﻿1
00:00:07,477 --> 00:00:09,901
"يا إخوة، لا تجلسوا هناك
ورؤوسكم نحو الأسفل"

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,419
"يا إخوة، انهضوا
أعلم أن الغيتو يجعلكم تعملون بجهد"

3
00:00:12,555 --> 00:00:14,594
"أريد أن أخبركم أمراً"

4
00:00:34,704 --> 00:00:38,262
"أنت ايها الأخ هناك، انهض عن كرسيك
واجلب تلك الجميلة معك أيضاً"

5
00:00:38,522 --> 00:00:40,602
"هيا إلى الساحة وأرياني ما يمكنكما فعله"

6
00:00:49,655 --> 00:00:51,995
إنه خطأي، يا رجل، كل شيء بخير

7
00:01:01,317 --> 00:01:02,877
أنت، أرأيت هذا الهراء؟

8
00:01:03,055 --> 00:01:04,615
تباً

9
00:01:05,780 --> 00:01:07,257
ماذا حدث؟ ماذا يجري؟

10
00:01:08,257 --> 00:01:10,857
لا! يا فتاة، لا تفعلي هذا

11
00:01:11,201 --> 00:01:12,595
تباً

12
00:01:14,104 --> 00:01:15,799
امشِ أيها الحقير، ابدأ بالمشي

13
00:01:15,924 --> 00:01:17,442
حبيبتي، لا تتدخّلي

14
00:01:17,838 --> 00:01:20,178
لا أريد أن أجرّك
إلى سجن (أونتاريو) الإقليمي

15
00:01:20,564 --> 00:01:22,478
خذ صديقك وارحلا من هنا

16
00:01:30,927 --> 00:01:34,308
- يا فتاة، فيمَ كنت تفكرين؟
- لم أخطّط لذلك حتماً

17
00:01:42,714 --> 00:01:48,051
- قل لي أخي، من يكون هذا؟
- يدعى (ويلسون) وهو جالب فعلاً للمتاعب

18
00:02:01,056 --> 00:02:03,615
إنه أساس المشكلة هناك

19
00:02:07,080 --> 00:02:14,019
اندفاعك هذا... لم يكن هذا من شأنك
سيري أمامي حتى ألحق بك

20
00:02:15,746 --> 00:02:17,181
تباً لرجال الشرطة

21
00:04:04,123 --> 00:04:07,160
- ستصحبنا إلى المدرسة يومياً؟
- هذا ما تريده أمك

22
00:04:07,847 --> 00:04:09,365
تقود أمي كالمجانين

23
00:04:10,240 --> 00:04:12,487
- لكم من الوقت؟
- ماذا تعني؟

24
00:04:13,569 --> 00:04:16,565
حين عدنا من (باتون روج)
خلتنا سنكون معاً

25
00:04:18,823 --> 00:04:23,150
المشكلة وجود شخصيات عدة
في هذا المنزل لإنجاح الأمر

26
00:04:23,848 --> 00:04:25,928
كان يفترض بنا حصولنا على منزلنا الخاص

27
00:04:26,231 --> 00:04:30,735
أجل، أعمل على هذا
إنه وعد مني، اتفقنا؟ هيا بنا

28
00:04:37,155 --> 00:04:40,317
اركبا السيارة
أريد محادثة والدتكما للحظة

29
00:04:40,671 --> 00:04:42,834
- هيا، لا أريد أن يتأخر الولدان
- انتظري

30
00:04:46,643 --> 00:04:49,254
- متى سأراك؟
- تعال إلى (جيجي) إن أردت

31
00:04:49,941 --> 00:04:53,540
- هذا ليس ما كنت أفكر فيه
- سأتأخر في العمل لليلتين المقبلتين

32
00:04:53,843 --> 00:04:58,483
- ماذا عن الليلة التي تليهما؟
- تعرف مكان إقامتي

33
00:05:05,245 --> 00:05:06,722
هل كدت أن تنتهي يا صديقي؟

34
00:05:06,847 --> 00:05:10,363
سأنتهي حين سأراه جيداً
لا أريد أن أضطرّ إلى العمل عليه ثانية

35
00:05:10,707 --> 00:05:12,610
إنه اليوم الجوّال الوحيد
adoT eh i eh enoL egnaR

36
00:05:14,484 --> 00:05:15,826
هل تتهامسان عني؟

37
00:05:16,908 --> 00:05:19,852
قناعك، لمَ تضعه؟ لم تفعل من قبل قط

38
00:05:20,851 --> 00:05:22,848
أعتني فقط بنفسي لا أكثر

39
00:05:24,888 --> 00:05:27,749
أنوي أن أعمّر أكثر منكم
أنتم المكسيكيين الذين تثنون التاكو

40
00:05:28,394 --> 00:05:30,557
دعانا بالمكسيكيين الذين يثنون التاكو
eH llac  oca edneb

41
00:05:30,693 --> 00:05:32,773
يمكنه ثني هذه إن كان يتحلّى بالقوة
eH nac dneb ih fi eh nac

42
00:05:32,992 --> 00:05:37,153
- لديه شيء يريدك أن تثنيه
- سأثنيه حول عنقه

43
00:05:37,580 --> 00:05:39,712
سيثنيه حول عنقك
eH'll dneb i dnoa o kcen

44
00:05:44,998 --> 00:05:49,461
" إنما يا فتاة، بكيت كثيراً عليك"

45
00:05:51,802 --> 00:05:55,963
"أجل، مهما فعلت"

46
00:05:57,868 --> 00:06:01,467
"فالدموع التي ذرفتها ذهبت سدىً"

47
00:06:04,204 --> 00:06:07,803
"أريد ان تعود حبيبتي ثانية"

48
00:06:10,706 --> 00:06:14,732
"منحتني الحب حين لم أجده في أي مكان"

49
00:06:17,375 --> 00:06:22,150
"تعلمين أنك الوحيدة..."

50
00:06:23,753 --> 00:06:26,915
"ستبقى الدموع داخل قلبي"

51
00:06:29,860 --> 00:06:33,376
"أريد أن تعود حبيبتي ثانية"

52
00:06:44,217 --> 00:06:47,161
لمرة واحدة تخذلني الكلمات، سيدي

53
00:06:47,858 --> 00:06:50,323
ماذا؟ هل أردت هذا لمقطوعة الأوبرا خاصتك؟

54
00:06:50,667 --> 00:06:56,565
كلا، سأجد لها شيئاً مميزاً
ولكنك سيدي تجعل (ماتيلدا) فخورة

55
00:06:57,086 --> 00:06:59,863
- (كوكي) وفرقة (كابكايكس) عام 1959
- أجل

56
00:07:00,426 --> 00:07:02,506
برع (كوكي) بأداء تلك الأغنية

57
00:07:03,506 --> 00:07:05,711
سجّلوها مع (جورج خوري)، صحيح؟

58
00:07:06,065 --> 00:07:10,434
أجل، وادّعى (خوري)
أنه شارك في تأليف الأغنية

59
00:07:10,830 --> 00:07:14,075
وبالتالي لم يقبض (كوكي) كافة أتعابه

60
00:07:14,554 --> 00:07:16,811
هل هذا ما جرى معك مع (كارنفل تايم)؟

61
00:07:17,634 --> 00:07:20,671
أجل، سجّلت (كارنفل تايم) لـ(جو روفينو)

62
00:07:21,317 --> 00:07:24,875
وحين اعتزلت الفن
كان قد مات (جو روفينو)

63
00:07:25,874 --> 00:07:32,376
وتم الحجز على عائداتي
ولم يُفك حتى العام 1999

64
00:07:32,938 --> 00:07:37,578
إنما تلك كانت حال الجميع
في ذاك الوقت ولن أنتحب لهذا السبب

65
00:07:58,386 --> 00:08:01,465
- مرحباً أيتها الغريبة
- (نيسي)، كيف حالك؟

66
00:08:01,850 --> 00:08:04,326
إنني بخير، ألست تعملين؟

67
00:08:04,451 --> 00:08:06,875
إنني في استراحة غدائي
وأتيت أتفقّد هذا فقط

68
00:08:07,447 --> 00:08:09,434
أما زلت تفكرين في البيع لـ(رود هوم)؟

69
00:08:09,695 --> 00:08:12,857
لو أمكننا الحصول على عنوان مثبت
لكانت عائلتي فعلت إنما الآن؟

70
00:08:13,170 --> 00:08:15,073
- ما هذه؟
- لا أدري

71
00:08:15,677 --> 00:08:18,277
إنما زادت رؤيتي لتلك اللافتات

72
00:08:18,496 --> 00:08:20,878
تخيّلت أن أحدهم كلّمك بشأنها قبل وضعها هنا

73
00:08:20,972 --> 00:08:23,260
- لم يتصل بي أحد
- أنت تكذبين

74
00:08:24,135 --> 00:08:27,776
إن رأيت أي غرباء على ملكيتي
اتصلي بي، اتفقنا؟

75
00:08:27,901 --> 00:08:29,336
- ألا يزال رقمك نفسه؟
- إنه نفسه

76
00:08:29,462 --> 00:08:31,199
بلّغي أمك تحياتي

77
00:08:31,720 --> 00:08:35,538
يمكننا إزالة بعض الحطام من الداخل
وربما وضع بعض الألواح على النوافذ

78
00:08:36,183 --> 00:08:40,479
كلا، أريد أن يعالج كلياً...
فنحن نقدّم تصليحاً كاملاً

