431
00:37:21,388 --> 00:37:23,415
- ماذا يفترض بي أن أقول للولدين؟
- لا شيء

432
00:37:23,550 --> 00:37:25,712
- عفواً؟
- إنني والدتهما وسأخبرهما

433
00:37:25,806 --> 00:37:28,529
- بمَ ستخبرينهما؟
- بالحقيقة

434
00:37:28,664 --> 00:37:35,108
إنني لن أحتمل البقاء تحت سقف واحد
مع شقيقك وزوجته، ولا ليلة إضافية

435
00:37:37,843 --> 00:37:44,558
الإهانات والنظرات والانتقاد الدائم
للولدين، طفح كيلي من ذلك

436
00:37:44,683 --> 00:37:46,762
- (لادونا)، أنت فقط...
- ويمكنك أن تقول لهما

437
00:37:46,897 --> 00:37:49,578
إنني سأقلهما كل صباح
وأصحبهما إلى المدرسة

438
00:37:49,704 --> 00:37:53,560
- هل ستتنقلين ذهاباً وإياباً هكذا؟
- الوضع مؤقت

439
00:37:53,696 --> 00:37:55,639
إلى أن نحصل على منزلنا الخاص

440
00:37:59,278 --> 00:38:01,190
وسأخبرهما بذلك أيضاً

441
00:38:28,259 --> 00:38:30,940
"(توتي ما) كانت مسألة جيدة"

442
00:38:31,502 --> 00:38:34,235
"أرقص ذاك اليوم"

443
00:38:41,637 --> 00:38:44,329
"أروع رجل قد تعرفونه"

444
00:38:44,933 --> 00:38:47,666
"ارتكب بعض الأعمال ضد القانون"

445
00:38:48,394 --> 00:38:51,034
"أخذ أمي من أبي"

446
00:38:51,689 --> 00:38:53,591
"سأطرق بابها"

447
00:38:55,244 --> 00:38:57,925
"ارقصي لي يوم ثلاثاء المرفع"

448
00:39:00,182 --> 00:39:01,606
"أرقص ذاك اليوم"

449
00:39:02,001 --> 00:39:04,558
"ارقصي لي يوم ثلاثاء المرفع"

450
00:39:06,679 --> 00:39:08,321
"أرقص ذاك اليوم"

451
00:39:37,771 --> 00:39:41,107
أشكرك على العشاء، كان رائعاً فعلاً

452
00:39:42,105 --> 00:39:46,658
تعالي لرؤية المكان، إنه مذهل حقاً
جُدّد في العام 2005 قبل الفيضان تماماً

453
00:39:46,783 --> 00:39:48,165
أين يقع؟

454
00:39:48,259 --> 00:39:49,942
وسط المدينة عند طرف
منطقة (غاردن) الجادة الأولى

455
00:39:50,078 --> 00:39:54,620
نوافذ كبيرة وتشاهدين منها
السيارات التي تسير تحت أغصان البلوط

456
00:39:55,099 --> 00:39:56,481
يبدو مكاناً جميلاً

457
00:39:56,575 --> 00:40:00,431
اسمعي، تعالي أقله
وتفقدي المكان قبل أن ترفضي

458
00:40:10,775 --> 00:40:13,592
- هل يهمك المكان؟
- ربما

459
00:40:13,769 --> 00:40:16,492
- هل تعرفين المالك؟
- تعرضه في السوق

460
00:40:17,490 --> 00:40:21,866
- عمل جيد في التجديد
- بذل هؤلاء الأولاد أقصى ما لديهم

461
00:40:22,469 --> 00:40:24,766
انتهوا من طلاء الواجهة الأمامية
الأسبوع الماضي

462
00:40:25,629 --> 00:40:26,980
الأولاد؟

463
00:40:27,105 --> 00:40:30,483
مجموعة ما من الكنيسة قادمة
من (ميلووكي) فليباركهم الخالق

464
00:40:32,823 --> 00:40:36,856
- ماذا عن تلك اللافتة؟ (نوا)؟
- وضعها أحدهم بعد مغادرتهم

465
00:40:43,301 --> 00:40:45,380
- مرحباً
- مرحباً

466
00:40:46,035 --> 00:40:48,373
- هل تريدين تناول شيء؟
- بالتأكيد

467
00:40:49,236 --> 00:40:54,485
فلنقصد المدينة
شارع (فرنشمن) مطعم (أدولفو)

468
00:40:54,652 --> 00:40:57,687
- مطعم (أدولفو)؟
- أجل، سئمت من (دونغ فونغ)

