﻿1
00:00:07,258 --> 00:00:09,858
تحركوا، تحركوا

2
00:00:10,420 --> 00:00:13,239
ليس عليكم النفخ بقوة
في كل مرة

3
00:00:13,375 --> 00:00:16,537
(روبرت)، طريقة نفخك جيدة

4
00:00:17,754 --> 00:00:19,699
(شيريس)، انظري لقدميك

5
00:00:21,302 --> 00:00:23,559
انظري، تابعي المشي
تابعيي السير

6
00:00:23,726 --> 00:00:25,723
- واصلي...
- حسناً، هذا يكفي، انتهى الوقت

7
00:00:26,244 --> 00:00:27,638
اذهبوا لإعادة أبواقكم

8
00:00:28,459 --> 00:00:30,758
- هل أنت بخير يا (شيريس)؟
- بسرعة من فضلكم

9
00:00:30,883 --> 00:00:34,128
- لا تبدين على سجيتك اليوم
- أنا لا أنام جيداً

10
00:00:35,482 --> 00:00:38,041
حقاً؟ أتسهرين في الليل مثلي؟

11
00:00:38,561 --> 00:00:41,463
- بدأ الطقس يبرد
- هل تدفئة منزلكم معطلة؟

12
00:00:43,284 --> 00:00:44,969
هل نسي أحدهم
تسديد فاتورة الكهرباء؟

13
00:00:45,105 --> 00:00:46,925
لدينا بطانيات
أعتذر يا سيد (باتيست)

14
00:00:47,050 --> 00:00:48,652
سأقوم بعمل أفضل في الغد

15
00:00:52,387 --> 00:00:55,331
- لا يمكنني وضعهم بالاستعراض
- ما يزال أمامنا شهران

16
00:00:55,591 --> 00:00:59,148
علينا استغلال كل أسبوع وكل يوم

17
00:01:07,253 --> 00:01:09,115
هذا رائع يا (ماركيل)

18
00:01:09,553 --> 00:01:11,498
- عد للمنزل
- حسناً

19
00:02:52,930 --> 00:02:56,789
لم يكن عليك فعل هذا معي يا (ديفيس)
اليوم هو دوري في الغسيل

20
00:02:57,487 --> 00:03:01,908
أتمزحين؟
هذا أفضل جزء في يومي

21
00:03:03,292 --> 00:03:07,453
علي بعد هذا البحث
عن مضخمات صوت للغيتار وطبول

22
00:03:07,589 --> 00:03:10,054
وعندما أنتهي من هذا كله...

23
00:03:11,916 --> 00:03:13,913
ستكونين قد غادرت

24
00:03:14,694 --> 00:03:17,211
ما أقوله فقط هو أني سأفتقدك

25
00:03:17,940 --> 00:03:21,976
وأنا أيضاً، لكن علي القيام بجولة (أوستن)
إنها مهمة لمستقبلي المهني

26
00:03:22,975 --> 00:03:24,920
ما خطب طواقمنا؟
مررت بـ(سانت روك)

27
00:03:25,056 --> 00:03:27,136
ولم أرَ شيئاً هناك
لا شاحنات ولا غيرها

28
00:03:29,124 --> 00:03:32,723
لا أجد عاملين كفاية
لم يعد هناك مكسيكيون

29
00:03:33,066 --> 00:03:35,718
أنا من (تكساس)
من المحال أن ينفد المكسيكيون

30
00:03:35,886 --> 00:03:38,705
- لا يمكن هذا
- وكأن أحدهم يبالي أساساً

31
00:03:39,100 --> 00:03:41,919
متى سينتهي هذا
أو إن كان سينتهي

32
00:03:42,440 --> 00:03:46,081
كل ما نفعله بهذه المنازل
هو إحداث الفوضى لجعلها أفضل

33
00:03:46,591 --> 00:03:49,711
أكاد أخجل من تلقي
أتعابي القليلة على هذا

34
00:03:50,065 --> 00:03:52,364
نحن بحاجة لعمل حقيقي

35
00:03:52,750 --> 00:03:54,528
عمل يدر المال

36
00:03:59,553 --> 00:04:01,165
مكالمة من زوجتي

37
00:04:03,371 --> 00:04:04,754
مرحباً يا حبيبتي

38
00:04:06,191 --> 00:04:08,968
حسناً، أجل سنهتم بالأمر

39
00:04:11,611 --> 00:04:12,994
يجدر بك تولّي أمر هذه المسألة

40
00:04:13,650 --> 00:04:15,990
482، شارع (فرانس)

41
00:04:21,754 --> 00:04:24,874
(ديفيس)، لقد غسلت الملابس
البيضاء والملونة معاً

42
00:04:25,218 --> 00:04:27,475
أنا لا أميز بين ثيابي
جميعها متساوية

43
00:04:27,601 --> 00:04:30,337
- لكن اللون أصبح باهتاً
- على العكس

44
00:04:30,462 --> 00:04:35,143
فمن خلال خبرتي
اللون الأبيض هو الذي يبهت أولاً

45
00:04:39,866 --> 00:04:41,478
أين الآخر؟

46
00:04:45,286 --> 00:04:47,023
كيف وصل هذا...؟

47
00:04:47,367 --> 00:04:48,761
أشباح الجراب

48
00:04:49,104 --> 00:04:50,487
لا بد أن يكون هنا
في مكان ما

49
00:04:50,623 --> 00:04:53,910
أعني، إمّا هذا
أو أننا تركناه في المنزل

50
00:04:56,688 --> 00:04:59,850
- (ديفيس)، ماذا...؟
- هذا أشبه بتقديم أضحية دينية

51
00:05:00,028 --> 00:05:03,190
أنت تقدّمين أعطية جراب
في المعبد نفسه

52
00:05:03,326 --> 00:05:07,092
الذي سجّل (غيتار سليم)
أغنية (ثينغز آي يوزد تو دو) فيه

53
00:05:10,733 --> 00:05:14,852
آلهة الموسيقى عنيفون وقساة
ويجب إرضاؤها دائماً

54
00:05:18,712 --> 00:05:20,095
تعالي

55
00:05:24,517 --> 00:05:28,636
من أخبركم بأن بوسعكم
فعل أشياء بمنزلي؟

56
00:05:29,459 --> 00:05:31,758
- ماذا؟
- وأخيراً، هل أنت المسؤول هنا؟

57
00:05:31,935 --> 00:05:34,140
- (نيلسون هيدالغو)، ما الخطب؟
- الخطب هو أن رجالك هؤلاء

58
00:05:34,276 --> 00:05:35,659
هنا في منزلي اللعين

59
00:05:35,784 --> 00:05:38,561
كنت في الساحل الشمالي
ولم أعلم إلّا عندما اتصل بي جاري

60
00:05:38,697 --> 00:05:40,725
قدت كل هذه المسافة
لأجد أن لا أحد يتحدث الإنجليزية

61
00:05:40,902 --> 00:05:42,722
ولا أحد يخبرني
من أعطاكم عنواني

62
00:05:43,285 --> 00:05:45,927
حسناً، حسناً، هدّىء من روعك
ما اسمك يا سيدي؟

63
00:05:46,281 --> 00:05:49,100
(آل)، (آل جينينغز)

64
00:05:49,360 --> 00:05:52,949
سيد (جينينغز)، تقوم الحكومة
بتنظيف فوضى إعصار (كاترينا)

65
00:05:53,262 --> 00:05:54,687
المنازل تُهدم في كل مكان

66
00:05:54,822 --> 00:05:57,329
لكن بفضلي أنا
وأصدقائي في شركة (نواه)

67
00:05:57,506 --> 00:05:59,586
سيتم ترتيب منزلك
على حساب الحكومة

68
00:05:59,712 --> 00:06:01,834
- ترتيبه؟
- إصلاحه

69
00:06:02,188 --> 00:06:04,487
نصلح نوافذك ونطلي المنزل
ونقوم بالإصلاحات الأساسية

70
00:06:04,612 --> 00:06:06,609
- ونجز العشب
- لكن لمَ اخترتم منزلي؟

71
00:06:06,786 --> 00:06:08,252
- أنت على القائمة
- أيّة قائمة؟

72
00:06:09,168 --> 00:06:10,811
القائمة التي بحوزة شركة (نواه)

73
00:06:11,374 --> 00:06:14,151
لديهم قائمة بالمنازل
ويطلبون منا إصلاحها

74
00:06:14,328 --> 00:06:16,398
أتفضّل أم يقوموا بهدمه؟

75
00:06:17,314 --> 00:06:19,311
ما زالت أنا المالك

76
00:06:19,790 --> 00:06:21,912
أنا أنتظر أموال المنحة الحكومية
لأعيد بناءه

77
00:06:23,078 --> 00:06:24,596
ما كانوا ليهدموه من دون إخباري

78
00:06:25,158 --> 00:06:28,674
- لقد أصلحوه من دون إخبارك، صحيح؟
- هذا مشين، إنه مشين

79
00:06:28,841 --> 00:06:31,441
حسناً، من مسؤول هذا البرنامج
لأتصل به؟

80
00:06:31,796 --> 00:06:33,481
لقد انتهينا، غادروا

81
00:06:34,084 --> 00:06:36,081
أريد اسمك مجدداً واسم شركتك

82
00:06:36,175 --> 00:06:38,037
أريد أن أعرف
مع من أتعامل بالضبط

83
00:06:39,119 --> 00:06:42,104
تباً! لا يمكنكم معاملة الناس
بهذا الشكل، أريد إجابات!

84
00:06:48,659 --> 00:06:50,042
أهذا (بول تشامبرز)؟

85
00:06:50,948 --> 00:06:52,342
الذي يعزف الجهير؟

86
00:06:53,986 --> 00:06:55,369
أعتقد أنه (بيرسي هيث)

87
00:06:58,189 --> 00:07:00,009
قام هو و(مايلز) بهذه الأغنية
قبل الفرقة الخماسية

88
00:07:03,005 --> 00:07:04,992
يسعدني وجودك هنا يا بني

89
00:07:06,907 --> 00:07:10,496
يعجبني الإيقاع
إنه يبث الطمأنينة في النفس

90
00:07:11,287 --> 00:07:13,367
أفكر بفعل شيء مختلف هذا العام

91
00:07:13,752 --> 00:07:15,697
شيء جديد تماماً

92
00:07:16,311 --> 00:07:18,734
- هل أنت جاد يا أبي؟
- لمَ لا؟

93
00:07:18,995 --> 00:07:21,512
لمَ لا تقم شيئاً
لم تقم به من قبل؟

94
00:07:21,856 --> 00:07:25,153
- سأحضر طقساً هندياً
- فعلت هذا وأنت فتى صغير

95
00:07:25,539 --> 00:07:27,619
أعني شيئاً مختلفاً تماماً

96
00:07:31,219 --> 00:07:34,173
- القفز بالمظلية
- القفز بالمظلية؟

97
00:07:38,418 --> 00:07:39,760
قد يكون هذا جميلاً

98
00:07:43,100 --> 00:07:44,826
وهادئاً

99
00:07:56,281 --> 00:07:57,841
هل ستغير ملابسك مجدداً؟

100
00:07:58,101 --> 00:08:00,441
أقسم أني ظننتك
ستصل على الموعد لمرة واحدة فقط

101
00:08:01,129 --> 00:08:02,647
سأصل في الموعد

102
00:08:12,666 --> 00:08:15,828
- آخر رقعة لدي
- ألن ترقع الأخرى؟

103
00:08:16,827 --> 00:08:19,209
هل ستضع رقعة على المنطقة
نفسها مرتين؟

104
00:08:21,197 --> 00:08:24,317
تبقى أمامنا شهرين
مستواك يتراجع

105
00:08:30,352 --> 00:08:31,818
أنا مصاب بسرطان الغدد اللمفاوية

106
00:08:33,681 --> 00:08:35,896
سأخبرك أنت فقط
لكن لن أخبر شقيقاتك

107
00:08:48,287 --> 00:08:50,981
لا أعرف، بعد أن جئت إلى هنا...