79
00:08:41,468 --> 00:08:44,766
طلقات نارية عند الجانب الخطأ
من (أي-تن) لمَ نحاول جعله أجمل؟

80
00:08:46,670 --> 00:08:48,490
(داني)، هلا تحضر فنجان قهوة

81
00:08:57,729 --> 00:08:59,247
حسناً، ما المشكلة؟

82
00:09:00,975 --> 00:09:04,970
سيعطينا برنامج (نوا) ألفين
أو ثلاثة آلاف للمنزل الواحد؟

83
00:09:05,532 --> 00:09:10,078
بعد دفعنا لنفقات هذا المكتب العامة
ورواتب طاقمنا وثمن الوقود للشاحنات

84
00:09:10,911 --> 00:09:14,635
تباً، لا يتبقّى لنا سبب
للنهوض من السرير صباحاُ

85
00:09:16,196 --> 00:09:19,618
المشترك القصير والمشترك الطويل
أتعرف الفرق بينهما؟

86
00:09:20,222 --> 00:09:21,574
عفواً؟

87
00:09:21,918 --> 00:09:26,037
المشترك القصير كـ(مورتنسون) يقبضون بضعة
آلاف للوحدة على أعمال لا ينجزونها أبداً

88
00:09:26,204 --> 00:09:28,336
أو مقابل منازل غير موجودة حتى، صحيح؟

89
00:09:28,462 --> 00:09:31,281
وفي آخر النهار، كم يبقى لها؟
50 دولاراً إن كانت محظوظة؟

90
00:09:31,583 --> 00:09:34,007
هذا يعني أنها تخاطر من أجل مبلغ زهيد

91
00:09:34,663 --> 00:09:39,084
وحين سيُكشف احتيال برنامج (نوا)
فسيرمى اسمها مقابل لا شيء

92
00:09:39,209 --> 00:09:40,946
من قال إنه سيُفضح يوماً؟

93
00:09:41,342 --> 00:09:42,767
دعني أخبرك أمراً

94
00:09:42,902 --> 00:09:46,147
بدأ الناس بالتذمر أصلاً أمام البلدية
عن هدم منازل الآخرين

95
00:09:46,273 --> 00:09:48,364
وبدأوا أصلاً بملاحظة هذه الأمور

96
00:09:48,489 --> 00:09:50,184
لمَ التورط إذاً؟

97
00:09:50,653 --> 00:09:54,949
حالياً هذا هو المال المعروض لذا سنأخذ
ما يمكننا أخذه ونزيل بعض الشواغر

98
00:09:55,210 --> 00:09:58,331
- ونبقي اسمنا نظيفاً...
- للمشترك الطويل

99
00:09:59,632 --> 00:10:02,711
لسنا نقوم بالاحتيال إنما المبدأ نفسه

100
00:10:03,575 --> 00:10:07,257
حين سيحضر المال الفدرالي الحقيقي
وليس هذه الأموال السخيفة والزهيدة

101
00:10:07,393 --> 00:10:11,814
وحين ستبدأ الأموال بالتدفق
سنكون عند الخط الأمامي

102
00:10:14,239 --> 00:10:17,235
- يمكنك بيع الرمل إلى (صدام)
- ألا أعرف هذا؟

103
00:10:17,485 --> 00:10:19,097
- مرحباً
- مرحباً

104
00:10:19,222 --> 00:10:23,040
مرحباً، آسفة على دخولي هكذا
ولكنني لاحظت اللافتة على النافذة

105
00:10:23,165 --> 00:10:27,326
- أنتم جدد في الحي، صحيح؟
- بمَ أخدمك، عزيزتي؟

106
00:10:27,462 --> 00:10:33,267
أبحث عن وظيفة مهما كانت، يمكنني العمل
في المبيعات والسكريتاريا والاستقبال

107
00:10:33,403 --> 00:10:37,907
- لا وظائف شاغرة لدينا حالياً
- أجل، صحيح، المعذرة

108
00:10:38,043 --> 00:10:41,590
- مهلاً، قد تمتلك تلك المرأة مهارات
- لا شك في ذلك

109
00:10:41,809 --> 00:10:43,972
إنما لن نزيد على نفقاتنا هنا

110
00:10:44,493 --> 00:10:48,092
ربما يمكنني إعطاؤك بعض التوجيهات
لدي بعض المعارف في المنطقة

111
00:10:48,696 --> 00:10:50,475
أدعى (نيلسون هيدالغو)

112
00:10:51,089 --> 00:10:55,770
دخل وجلب صندوق جعة
ولم يبد أنه دفع ثمنه حتى

113
00:10:55,896 --> 00:11:00,359
الدائرة الأولى هي قسمه
وصندوق الجعة يعتبره جزيته

114
00:11:00,494 --> 00:11:02,959
لم يكن ذاك الشاب يزعج أحداً

115
00:11:03,095 --> 00:11:07,121
ضربه (ويلسون) بقبضة مغلقة
ورماه أرضاً وكأنه كيس من القمامة

116
00:11:08,339 --> 00:11:12,198
أأنت واثقة من أنه كان (ويلسون)؟
ما زلت أظنه من أطلق النار على (آبريو)

117
00:11:12,635 --> 00:11:17,264
قرأت اسمه على بذلته ولدي رقم شارته أيضاً

118
00:11:19,564 --> 00:11:21,082
إنه رجلنا

119
00:11:21,864 --> 00:11:25,422
كنت أدور حول هذا الرجل
بينما كان علي أن أقصده مباشرة

120
00:11:34,348 --> 00:11:37,427
يمكن لكل من ينتظر طاولته
احتساء كأس على المشرب أو الجلوس هناك

121
00:11:37,729 --> 00:11:39,986
لا يشرب الجميع الكحول
وجميل امتلاكنا للخيار

122
00:11:43,327 --> 00:11:44,970
مكان رائع، صحيح؟

123
00:11:47,051 --> 00:11:50,390
إنه مكان شاسع... إلى حد مخيف أتعلم؟

124
00:11:50,516 --> 00:11:53,553
سيضم 80 شخصاً بحسب حساباتي
وسيمتلئ المكان حتماً

125
00:11:53,679 --> 00:11:56,196
- إنني معجبة بثقتك
- فلنتفقد المطبخ

126
00:11:56,415 --> 00:12:00,056
في القبو، لدينا غرف تغيير الملابس
ومراحيض الموظفين ومواقع التسليم

127
00:12:00,275 --> 00:12:03,739
ومناضد الطعام في الطبقتين
في حال تعاقدنا مع الفندق في الأعلى

128
00:12:04,342 --> 00:12:06,162
منطقة الخدمات لفريق عمل الانتظار

129
00:12:33,047 --> 00:12:37,031
- ألديك فسحة كافية للتحرك؟
- ستفي بالمطلوب

130
00:12:37,853 --> 00:12:39,892
من بنى هذا امتلك أحلاماً كبيرة

131
00:12:40,548 --> 00:12:42,014
ماذا جرى؟

132
00:12:42,108 --> 00:12:44,917
افتتحوه منذ بضعة أسابيع قبل الفيضان
والذي قضى عليه

133
00:12:45,219 --> 00:12:49,255
لم يمتلكوا المال الكافي وبالغوا
في الاستدانة وسخّروا نقودهم كلها للافتتاح

134
00:12:49,391 --> 00:12:50,951
إنها قصة طويلة

135
00:12:52,034 --> 00:12:53,813
هل أتى جهاز تقطيع اللحم مع المكان؟

136
00:12:54,021 --> 00:12:58,744
ربما... أحضرت هذا
وفكرت في أنه قد يلفت الأنظار

137
00:13:01,522 --> 00:13:03,519
حجرة الثلاجة بحالة ممتازة أيضاً

138
00:13:06,505 --> 00:13:10,198
إلى أن تتعطّل، تعرف أنها تتعطّل دائماً

139
00:13:11,624 --> 00:13:13,964
لدينا ميكانيكيو تبريد ضمن طاقمنا

140
00:13:14,402 --> 00:13:17,169
لن تضطرّي إلى الاتصال بالميكانيكيين
العاديين والانتظار طوال الليل

141
00:13:17,388 --> 00:13:20,644
إذا تعطّلت الثلاجة تتصلين بهم ويأتون فوراً
والأمر عينه مع السمكريين

142
00:13:20,769 --> 00:13:23,463
اتصلي به عند منتصف الليل
فينهض من سريره ويأتي حالاً

143
00:13:23,588 --> 00:13:26,105
من المفيد امتلاكي لمطاعم عدة

144
00:13:26,231 --> 00:13:29,092
وإن لم تحبي طبعاً الثلاجات الكبيرة
أو أي شيء آخر

145
00:13:29,227 --> 00:13:30,954
فسأبتاع كل ما تريدينه أو تحتاجين إليه

146
00:13:33,472 --> 00:13:38,070
سيطهو أحدهم في هذا المطبخ أيتها الطاهية
وأفضّل كثيراً أن تكوني أنت

147
00:13:42,617 --> 00:13:45,779
قلت إنك لم تمتلكي أي دليل
على تعاطي السيد (كارديللا) المخدرات؟

148
00:13:46,175 --> 00:13:47,558
لم يكن يتعاطى

149
00:13:47,652 --> 00:13:51,376
عملت على الكرسي قرب (جاي)
لفترة طويلة ولم تكن بيننا أية أسرار