469
00:40:58,124 --> 00:41:01,502
وأحب عائلتك إنما أود الخروج

470
00:41:03,051 --> 00:41:06,003
يمكننا الذهاب إلى الضفة الغربية
مطعم (فو تو باي)

471
00:41:06,388 --> 00:41:08,685
لا أريد مطعماً فييتنامياً، أرجوك؟

472
00:41:10,203 --> 00:41:12,978
- ما الخطب في مطعم (أدولفو)؟
- فيه الكثير من الثوم

473
00:41:13,103 --> 00:41:18,175
الكثير من الثوم، عزيزتي
تتناولين صلصة السمك يومياً

474
00:41:18,301 --> 00:41:19,683
سأبتاع لك ما ينعش فمك

475
00:41:20,515 --> 00:41:21,855
لا أدري

476
00:41:21,981 --> 00:41:25,317
سنقصد إذاً (ذو سبوتد كات)  ونحضر عرضاً
وسأعيدك إلى المنزل قبل منتصف الليل

477
00:41:25,453 --> 00:41:27,053
بحقك، أنت راشدة

478
00:41:27,490 --> 00:41:31,731
(لين)، إن أصغيت إلى المزيد
من الكاريوكي فسأرتكب جريمة

479
00:41:34,631 --> 00:41:36,013
- حسناً
- رائع

480
00:41:36,315 --> 00:41:37,749
دعني أذهب لأسأل أبي

481
00:42:19,153 --> 00:42:20,587
شكراً جزيلاً سيداتي سادتي

482
00:42:20,713 --> 00:42:25,172
إنها أغنية ألّفناها للرائد الممتاز في
موسيقى الجاز (آلفن جونز) المحارب الوحيد

483
00:42:25,266 --> 00:42:28,124
أنا (ديلفيو مارساليس)
ونحن فرقة (أبتاون) لموسيقى الجاز

484
00:42:28,249 --> 00:42:30,587
فلنصفق للأخ (دلموند لامبرو)
الجالس خلف البوق

485
00:42:32,927 --> 00:42:36,877
والآن، سنقدّم لكم (براير باتش)
مع القليل من (برير رابيت)

486
00:42:59,486 --> 00:43:01,949
تحب فعلاً الاجتماع في الحانات

487
00:43:06,409 --> 00:43:09,361
تأخذين مال (نوا) لتجديد تلك المنازل

488
00:43:10,141 --> 00:43:12,043
من أين أحضرت هذه العناوين؟

489
00:43:13,208 --> 00:43:16,201
شعرت بالفضول كيف تجمعينها فتحققت منها

490
00:43:17,199 --> 00:43:18,623
المنزل الأول عبارة عن موقع خالٍ

491
00:43:18,758 --> 00:43:23,300
والثاني جددته بالكامل
جماعة من الكنيسة الأسقفية من (ميلووكي)

492
00:43:23,395 --> 00:43:25,162
وثمة الأخير في (روتشبلايف)

493
00:43:25,297 --> 00:43:31,710
أجريت تجديداً سيئاً له فقط للمظاهر
في حال تساءل أحدهم إلى أين يذهب المال

494
00:43:35,391 --> 00:43:36,908
هل أدعوك إلى كأس؟

495
00:43:46,305 --> 00:43:48,727
- إذاً؟
- إذاً ماذا؟

496
00:43:49,070 --> 00:43:51,065
تعلمين عمّا أتحدث

497
00:43:51,201 --> 00:43:54,059
- متى ستتركين (غايتور)؟
- لن أفعل

498
00:43:55,141 --> 00:43:57,126
إنها مسألة وقت لا شرط

499
00:43:58,384 --> 00:44:02,677
ألاقي صعوبة فعلاً في اتخاذ قراري
ما إذا كنت أريد الذهاب حتى وتفقّد المكان

500
00:44:03,925 --> 00:44:07,615
ولكنني أشعر أيضاً بأنني أختبىء

501
00:44:08,738 --> 00:44:15,671
وكأنني أتجنب، لا أدري
شيئاً ما مواصلة حياتي ربما؟

502
00:44:21,087 --> 00:44:23,945
- ما رأيك في هذا الرجل؟
- إنه سافل

503
00:44:24,850 --> 00:44:30,484
إنما جميعهم سفلة
أنا سافل، من يدري؟ ما رأيك؟

504
00:44:30,650 --> 00:44:36,148
اصطحبني إلى (توريسي) وفهمت من ذلك
شيئاً ما على ما أظن، أرجو ذلك