108
00:08:52,105 --> 00:08:55,527
- أجد أن التحدث فكرة سيئة
- أتفهم مخاوفك

109
00:08:56,308 --> 00:08:59,949
أجل، لكن الحد الذي سنتخطاه
للتقدم بأيّة شكوى ضد الضابط (ويسلون)

110
00:09:00,126 --> 00:09:01,509
سيكون عالياً جداً

111
00:09:01,645 --> 00:09:05,286
أجل، لكني لا أريد أن يظهر اسمي
لا أريد لـ(ويلسون) أن يراه

112
00:09:05,411 --> 00:09:06,929
لن تكوني أنت وحدك فقط

113
00:09:07,325 --> 00:09:10,009
ولن يقوم اثنين أو ثلاثة فقط
بتقديم الادّعاءات

114
00:09:10,144 --> 00:09:12,349
فلنواجه الأمر
أنت تتحدثين إلي الآن

115
00:09:12,485 --> 00:09:14,992
لأنك تريدين معالجة
ما حدث معك

116
00:09:15,253 --> 00:09:16,688
كم شخص معك؟

117
00:09:16,855 --> 00:09:18,509
نحن نتحدث عن مجموعة كبيرة

118
00:09:19,455 --> 00:09:23,231
صدقيني، أنت لست الوحيدة
التي تجاوبت مع ذلك الإعلان

119
00:09:23,617 --> 00:09:25,697
- الكلام سهل
- بربك!

120
00:09:26,530 --> 00:09:27,955
لا تتراجع عن هذا

121
00:09:28,090 --> 00:09:30,597
سيدتي، أنا أعيش قريباً من هنا
أنا لا أعيش في شمال المدينة

122
00:09:31,076 --> 00:09:33,291
أعني، يمكنه الانتقام مني
ومن عائلتي

123
00:09:33,417 --> 00:09:35,102
إنه يعتمد على خوفكم هذا

124
00:09:35,757 --> 00:09:38,056
فقد تجاوز حده في إخافتكم

125
00:09:38,223 --> 00:09:41,697
لقد كسر فكّ رجل
خارج متجر الشموع

126
00:09:41,875 --> 00:09:45,162
من دون سبب وجيه
في شارع مليء بالناس

127
00:09:45,901 --> 00:09:48,803
- ولم يتفوه أحد بكلمة
- تماماً كما لا تتحدثون الآن

128
00:09:49,105 --> 00:09:50,499
لن يتغير شيء

129
00:09:50,624 --> 00:09:52,746
أنت تتحدث إلي الآن
لأنك لا تصدق ذلك

130
00:09:52,881 --> 00:09:54,566
أجل، رأيت إعلانك ذاك

131
00:09:55,180 --> 00:09:56,906
صورته موجودة عليه

132
00:09:57,563 --> 00:09:59,820
- أنت لا تلعبين
- ولا أنت يا (بيرنارد)

133
00:10:00,080 --> 00:10:02,888
عندما اقتضت الضرورة
أخبرتنا بكل ما لديك عن هذه الجريمة

134
00:10:03,066 --> 00:10:05,926
لكن المشكلة هي أني لا أعرف
إن كنا سنتمكن من بناء قضية

135
00:10:06,062 --> 00:10:07,747
أو تلك التي في الأحياء

136
00:10:07,925 --> 00:10:10,224
لكن (ويسلون) ترك أثراً واضحاً خلفه

137
00:10:10,473 --> 00:10:14,030
لقد قلت هذا بنفسك، (ويلسون)
يقوم بأعمال قذرة هنا منذ سنين

138
00:10:14,167 --> 00:10:16,892
ونحن الآن بحاجة لكل المعلومات
التي يمكننا الحصول عليها

139
00:10:19,275 --> 00:10:20,835
كتابة هذا تتطلّب شجاعة كبيرة

140
00:10:21,927 --> 00:10:23,352
إنه إعلان حرب

141
00:10:23,530 --> 00:10:25,256
وصلت (توني) لطريق مسدود
بقضية (أبريو)

142
00:10:25,517 --> 00:10:27,951
لم تجد ملف القضية
ولم تجد شاهداً على حادثة إطلاق النار

143
00:10:28,159 --> 00:10:30,510
لذا قررَت أن تثير عش الدبابير إذاً

144
00:10:30,677 --> 00:10:32,071
كما قلت، هذه شجاعة

145
00:10:32,934 --> 00:10:34,577
كيف ستحقق العدالة إذن؟

146
00:10:35,878 --> 00:10:37,792
لدي بعض الأشخاص
الذين يتحدثون إلي في (ألجيرز)

147
00:10:38,916 --> 00:10:42,338
لكني وجدت شيئاً آخر
في الواقع

148
00:10:42,599 --> 00:10:44,419
- شيء يتعلق بالشرطة
- ما هو؟

149
00:10:44,763 --> 00:10:46,583
اسم الضحية (هنري غلافر)

150
00:10:47,197 --> 00:10:49,142
لقد تعرّض لإطلاق ناري
بعد العاصفة ببضعة أيام

151
00:10:49,663 --> 00:10:51,140
فحمله رجلين ووضعاه في السيارة

152
00:10:51,265 --> 00:10:52,877
وأخذاه للشرطة طلباً للمساعدة

153
00:10:53,085 --> 00:10:56,258
وانتهى بهم المطاف بالتعرض للضرب
بينما نزف (غلافر) حتى الموت

154
00:10:56,820 --> 00:10:59,285
وعندما انتهت الشرطة من ضربهما
استولوا على السيارة

155
00:10:59,421 --> 00:11:02,708
وتركوا (غلافر) يموت
في المقعد الخلفي، وبعد شهر...

156
00:11:03,281 --> 00:11:04,623
انظر لهذا

157
00:11:05,621 --> 00:11:07,909
بعد شهر
وجدها صاحب السيارة

158
00:11:08,045 --> 00:11:10,604
محروقة على الجانب الآخر
من سد الضفة الغربية

159
00:11:10,771 --> 00:11:12,986
- أقاموا بحرقها؟
- وحرق (غلافر) على ما يبدو

160
00:11:13,372 --> 00:11:15,712
لم يتعرّف التشريح على بقاياه

161
00:11:16,451 --> 00:11:18,625
وأعادوه لعائلته
في أكياس بلاستيكية

162
00:11:19,312 --> 00:11:21,434
ولم تذهب إلى شرطة
(نيو أورليانز) بهذا؟

163
00:11:21,788 --> 00:11:23,650
أريد أن يكون كل شيء منظماً
عندما أقوم بتلك المكالمة

164
00:11:23,775 --> 00:11:25,595
لا أريد إعطاءهم هذه المعلومات بعد

165
00:11:26,074 --> 00:11:28,331
- انتبه لنفسك
- أنتبه لنفسي؟

166
00:11:28,634 --> 00:11:30,537
واطلب من (توني)
أن تنتبه لنفسها أيضاً

167
00:11:34,876 --> 00:11:37,435
"حسناً، حسناً"

168
00:11:39,515 --> 00:11:41,980
"أنت مصدر بهجتي يا فتاة"

169
00:11:43,375 --> 00:11:45,934
"مصدر بهجتي الوحيد"

170
00:11:46,402 --> 00:11:49,179
"أنت تسعدينني يا فتاة"

171
00:11:50,356 --> 00:11:52,343
"عندما تكون السماء رمادية"

172
00:11:53,862 --> 00:11:55,942
"لن تعرفي يا عزيزتي"

173
00:11:57,284 --> 00:11:59,364
"كم أحبك"

174
00:12:00,801 --> 00:12:05,305
"لا أريدك أن تبعدي البهجة عني"

175
00:12:37,597 --> 00:12:39,937
"مرحباً يا سيد (راي)
كيف حالك اليوم؟"

176
00:12:40,073 --> 00:12:41,893
"أتمنى لو أنك هنا"

177
00:12:44,234 --> 00:12:45,576
أجل!

178
00:12:47,574 --> 00:12:50,341
شكراً جزيلاً لكم
أنا (شانون باول)

179
00:12:50,643 --> 00:12:53,940
أشكركم على دعمكم للجاز
وعلى ثقافة الجاز

180
00:12:54,284 --> 00:12:57,717
لكن لا تذهبوا لأي مكان
سنعود في الحال

181
00:13:07,205 --> 00:13:09,628
- جعة، صحيح؟
- أداء موسيقي رائع

182
00:13:10,024 --> 00:13:12,187
- راقٍ جداً
- شكراً لك

183
00:13:12,532 --> 00:13:14,050
(ويل برانسون)

184
00:13:15,611 --> 00:13:18,170
كيف تعزف هكذا بسلاسة كبيرة؟

185
00:13:18,565 --> 00:13:20,510
سأختنق بعد 3 نوتات

186
00:13:20,854 --> 00:13:22,289
فشلت بالعزف مع فرقة

187
00:13:22,685 --> 00:13:25,930
وأنا فشلت في بالعمل في متجر
وبأعمال البناء في الصيف مع أبي

188
00:13:26,846 --> 00:13:30,227
اسمع، أنا أعمل على مشروع
موسيقى مثير للاهتمام

189
00:13:30,352 --> 00:13:32,047
مشروع كبير للمدينة

190
00:13:32,298 --> 00:13:33,868
دعني أدعوك للغداء غداً

191
00:13:34,597 --> 00:13:36,989
وإن لم يعجبك ما لدي
فستكون قد حظيت بوجبة جيدة

192
00:13:37,250 --> 00:13:38,935
لا تقلق
لن يكون عليك فعل شيء

193
00:14:18,385 --> 00:14:21,630
"لديك رسالة جديدة واحدة"

194
00:14:21,984 --> 00:14:24,012
"مرحباً أيها السيد الصحفي
اسمي (آندرو باركر)"