150
00:13:52,979 --> 00:13:56,963
وُجدت أدوات شخصية ورواسب مخدرات
في شقة السيد (كارديللا)

151
00:13:58,743 --> 00:14:01,905
كان يعيش مع (جاي) رجل آخر
وواثقة من أنهما استقبلا زواراً

152
00:14:02,301 --> 00:14:04,725
أكان لديه إذاً شركاء عديدون؟

153
00:14:05,807 --> 00:14:09,188
ليس أكثر من غالبيتنا وأقل من الكثير

154
00:14:14,442 --> 00:14:18,853
ماذا عن زميله هذا في السكن؟
استقبل زوّاراً عدة في المكان؟

155
00:14:19,988 --> 00:14:22,068
كان هناك هذا الرجل المخادع

156
00:14:22,193 --> 00:14:25,667
وكان يعيش معهما مؤخراً
وكان أشبه بالزائر غير المرغوب فيه

157
00:14:26,271 --> 00:14:29,256
- هل قابلته؟
- أتى إلى هنا مرة أو مرتين

158
00:14:29,351 --> 00:14:31,951
وطلب من (جاي) إقراضه المال
وقال إنه سيعيده له بعد بضعة أيام

159
00:14:32,077 --> 00:14:33,814
أعطاه (جاي) المال النقدي فقط ليتخلص منه

160
00:14:34,334 --> 00:14:37,933
- هو و(جاي) إذاً...
- كلا، مستحيل

161
00:14:38,933 --> 00:14:40,535
صفيه لنا

162
00:14:41,700 --> 00:14:47,983
كان رجلاً أبيض في العشرينات ومغطى بالوشوم
ويعتمر دائماً قبعة نادي (هورنتس)

163
00:14:48,255 --> 00:14:52,624
بدا كالمدمنين
وفاحت منه رائحة كرائحتهم أيضاً

164
00:14:53,457 --> 00:14:55,267
هل تعرفين اسمه؟

165
00:14:56,006 --> 00:15:02,123
ناداه (جاي) (بوبي) ورأيته أحياناً في تلك
الحانات آخر الشارع جالساً إلى المشرب

166
00:15:03,465 --> 00:15:05,504
هل أخبرت أياً من المحققين الآخرين
عن هذا الرجل؟

167
00:15:07,190 --> 00:15:09,364
لم يحضر أحد لمكالمتي قبلكما

168
00:15:11,310 --> 00:15:13,047
علي الذهاب فزبونتي....

169
00:15:13,307 --> 00:15:15,210
- شكراً
- شكراً

170
00:17:13,471 --> 00:17:18,891
- قبل أن يؤثّر هذا في تفكيري أريد أن...
- تريدين التكلم في الأعمال

171
00:17:21,711 --> 00:17:29,076
أريد فقط توضيح كل شيء من البداية
بما في ذلك درجة تحكّمي بموسيقاي

172
00:17:30,294 --> 00:17:32,364
موسيقاك تخصّك، (آني)

173
00:17:33,759 --> 00:17:36,578
ستنالين 35 بالمئة
والباقي سآخذه أنا وشركائي

174
00:17:36,703 --> 00:17:40,177
نعدّ ما تريدينه ونشتري ما يعجبك
وأي شيء ترغبين في امتلاكه

175
00:17:42,040 --> 00:17:47,023
ماذا عن الطاقم والميزانية
ونسبة كلفة الطعام؟ ألامَ تسعى؟

176
00:17:47,627 --> 00:17:50,966
سنضع ميزانية وأحب الطعام
وسأتساهل في مسألة النسب

177
00:17:52,226 --> 00:17:54,129
فأنا مستعد لخسارة المال لمدة سنة

178
00:17:54,390 --> 00:17:56,470
تريدين وضع 40 بالمئة
نسبة كلفة الطعام؟ أنا موافق

179
00:17:56,606 --> 00:17:59,508
إنما في النهاية، سيكون علينا الجلوس
ومعرفة ما الذي يسير جيداً والعكس صحيح

180
00:17:59,633 --> 00:18:03,971
يريد كلانا جني المال آخر النهار، صحيح؟
إنما حالياً لا يهمني ذلك

181
00:18:04,107 --> 00:18:06,832
لدي مسار محدّد أريد اتّباعه

182
00:18:06,968 --> 00:18:12,731
إنه كهربائي أكثر كالصوت في أسطوانة
(شانون ماكنيللي) الحية

183
00:18:14,292 --> 00:18:19,140
إن جمعنا هذا إلى شيء مثل أسطوانة (ويلكو)
الأولى فسيكون ذلك رائعاً

184
00:18:19,494 --> 00:18:21,834
(آي آم )، أحب تلك الٔاسطوانة

185
00:18:22,698 --> 00:18:28,243
إنني مقرّب من إدارتهم ويحب (تويدي)
تقديم الفنانين الصاعدين الذين يقصدونه

186
00:18:28,379 --> 00:18:30,542
ربما  يمكننا أن نؤمّن لك
فرصة الغناء أمامهم

187
00:18:33,799 --> 00:18:36,441
أريد أن يُعجب بنا الناس وأن يحبونا

188
00:18:36,567 --> 00:18:42,081
أريدهم أن يأتوا بأعداد كبيرة
وسنقرر كم سنتقاضى ثمن الجعة خلال العمل

189
00:18:45,722 --> 00:18:47,802
سيقول (تشانغ)
إنه من المستحيل تصديق ذلك

190
00:18:48,448 --> 00:18:50,487
(تشانغ) ليس من (نيو أورلينز)
أيتها الطاهية

191
00:18:53,046 --> 00:18:54,606
ماذا عن شروطنا؟

192
00:19:01,276 --> 00:19:04,615
معيار صناعي، قارنيه بأي عقد موجود

193
00:19:07,216 --> 00:19:11,679
يمكننا مناقشته الآن إن أردت
والأفضل، لمَ لا تأخذينه معك إلى المنزل

194
00:19:12,418 --> 00:19:18,483
- وتتفحّصينه عن كثب؟
- سأفعل، إنما... ليس الليلة

195
00:19:21,043 --> 00:19:24,861
إن اتفقنا على المبدأ
فدعينا إذاً نستمتع بوقتنا

196
00:19:25,641 --> 00:19:28,803
إذاً، هل سنعمل معاً؟

197
00:19:38,251 --> 00:19:42,204
- كان هذا ممتعاً يا أخي
- أجل يا رجل، سرّني العزف معكم

198
00:19:43,286 --> 00:19:45,751
تقدّمون الكثير من حفلات
(آر أند بي) مؤخراً، صحيح؟

199
00:19:45,887 --> 00:19:49,132
هذا أكثر مما أجده هنا
فموسيقى الجاز ليست بهذه الروعة

200
00:19:49,269 --> 00:19:50,954
أجل، صحيح

201
00:19:51,089 --> 00:19:56,332
اصطحبت ولديّ إلى (كلايبورن)
حين أتى والدك في ثلاثاء المرفع الماضي

202
00:19:56,468 --> 00:20:00,098
- كانت فرقة (غاردينز) تبدو مذهلة فعلاَ
- أجل، صحيح، ككل سنة

203
00:20:01,056 --> 00:20:03,792
ولكنه متأخر قليلاً في التمارين حالياً

204
00:20:05,311 --> 00:20:08,078
كنت آخذه إلى حانة (بوك)
إنما ما عاد ذلك قائماً

205
00:20:08,297 --> 00:20:10,200
وبالتالي نبحث الآن عن مكان جديد

206
00:20:13,114 --> 00:20:16,495
ثمة ذلك الموقع الصغير عند (سانت برنارد)
تديره زوجتي السابقة

207
00:20:17,140 --> 00:20:21,998
أنت تعلم، تتأرجح
صعوداً ونزولاً كالزئبق إنما لا بأس

208
00:20:23,424 --> 00:20:25,338
ربما يمكنك أن تقدّمنا إليها

209
00:20:26,119 --> 00:20:28,844
سأعرض الأمر على (لادونا)
وأرى إن كانت توافق

210
00:20:28,980 --> 00:20:30,748
- حسناً
- أنت أدرى بذلك

211
00:20:38,864 --> 00:20:43,587
- يا للهول! مثانتي!
- تحلّ بالصبر الآن يا رجل

212
00:20:46,053 --> 00:20:48,653
كان (بوبي) يقبض المال إذأ
مقابل خدماته الجنسية

213
00:20:49,132 --> 00:20:51,077
هل يأتي هذا مع تأمين صحي؟

214
00:20:51,691 --> 00:20:56,414
علامَ تراهن أننا لو أعتقلناه
فسيدّعي أنه مثلي الجنس فقط لأجل المال

215
00:20:57,934 --> 00:21:02,792
قد تكون جريمة كره
أو سرقة مباشرة من شريكه في الجنس

216
00:21:04,395 --> 00:21:06,683
من الأسهل على الدائرة
تصديق إشاعة المخدرات

217
00:21:08,983 --> 00:21:12,457
وسنحدّ من الضغط لتولّي جريمة أخرى
ليس من العجلة حلّها

218
00:21:13,238 --> 00:21:14,881
إنما إن كان هذا رجلنا؟

219
00:21:15,006 --> 00:21:18,740
تباً، سينجو بأية حال
قبل وصول القضية إلى المحكمة

220
00:21:19,001 --> 00:21:22,382
أنت أشبه بذاك الحصان
الذي يدخل الحانة ويقول الساقي