505
00:44:36,243 --> 00:44:37,667
لا تكوني غبية

506
00:44:37,802 --> 00:44:39,745
-  عليك الذهاب وتفقّد المكان
- أظن ذلك

507
00:44:40,318 --> 00:44:44,465
تأكدي فقط من أنه يمكنك تحمّله كشريك
فالأمر أشبه بزواج

508
00:44:45,380 --> 00:44:47,375
لم أتزوج قط

509
00:44:49,673 --> 00:44:53,176
اذهبي فقط، أقله تفقدي المكان

510
00:44:56,773 --> 00:44:59,413
لا يهمّني ما يقولونه عنك، أجدك رائعاً

511
00:45:12,231 --> 00:45:16,742
"أظن سأقوم بذلك لنفسي
إن كان الأمر سيُنجز"

512
00:45:17,220 --> 00:45:20,504
"أريد فقط رجلاً يحبني"

513
00:45:21,243 --> 00:45:27,095
"إنه نداء للحب أبعث به في الصباح"

514
00:45:27,220 --> 00:45:30,639
"أريد فقط رجلاً يحبني"

515
00:45:31,555 --> 00:45:36,752
"وفي معركتي مع رجلي، الخطأ دائماً خطأ"

516
00:45:37,012 --> 00:45:41,637
"يرمون دائماً أوراقهم قبل إنجاز الاتفاق"

517
00:45:43,073 --> 00:45:48,353
"أظنني سأقوم بذلك لنفسي
وأرجو يوماً ما أن يأتي"

518
00:45:48,488 --> 00:45:52,646
"ويكون الرجل الذي يحبني"

519
00:46:05,422 --> 00:46:07,760
- إنها بارعة، أليس كذلك؟
- أجل

520
00:46:08,676 --> 00:46:13,177
- كما أن وشومها رائعة
- أجل، إنها رائعة

521
00:46:30,453 --> 00:46:33,010
- لوّحا لي هنا تقريباً
- حسناً

522
00:46:33,146 --> 00:46:37,304
رجل وامرأة، كان الرجل مستلقياً
في الشارع فتوقفت للمساعدة

523
00:46:39,726 --> 00:46:41,461
هل أخبراك بما جرى له؟

524
00:46:41,586 --> 00:46:45,141
قال إن أخاه وصديقه قصدا المركز التجاري
ليبتاعا بعض اللوازم

525
00:46:45,266 --> 00:46:46,918
وأطلق أحدهم النار عليه في صدره

526
00:46:49,902 --> 00:46:51,939
الرجل المصاب، هل أخبراك عن اسمه؟

527
00:46:52,075 --> 00:46:54,673
(كينغ)، قال إنه كان يدعى (كينغ)

528
00:46:55,921 --> 00:46:58,696
وضعناه في المقعد الخلفي
وانطلقنا به أنا وشقيقه

529
00:46:58,832 --> 00:47:00,775
كان ينزف بغزارة ولم أظنه سيبقى حياً
حتى نبلغ (وست جف)

530
00:47:00,911 --> 00:47:02,293
لذا قدت نحو هذه المدرسة

531
00:47:02,418 --> 00:47:03,769
- المستشفى؟
- صحيح

532
00:47:03,894 --> 00:47:06,492
لذا قدت نحو هذه المدرسة
على بعد نصف ميل تقريباً من هنا

533
00:47:06,628 --> 00:47:09,133
كانت الشرطة متواجدة
وظننت انها يمكنها فعل شيء له

534
00:47:09,268 --> 00:47:12,074
- هل فعلوا؟
- كلا، لم يفعلوا

535
00:47:23,426 --> 00:47:26,419
املأ هذه، نحن في مجال الإصلاح الآن

536
00:47:28,021 --> 00:47:29,403
حقاً؟

537
00:47:29,539 --> 00:47:31,524
تحية من ملكية المنازل بأسعار معقولة
في (نيو أورلينز)

538
00:47:32,917 --> 00:47:34,382
كيف حدث ذلك؟

539
00:47:35,516 --> 00:47:37,938
مديرتك؟ (مورتنسن)؟

540
00:47:38,062 --> 00:47:41,752
كان عليها التعامل معي
وتعريفي إلى الأشخاص المناسبين