195
00:14:24,190 --> 00:14:26,010
"قد تكون لدي معلومات تهمك"

196
00:14:26,229 --> 00:14:31,389
"اتصل بي على رقم
6468 337 504"

197
00:14:46,557 --> 00:14:47,940
- "ألو؟"
- سيد (باركر)؟

198
00:14:48,076 --> 00:14:49,594
- "نعم يا سيدي"
- مرحباً، أنا (إل بي إيفيريت)

199
00:14:49,719 --> 00:14:51,456
"هل أنت مهتم بموضوع
الجثة المحترقة؟"

200
00:14:51,582 --> 00:14:54,057
- أجل
- "يجب أن نلتقي شخصياً"

201
00:14:54,182 --> 00:14:56,137
- "لدي شيء ما"
- رائع

202
00:14:56,315 --> 00:14:58,000
أين نلتقي؟

203
00:15:54,220 --> 00:15:57,174
- رباه! كان ذلك ممتعاً جداً
- (فريدي) يدفعني للرقص

204
00:15:57,778 --> 00:16:00,815
أتريدين كأس (موهيتو) آخر؟
كأسي (موهيتو)

205
00:16:02,459 --> 00:16:05,444
هذه المدينة تؤثر بالمرء

206
00:16:06,101 --> 00:16:09,606
- أشعر بالأسف لرحيلي
- رحيلك؟ أستغادر؟

207
00:16:10,387 --> 00:16:12,467
العمل لا يدر الربح
كما كان قبل سنة

208
00:16:13,164 --> 00:16:15,941
والأشخاص الذين كنت أعمل معهم
يذهبون باتجاهات مختلفة الآن

209
00:16:16,421 --> 00:16:17,763
إنهم يعتبرونني جزءاً احتياطياً

210
00:16:18,148 --> 00:16:20,582
لكن لديك وظيفة تقوم بها، صحيح؟
أنت تقوم بعمل...

211
00:16:20,707 --> 00:16:22,870
إنه ليس مربحاً
لا يدر المال

212
00:16:23,308 --> 00:16:26,210
الناجحون يقومون بالبناء الآن
لكن أنا...

213
00:16:27,344 --> 00:16:29,206
ما زلت أنظف الفوضى

214
00:16:29,987 --> 00:16:31,589
إليك المشكلة يا عزيزتي

215
00:16:32,192 --> 00:16:34,834
هذه ليست الكارثة الوحيدة
شكراً لك

216
00:16:35,011 --> 00:16:37,486
- على الرحب والسعة
- العالم مليء بالكوارث

217
00:16:37,654 --> 00:16:39,172
ثمة كارثة جديدة في كل أسبوع

218
00:16:41,035 --> 00:16:43,250
الناس هنا يريدون الاحتفاظ
بمسافة بيني وبينهم

219
00:16:43,552 --> 00:16:46,277
يتصرفون وكأن جدتي لم تتعرف
على الأناس الأثرياء قبل 100 عام

220
00:16:46,413 --> 00:16:48,015
وأنه لا يمكنني الانضمام إليهم

221
00:16:48,921 --> 00:16:52,135
المشكلة هي أني أسرع منهم
وأكثر جشعاً

222
00:16:52,915 --> 00:16:55,474
مقابل كل باب يغلقونه
أفتح أنا اثنين مثله

223
00:16:55,860 --> 00:16:59,334
قد يكون هذا هنا، أو قد يكون
مكان العمل المربح التالي

224
00:17:00,281 --> 00:17:02,236
لا يمكن للفتاة الحيازة
على رجل جيد

225
00:17:10,164 --> 00:17:11,558
أنا هنا الآن

226
00:17:12,900 --> 00:17:14,283
لذا، دعينا نرقص

227
00:17:14,846 --> 00:17:18,008
إنهم مجموعة من الشرطة الحمقى

228
00:17:19,662 --> 00:17:21,222
وطلبت من نائب العمدة...

229
00:17:22,045 --> 00:17:23,387
أن يحد من ساعات العمل

230
00:17:23,949 --> 00:17:26,903
ولم أسمع رداً منه
ولا حتى كلمة واحدة

231
00:17:27,683 --> 00:17:29,711
وأين أنت يا صديقي؟

232
00:17:29,931 --> 00:17:33,145
أعطيتك تلك الملفات منذ شهر
أين أنت وأصدقاؤك الفدراليون؟

233
00:17:33,312 --> 00:17:35,569
لا يمكننا قلب الولاية
على (دانزينغر)

234
00:17:35,694 --> 00:17:38,294
و(أبريو) و(سيلز) و(روبير)؟
ماذا عن بقية هذه القضايا؟

235
00:17:38,472 --> 00:17:40,729
- لا يمكننا فعل شيء
- حقاً؟

236
00:17:40,989 --> 00:17:43,849
اسمع، قام جماعة (بوش)
بإضفاء طابع سياسي على هذا

237
00:17:44,193 --> 00:17:45,576
لدرجة أنه حتى مع غياب (ألبيرتو)

238
00:17:45,712 --> 00:17:48,312
لا يريد أي مدعي عام
إرسال قضية لـ(واشنطن)

239
00:17:48,438 --> 00:17:50,997
تباً يا (جيمي)!
هذا مثير للشفقة

240
00:17:51,132 --> 00:17:53,816
- هل أبدو سعيداً لهذا؟
- أنت لا تبدو سعيداً أبداَ

241
00:17:54,992 --> 00:17:56,458
هذا يجعلني أحصل
على فتيات أكثر

242
00:17:56,636 --> 00:17:58,935
فهن يحببن النظرة
الكئيبة الحزينة هذه

243
00:17:59,153 --> 00:18:00,536
أيحببنها حقاً؟

244
00:18:03,825 --> 00:18:09,161
إذن، هل سمعت شيئاً
عن صحفي من خارج المدينة؟

245
00:18:09,338 --> 00:18:10,721
من خارج المدينة؟

246
00:18:11,804 --> 00:18:14,841
كلا، الأسماء المعهودة فقط

247
00:18:34,608 --> 00:18:35,991
كيف حالك؟

248
00:18:37,771 --> 00:18:39,331
ظننتك ستكون أكبر سناً

249
00:18:40,975 --> 00:18:43,627
- كيف تعرف مكان إقامتي؟
- أنت لست الرجل الخفي

250
00:18:44,710 --> 00:18:46,270
أولاً، ماذا أكون؟

251
00:18:46,957 --> 00:18:50,036
أتعني بالنسبة للقصة؟
مجرد مصدر أمني

252
00:18:52,034 --> 00:18:53,636
بربك! لن أفشي اسم الوكالة
التي تعمل بها

253
00:18:53,771 --> 00:18:55,497
سأقول فقط
"مصدر أمني"

254
00:18:58,359 --> 00:19:02,353
- مصدر قريب من القضية
- أيّة قضية؟ لا توجد قضية

255
00:19:03,394 --> 00:19:04,996
مجرد مصدر، حسناً؟

256
00:19:05,381 --> 00:19:07,981
لن يتم التعريف عنك
سوى أنك "مصدر معلومات"

257
00:19:12,538 --> 00:19:14,743
هذه ليست صوري في الإجازة

258
00:19:19,519 --> 00:19:21,339
مهلاً، ذكر تقرير التشريح
وجود جروح من الدرجة الرابعة

259
00:19:21,465 --> 00:19:23,722
على العظام
ولم يذكر شيئاً عن وجود جثة

260
00:19:24,107 --> 00:19:25,667
لذا، هل أخذت هذه؟

261
00:19:26,448 --> 00:19:29,225
- جاءت هذه من المقاطعة الرابعة
- شرطة (نيو أورليانز)؟

262
00:19:30,963 --> 00:19:34,552
هل التقطوا صوراً؟ قالت العائلة
إن الشرطة لا تملك دليلاً على (غلافر)

263
00:19:34,989 --> 00:19:36,507
وتم التعامل مع غيابه
على أنه قضية شخص مفقود

264
00:19:36,685 --> 00:19:38,370
لا يمكننا معرفة من كان

265
00:19:38,547 --> 00:19:41,491
لكن المقاطعة الرابعة كانت تعرف قطعاً
أن هناك شخصاً ما في السد

266
00:19:42,833 --> 00:19:45,829
- أتعتقد أنهم أشعلوا النار؟
- هذا ما يقال

267
00:19:48,513 --> 00:19:50,115
إذن شرطة (نيو أورليانز) قتلته

268
00:19:50,417 --> 00:19:51,811
على رسلك!

269
00:19:52,113 --> 00:19:55,275
أسبق أن شممت الرائحة التي تتسبب
بها شمس (لويزيانا) للحم الميت؟

270
00:19:56,191 --> 00:19:58,261
ربما لم يتحملوا الرائحة
العفنة فحسب

271
00:19:58,958 --> 00:20:01,381
تذكر أنها لم تعد هناك
مباني تشريح بعد العاصفة

272
00:20:01,476 --> 00:20:03,338
ولم يكن هناك مجال
لإزالة الجثث عن الطرقات

273
00:20:03,640 --> 00:20:06,760
كما أن هناك طرقاً أفضل بكثير
للتخلص من جثة وإخفاء الحقيقة

274
00:20:06,896 --> 00:20:09,403
بالأخص إن كانت قريبة
هكذا من النهر، صحيح؟

275
00:20:11,276 --> 00:20:12,659
أجل

276
00:20:19,078 --> 00:20:22,198
- كن حذراً
- الجميع يقول هذا لي

277
00:20:23,843 --> 00:20:25,226
شكراً لك

278
00:20:29,346 --> 00:20:32,165
- 34، (ميلينديز)
- حسناً

279
00:20:39,053 --> 00:20:41,487
شكراً لك، مرحباً يا (خوسيه)

280
00:20:41,830 --> 00:20:46,553
617 شمال (كورتيز)

281
00:20:51,495 --> 00:20:53,190
المنزل الأزرق ذاك

282
00:20:54,834 --> 00:20:56,217
في هذا المجمع السكني؟

283
00:20:56,520 --> 00:21:00,171
بمَ يفكر وكيل عقاراتك
بحق الجحيم؟

284
00:21:00,515 --> 00:21:04,457
إذن، خرجت من كلية الطهي
قبل عام وليست لديك خبرة عمل؟

285
00:21:04,842 --> 00:21:07,796
كنت سأحصل على الخبرة
لكن أصابتني آلام في الظهر

286
00:21:08,182 --> 00:21:10,221
- وكيف حالك الآن؟
- بخير

287
00:21:11,084 --> 00:21:12,436
حسناً

288
00:21:19,501 --> 00:21:21,706
هل أخبرت العميل
بأن علينا الانتقال للمنزل مباشرة؟

289
00:21:22,403 --> 00:21:24,962
أخذت قوائم العقارات المعروضة
في مناطق خمسة يا (لادونا)