221
00:21:22,820 --> 00:21:26,721
- لمَ وجه الحزن؟
- سأبدأ بمناداتك بـ(آي أور)

222
00:21:29,405 --> 00:21:31,267
سئمت الهراء، لا أكثر

223
00:21:33,910 --> 00:21:37,208
- أفكر في تقديم أوراقي
- ذاك الموضوع مجددًا؟

224
00:21:42,930 --> 00:21:48,308
الأمر فقط أن الأولاد يكبرون
ويحتاجون إلى وجود والدهم قربهم

225
00:21:50,390 --> 00:21:53,937
(إنديانا)، تباً، لن أقبل بالعيش هناك
إن كنت أعيش هنا

226
00:21:55,196 --> 00:21:57,880
هل جيوبك فارغة؟
أريد التبوّل كحصان سباق

227
00:21:58,016 --> 00:22:01,397
- استخدم الزجاجة تحت المقعد
- لا يمكنني وأنت تراقبني

228
00:22:01,522 --> 00:22:03,821
لن أختلس النظر، أعدك

229
00:22:08,201 --> 00:22:09,584
ها أنذا

230
00:22:10,719 --> 00:22:12,446
ها هو رجلنا

231
00:22:13,622 --> 00:22:15,005
هيا، (بوبي)

232
00:22:23,110 --> 00:22:24,504
ها نحن ذا

233
00:22:42,097 --> 00:22:45,353
تخيّلت أنك ستبكر في المجيء إلى العمل
لطالما فعلت ذلك

234
00:22:46,997 --> 00:22:50,856
- قمت بتصرف غبي للتو
- أخبرتني (سوزان)

235
00:22:51,596 --> 00:22:57,016
ماذا؟ لم أكن أعرف، فكيف عرفت هي؟
تصافحت مع الرجل بالأمس فقط

236
00:22:57,141 --> 00:22:59,180
إنها بلدة صغيرة، (جانيت)

237
00:22:59,919 --> 00:23:05,120
- إنما تبدين سعيدة
- أظنني سعيدة لا بل مبتهجة

238
00:23:07,326 --> 00:23:11,747
لدي شريك ويمتلك مطعماً بإمكانيات خارقة

239
00:23:12,268 --> 00:23:14,744
أعني، قد يكون المطعم الذي كنت أحلم به

240
00:23:16,606 --> 00:23:19,342
هل تثقين بهذا الشريك؟

241
00:23:20,591 --> 00:23:23,191
لا أدخل في هذا بسذاجة، (جاك)

242
00:23:23,327 --> 00:23:26,666
أعني، أعرف من يكون الرجل
وهو يعمل لجني المال

243
00:23:28,227 --> 00:23:30,432
إنما أظن أن الأمر قد ينجح

244
00:23:30,568 --> 00:23:32,513
ستأتين إلى المنزل إذاً

245
00:23:32,649 --> 00:23:35,728
علي الذهاب إلى (بروكلين) لإحضار أغراضي
إنما أجل، سأعود إلى المنزل

246
00:23:37,497 --> 00:23:38,849
إنني سعيد جداً

247
00:23:39,151 --> 00:23:45,133
إذاً، (جاك) هل ستغضب (سوزان) برأيك
إن طلبت منك العودة لتكون الطاهي مساعدي؟

248
00:23:45,612 --> 00:23:47,214
بدأت تضايقني أصلاً

249
00:23:47,735 --> 00:23:52,021
حالما سمعت أنك تكلمين هذا الرجل
قالت، أظنك سترحل، (جاك)

250
00:23:53,623 --> 00:23:57,305
بالطبع أيتها الطاهية
بالطبع سآتي، إنني معك

251
00:23:58,097 --> 00:24:00,781
(جاك)، سيكون ذاك المكان مذهلاً فعلاً

252
00:24:01,218 --> 00:24:03,163
سأكلم (سوزان) اليوم

253
00:24:03,299 --> 00:24:06,368
حسناً، أخبرها بأنني سأدين لها بخدمة كبيرة

254
00:24:09,791 --> 00:24:13,307
لا تحمل أية أغراض حادة في جيوبك
أليس كذلك، (بوبي)؟

255
00:24:13,786 --> 00:24:15,263
- لم نسمعك
- كلا

256
00:24:19,425 --> 00:24:24,626
ها نحن، حسناً، (بوبي) سنأخذك
في جولة صغيرة

257
00:24:25,875 --> 00:24:28,611
لست منشغلاً اليوم، لا؟

258
00:24:29,475 --> 00:24:32,429
يلعبون دورة الغولف المصغّر
ويحتاجون إلى لاعب إضافي

259
00:24:32,554 --> 00:24:33,896
لعبت معهم ليلة أمس

260
00:24:34,032 --> 00:24:38,318
لا يمنحك ذلك حق المغادرة معهم
كما أنك تمتلك مسؤوليات تدريس الآن

261
00:24:38,453 --> 00:24:40,440
أجل، أعطتني (دارين) بقية الأسبوع فرصة

262
00:24:40,576 --> 00:24:44,123
وسأمرّن الأولاد بقوة عند عودتي
وأحضّرهم  لثلاثاء المرفع

263
00:24:44,342 --> 00:24:49,200
سيكون الأمر فقط لبضع ليالٍ
ولخمس ليالٍ تحديداً

264
00:24:49,325 --> 00:24:52,321
لا فرق إن كانت ليلة واحدة أو خمس

265
00:24:52,446 --> 00:24:56,305
يُربط الكلب في الفناء
وتعلم كيف يكون حالما يُطلق سراحه

266
00:24:56,441 --> 00:24:58,740
ماذا؟ هل تقارنينني بكلب الآن؟

267
00:24:59,261 --> 00:25:04,327
تعلمين هؤلاء الأشخاص، (تاب بونوا)
و(أندرز) و(مونك بودرو) وهؤلاء

268
00:25:04,504 --> 00:25:07,625
بعض هؤلاء الرجال متورطون
في مسألة "أصوات (وتلند)"

269
00:25:08,104 --> 00:25:09,487
إذاً؟

270
00:25:09,623 --> 00:25:13,472
يبيّن هذا أنك كنت ملجأهم
إنهم (وتلند) فعلاً

271
00:25:13,608 --> 00:25:14,991
أقلت (وتلند)؟

272
00:25:15,127 --> 00:25:18,206
- أجل، تعلمين أنني أتحدث عن الدلتا
- وأنا أيضأ

273
00:25:19,288 --> 00:25:22,929
أريد ان أعرف مكانك في آخر كل ليلة
سنتصل ببعضنا البعض، اتفقنا؟

274
00:25:24,396 --> 00:25:27,829
لا يضم بعض تلك الفنادق هواتف

275
00:25:28,475 --> 00:25:31,856
- حسناً، أعدك بأنني سأتصل بك
- سأتصل بك

276
00:25:35,539 --> 00:25:38,358
- (توني)، أأنت واثقة من هذا؟
- ولمَ لا أكون كذلك؟

277
00:25:39,440 --> 00:25:43,820
- إن أطلقت النار هنا فستحدث ضجة كبيرة
- هذا هو المطلوب

278
00:25:46,380 --> 00:25:49,365
- أعلم أنهم أتوا بحثاً عنك قبلاً
- طوال 20 سنة

279
00:25:50,364 --> 00:25:55,004
لا أتكلم فقط عن العلاج الصامت
الذي تلقّيته أو النظرات القاسية

280
00:25:56,388 --> 00:25:58,208
وردتني اتصالات عند منتصف الليل

281
00:25:58,646 --> 00:26:03,202
وكان أحدهم يصرخ عند الجانب الآخر
أو حتى أسوأ من ذلك كان يضحك كالمهووس

282
00:26:06,927 --> 00:26:11,307
نعتوني بالمحبة للزنوج والنساء

283
00:26:13,596 --> 00:26:16,248
وهدّدوني بقطع حلقي أو أسوأ من ذلك

284
00:26:18,070 --> 00:26:22,658
إنما لم يخفني هذا
فلو فعل لكنت في ميدان العمل الخاطئ

285
00:26:31,033 --> 00:26:35,277
إنه (ويلسن) هناك أهو الرجل
الذي ضرب الرجل في الحانة؟

286
00:26:37,317 --> 00:26:38,700
إنه هو حتماً

287
00:26:49,364 --> 00:26:52,485
- هل ستقصدين (تايمز بيك)؟
- (لويزيانا ويكلي)

288
00:26:53,089 --> 00:26:56,730
كل تلك السنين، تمّت الإساءة
إلى حد كبير إلى الزنوج

289
00:26:57,771 --> 00:27:00,423
وإن وضعت هذا الإعلان في (ويكلي)؟
فسألقى المزيد من الاستجابة

290
00:27:01,932 --> 00:27:05,188
أريد تحديد الأدوار المطلوبة مني
I'll enimeed m elo o mofe

291
00:27:05,490 --> 00:27:08,090
إنما سأكلم أصدقائي في (واشنطن) أولاً
I kla o m )nognihaW( eiddb

292
00:27:09,475 --> 00:27:10,827
شكراً لك
knahT o

293
00:27:14,157 --> 00:27:15,675
مرحباً، (نيلسون هيدالغو) يتصل ثانية

294
00:27:15,936 --> 00:27:17,590
أيمكنني معاودة مكالمة
السيد (كيلر) بشكل سريع؟

295
00:27:18,891 --> 00:27:22,053
أجل، سأنتظر إنما أخبريه إنني أنتظر أيضاً
الآن مكالمة (مكسيكو سيتي)