541
00:47:43,873 --> 00:47:46,513
مساكن (روبينت هيدالغو) ذ.م.م؟

542
00:47:47,771 --> 00:47:49,496
أعطيك القسم الأكبر يا أخي

543
00:47:50,329 --> 00:47:51,711
ماذا إذاً؟ سنقوم بذلك بحسب طريقتها؟

544
00:47:51,846 --> 00:47:55,650
كلا، الفرق بيننا أننا سننجز العمل فعلاً

545
00:47:56,389 --> 00:47:58,291
هذه المسألة مع هؤلاء الأشخاص

546
00:47:58,426 --> 00:48:03,405
ليس عليك خداع النظام فهو هكذا أصلاً
عليك فقط أن تعرف القواعد

547
00:48:06,046 --> 00:48:09,341
كانت الشرطة في كل مكان
فرقة الأسلحة الخاصة والتكتيك

548
00:48:09,466 --> 00:48:10,858
هرعنا وصرخنا، "يحتاج الرجل إلى المساعدة"

549
00:48:10,984 --> 00:48:15,100
فهاجمونا ودعونا بالسارقين ورمونا أرضاً
وفتشوا سيارتي ولم يجدوا شيئاُ

550
00:48:15,235 --> 00:48:18,613
كبّلونا  رغم ذلك
وبدأوا ينهالون علينا بالضرب

551
00:48:18,738 --> 00:48:23,498
ضربني أحدهم بطرف بندقية على وجهي
وظننتهم سيقتلوننا حتماً

552
00:48:24,934 --> 00:48:26,919
وخلال كل هذا
كان (كينغ) لا يزال في المقعد الخلفي؟

553
00:48:27,054 --> 00:48:28,436
ينزف حتى الموت

554
00:48:28,572 --> 00:48:31,035
وقفز بعدها شرطي ولم أر وجهه
داخل سيارتي وانطلق بها

555
00:48:31,129 --> 00:48:33,810
- أخذه إلى (وست جف)
- لا أدري حتى

556
00:48:33,946 --> 00:48:36,274
قال بعض رجال الشرطة إنه كان قد مات

557
00:48:37,844 --> 00:48:39,226
ماذا جرى لكما؟

558
00:48:39,352 --> 00:48:43,645
أتت تلك الشرطية وهدّأت الأمور قليلاً
وأطلقت سراحنا

559
00:48:46,628 --> 00:48:49,923
أود إلقاء نظرة على سيارتك، هل استعدتها؟

560
00:48:51,140 --> 00:48:55,776
بعد شهر، قرع  رجلا أمن بابي وأخبراني
أنهما وجدا سيارتي

561
00:48:56,160 --> 00:48:58,582
- في أرض غرين
- ما معنى أرض غرين؟

562
00:48:58,759 --> 00:49:04,039
الجانب الآخر من السد، بينه وبين النهر
مخبأة بين الأشجار ومحترقة كلياً

563
00:49:04,393 --> 00:49:06,118
سيارتك؟

564
00:49:07,470 --> 00:49:10,411
- لم قد يفعل أحدهم هذا؟ حرق سيارتك؟
- لا أدري

565
00:49:10,537 --> 00:49:15,651
- هذا جنون، لا؟
- أجل، جنون

566
00:49:33,198 --> 00:49:34,923
- بدأت أخيراً به، أليس كذلك؟
- أجل

567
00:49:44,934 --> 00:49:48,998
"استدعوا الفرقة، سنقصد (أمستردام)"

568
00:49:50,953 --> 00:49:55,111
"سأستدعي الفرقة، سنقصد (أمستردام) "

569
00:49:56,493 --> 00:50:00,266
"الفرقة لجهة الشمال
تريد أن تعرف من أكون"

570
00:50:02,169 --> 00:50:06,067
"يسمونني عازف الغيتار
وسأقصد (نيو أورلينز)"

571
00:50:08,146 --> 00:50:12,179
"يسمونني عازف الغيتار
وسأقصد (نيو أورلينز)"

572
00:50:14,165 --> 00:50:18,416
"لدي مسألة صغيرة، ندعوها (كريولي كزين)

573
00:50:20,059 --> 00:50:23,957
"استدعوا الفرقة، سنقصد (أمستردام)"

574
00:51:15,017 --> 00:51:17,750
حروق من الدرجة الرابعة، بقايا متفحمة

575
00:51:19,050 --> 00:51:23,166
كسور في الضلع، شظايا معدنية صغيرة
مصاب بطلق ناري في الصدر ربما؟

576
00:51:23,946 --> 00:51:27,802
غير محدد، (مينيارد)... المفضل لدي

577
00:51:29,622 --> 00:51:31,046
(هنري غلوفر)

578
00:51:32,304 --> 00:51:36,503
حسناً، (غلوفر)