290
00:21:25,441 --> 00:21:28,083
ونحن لم نحدد شيئاً معيناً
أتذكرين هذا؟

291
00:21:30,289 --> 00:21:31,849
ألديك خبرة بالعمل في المطاعم؟

292
00:21:32,068 --> 00:21:33,888
ليس بعد
لكني سآتي في موعد العمل

293
00:21:33,982 --> 00:21:35,969
وسأفعل كل ما تريدونه
وأنهك نفسي بالعمل

294
00:21:36,063 --> 00:21:37,446
وأبذل أفضل ما بوسعي

295
00:21:37,623 --> 00:21:41,565
9 غرف نوم ومكتب منفصل
وجناح في الطابق الأول

296
00:21:41,826 --> 00:21:45,425
لكنه بحاجة لبعض الإصلاحات
لهذا السبب سعره يناسب ميزانيتنا

297
00:21:46,456 --> 00:21:48,536
ماذا سنفعل
بغرف النوم الـ5 الأخرى؟

298
00:21:48,630 --> 00:21:50,315
ستقتلنا فواتير الكهرباء وحدها

299
00:21:50,492 --> 00:21:52,187
يمكنك نقل حانتك للطابق الثالث

300
00:21:52,313 --> 00:21:53,696
وترسلين زبائنك المعتادين
للطابق العلوي

301
00:21:53,832 --> 00:21:56,609
ثم تلقين بهم في شارع (فيريت)
عندما تغلق الحانة

302
00:21:59,980 --> 00:22:02,591
- مرحباً أيتها الطاهية
- (جوني أولموست)

303
00:22:02,716 --> 00:22:04,973
- أصبحت لدي حبيبة الآن
- أين كنت تعمل؟

304
00:22:05,098 --> 00:22:07,220
في كل مكان
وعملت في مطعم (أوغست) لفترة

305
00:22:07,356 --> 00:22:10,175
- وماذا يقولون عنك في (أوغست)؟
- واجهت بعض المشاكل

306
00:22:10,779 --> 00:22:13,463
- لكن الوضع بيني وبينك مختلف
- أنت طاهٍ جيد

307
00:22:34,009 --> 00:22:37,223
- إذن، عملت في مطعم (إيمريل)
- 3 سنوات في (نولا)

308
00:22:37,526 --> 00:22:39,304
أولاً في الحلويات
ثم في الأطعمة الباردة

309
00:22:39,429 --> 00:22:41,728
ثم في الأطباق الحارة والطهي

310
00:22:42,904 --> 00:22:45,026
إذن، إن اتصلت بمطعم (إيمريل)
سيقولون أموراً جيدة عنك؟

311
00:22:45,193 --> 00:22:47,585
بالنسبة لي
كان الرئيس (مايكل روس)

312
00:22:47,835 --> 00:22:51,694
(باو باو)، لقد رأى عملي
سيقول أموراً جيدة عني

313
00:22:51,830 --> 00:22:53,869
إذن، لمَ تركت العمل؟

314
00:22:54,077 --> 00:22:56,552
لم أتركه بعد، لكني سأفعل

315
00:22:56,990 --> 00:22:58,675
أريد العمل معك أيتها الطاهية

316
00:23:02,878 --> 00:23:05,218
المدينة والولاية في حالة فوضى

317
00:23:05,396 --> 00:23:08,693
(بام)، المرأة التي حدثتك عنها
تقول إن سلاح الهندسة

318
00:23:08,819 --> 00:23:11,555
هم من يشيعون الفوضى
والحكومة هي التي تنظفها

319
00:23:11,763 --> 00:23:13,375
لكن قليلاً فقط

320
00:23:13,979 --> 00:23:16,278
إنها شركة (نواه)
بقوائمها التي تملأ المكان

321
00:23:16,403 --> 00:23:17,963
ماذا قالت لك (بام) هذه؟

322
00:23:18,099 --> 00:23:20,304
أن نضع لائحة كبيرة في باحتنا
تقول "لا تهدموا المنزل"

323
00:23:20,481 --> 00:23:22,218
ونأمل ألّا يجرفوها بطريقهم

324
00:23:22,343 --> 00:23:25,463
ما رأيك بـ"لا تهدموا المنزل
أيها الأوغاد"؟

325
00:23:27,982 --> 00:23:30,021
يبدو أن أحدهم قد جاء
ورتّب المكان قليلاً

326
00:23:30,146 --> 00:23:32,445
لقد أزلت اللائحة
لكن يبدو أنهم أحضروا واحدة جديدة

327
00:23:32,570 --> 00:23:34,962
ربما علينا أن نشكرهم

328
00:23:35,607 --> 00:23:38,082
أقصد أن هذا قد يكون أمراً جيداً

329
00:23:38,302 --> 00:23:41,370
حضر موظفو البلدية
للاعتناء بالعقار

330
00:23:41,849 --> 00:23:43,544
ومراقبة المكان

331
00:23:45,886 --> 00:23:50,432
لحم البط وزبدة الكاجو
وشطيرة جيلي الفلفل الأسود

332
00:23:50,786 --> 00:23:52,252
تباً، من كان ليعلم؟

333
00:23:52,814 --> 00:23:54,728
كنت أعرف فتاة قبل عام
كانت مدمنة...

334
00:23:54,989 --> 00:23:56,372
على شطائر الجيلي وزبدة الفستق

335
00:23:56,809 --> 00:23:59,711
لم أستوعب المزيج
لكن مع لحم البط هذا...

336
00:24:00,534 --> 00:24:03,478
- أصبح الأمر منطقياً
- (بايونا) وجبة رائعة دوماً

337
00:24:04,310 --> 00:24:08,897
أتعرف أننا نستخدم الغداء هنا
لنتحدث عمّا سنعدّه للعشاء؟

338
00:24:09,813 --> 00:24:12,580
لذا، سأتناول حساء البصل
ولا أتناول شيئاً بعده

339
00:24:12,799 --> 00:24:14,453
لأن هذا لذيذ جداً

340
00:24:16,700 --> 00:24:18,094
بشأن موضوعك...

341
00:24:19,603 --> 00:24:21,423
دعني أسألك شيئاً أولاً

342
00:24:23,161 --> 00:24:25,761
لمَ موسيقى الجاز
في مركز (لينكولن) بمدينة (نيويورك)؟

343
00:24:26,282 --> 00:24:27,977
لأن مدينة (نيويورك)
في مدينة (نيويورك)

344
00:24:28,144 --> 00:24:29,538
لكن الجاز أصله من (نيو أورليانز)

345
00:24:29,663 --> 00:24:31,005
قل هذا للرابطة الوطنية لكرة السلة

346
00:24:31,223 --> 00:24:34,219
أنا جاد، ليس هناك سبب
لعدم حصول هذه المدينة

347
00:24:34,344 --> 00:24:36,684
على مركز لتأدية عروض الجاز
المشهورة عالمياً

348
00:24:36,820 --> 00:24:39,420
ستكون محور للسياح للاستفادة
من ثقافة المدينة بشكل مربح ولائق

349
00:24:39,681 --> 00:24:41,231
الناس يقولون هذا منذ الأزل

350
00:24:41,367 --> 00:24:43,187
أخبرني والدي
عن هراء حدائق (تيفولي)

351
00:24:43,323 --> 00:24:45,351
لم يتم التخطيط لها جيداً

352
00:24:46,267 --> 00:24:50,085
اسمع، من الصعب
أن تقوم بأمر كبير في مدينة...

353
00:24:50,386 --> 00:24:52,029
يتنازع الناس فيها حول العقارات

354
00:24:52,894 --> 00:24:54,672
وحول من يعقد الصفقة
ومن لا يعقدها

355
00:24:54,766 --> 00:24:56,929
لكن هنا، والآن بعد العاصفة

356
00:24:57,107 --> 00:25:00,227
علينا إعادة بناء الكثير
على أيّة حال

357
00:25:00,831 --> 00:25:02,516
لمَ أتيت إلي؟

358
00:25:05,336 --> 00:25:07,811
ما أفضل شيء
يمثل ثقافة المدينة؟

359
00:25:08,415 --> 00:25:10,454
القديم والجديد
التقليدي والمعاصر

360
00:25:10,714 --> 00:25:12,492
كل هذا في عائلة واحدة

361
00:25:13,575 --> 00:25:16,259
كلامك يبدو صائباً
أعترف لك بهذا

362
00:25:16,738 --> 00:25:19,682
عندما تكون أكثر من مجرد صورة
نحتاج لنظرتك الداخلية

363
00:25:19,859 --> 00:25:23,583
وحسّك الثقافي بشأن ما
يجب إدراجه وما ينبغي تجنّبه

364
00:25:24,676 --> 00:25:29,263
اسمع، أنا وشريكي مطوّرا مشاريع
يمكننا فعل هذا

365
00:25:29,919 --> 00:25:32,082
لكننا أذكياء كفاية
لنعرف ما لا نعرفه

366
00:25:36,546 --> 00:25:41,269
- والدك عضو في "حرس النار" صحيح؟
- بل "حرس اللهب"

367
00:25:41,883 --> 00:25:43,526
اللهب، هذا صحيح

368
00:25:53,410 --> 00:25:57,176
- (ميغان)
- (تيري)، مرحباً

369
00:25:58,050 --> 00:26:00,650
متى ستعود للطابق الثامن؟
نحن نفتقدك هنا

370
00:26:00,775 --> 00:26:02,169
حقاً؟

371
00:26:02,648 --> 00:26:05,852
وأنا الذي ظننت
أنك تحبين رجال الشرطة فقط

372
00:26:07,069 --> 00:26:12,572
سيأتي أولادي لزيارتي
لذا، كنت آمل أن أحجز غرفة، لأن...

373
00:26:13,394 --> 00:26:16,598
من الواضح أني أعيش
في مشروع علمي مسرطن

374
00:26:17,254 --> 00:26:18,856
أعني مقطورة الوكالة الفدرالية
لإدارة الطوارىء

375
00:26:19,980 --> 00:26:23,194
على الأقل دعني أحجز لك جناحاً
بدلاً من غرفة عادية

376
00:26:24,016 --> 00:26:27,178
من أجل الأولاد
سيمنحهم هذا مساحة أكبر

377
00:26:28,302 --> 00:26:30,861
أقسم لك يا (تيري) أنك الشرطي
الوحيد الذي أعرفه

378
00:26:31,039 --> 00:26:32,859
- الذي لا يستغل مزايا عمله
- أجل

379
00:26:32,984 --> 00:26:35,678
وعليه دفع نفقة الأطفال أيضاً

380
00:26:36,802 --> 00:26:39,787
(بيتر)، جد جناحاً
كبيراً متوافراً من فضلك

381
00:26:40,568 --> 00:26:42,180
من أجل...