296
00:27:22,875 --> 00:27:24,258
أعمال مستقبلية معنا

297
00:27:24,696 --> 00:27:28,680
غمرتهم الفيضانات جنوب (المكسيك)
ثمة 20 ألف متشرد في (تاباسكو) وحدها

298
00:27:28,899 --> 00:27:31,458
وسيعرف رجلي في (واشنطن العاصمة)
ما هي خطة الإنعاش

299
00:27:31,583 --> 00:27:34,620
أو إن كان اليانكيز سيتدخّلون
إن وصل النداء إلى المتعهدين

300
00:27:35,100 --> 00:27:36,483
(دينيس)

301
00:27:36,879 --> 00:27:38,564
لن يأخذ ذلك الكثير من وقتك

302
00:27:38,699 --> 00:27:42,205
أريد أن أعرف مدى سوء الوضع
وإن تم وضع أية خطة أميركية؟

303
00:27:42,341 --> 00:27:43,724
تعمل شركتي في (نيو أورلينز)

304
00:27:43,860 --> 00:27:45,847
إنما إن كان علينا المجيء إلى (المكسيك)
فنستقلّ الرحلة الأولى إلى هناك

305
00:28:14,978 --> 00:28:16,715
آسفة على تأخري جداً

306
00:28:17,402 --> 00:28:20,575
- كنت أنجز بعض المهام لأبي
- لا عليك

307
00:28:23,134 --> 00:28:24,559
أما زلت تريد تناول الطعام؟

308
00:28:24,684 --> 00:28:27,461
لأكون صادقاً معك، لا أشعر بالجوع الآن

309
00:28:28,378 --> 00:28:29,844
فلنذهب بنزهة في السيارة

310
00:28:35,223 --> 00:28:38,208
إن شعبك في أفكاري وصلواتي
I a dna knih fo o eloe

311
00:28:38,688 --> 00:28:40,082
الوداع
ebdoog

312
00:28:42,288 --> 00:28:46,324
لا توجد خطة إنعاش أميركية
وكل الأعمال تنجز في (مكسيكو سيتي)

313
00:28:46,626 --> 00:28:48,269
وتعلم أنهم لن ينجزوها جيداً

314
00:28:48,488 --> 00:28:50,527
تباً، 80 بالمئة من الولاية تغمرها المياه

315
00:28:50,964 --> 00:28:52,430
فوّت فرصة، صحيح؟

316
00:28:52,827 --> 00:28:54,210
إنها مأساة

317
00:28:54,346 --> 00:28:57,768
سيجني أحد غيرنا  المال
من عمليات الهدم وإعادة الإعمار هناك

318
00:28:59,756 --> 00:29:03,615
تباً لذلك، لم أرد الذهاب إلى (مكسيكو
سيتي) بأية حال، لا يستحق الأمر ذلك

319
00:29:04,354 --> 00:29:07,173
عليك أن تكون على علاقة
بالرئيس أو (كارلوس سليم) لنيل عقد

320
00:29:07,652 --> 00:29:09,420
لا أعمال لنا هناك

321
00:29:09,514 --> 00:29:11,199
ثمة الكثير من العمال هنا أيها الرئيس

322
00:29:11,772 --> 00:29:14,060
سنركّب بعض الأعلام في (ميدسيتي) غداً

323
00:29:15,840 --> 00:29:17,317
أرني ما لديك

324
00:29:21,302 --> 00:29:24,860
كان يقع منزل نسيبي
قرب ملعب (لي) في (لوور ناين)

325
00:29:25,422 --> 00:29:28,980
اقتحمت فرقة الهندسة العسكرية منزله
بينما كان في (هيوستن)

326
00:29:29,105 --> 00:29:32,059
وأخبرته أنه عليها هدم منزله
بسبب مادة الأسبستوس

327
00:29:32,184 --> 00:29:33,879
يبدو أن منزله ورد على لائحة

328
00:29:34,005 --> 00:29:37,001
فقد أعطت (واشنطن) البلدية أموالاً
لهدم المنازل التي لا يمكن تصليحها

329
00:29:37,126 --> 00:29:44,023
لم يعرف نسيبي بوجود أية لائحة
يقلقني أن منزل والدتي على اللائحة عينها

330
00:29:44,149 --> 00:29:48,487
وحين ستقصد عملها يوماً ما
سيأتي أحدهم ويهدم لها منزلها

331
00:29:48,612 --> 00:29:51,171
بدءاً من الٓان تقضي السياسة
بإبلاغ أصحاب المنازل مسبقاً

332
00:29:51,307 --> 00:29:56,592
بعد أن طبعت (بيكايوني)
تلك العناوين عرفت أن منزلي سيُهدم

333
00:29:56,717 --> 00:29:58,496
هكذا تم إبلاغي

334
00:29:58,797 --> 00:30:03,353
وبعدها قابلت تلك السيدة هنا في إحدى
هذه الاجتماعات وأخبرتني بما كان يجري

335
00:30:03,479 --> 00:30:05,258
لمَ تعرف أكثر منك؟

336
00:30:07,953 --> 00:30:11,074
المعذرة؟ كنت أرى
هذه اللافتات أمام المنازل

337
00:30:11,417 --> 00:30:14,319
وفي الواقع، وجدت واحدة أمام منزل عائلتي

338
00:30:15,704 --> 00:30:19,699
- هل تودين طرح سؤال؟
- بداية، ما معنى (نوا)؟

339
00:30:21,218 --> 00:30:25,941
إنما عزيزي، من قام بالعبث
هم وحسب كلمات الخالد (تشاك بيري)

340
00:30:26,066 --> 00:30:27,668
"اختفوا كالنسمة العليلة"

341
00:30:27,803 --> 00:30:29,966
أجل، إنما لا يزال الكثير
من الموسيقيين الأحياء

342
00:30:30,102 --> 00:30:33,087
لذا إليك ما أفكر فيه

343
00:30:33,224 --> 00:30:35,211
سبق وقررت على الموسيقيين للأوبرا

344
00:30:35,388 --> 00:30:37,468
يا للهول! ذاك الأمر ثانية؟

345
00:30:37,770 --> 00:30:40,849
ندخل إذاً ونسجّل لبعض الأغنيات للأوبرا

346
00:30:41,713 --> 00:30:46,009
ونصدر أسطوانة متقدمة
تضم تلك الأغاني عينها كعربون تكريم

347
00:30:46,530 --> 00:30:48,475
سأثير شهية الناس لسماع الأوبرا

348
00:30:48,694 --> 00:30:52,772
وسأضع بعض المال المتنقل في جيوب الأشخاص
الذين لم يروا قط شيكاً بالعائدات

349
00:30:54,114 --> 00:31:01,573
تصرف نبيل، (دايفيس) إنما بعد تسديد
نفقاتنا وأتعابنا لن يروا سنتاً ثانية

350
00:31:02,822 --> 00:31:11,145
حسناً، سأطلب منك باحترام التخلي
عن نسبتك في هذا المشروع المعيّن

351
00:31:12,144 --> 00:31:16,045
- ونفقات الإعلانات
- حقاً؟

352
00:31:17,221 --> 00:31:20,779
- بالتأكيد سأضحّي بدوري
- هذا مؤكد

353
00:31:21,861 --> 00:31:27,884
سأتنازل لك عن نسبتي في مشروعين آخرين
وبداية، نقاطي على إصدار (غوتهور)

354
00:31:28,405 --> 00:31:29,788
أي واحد (غوتهور)؟

355
00:31:30,184 --> 00:31:32,431
الفرقة المعدنية
استجابة (نيو أورلينز) إلى (سلاير)

356
00:31:32,692 --> 00:31:34,429
ما كان سؤالك؟

357
00:31:34,564 --> 00:31:38,590
ويمكنك الحصول على نسبتي
في فرقة (مورنغ فورتي فيديرايشن)

358
00:31:38,726 --> 00:31:42,752
- عزيزي، إنهم مجموعة سكارى
- إنهم فاسقون جبناء

359
00:31:42,888 --> 00:31:48,558
أعني، هم... المهم أنني أظن فعلاً
أنه يمكننا إنجاز الأمر

360
00:31:49,171 --> 00:31:53,675
عزيزي (دايفيس)، متى برأيك ستجد الوقت؟

361
00:31:54,852 --> 00:31:58,701
عزيزي، أتدرك بما أنت منشغل فيه أصلاً؟

362
00:31:59,357 --> 00:32:01,042
(دافيس) أرجوك

363
00:32:04,423 --> 00:32:10,582
عزيزتي (ميمي)، بات هذا المشروع شغفي

364
00:32:10,926 --> 00:32:15,139
إنني ملتزم كلياً به

365
00:32:16,742 --> 00:32:19,727
وهكذا سأكون أيضاً بدون شك

366
00:32:30,610 --> 00:32:33,034
- (باميلا)، صحيح؟
- أجل

367
00:32:33,471 --> 00:32:35,374
تبدين وكأنك تعرفين ما يجري هنا

368
00:32:35,770 --> 00:32:39,452
يا فتاة، تعتقدينني شخصاً آخر
لأنني حتماً لا أفهم هذا الهراء

369
00:32:39,755 --> 00:32:43,313
لم يسألني أحد من برنامج (نوا)
إن كان بإمكانهم تصليح منزل أمي