579
00:51:42,096 --> 00:51:44,736
"حان وقت الذهاب إلى العمل"

580
00:51:46,940 --> 00:51:54,569
"أريد أن أطعمهم الدجاج
كي يرقصوا رقصة الدجاج "

581
00:52:00,412 --> 00:52:02,667
مرحباً! (أنطونيو بانديراس)

582
00:52:03,188 --> 00:52:07,127
آنسة (لادي)، أرى أنك تقدمين أخيراً هنا
بعض الموسيقى الحية

583
00:52:07,470 --> 00:52:11,066
- أجل، أين نسيبك؟
- عاد إلى (تكساس)

584
00:52:11,202 --> 00:52:13,967
- ماذا؟ لا عمل؟
- الكثير من العمل

585
00:52:14,102 --> 00:52:16,482
سئم فقط من أن يكون صرافاً آلياً متحركاً

586
00:52:16,608 --> 00:52:19,466
- أمسك به ثلاث مرات
- آسفة لسماع هذا

587
00:52:20,599 --> 00:52:22,678
أجل، أعلم أن المكان رهيب هناك الآن

588
00:52:23,416 --> 00:52:25,359
- ماذا ستشرب؟
- سآخذ جعة

589
00:52:26,005 --> 00:52:28,094
- لم لا؟
- إليكما هذا

590
00:52:37,450 --> 00:52:38,832
شكراً

591
00:52:38,957 --> 00:52:40,734
- إنهم بارعون
- أجل

592
00:52:40,870 --> 00:52:45,454
- وكلا، لن أرقص معك
- بحقك

593
00:52:46,452 --> 00:52:47,886
آنسة (لا دي)

594
00:52:48,406 --> 00:52:49,965
- ما اسمك ثانية؟
- (نيلسون)

595
00:52:50,090 --> 00:52:51,690
(نيلسون) ، سأعود حالاً

596
00:52:52,949 --> 00:52:54,289
ماذا؟

597
00:52:57,325 --> 00:52:58,707
ماذا يريد؟

598
00:52:58,843 --> 00:53:01,348
20 دولاراً أو يشكونا إلى البلدية
بخصوص الضجيج

599
00:53:01,441 --> 00:53:03,904
أعطه عشرة دولارات فقط

600
00:53:13,354 --> 00:53:16,254
- ما كان هذا؟
- علاقات عامة

601
00:53:20,111 --> 00:53:21,711
أخبرني أن رئتيّ متعبتان

602
00:53:22,876 --> 00:53:24,528
ماذا يفترض بك فعله بهذا الخصوص؟

603
00:53:25,308 --> 00:53:27,335
وصف لي جهاز استنشاق

604
00:53:28,073 --> 00:53:30,630
- هل ملأته؟
- ليس بعد

605
00:53:32,408 --> 00:53:36,087
- ماذا أيضاً؟
- يريدني أن أضع قناعاً

606
00:53:36,961 --> 00:53:38,728
- هل ستفعل ذلك؟
- أجل

607
00:53:41,545 --> 00:53:42,979
هذا كل شيء؟

608
00:53:45,444 --> 00:53:47,876
أعطاني بعض التمارين للتنفس

609
00:53:48,822 --> 00:53:51,379
أعلم أنك لا تقوم بها، ماذا بعد؟

610
00:53:54,373 --> 00:53:58,520
يريدني أن أكف عن تناول المقالي
فنسبة الكولستيرول لدي عالية

611
00:53:59,955 --> 00:54:02,169
هل ستفعل هذا؟ هل ستراقب ما تأكله؟

612
00:54:03,157 --> 00:54:09,310
بنيّ، أمران يجعلان الحياة تستحق عيشها
والمقالي واحدة منهما

613
00:54:10,745 --> 00:54:13,250
لا تخبرني بذلك، أعرف مسبقاً

614
00:54:22,086 --> 00:54:24,165
أتعلم أمراً؟ سأبدأ بالغناء
التقط أنفاسك

615
00:54:26,597 --> 00:54:28,156
حسناً، هيا

616
00:54:31,317 --> 00:54:32,699
مرحباً جميعكم

617
00:54:42,491 --> 00:54:43,873
مرحباً جميعكم

618
00:55:00,901 --> 00:55:02,928
- هلا تطفئين هذا لأجلي
- بالتأكيد، عزيزي

619
00:55:08,739 --> 00:55:13,021
"مايتي كوتي فايو"

620
00:57:33,396 --> 00:57:36,514
ترجمة: جيهان أبي نادر
سكرينز انترناشيونال - بيروت