382
00:26:47,684 --> 00:26:50,804
كم شخصاً تظن أنك ستحضر معك؟

383
00:26:51,283 --> 00:26:55,049
لن تكون هناك تسعيرة دخول
إن كان هذا ما تفكيرين به

384
00:26:55,434 --> 00:26:58,773
أنا أدرى من أضع تسعيرة
على ممارسة الطقوس هندية

385
00:26:59,128 --> 00:27:01,375
فأموالي موضوعة في الحانة

386
00:27:03,029 --> 00:27:04,547
ستحصلين على الحانة، أجل

387
00:27:04,808 --> 00:27:06,628
لكني أريدك أن تستغني
عن بعض الطاولات

388
00:27:06,795 --> 00:27:08,490
كي تتمكن جماعتي
من القيام بعملهم

389
00:27:08,834 --> 00:27:11,216
إن قلّ عدد طاولاتي
سيقل عدد زبائني

390
00:27:11,570 --> 00:27:15,034
الناس تريد الجلوس
وأن تضع أكوابها على الطاولات

391
00:27:16,678 --> 00:27:18,072
ستبقى الطاولات...

392
00:27:21,755 --> 00:27:23,138
في الخلف

393
00:27:23,919 --> 00:27:25,697
سأخلي المقدّمة لكم

394
00:27:28,860 --> 00:27:33,541
ورجالي الذين كانوا يديرون
شاحنة الشواء في (بوكس)

395
00:27:33,760 --> 00:27:36,319
سيركنون في الخارج
ويقومون بعملهم

396
00:27:36,746 --> 00:27:38,701
قطعاً لا

397
00:27:38,879 --> 00:27:41,302
الطهي سيكون في حانتي

398
00:27:41,740 --> 00:27:44,163
أنت تعرفين أني أنا السبب

399
00:27:44,288 --> 00:27:46,545
في اكتظاظ المكان بالزبائن ليلة الأحد

400
00:27:46,681 --> 00:27:50,967
إذن، أنت لا تتنكر كالهنود فقط
لكنك تتظاهر بأنك رجل أعمال أيضاً، صحيح؟

401
00:27:56,647 --> 00:27:58,290
رجل الشواء خاصتك...

402
00:27:59,207 --> 00:28:02,067
سيعطي 25% من أرباحه للحانة

403
00:28:09,048 --> 00:28:11,388
ستأتي للمسرحية، صحيح؟

404
00:28:12,034 --> 00:28:13,729
لا أحب المسرحيات

405
00:28:14,156 --> 00:28:16,018
إنها رائعة، ثق بي

406
00:28:16,799 --> 00:28:20,356
اسمعي، تعالي لأخذي بعدها
وسنذهب لاحتساء شراب الكوكتيل

407
00:28:20,534 --> 00:28:23,134
- في حانة (ساتيرن)
- كما تشاء

408
00:28:34,703 --> 00:28:38,125
"في دياري هناك"

409
00:28:38,344 --> 00:28:41,641
"أعرف أني لن أخضع أبداً"

410
00:28:41,819 --> 00:28:46,021
"في دياري هناك"

411
00:28:46,802 --> 00:28:52,388
"جميع أصدقائي وأحبائي
سيكونون هناك بانتظاري"

412
00:28:53,262 --> 00:28:56,330
"أريد رؤية (المسيح)"

413
00:28:57,028 --> 00:29:00,627
لن أحتفظ أنا أو عمتي
بحقوق المؤلف لهذا القرص

414
00:29:01,491 --> 00:29:03,145
-  حسناً
- يا صاح...

415
00:29:04,706 --> 00:29:08,087
(كيد جوردان) يضع لي نوتات البوق

416
00:29:08,607 --> 00:29:11,811
أنا في مهمة مقدسة هنا
هذا أمر ملحمي

417
00:29:12,550 --> 00:29:15,015
سنأخذ هذه المهمة المقدسة
ونذهب للمكتب

418
00:29:15,151 --> 00:29:17,751
ودع (شون) يتولى أمر
إعادة الضرائب لك

419
00:29:18,095 --> 00:29:20,779
- شكراً لك يا صديقي
- لا عليك

420
00:29:22,777 --> 00:29:25,076
من هذا الذي مع (دافيل)؟

421
00:29:25,461 --> 00:29:27,198
هذا جده

422
00:29:29,195 --> 00:29:31,535
أهذا هو (شوغر بوي)؟
(شوغر بوي كروفورد)؟

423
00:29:31,796 --> 00:29:34,136
إنه (شوغر بوي كروفورد) بالفعل

424
00:29:35,604 --> 00:29:38,766
"الصف الثاني، إنه لي"

425
00:29:38,860 --> 00:29:41,065
"في دياري هناك"

426
00:29:41,242 --> 00:29:46,058
"عندما أموت سيدفنونني"

427
00:29:46,226 --> 00:29:48,962
"في دياري هناك"

428
00:29:49,087 --> 00:29:52,728
"الصف الثاني، إنه لي"

429
00:29:52,863 --> 00:29:55,723
"في دياري هناك"

430
00:30:16,749 --> 00:30:19,609
- أتعرفين لمَ أوقفتك؟
- كلا، ليس فعلاً

431
00:30:21,295 --> 00:30:22,637
أكنت تشربين؟

432
00:30:23,854 --> 00:30:25,237
دعيني أرى رخصتك
ورقم علامة السيارة

433
00:30:25,373 --> 00:30:26,715
ووثيقة التأمين

434
00:30:35,683 --> 00:30:37,378
ترجلي من السيارة يا آنسة

435
00:30:40,718 --> 00:30:44,307
"عندما أموت سيدفنونني"

436
00:30:44,443 --> 00:30:47,220
"في دياري هناك"

437
00:30:47,387 --> 00:30:50,861
"في الصف الثاني وارقصوا لي"

438
00:30:51,028 --> 00:30:59,350
"في دياري هناك"

439
00:31:02,087 --> 00:31:05,853
- ممتاز، كنتم مبدعين، أشكركم
- رائع

440
00:31:06,165 --> 00:31:08,245
كان هذا مذهلاً

441
00:31:08,766 --> 00:31:11,148
(دافيل)، استخدامك للقيم النغمية
المتتالية للأسطر الموسيقية

442
00:31:11,273 --> 00:31:12,875
التي يغنيها حفيدك...
أمر لا يصدق!

443
00:31:13,052 --> 00:31:14,570
- لقد رأيت ملائكة تحوم، صحيح؟
- أجل

444
00:31:14,831 --> 00:31:18,076
- سيد (كروفورد)، كان ذلك مذهلاً
- شكراً جزيلاً لك

445
00:31:18,295 --> 00:31:23,455
لا تعبر الكلمات بشكل كافٍ
لكن إن كنت لا تمانع قولي هذا

446
00:31:23,892 --> 00:31:26,274
لقد ابتعدت عن الدنيوية فترة طويلة

447
00:31:26,535 --> 00:31:29,780
أذكر أول مرة سمعتك
تغني بها (جاكامو)

448
00:31:29,999 --> 00:31:33,161
كان هذا بالأمس
ونحن أولاد اليوم

449
00:31:33,255 --> 00:31:37,374
أنا اليوم أغني للرب فقط
فقد ساعدني بقطع كل هذه الطريق

450
00:31:37,500 --> 00:31:41,099
أعرف، أعرف أن هذا منطقك الآن
لكني أعمل على مشروع

451
00:31:41,224 --> 00:31:45,260
أقوم فيه بتجميع أبطال
موسيقى (ريثم أند بلوز) و...

452
00:31:45,385 --> 00:31:48,121
أنا آسف، ليس أنا
وليس في الوقت الحالي

453
00:31:48,298 --> 00:31:52,802
أتمنى لك ولـ(ديفيد) التوفيق
وبلّغ تحياتي لـ(كيد جوردان)

454
00:31:52,928 --> 00:31:55,362
فأنا لم أره منذ مدة طويلة
شكراً لكم

455
00:31:55,581 --> 00:31:56,964
حسناً

456
00:31:58,608 --> 00:32:00,210
لقد أضعت وقتك يا رجل

457
00:32:01,084 --> 00:32:03,289
ألن يغني لموسيقى
(ريثم أند بلوز) بعد الآن؟

458
00:32:03,425 --> 00:32:05,807
ليس منذ أن كادت الشرطة
تضربه حتى الموت

459
00:32:06,244 --> 00:32:08,709
- لن يغني، لن يفعل هذا
- كان هذا منذ زمن بعيد

460
00:32:08,886 --> 00:32:12,433
أجل، قبل أن أولد بكثير
ولم يعد يغني سوى الأناشيد الدينية

461
00:32:12,611 --> 00:32:15,128
(دافيل)، أنا أحاول تكريم
جدك فحسب يا رجل

462
00:32:15,295 --> 00:32:17,250
فقد منحنا كل تلك الأغاني الرائعة

463
00:32:17,376 --> 00:32:19,248
لقد أخرجت الشرطة
كل هذا منه بالضرب

464
00:32:19,415 --> 00:32:21,235
وهو الآن يقوم بعمل مقدس

465
00:32:21,589 --> 00:32:24,356
- الغناء للرب
- هذا محزن يا رجل

466
00:32:25,532 --> 00:32:26,957
إنها (نيو أورليانز)

467
00:32:31,555 --> 00:32:34,280
حسناً... لا بأس

468
00:32:37,839 --> 00:32:39,878
"أين ستذهب... "

469
00:32:40,825 --> 00:32:44,996
"إن كان لا يمكنك الذهاب... "

470
00:32:45,163 --> 00:32:48,804
"لديارك؟"

471
00:32:53,621 --> 00:32:56,305
حسناً، صفقوا لـ(آني تي)

472
00:32:57,043 --> 00:32:59,425
(آني تي)، ألا تحبونها؟

473
00:33:00,029 --> 00:33:02,629
ويمكنكم رؤيتها مجدداً مع فرقتها

474
00:33:02,724 --> 00:33:04,242
(بايو كاديلاك)

475
00:33:04,669 --> 00:33:07,186
سنؤدي فقرة في نادي
(كونتيننتال) مساء الغد

476
00:33:07,311 --> 00:33:08,746
سنكون الفرقة المساندة
لـ(روبيرت إيرل كين)

477
00:33:08,872 --> 00:33:10,567
لذا، تعالوا إن استطعتم

478
00:33:10,869 --> 00:33:12,772
- حسناً
- شكراً لك يا (مارشا)

479
00:33:12,908 --> 00:33:14,333
شكراً لك يا (آني تي)

480
00:33:14,469 --> 00:33:17,891
إنها هنا لتجلب مشاعر
(نيو أورليانز) لمدينتنا

481
00:33:18,069 --> 00:33:21,189
لذا، نريد الآن إهداء أغنية
لأصدقائنا الموجودين هناك

482
00:33:37,179 --> 00:33:42,255
"ابتدأت الحفلة في رابعة
واستمرت حتى منتصف الليل"

483
00:33:42,901 --> 00:33:47,499
"وكان الجميع سعداء جداً
ولم يتمكنوا من الانتشاء أكثر"