370
00:32:43,615 --> 00:32:46,517
- أقله إنه منزل فعلي
- ماذا يعني هذا؟

371
00:32:46,736 --> 00:32:50,117
تُدفع بعض الأموال
لمنازل غير موجودة حتى

372
00:32:50,252 --> 00:32:52,634
- أتريدين شرب فنجان قهوة؟
- لا يمكنني الليلة

373
00:32:52,760 --> 00:32:55,142
- يمكننا التحدث نحو سيارتي
- فلنتحدث

374
00:33:35,374 --> 00:33:36,757
يعجبك هذا

375
00:33:51,416 --> 00:33:54,661
- بذلتم جهداً كبيراً
- نحاول إنجاز تقدّم هذه السنة

376
00:33:57,263 --> 00:34:00,040
- كيف الحال (جورج)؟
- إنني متماسك

377
00:34:01,768 --> 00:34:03,463
إنه رجلنا هناك

378
00:34:03,599 --> 00:34:05,846
سأضع بعض دبابيس الزينة حوله لأجمّله قليلاً

379
00:34:06,544 --> 00:34:08,406
- ثبت أن هذا جيد
- أجل

380
00:34:10,788 --> 00:34:12,306
رائع

381
00:34:12,869 --> 00:34:14,824
- (روني)
- (دل)

382
00:34:21,587 --> 00:34:23,574
علامَ تعمل عندك؟

383
00:34:24,490 --> 00:34:27,049
إنها إحدى الأفكار
التي أحاول إتمامها من أجل رقعة

384
00:34:28,568 --> 00:34:31,689
وحين سأشعر بالرضى عنها
سأبدأ بخرز القماش

385
00:34:34,415 --> 00:34:36,152
سيربحون الحرب برجلين فقط؟

386
00:34:36,798 --> 00:34:40,657
لا يتعلق الأمر بتلك الحرب
إنما بطريقتك في المواجهة

387
00:34:50,885 --> 00:34:53,537
شكراً لكما، أجهل ما كنت سأفعله من دونكما

388
00:34:53,662 --> 00:34:57,043
أأنت واثقة من هذا؟ يمكننا ترك غرفتك
لأسبوع أو اثنين إن لم تكوني واثقة

389
00:34:57,179 --> 00:35:00,945
أشعر أنني إن لم أفعل هذا
فسيكون علي حرق البراد خلفي

390
00:35:01,725 --> 00:35:03,941
ما كانت القاعدة الأولى
في العمل في المطاعم؟

391
00:35:04,847 --> 00:35:06,230
لا علاقات مع شركائك في العمل

392
00:35:06,324 --> 00:35:07,884
القاعدة الأولى الأخرى

393
00:35:08,405 --> 00:35:09,923
لا تفتح مطعماً

394
00:35:10,048 --> 00:35:12,264
إنها أضمن  طريقة للإفلاس

395
00:35:12,389 --> 00:35:15,853
- إنها عادة سيئة، أليس كذلك؟
- أجل، قد يكون الهيرويين أرخص

396
00:35:15,989 --> 00:35:18,808
هذه المرة سأنجح لأنني لست بمفردي

397
00:35:18,933 --> 00:35:23,791
إن وجدت نفسك بحاجة
إلى بعض السفلة المحترفين الأقوياء

398
00:35:23,917 --> 00:35:29,379
ألن يكون هذا لافتاً؟
أنتما في (نيو أورلينز)

399
00:35:29,514 --> 00:35:30,897
هذا ليس صائباً

400
00:35:31,033 --> 00:35:35,496
كان علينا القيام بشيء الليلة الماضية
وجبة ملحمية أخيرة أو ما شابه

401
00:35:35,798 --> 00:35:39,480
سوشي فاخر للغاية
وكمية لامتناهية من الجعة والساكي

402
00:35:39,575 --> 00:35:41,260
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

403
00:35:42,696 --> 00:35:44,079
يا صاح

404
00:35:44,776 --> 00:35:48,802
حقاً؟ أهذه هي الوجبة الملحمية الأخيرة؟
تناول الطعام في الشارع؟

405
00:35:48,928 --> 00:35:53,921
أجل، للحظة فقط ماذا هناك ألذ
من نقانق العربة في (نيويورك)؟

406
00:35:56,262 --> 00:36:02,108
من فضلك ثلاثة سندويشات من أفخر النقانق
لديك مع الخردل والملفوف المخلّل

407
00:36:02,765 --> 00:36:04,148
- هل يناسبك هذا؟
- ماذا؟

408
00:36:04,533 --> 00:36:08,007
هل تظنني أضيف
الكتشاب إلى شطيرتي؟ إليك عني

409
00:36:08,133 --> 00:36:09,828
حسناً، أضف الخردل
والملفوف المخلّل إلى ثلاثتها

410
00:36:14,250 --> 00:36:15,768
علينا أن نكون منتشين لتناول هذه

411
00:36:18,017 --> 00:36:21,013
أجل، أصدروا كل تلك الٔاسطوانات الرائعة
ولم يتقاضوا أتعابهم قط

412
00:36:21,231 --> 00:36:23,093
تقاضاها الرأسماليون جميعها

413
00:36:23,874 --> 00:36:25,819
وهل ستصحّح هذا؟

414
00:36:26,340 --> 00:36:29,679
أجل، سأعد أسطوانة تكرّمهم وتعوّض عليهم

415
00:36:30,813 --> 00:36:33,278
تجهلين كم أنت محظوظة
لتواجدك في اللعبة اليوم

416
00:36:33,799 --> 00:36:36,015
حينها كانت المعايير الصناعية غائبة

417
00:36:36,962 --> 00:36:38,522
علي الذهاب

418
00:36:38,658 --> 00:36:40,437
(مورغن سيتي) مجدداً؟

419
00:36:41,259 --> 00:36:42,642
سأحضر حفلة

420
00:36:43,038 --> 00:36:45,066
- متى ستعودين إلى المنزل؟
- غداً صباحاً

421
00:36:57,510 --> 00:36:59,070
اعتني بنفسك

422
00:37:06,186 --> 00:37:07,746
أرى أنك أحضرت الصورة جاهزة

423
00:37:07,872 --> 00:37:10,733
- يعجبنا فعلاً هذا
- التقطتها بنفسي

424
00:37:11,035 --> 00:37:12,377
"الشرطي (بيلي ويلسون)، شارة رقم 114701"

425
00:37:12,512 --> 00:37:13,895
"هل تم الاعتداء عليكم جسدياً
أو عوملتم بشكل سيئ أو بعنف"

426
00:37:14,197 --> 00:37:19,097
- إنه حاد بعض الشيء
- قانوني كلياً، أود نشره حالاً

427
00:37:19,493 --> 00:37:23,352
- حسناً، أتريدينه لأسبوع واحد؟
- اجعليهما أسبوعين

428
00:37:23,602 --> 00:37:24,954
إليك هذا

429
00:37:48,062 --> 00:37:49,445
مرحباً

430
00:37:51,308 --> 00:37:52,733
"(هنري غلوفر)
05-02-09 -  73-02-10 "

431
00:37:52,827 --> 00:37:55,126
هذا هو (هنري) ببذلته المسائية

432
00:38:03,834 --> 00:38:09,389
أقدّم لك عزائي، سيدة (غلوفر)
أقدّر لك فعلاً مقابلتي

433
00:38:11,814 --> 00:38:17,536
قال السيد (تانر) إنك صالح
والحقيقة أنت الوحيد الذي بدا مهتماً

434
00:38:18,358 --> 00:38:21,000
ألم تتصل بك قط شرطة (نيو أورلينز)
بخصوص موت (هنري)؟

435
00:38:21,437 --> 00:38:23,340
لم نسمع منها شيئاً قط

436
00:38:25,203 --> 00:38:27,023
حتى بعد أن تواصلت معها؟

437
00:38:27,118 --> 00:38:32,143
قدّمت بلاغاً في دائرة الشرطة وكذلك
فعل السيد (تانر) ولكننا لم نلق جواباً

438
00:38:35,222 --> 00:38:37,167
لمعلوماتك، هل استجوبوا أحداً آخر؟

439
00:38:37,906 --> 00:38:41,640
لم يستجوب أحد أخي (إدوارد)
وقد كان موجوداً ولا حتى السيد (تانر)

440
00:38:42,245 --> 00:38:45,022
ألا يمكنك الحصول على أجوبة من الشرطة
عن سبب حرق سيارته؟

441
00:38:45,283 --> 00:38:48,008
لم يكن ابني سفاحاً أو مجرماً

442
00:38:48,529 --> 00:38:51,213
قصد متجر (تشاك أند تشيز)
ليحضر بعض المؤن

443
00:38:51,431 --> 00:38:54,510
ما زلنا نجهل من أطلق النار عليه
أو حرق سيارته

444
00:39:02,751 --> 00:39:04,436
أنا آسف

445
00:39:06,559 --> 00:39:09,159
تحتاج عائلتي إلى الشعور بالسلام
بهذا الخصوص

446
00:39:34,264 --> 00:39:40,204
- مرحباً، ماذا يجري هنا؟
- مرحباً، سيدتي، معك (نيلسون هيدالغو)

447
00:39:41,505 --> 00:39:43,013
هل أنتم من برنامج (نوا)؟

448
00:39:43,627 --> 00:39:48,391
تعاقد معنا (نوا) لتنظيف هذه المنازل
وتأمين تلك المنازل الفارغة

449
00:39:48,528 --> 00:39:50,088
حقاً؟

450
00:39:50,213 --> 00:39:54,114
إنه الإصلاح داخل الحي
ألن تحبيه إن زادت قيمة منزلك؟

451
00:39:54,250 --> 00:39:57,849
- شقة مستأجرة حالياً
- المستأجر مجرد اسم للمالك المستقبلي

452
00:39:57,974 --> 00:40:02,052
لديكم إذاَ إذن المالكين
للعمل على تلك المنازل؟

453
00:40:02,177 --> 00:40:04,132
أعطتني البلدية الإذن

454
00:40:04,258 --> 00:40:10,333
- راقبي هذا المكان
- سأفعل، كن واثقاً من ذلك

455
00:40:16,316 --> 00:40:22,204
الأمر كما أخبرتك، بدأ الناس بطرح الأسئلة
وهذا البرنامج فاسد للغاية ولن يدوم

456
00:40:23,287 --> 00:40:24,639
فهمت ما تقصده يا صديقي

457
00:40:25,586 --> 00:40:27,365
احرص على إنجازنا العمل على هذه

458
00:40:33,566 --> 00:40:35,043
تباً لك يا رجل

459
00:40:35,511 --> 00:40:37,643
لا بد من أن المكان كان بغيضاً في الداخل

460
00:40:37,769 --> 00:40:40,286
لا تعزِ رائحتك المقرفة إلى الحيوانات
النافقة جرّاء السيارات

461
00:40:40,411 --> 00:40:42,231
قصدت مطعم (بادس برويلر) بالأمس، صحيح؟

462
00:40:42,326 --> 00:40:45,353
تناولت الطبق رقم اثنين مع البصل
لم أستطع مقاومته، (دي)

463
00:40:46,310 --> 00:40:48,089
فلنحجز غرفنا، هيا

464
00:40:48,214 --> 00:40:50,773
- لن أنزل في الغرفة عينها معه
- أجل، ولا أنا أيضاً

465
00:40:57,880 --> 00:41:03,394
مرحباً، الملازم (كولسون)، صحيح؟
(صوفيا بيرنت)، ابنة (توني)

466
00:41:04,257 --> 00:41:08,501
صحيح، عجباً، تسرنّي مقابلتك ثانية

467
00:41:09,022 --> 00:41:11,924
أخبرتني أمي أنك أمسكت
بقاتل (جاي كارديللا)

468
00:41:13,142 --> 00:41:17,043
اعتقلنا أحدهم بالأمس

469
00:41:17,179 --> 00:41:19,727
قالت أمي إن كان سيمسك به أحد
فهو حتماً أنت

470
00:41:21,246 --> 00:41:24,502
نلت بعض المساعدة، هل قالت ذلك؟

471
00:41:26,885 --> 00:41:28,268
ماذا أحضر لكما؟

472
00:41:29,226 --> 00:41:32,784
قهوة عادية لي وأميريكانو للعجوز هنا

473
00:41:33,169 --> 00:41:35,208
لا تملأيه كلياً عزيزتي

474
00:41:35,333 --> 00:41:39,671
إنهما على حساب المقهى
يمكننا فعل هذا لرجال الشرطة

475
00:41:41,794 --> 00:41:44,311
وسنرى بعدها مصافحة بين الكلاب والسناجب

476
00:41:44,874 --> 00:41:48,078
قالت (توني بيرنت) في الواقع
شيئاً جميلاً بخصوص شرطي

477
00:42:01,083 --> 00:42:05,764
- هل أنت السيدة (لادونا)؟
- أجل

478
00:42:07,065 --> 00:42:11,403
(دلموند لامبرو)، ربما أخبرك
(أنطوان باتيست) أنني سأحضر لأراك

479
00:42:12,360 --> 00:42:18,123
- والدي (ألبير) هو (بيغ شيف)
- مع فرقة (غاردينز)، أجل أعلم

480
00:42:20,247 --> 00:42:23,545
أعلم أنك تسمعين أموراً سيئة
عن الهنود في العمل

481
00:42:24,231 --> 00:42:28,309
وتتفاقم الأمور أحياناً
وتصبح جنونية بعض الشيء

482
00:42:29,007 --> 00:42:30,525
إذاً؟

483
00:42:32,253 --> 00:42:36,768
- تشربون جميعكم، لا؟
- أجل

484
00:42:37,715 --> 00:42:41,491
- وتدفعون فاتورتكم؟
- أحرص على ذلك

485
00:42:42,396 --> 00:42:49,158
أنا أيضاً، وإن أفسدت فرقتك المكان هنا
فسأحرص على دفعكم قيمة الأضرار أيضاً

486
00:42:49,252 --> 00:42:50,718
صحيح

487
00:42:51,281 --> 00:42:55,962
أعمل على ملء هذا المكان ويبدو أنكم
ستحضرون لي زبائن قادرين على الدفع

488
00:42:56,098 --> 00:43:01,560
لذا إن خلتني لا أحتمل بعض الإثارة
ليلة الأحد فأنت لا تعرفني البتة

489
00:43:05,847 --> 00:43:10,965
اجلس الآن بنيّ، لا أريد النظر إلى الأعلى
ونحن نتفق على كل شيء

490
00:43:22,670 --> 00:43:27,310
- ماذا تشرب؟
- لا بأس بكأس جعة، سيدة (لادونا)

491
00:43:33,375 --> 00:43:35,112
- إنما هل رأيت المضيفة؟
- كلا

492
00:43:35,237 --> 00:43:39,575
أين تصفّف المرأة شعرها هكذا بأية حال؟
أعليها دخول آلة زمنية أو ما شابه؟

493
00:43:39,711 --> 00:43:43,612
كما أنها ارتدت ذاك الثوب الأبيض
وانقضى عيد العمال منذ 4 أشهر تقريباً

494
00:43:43,737 --> 00:43:46,161
- إنما الخدمة كانت ممتازة، صحيح؟
- بلى

495
00:43:46,297 --> 00:43:51,665
أعدّوا شريحة اللحم خاصتك جيداً
وشريحتي كما أريدها، غير مطهوة جيداً

496
00:43:51,759 --> 00:43:54,921
يوماً ما، سأغامر وأجرّب شيئاً جديداً

497
00:43:55,057 --> 00:43:57,605
هل جرّبت يوماً  كبد الإوز؟
أظنني أود تجربته

498
00:43:57,741 --> 00:43:59,561
أظن كما تريدين

499
00:44:00,643 --> 00:44:05,189
(نيلسون)، هلا نذهب قليلاً
إلى (كانال بلايس)؟ أود تجربة حذاء

500
00:44:08,488 --> 00:44:09,965
أنا موافق

501
00:44:13,607 --> 00:44:20,192
"هل ركضت بأسرع ما يمكنك؟"

502
00:44:23,449 --> 00:44:30,731
"نزولاً على طريق (لويزيانا)...
عبر (لايك بونتشارتراين) "

503
00:44:32,334 --> 00:44:36,016
"روحك في (لايك تشارلز)"

504
00:44:37,619 --> 00:44:40,563
"مهما قالوا"

505
00:44:43,081 --> 00:44:49,718
"هل همس ملاك في أذنك؟"

506
00:44:53,703 --> 00:44:59,643
"عانقك بقوة وطرد الخوف منك"

507
00:45:02,806 --> 00:45:09,350
"في تلك الأوقات الأخيرة الطويلة"

508
00:45:12,607 --> 00:45:19,712
"امتلك سبباً للعودة إلى (لايك تشارلز)"

509
00:45:22,230 --> 00:45:29,814
"كان يتكلم عن الأمر ولا يتوقف عن الكلام"

510
00:45:32,020 --> 00:45:39,437
"لطالما قال إنه في (لويزيانا)
شعر أنه في دياره"

511
00:46:09,349 --> 00:46:13,468
شكراً جزيلاً ، شكراً!
دعوني أقدّم إليكم أعضاء الفرقة

512
00:46:13,948 --> 00:46:20,190
لدينا (إيريك فراي) على الجهير والغناء
و(بلايك ميلر) على الأكورديون

513
00:46:22,052 --> 00:46:27,732
(غلين فيلدس) على الطبل
و(تساش جاستيس) خلف الغيتار

514
00:46:28,763 --> 00:46:34,318
(ليندزي يونغ) على الكمان والغناء
و(دانييل كوليك) خلف الغيتار

515
00:46:35,619 --> 00:46:37,699
شكراً لكم جزيلاً، شكراً

516
00:46:49,747 --> 00:46:51,141
(صوفيا)؟

517
00:46:51,485 --> 00:46:55,344
- ماذا فعلت الآن؟
- لا شيء على حد علمي

518
00:46:59,152 --> 00:47:02,970
قمت بعمل  أثار بعض الحساسية

519
00:47:04,136 --> 00:47:09,337
وبعض من رجال الشرطة قد يغضبون علي قليلاً

520
00:47:10,212 --> 00:47:11,730
هم دائماً غاضبون عليك قليلاً

521
00:47:12,292 --> 00:47:14,591
أريدك أن تكوني حذرة للغاية

522
00:47:14,716 --> 00:47:17,753
إن ثمة ماريجوانا في علبة القفازات
لا تستقلّي السيارة

523
00:47:17,879 --> 00:47:20,740
وكذلك الحال إن كان السائق يشرب الكحول
ما زلت تحت المراقبة