484
00:33:48,061 --> 00:33:50,661
"جاء صاحب المنزل
في الـ6 والـ10"

485
00:33:50,839 --> 00:33:55,905
"وقال "أخبرتكم في المرة السابقة
بأني سأتصل بالشرطةفي الـ12""

486
00:33:56,082 --> 00:33:58,859
"ويجدر بكم إنهاء هذه الحفلة"

487
00:34:00,722 --> 00:34:03,187
كان أداؤك رائعاً

488
00:34:03,323 --> 00:34:06,787
اسمعي، تحدثت مع جماعة (روبيرت كين)
وأعطيتهم شريطك التجريبي

489
00:34:06,923 --> 00:34:09,950
وإن أردت، سيناديك على المنصة

490
00:34:10,127 --> 00:34:12,290
لتعزفي على الكمان
أثناء تأديته لأغنية (رود غوز فرويفير)

491
00:34:12,946 --> 00:34:15,286
- ستتبادلين المقاطع مع عازف
- أي عازف؟

492
00:34:15,713 --> 00:34:17,533
(براين داكوورث)

493
00:34:17,971 --> 00:34:19,833
إن كنت غير مستعدة فلن يُشركك

494
00:34:20,697 --> 00:34:22,049
أنا مستعدة

495
00:34:45,665 --> 00:34:47,797
علي الذهاب للمكتب يا عزيزتي
لدي اجتماع

496
00:34:47,922 --> 00:34:49,316
تسرني رؤيتك تتناولين شيئاً

497
00:34:49,483 --> 00:34:51,438
أفكر بإزالة جامعة (أوبيرلين)
من لائحتي

498
00:34:51,563 --> 00:34:53,217
لماذا؟ ظننتها تعجبك

499
00:34:53,477 --> 00:34:54,860
لأنها في (أوهايو)

500
00:34:55,901 --> 00:34:58,886
أتذكرين ما كان يقوله
والدي عن ولاية (أوهايو)؟

501
00:35:00,323 --> 00:35:04,265
على أيّة حال
ستبقى لدي (ييل) و(آمهيرست)

502
00:35:04,401 --> 00:35:08,083
(بودين)، (جونز هوبكنز)
و(تولين) كجامعات بديلة

503
00:35:09,384 --> 00:35:12,504
- هذه نماذج كثيرة
- حمداً لله على وجود برنامج (كومون)

504
00:35:14,887 --> 00:35:16,270
ما هذه؟

505
00:35:16,750 --> 00:35:19,995
تلقيتها عند مغادرتي للعمل
ليلة أمس، نسيت ربط حزام الأمان

506
00:35:20,349 --> 00:35:22,127
كنت تقودين في (ميراني)

507
00:35:22,253 --> 00:35:24,333
وحرر لك شرطي
من المقاطعة الأولى مخالفة؟

508
00:35:24,469 --> 00:35:26,247
أمي، كان أحمقاً جداً

509
00:35:26,893 --> 00:35:30,013
"حزام الأمان ينقذ الحياة
كما أن القانون يوجب استخدامه"

510
00:35:31,574 --> 00:35:35,475
أجل، إنه ليس مخطئاً
استخدمي حزام الأمان يا صغيرتي

511
00:35:37,473 --> 00:35:39,116
ماذا قال الطبيب؟

512
00:35:39,762 --> 00:35:42,061
أرسلني إلى أخصائي أورام

513
00:35:44,142 --> 00:35:45,702
وحدد لي موعداً

514
00:35:46,014 --> 00:35:48,999
لكن ليس لدي تأمين صحي
لذا فالموعد بعد 9 أسابيع

515
00:35:51,081 --> 00:35:53,723
ثمة أماكن يمكنها المساعدة
مثل (تيبيتينا)

516
00:35:54,160 --> 00:35:56,157
و(سويت هوم)
أو ربما عيادة الموسيقيين

517
00:35:56,844 --> 00:35:59,403
أتمنى لو أن المستشفيات الخيرية
ما زالت مفتوحة

518
00:36:00,527 --> 00:36:02,139
هذا مكان أعرفه

519
00:36:03,741 --> 00:36:05,124
سأجري بعض المكالمات يا أبي

520
00:36:05,864 --> 00:36:07,507
لن نتجادل بهذا

521
00:36:11,409 --> 00:36:12,803
حقاً؟

522
00:36:13,104 --> 00:36:14,487
"ضع علامة على هذا"

523
00:36:14,748 --> 00:36:17,005
أتلاحظين شيئاً؟

524
00:36:17,567 --> 00:36:19,689
الفتيات العاديات يذهبن

525
00:36:19,908 --> 00:36:22,071
والجميلات كتلك...

526
00:36:22,415 --> 00:36:23,767
يبقين

527
00:36:24,548 --> 00:36:25,931
انظري

528
00:36:26,452 --> 00:36:27,794
لتلك النساء الـ5 هناك

529
00:36:32,049 --> 00:36:33,474
اللعنة، انظر إليه

530
00:36:33,693 --> 00:36:35,856
إذن، اسمك (تاباثا)؟

531
00:36:36,158 --> 00:36:38,633
أجل، أعرف أنه سخيف

532
00:36:38,759 --> 00:36:40,236
لا، لا، إنه جميل جداً

533
00:36:40,580 --> 00:36:44,221
- إذن، لأيّة وظيفة ستتقدمين؟
- أفكر بوظيفة المضيفة

534
00:36:44,793 --> 00:36:47,133
أستقبل الزبائن من الباب
وأدون الحجوزات

535
00:36:47,342 --> 00:36:48,996
خبرتك بالعمل في المطاعم
ليست جيدة

536
00:36:49,162 --> 00:36:51,034
لقد عملت كساقية

537
00:36:51,597 --> 00:36:53,636
وكمضيفة في (ميامي)

538
00:36:54,416 --> 00:36:56,839
إذن، أنت تعرفين ما تفعلينه
وتجيدين ذلك

539
00:36:57,880 --> 00:36:59,960
أجل، كثيراً

540
00:37:02,999 --> 00:37:05,464
"ومتى قدمت إلى (نيو أورليانز)؟"

541
00:37:05,808 --> 00:37:09,709
حسناً، قال المصدر
الذي أعطاني هذه

542
00:37:09,886 --> 00:37:11,966
أنهم ربما أحرقوا الجثث
فقط كي لا تتعفن

543
00:37:12,102 --> 00:37:14,650
لكن لمَ أخفوا السيارة
بين الأشجار الموجودة خلف السد؟

544
00:37:15,472 --> 00:37:19,165
وهل أنت متأكد تماماً
من أنك طابقت هذا مع تقرير التشريح؟

545
00:37:19,290 --> 00:37:21,505
من هذا؟ (غلافر هنري)؟

546
00:37:21,714 --> 00:37:23,368
هذه الأجزاء المحروقة الوحيدة المتبقية

547
00:37:23,587 --> 00:37:27,613
وهي تتطابق من ناحية الموقع
واليوم التقريبي، أجل

548
00:37:33,075 --> 00:37:35,592
الكثير من حوادث الموت العنيفة
أليس كذلك؟

549
00:37:36,113 --> 00:37:38,630
إن كنت تريدين نسخاً من هذه
فلا مشكلة لدي

550
00:37:39,972 --> 00:37:41,917
- قضيتك...
- (جوزيف أبريو)

551
00:37:42,136 --> 00:37:44,258
لكن لدي كل الوثائق، فقد...

552
00:37:45,039 --> 00:37:50,635
أقنعت الوالد واستخدمته لإحضار
آخر الصفحات من الطبيب المحترم

553
00:37:51,894 --> 00:37:55,358
لكني لا أمانع من نسخ البقية

554
00:37:55,796 --> 00:37:58,084
من يعلم متى ستقع بين يدي
إحدى هذه القضايا، صحيح؟

555
00:37:58,220 --> 00:37:59,603
أجل

556
00:38:02,724 --> 00:38:05,460
رأيت إعلانك الذي في صحيفة
(لويزيانا ويكلي)

557
00:38:05,939 --> 00:38:07,322
الذي ذكرت فيه اسم ذلك الشرطي...

558
00:38:07,926 --> 00:38:10,006
أنت تعتقدين أنه هو من قتل (أبريو)
أليس كذلك؟

559
00:38:10,267 --> 00:38:15,083
ربما، فأنا أعرف أنه متورط
بأمور أكثر من هذا بكثير

560
00:38:15,812 --> 00:38:17,424
أجل،لكن وضع إعلان كهذا
في الصحيفة

561
00:38:17,549 --> 00:38:19,588
وإعلامك لشرطة (نيو أورليانز)
بما تسعين له؟

562
00:38:20,150 --> 00:38:21,544
حسناً...

563
00:38:27,214 --> 00:38:30,470
الجميع يخبرني بأن علي
توخي الحذر، لكن من ماذا؟

564
00:38:30,772 --> 00:38:34,850
مع أمثالك وأمثالي
من المحامين والصحفيين

565
00:38:36,015 --> 00:38:39,177
الشرطة تهدد لكن لا تفعل شيئاً

566
00:38:39,573 --> 00:38:42,132
لكن إن كنا سود أو لاتينيين

567
00:38:42,257 --> 00:38:47,375
أو بيض من الطبقة العاملة
أو من سكان المنطقة

568
00:38:47,895 --> 00:38:52,659
أي غير القادرين على كتابة المقالات
أو تقديم الأدلة الحاسمة

569
00:38:53,836 --> 00:38:57,602
كنت لأقلق حينها

570
00:38:58,465 --> 00:38:59,817
أجل

571
00:39:00,421 --> 00:39:05,664
أفهم من عدد الملفات هذه
أنك ستبقى هنا لبعض الوقت

572
00:39:06,278 --> 00:39:07,661
أجل

573
00:39:08,525 --> 00:39:13,248
وأنك تتناول الطعام
في أفضل مطاعمنا

574
00:39:15,641 --> 00:39:17,024
مطعم (رالي)؟

575
00:39:17,545 --> 00:39:18,928
أنا أحب مطعم (رالي)

576
00:39:20,406 --> 00:39:22,049
ما رأيك بوجبة منزلية؟

577
00:39:25,732 --> 00:39:27,126
أجل

578
00:39:27,251 --> 00:39:31,110
كنت لأعلمك مسبقاً بهذا
لكني علمت ظهيرة اليوم فقط

579
00:39:32,370 --> 00:39:34,887
تخلف ابني عن اللقاء بي
من أجل فتيات مراهقات

580
00:39:35,314 --> 00:39:36,708
لقد أحسنت تربيتهم

581
00:39:37,696 --> 00:39:41,389
(تيري)، لن نقوم بإخلاء
ذلك الجناح الآن

582
00:39:42,211 --> 00:39:46,850
أعني، فقط كون أولادك لن يأتوا
فهذا لا يعني أنه لا يمكنك الاسترخاء