524
00:47:20,834 --> 00:47:22,217
أعلم

525
00:47:22,353 --> 00:47:27,117
- لا تجعلي من نفسك هدفاً
- أمي، أعلم

526
00:47:29,417 --> 00:47:30,800
حسناً

527
00:47:35,743 --> 00:47:39,987
في الواقع، رأيت الملازم (كولسن) اليوم
أتى لشرب القهوة

528
00:47:41,725 --> 00:47:46,625
لم يعرفني بداية إنما أخبرته بعدها
أنني سمعت عن اعتقاله لقاتل (جاي)

529
00:47:48,227 --> 00:47:49,662
حسناً

530
00:47:50,870 --> 00:47:54,604
كان رائعاً فعلاً بهذا الشأن
لم يتباه بنفسه أو ما شابه

531
00:47:54,906 --> 00:47:58,505
- (تيري) من النوع الهادئ
- وهو طويل أيضاً

532
00:48:06,392 --> 00:48:10,730
"لا أمتلك الفيزون
ولا الخواتم الماسية"

533
00:48:11,417 --> 00:48:15,235
"اكتشفت حبيبتي أنني لا أمتلك شيئاً"

534
00:48:15,412 --> 00:48:22,382
لكنني عاشق جيد ، أجل
وُلدت بطبيعتي عاشقاً"

535
00:48:25,202 --> 00:48:30,497
"والآن أخبريني حبيبتي
أي واحد منا تفضلين؟ "

536
00:49:11,416 --> 00:49:13,143
كان العشاء جميلاً، (لاري)

537
00:49:15,963 --> 00:49:19,042
أحاول أن أفهم
ما الذي تفعلينه هنا، (لادونا)

538
00:49:21,383 --> 00:49:26,543
اسمعي، عودي فقط حتى أؤمّن لنا
منزلاً جديداً لن يطول الأمر

539
00:49:26,668 --> 00:49:29,539
يوم واحد في منزل شقيقك
فترة طويلة بالنسبة إلي

540
00:49:31,142 --> 00:49:33,742
- ستأتين لعيد الشكر إذاً
- بالتأكيد سأفعل

541
00:49:37,166 --> 00:49:42,669
- هل لديهم مشرب في الداخل؟
- لديهم واحد، لا أريد كأساً أخرى

542
00:49:45,926 --> 00:49:48,131
علي الآن دعوتك للدخول؟

543
00:49:49,692 --> 00:49:51,814
أحاول أن أكون سيداً نبيلاً

544
00:49:52,334 --> 00:49:57,015
كل تلك السنين
وما زلت تعجز عن قراءة عيني؟

545
00:50:12,237 --> 00:50:13,579
ما رأيك؟

546
00:50:14,057 --> 00:50:18,343
ليس (بي بي كينغ)
وليس (لايف أت ذو ريغال)

547
00:50:18,958 --> 00:50:22,599
- أتعرف موسيقى البلوز؟
- يمتلك أبي بعض الٔاسطوانات القديمة

548
00:50:23,764 --> 00:50:26,926
أتعلم (ناتيرال بورن لافر)
تأليف (تشارلي ماسلوايت)

549
00:50:28,186 --> 00:50:34,251
إنما لا أفهم، يقول
"تجعلينني مجنوناً، تثيرين أحاسيسي"

550
00:50:34,605 --> 00:50:36,165
تثيرين أحاسيسي

551
00:50:37,685 --> 00:50:39,848
ماذا يقصد بها؟

552
00:50:39,973 --> 00:50:46,953
الأحاسيس؟ إنها استعارة وتعني شيئاً آخر

553
00:50:50,252 --> 00:50:51,812
- ماذا تعني؟
- أبي!

554
00:50:55,454 --> 00:50:56,972
تعال باكراً غداً

555
00:51:01,301 --> 00:51:02,819
لا تتأخري كثيراً

556
00:51:34,906 --> 00:51:36,934
أظنني لاحظت القليل من (رون كارتر) هنا

557
00:51:47,338 --> 00:51:50,812
أصغِ، أتسمع هذا؟

558
00:51:55,578 --> 00:51:59,136
- لا أسمع شيئاً
- الجداجد

559
00:52:04,036 --> 00:52:06,980
أتعلم أكثر ما أذكره تماماً بعد العاصفة؟

560
00:52:07,938 --> 00:52:09,706
كم كان المكان هادئاً

561
00:52:11,527 --> 00:52:17,290
لا سيارات ولا طنين من خطوط الكهرباء تلك

562
00:52:20,287 --> 00:52:23,709
ولا عصافير ولا حتى جداجد

563
00:52:24,449 --> 00:52:29,390
أؤكد لك أن المكان كان هادئاً جداً كالموت

564
00:52:33,032 --> 00:52:38,795
والآن حين أسمع الحشرات تحف قوائمها
على بعضها البعض كما تفعل

565
00:52:40,616 --> 00:52:42,530
أشعر بأنني محظوظ، (دلموند)

566
00:53:02,339 --> 00:53:06,927
- ما رأيك في هذا، (نيلسون)؟
- إنه جميل

567
00:53:15,250 --> 00:53:19,151
- وهذان؟
- إنهما رائعان فعلاً

568
00:54:15,031 --> 00:54:17,548
تقول إنه ثمة أنواعاً مختلفة؟

569
00:54:20,493 --> 00:54:23,572
ثمة شذوذ في خلايا الدم البيضاء
في غددك اللمفاوية

570
00:54:26,173 --> 00:54:31,031
لديك نوع من سرطان الغدد اللمفاوية
يُعرف باللمفومة اللاهودجكينية

571
00:54:32,072 --> 00:54:33,892
أهو النوع السيئ؟

572
00:54:35,193 --> 00:54:40,738
لحسن حظك، لمفومتك مركّزة في مكان واحد
إنها في مكان واحد في جسدك الآن

573
00:54:42,996 --> 00:54:46,720
تقصد باللمفومة داء السرطان؟

574
00:54:52,183 --> 00:54:57,520
دعني أكلمك بوضوح أيها الطبيب
أعلم أنني سأموت ذات يوم مثلك تماماً

575
00:55:00,329 --> 00:55:03,283
هل سيقتلني هذا؟

576
00:55:08,184 --> 00:55:13,125
مرضك خطر جداً
ولكنك في حالة ممتازة نظراً إلى سنك

577
00:55:13,906 --> 00:55:16,891
أولاً، سأحوّلك إلى اختصاصي ماهر
في الأورام أعرفه

578
00:55:18,317 --> 00:55:22,051
ومع العلاج، بالكاد نسبة النجاة
50 بالمئة مع هذا النوع من الأمراض

579
00:55:22,833 --> 00:55:26,599
وها أنا أقلق من سعال لا يمكنني إيقافه

580
00:55:27,171 --> 00:55:31,332
سعالك بيئي بسبب عملك
ولا علاقة له بسرطانك

581
00:55:33,715 --> 00:55:36,003
لن أشعر باليأس

582
00:55:38,823 --> 00:55:45,585
- هل تعيش وحدك الآن، (ألبير)؟
- منذ وفاة (لورين)

583
00:55:47,802 --> 00:55:52,046
- إنما لديك...
- لدي ثلاثة أولاد، أجل

584
00:56:00,109 --> 00:56:04,925
- أنبعد شارعين عن مركز الدائرة الرابعة؟
- هذا صحيح

585
00:56:07,694 --> 00:56:09,993
ها هي سيارتي أو ما تبقّى منها

586
00:56:11,991 --> 00:56:15,590
ظننتني فقدتها إلى الأبد
حتى أخبرني رجال الأمن أنهم وجدوها

587
00:56:19,055 --> 00:56:22,654
يبدو أن أحدهم حاول إخفاء السيارة
بعد حرقها، أتعلم؟

588
00:56:22,821 --> 00:56:27,773
لم يبرعوا في ذلك فالأولاد يلعبون هنا
بانتظام وهم ربما من قلبوها

589
00:56:30,197 --> 00:56:32,236
أو حرّكتها البلدية حين شذّبت تلك الأشجار

590
00:56:34,536 --> 00:56:35,919
هل من علامات؟

591
00:56:36,180 --> 00:56:38,604
نزعتها وسلّمتها إلى إدارة مصلحة السيارات

592
00:56:39,519 --> 00:56:40,985
إنما يمكنك أن تثبت أنها سيارتك؟

593
00:56:41,600 --> 00:56:45,584
ما زلت تستطيع قراءة رقم تعريف السيارة
على لوحة القياس ويطابق الرقم على بطاقتي

594
00:56:57,289 --> 00:57:00,493
- هل ستتركها هناك؟
- لا يمكنني فعل أي شيء بها

595
00:57:02,012 --> 00:57:05,351
تظن شركة التأمين أنني حرقت سيارتي
بنفسي لأستحصل على المال منها

596
00:57:06,091 --> 00:57:07,870
ولمَ سأفعل هذا؟

597
00:57:07,994 --> 00:57:10,074
ما زلت أسدّد القرض
الذي أخذته لشراء تلك السيارة

598
00:57:10,814 --> 00:57:13,633
أدفع 250 دولاراً
على سيارة لن أقودها أبداً

599
00:57:13,977 --> 00:57:16,921
- هذا ليس جيداً
- هذا ما أعرفه

600
00:57:49,703 --> 00:57:52,824
ترجمة جيهان أبي نادر
سكرينز إنترناشيونال - بيروت