583
00:39:47,496 --> 00:39:49,795
استمتع بغرفة جميلة
لمرة في حياتك

584
00:39:53,696 --> 00:39:55,599
- كن حذراً فهي ساخنة
- حسناً

585
00:40:00,240 --> 00:40:03,017
- مرحباً يا صاحبي
- هل أحضرت دفّك؟

586
00:40:03,143 --> 00:40:05,182
- نعم
- حسناً

587
00:42:17,824 --> 00:42:19,207
أما زلت تكتبين؟

588
00:42:19,946 --> 00:42:22,161
- أنهك نفسي بالكتابة
- وبعد؟

589
00:42:22,370 --> 00:42:25,022
بعض كتاباتي جيدة وبعضها سيئة

590
00:42:25,627 --> 00:42:27,322
أنت تعرف كيف تسير هذه الأمور

591
00:42:27,967 --> 00:42:30,963
أغنية "ذيس سيتي"
لقد تلاعبت بها مجدداً الليلة

592
00:42:31,307 --> 00:42:32,950
إنها رائعة، أليس كذلك؟

593
00:42:33,689 --> 00:42:36,934
دائماً أشعر بأن جزءاً منك
موجود فيها

594
00:42:37,247 --> 00:42:41,273
أضفت سطرين أو ثلاثة، لكن أغلبها
من كلمات الراحل العظيم (هارلي وات)

595
00:42:41,627 --> 00:42:44,269
واظبي على فعل هذا، لا يمكننا
التعاقد مع استوديو تسجيل

596
00:42:44,394 --> 00:42:47,130
حتى نحصل على 9 أو 10
أغنية أصلية لنقدمها

597
00:42:47,255 --> 00:42:48,857
أجل

598
00:42:51,458 --> 00:42:54,537
حسناً، تذوقي هذه

599
00:42:55,151 --> 00:42:58,313
أعرف أن هذا ليس كطعام
(نيو أورليانز)

600
00:42:59,313 --> 00:43:00,863
تذوقي

601
00:43:04,899 --> 00:43:08,144
- على طريقة (تكساس)
- إنه لذيذ

602
00:43:09,321 --> 00:43:11,224
- بربك!
- إنه لذيذ

603
00:43:11,921 --> 00:43:13,876
- إنه لذيذ
- إنه لذيذ؟

604
00:43:15,178 --> 00:43:16,821
أنت غير مثقفة يا فتاة

605
00:43:17,300 --> 00:43:19,162
هل حاولت الاتصال بفندقها؟

606
00:43:20,806 --> 00:43:22,200
لديها حفلة

607
00:43:25,966 --> 00:43:27,568
إنها تتسكع مع الفرقة

608
00:43:28,088 --> 00:43:29,742
في الجولة

609
00:43:32,988 --> 00:43:34,631
كان من الرائع رؤية
فرقة (كريول وايلد ويست)

610
00:43:35,110 --> 00:43:38,407
أجل، الزعيم (هاورد)
رجلاً جيداً

611
00:43:38,668 --> 00:43:40,051
أجل

612
00:43:42,133 --> 00:43:43,610
أتشعر بالتعب؟

613
00:43:45,951 --> 00:43:47,334
أنا بخير

614
00:43:49,072 --> 00:43:50,455
أنا بخير

615
00:43:55,491 --> 00:43:57,259
كانت تلك رقصة جيدة

616
00:44:13,218 --> 00:44:14,944
هذه غرفة المعيشة

617
00:44:16,557 --> 00:44:18,325
- أجل
- جميلة

618
00:44:44,553 --> 00:44:45,936
يا إلهي!

619
00:44:49,016 --> 00:44:50,368
رباه!

620
00:45:07,273 --> 00:45:08,656
كان ذلك جامحاً

621
00:45:09,042 --> 00:45:12,641
زعيمان كبيران يتواجهان
على الطريقة الهندية

622
00:45:14,379 --> 00:45:15,762
جعلنا هذا نرقص عالياً

623
00:45:15,939 --> 00:45:18,581
لا أتخيل ذلك العدد الكبير
في تلك الحانة الصغيرة

624
00:45:18,842 --> 00:45:20,402
لقد تدبروا أمرهم

625
00:45:21,620 --> 00:45:23,003
اسمعي...

626
00:45:24,564 --> 00:45:26,384
أين فاتورة الكهرباء؟

627
00:45:28,205 --> 00:45:30,025
موعد سدادها الأسبوع المقبل

628
00:45:31,243 --> 00:45:34,832
سأهتم بها في الغد
وأنا ذاهب للمدرسة

629
00:45:37,048 --> 00:45:40,470
أعرف أن لديك أعمال كثيرة
لذا سأتولى أمر هذه

630
00:45:40,772 --> 00:45:42,426
أنت أمير

631
00:45:43,591 --> 00:45:46,108
116 دولار، سآخذ 120

632
00:45:48,668 --> 00:45:50,790
ما الذي دهاك بحق الجحيم؟

633
00:45:52,133 --> 00:45:54,296
أنا؟ أنا معلم مدرسي، صحيح؟

634
00:45:54,598 --> 00:45:57,292
أصرف شيكاتي وأدفع فواتيري

635
00:46:06,780 --> 00:46:08,558
أتحمل البطاقة الصفراء؟

636
00:46:09,475 --> 00:46:11,035
- لم أسمع بها قط
- حسناً

637
00:46:11,160 --> 00:46:14,416
عندما تذهب لمستشفى الجامعة
أحضر تقارير عوائد الضريبة

638
00:46:14,541 --> 00:46:19,097
أو رسالة موثقة بمدخولك، ويمكنك
حينها الحصول على البطاقة الصفراء

639
00:46:19,223 --> 00:46:22,780
التي ستؤمّن لك علاجاً مجانياً
وستدخل في برنامج (ميديكيد) الصحي

640
00:46:23,904 --> 00:46:28,460
سيد (لامبرو)، سأحدد لك موعداً
مع أخصائي أورام بأسرع وقت

641
00:46:28,627 --> 00:46:30,926
- شكراً يا سيدتي
- هذا ليس مستشفى خيري يا أبي

642
00:46:31,145 --> 00:46:33,704
إنه برنامج لمساعدة الموسيقيين
وناقلي الثقافة

643
00:46:34,568 --> 00:46:38,250
- وأنا الآن ناقل ثقافة؟
- ناقل ثقافة أصلي يا أبي!

644
00:46:39,946 --> 00:46:41,683
لدي مشكلة يا سيدتي

645
00:46:42,453 --> 00:46:44,107
لقد حللت مكان (تاب بينوا)

646
00:46:44,545 --> 00:46:46,625
لكن بديله تعافى
فأعفاني (تاب) من ذلك

647
00:46:46,750 --> 00:46:48,528
لذا، أنا مستاء قليلاً الآن

648
00:46:48,914 --> 00:46:51,566
عادة، يجب أن تحدد موعداً مسبقاً

649
00:46:52,867 --> 00:46:54,593
لكن أنا متأكدة
أن بوسعنا تقديم المساعدة

650
00:46:54,896 --> 00:46:57,590
هل ثمة أمر مستعجل آخر
عدا فاتورة الكهرباء؟

651
00:46:58,932 --> 00:47:02,229
كلا، هذا كل شيء
يمكننا تولي بقية الأمور للآن

652
00:47:02,792 --> 00:47:05,652
يجب أن تملأ بعض الأوراق
وتجيب على بعض الأسئلة

653
00:47:06,391 --> 00:47:08,159
فلنذهب لغرفة منعزلة أكثر
يا سيد...

654
00:47:09,159 --> 00:47:12,196
- (باتسيت)، (أنتوان)
- اتبعني يا سيد (باتيست)

655
00:47:12,623 --> 00:47:15,442
- كم سيستغرق هذا؟
- هذا منوط بك

656
00:47:16,784 --> 00:47:18,136
تباً!

657
00:47:19,916 --> 00:47:22,860
"(توني)، لقد فهمتها
إنها مضحكة في الواقع"

658
00:47:23,422 --> 00:47:25,107
"اجعلها تبدو أنيقة"

659
00:47:38,122 --> 00:47:39,505
أشعر بالدوار

660
00:47:40,764 --> 00:47:42,626
لم أنفق هذا القدر من المال
على معدات قط

661
00:47:42,970 --> 00:47:44,790
مبلغ كبير

662
00:47:45,446 --> 00:47:48,348
إذن، أفكر في إعداد طبق
(رينتير دو كوشون)

663
00:47:48,650 --> 00:47:51,947
- يخنة العامود الفقري
- أجل، إن أمكننا جعلها جميلة

664
00:47:52,208 --> 00:47:53,934
وسأرى إن أمكنني إعداد
طبق لحم الخنزير (أوساباو)

665
00:47:54,112 --> 00:47:58,054
سأقدّم القطع الدهنية تلك
في الأواني النحاسية الجانبية

666
00:47:58,876 --> 00:48:02,257
ربما عارضات (فيكتوريا سيكريت)
ستفيدنك هناك

667
00:48:02,434 --> 00:48:04,171
لماذا؟ أهن أجمل من أن يتقنّ العمل؟

668
00:48:04,432 --> 00:48:08,333
ستحتاجين لنادلات حقيقيات
لطبق (رينتير دو كوشون)

669
00:48:10,195 --> 00:48:11,755
علي التحدث إلى (تيم)

670
00:48:13,753 --> 00:48:15,479
حقاً علي التحدث إلى (تيم)

671
00:48:15,917 --> 00:48:17,997
ماذا تعني كلمة (أكسيل) هذه؟

672
00:48:18,601 --> 00:48:20,640
- (شيريس)؟
- تبدو كدواسة الوقود في السيارة

673
00:48:20,775 --> 00:48:23,157
أجل، صحيح
إنها تعني زيادة السرعة

674
00:48:30,658 --> 00:48:33,602
كلمة (ريت) هذه
تعني تخفيف السرعة بشكل تدريجي

675
00:48:34,684 --> 00:48:36,379
- لمَ نسميها "(ريت)"؟
- إنها كلمة إيطالية

676
00:48:36,547 --> 00:48:39,803
- وهي اختصار لكلمة (ريتارداندو)
- أتريدنا أن نكون متخلفين إذن؟

677
00:48:40,146 --> 00:48:41,966
ستظل متخلفاً دوماً

678
00:48:42,092 --> 00:48:44,089
بربكم! إنها تعني "بطيء"

679
00:48:44,224 --> 00:48:46,304
كمجيء السيد (باتيست) البطيء للمدرسة

680
00:48:47,210 --> 00:48:49,904
أجل يا سيد (باتيسيت)
هل تخلّفت في مجيئك؟

681
00:48:57,749 --> 00:48:59,434
حسناً، إن سمعت شيئاً...

682
00:49:00,214 --> 00:49:03,428
أي شيء عن سيارة احترقت عند السد
فلديك رقمي، حسناً؟

683
00:49:03,814 --> 00:49:06,196
- أجل، إنه معي
- حسناً، شكراً لك

684
00:49:06,498 --> 00:49:09,618
"لديه ساعات عمل جيدة
24 ساعة أو ما شابه ذلك"

685
00:49:09,879 --> 00:49:14,300
أجل، ماذا عنك أنت؟
هل ساعات عملك جيدة؟

686
00:49:16,215 --> 00:49:17,817
- أهذه سيارتك؟
- أجل

687
00:49:17,941 --> 00:49:20,500
آسف يا صاح
لا تقلق، لم أخدشها

688
00:49:20,636 --> 00:49:22,019
إنها سيارة مستأجرة

689
00:49:22,758 --> 00:49:25,837
على أيّة حال
إن تقدّمت بطلب لهذا...

690
00:49:50,025 --> 00:49:51,668
هيا

691
00:49:57,266 --> 00:50:00,813
هنا يحدث الإبطاء، حسناً؟

692
00:50:08,616 --> 00:50:12,132
(شيريس)، خذي هذا، حسناً؟

693
00:50:12,517 --> 00:50:14,556
ادفعي فاتورة الكهرباء
ولا تخبري أحداً عن هذا

694
00:50:20,674 --> 00:50:22,016
وأنت يا (جينيفير)...

695
00:50:22,962 --> 00:50:25,822
- انتبهي لتغييرات السرعة
- حسناً يا سيد (باتيست)

696
00:50:29,683 --> 00:50:34,624
وقّع أحدهم على شهادة مكتوبة
وأعتقد أن الثاني جاهز ومستعد لهذا

697
00:50:35,280 --> 00:50:37,319
لست متأكدة بعد
كيف سيوصلني هذا لـ(أبريو)

698
00:50:37,444 --> 00:50:38,879
- أجل
- أمي

699
00:50:39,046 --> 00:50:41,085
أيمكننا التحدث عن شيء آخر
سوى العمل لمرة واحدة فقط؟

700
00:50:41,220 --> 00:50:43,727
حسناً أيتها الشابة
عمّ تريدين التحدث؟

701
00:50:44,164 --> 00:50:46,931
لا أعرف، الموسيقى؟

702
00:50:47,504 --> 00:50:49,969
ماذا تحب؟ ما الموسيقى
التي سمعتها منذ قدومك إلى هنا؟

703
00:50:50,365 --> 00:50:52,528
- أحب الـ(ميتال)
- الـ(ميتال)

704
00:50:53,090 --> 00:50:54,608
الـ(ميتال) ، والـ(غرايند)، والـ(ثراش)

705
00:50:55,306 --> 00:50:58,468
- لدينا في (نيو أورليانز)...
- مشهد موسيقي ممتاز، أجل

706
00:50:58,989 --> 00:51:01,808
فرقة (آيهيت غاد) و(كروبار)
و(غوت هور)

707
00:51:01,975 --> 00:51:04,492
(غوت هور)؟ حقاً؟

708
00:51:05,054 --> 00:51:07,831
أجل، رأيتهم قبل أسبوعين
في (فات سيتي)

709
00:51:07,957 --> 00:51:10,256
وسيعزفون في وقت متأخر الليلة
في حانة (سيركيل)

710
00:51:10,433 --> 00:51:11,816
(غوت هور)

711
00:51:12,472 --> 00:51:14,032
سأذهب الليلة إلى هناك
على أيّة حال

712
00:51:16,019 --> 00:51:17,579
في الواقع
يجب أن أطلب سيارة أجرة

713
00:51:17,840 --> 00:51:19,577
فقد تركت سيارتي المستأجرة
في النزل

714
00:51:19,837 --> 00:51:21,917
لن أقود السيارة هذه لليلة

715
00:51:22,095 --> 00:51:23,738
يمكنني أخذك لحانة (سيركيل)

716
00:51:23,915 --> 00:51:26,599
إن كنت لا تمانع مروري
بقناة (لندن أفينيو) لفعل شيء أولاً

717
00:51:26,735 --> 00:51:29,419
- ما الأمر؟
- ثمة مجموعة تؤدي مسرحية (بيكيت)

718
00:51:29,596 --> 00:51:32,623
"ويتينغ فور غودو"
سيمثلونها عند ثغرة القناة

719
00:51:33,101 --> 00:51:34,484
قاموا بتأديتها الأسبوع الماضي
في منطقة (ناينث وارد)

720
00:51:34,620 --> 00:51:36,440
وقال الناس إنها كانت رائعة

721
00:51:36,919 --> 00:51:38,562
مسرحية؟

722
00:51:39,988 --> 00:51:41,683
- حسناً، على ما أظن
- سأوصلك بوقت مبكر

723
00:51:41,819 --> 00:51:44,367
لتحظى بكل متعة فرقة (غوت هور)

724
00:51:44,764 --> 00:51:47,063
- حسناً
- هل ستذهبين للمسرحية يا أمي؟

725
00:51:47,188 --> 00:51:48,790
- شكراً
- أنا؟ ظننتك قلت إنك...

726
00:51:49,705 --> 00:51:54,126
فهمت، لم يقبل حبيبك مرافقتك
لذا فلا بأس بأن ترافقي أمك الآن؟

727
00:51:55,552 --> 00:51:56,904
يبدو هذا ممتعاً

728
00:52:29,061 --> 00:52:31,921
(جاك)... الثلاجة

729
00:52:49,087 --> 00:52:50,865
يخنة (فراغمور)

730
00:52:51,865 --> 00:52:54,028
- ماذا؟
- يخنة (فراغمور)

731
00:52:54,466 --> 00:53:01,529
إنه أكثر طبق جنوبي تقليدي
لذيذ وشهي على الإطلاق!

732
00:53:01,748 --> 00:53:03,526
أيمكننا جعله جميلاً؟

733
00:53:05,088 --> 00:53:07,387
أيمكننا إعداده بشكل جميل؟

734
00:53:07,730 --> 00:53:10,330
وتقديمه بطريقة جنوبية جديدة؟

735
00:53:11,288 --> 00:53:14,232
أجل يمكننا ذلك
يجب علينا فعل ذلك

736
00:53:14,451 --> 00:53:17,093
هذه فكرة جيدة جداً

737
00:53:26,279 --> 00:53:27,974
ليس من الصائب
أن تخفي الأمر عن شقيقاتي

738
00:53:30,399 --> 00:53:32,344
لديهن الحق بمعرفة هذا
سيرغبن بالمجيء إلى هنا

739
00:53:33,478 --> 00:53:35,163
ليفعلن ماذا؟

740
00:53:37,858 --> 00:53:39,543
فكر في الأمر فحسب يا أبي

741
00:53:41,364 --> 00:53:44,266
"(غوغو)، لا تذهب بهذا الشكل"

742
00:53:45,827 --> 00:53:48,989
- سيكون كل شيء أفضل في الغد
- كيف تعرف هذا؟

743
00:53:49,385 --> 00:53:51,944
- ألم تسمع ما قاله الفتى الصغير؟
- كلا

744
00:53:52,329 --> 00:53:56,667
قال أن (غودو) سيأتي غداً
بلا ريب، ما رأيك بهذا؟

745
00:53:57,323 --> 00:53:59,746
وكل ما علينا فعله
هو الانتظار هنا؟

746
00:54:00,184 --> 00:54:02,992
هل أنت مجنون؟
دعنا نجد ملجأ

747
00:54:03,471 --> 00:54:04,813
هيا

748
00:54:27,617 --> 00:54:30,737
- طابت ليلتك أيها الطاهية
- طابت ليلتك يا (جاك)

749
00:54:40,705 --> 00:54:43,357
- لا يمكنني المواصلة بهذا الشكل
- هذا ما تظنه أنت

750
00:54:44,658 --> 00:54:47,518
إن افترقنا
فسيكون هذا أفضل لنا

751
00:54:49,506 --> 00:54:51,503
إذن، سنشنق أنفسنا في الغد

752
00:54:53,147 --> 00:54:54,842
إلّا إن جاء (غودو)

753
00:54:55,269 --> 00:54:56,663
وماذا إن أتى؟

754
00:54:59,087 --> 00:55:00,782
سيتم إنقاذنا

755
00:55:03,384 --> 00:55:05,204
لن يأتي ذلك اللعين

756
00:55:06,630 --> 00:55:08,190
معذرة؟

757
00:55:10,146 --> 00:55:11,748
ذلك الرجل...

758
00:55:13,610 --> 00:55:15,732
- لن يأتي...
- "حسناً"

759
00:55:16,950 --> 00:55:18,333
"هلّا نذهب"

760
00:55:19,030 --> 00:55:21,110
- "ارتدي سروالك"
- "ماذا؟"

761
00:55:21,538 --> 00:55:24,575
- "ارتدي سروالك"
- "أتريدني أن أنزع سروالي؟"

762
00:55:24,700 --> 00:55:27,571
- "ارتدي سروالك@!"
- "صحيح"

763
00:55:28,612 --> 00:55:29,954
"هلّا نذهب"

764
00:55:31,213 --> 00:55:34,281
"أجل، فلنذهب"

765
00:55:37,278 --> 00:55:40,180
عندما قرأت رواية (غودو)
في المدرسة لم أتخيل أنها هكذا

766
00:55:40,617 --> 00:55:43,862
في الخارج، والمياه تبللهم
وكل شيء محطم

767
00:55:45,080 --> 00:55:47,940
- كان يجدر بك المجيء
- لا تعجبني كثيراً صراحة

768
00:55:49,158 --> 00:55:50,760
ما الفقرة التي ستحضر عرضها؟

769
00:55:51,541 --> 00:55:53,881
- (غوت هور)
- (غوت هور)

770
00:55:54,183 --> 00:55:55,909
أتستمع لموسيقى الـ(ميتال)؟

771
00:55:56,742 --> 00:55:59,987
أغلب ما أستمع إليه مسجّل
على اسطوانات صغيرة

772
00:56:00,384 --> 00:56:04,243
أن صدرت بعد 1937
فلن أستمع إليها

773
00:56:04,711 --> 00:56:06,105
كم عمرك على أية حال؟

774
00:56:06,969 --> 00:56:08,352
27

775
00:56:08,571 --> 00:56:12,389
أجل، لكني ظننته في الـ24
وهو ظن أني في الـ21

776
00:56:12,514 --> 00:56:15,114
لذا، الفارق بيننا 3 سنوات فقط
في الحقيقة

777
00:56:19,630 --> 00:56:21,450
اسمعي، انعطفي هنا

778
00:56:25,830 --> 00:56:27,515
- انعطفي هنا
- هنا؟

779
00:56:43,817 --> 00:56:45,543
اتجهي يساراً من هنا

780
00:57:02,762 --> 00:57:06,143
حسناً، توقفي عند محطة البنزين هذه
تحت عامود الإنارة ذاك

781
00:57:25,691 --> 00:57:28,811
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن

