﻿1
00:00:08,450 --> 00:00:09,910
"(هومر بليسي تشارتر)"

2
00:00:13,160 --> 00:00:16,040
"يجب أن تنتظر حتى الصيف
عندما تأتي نماذج طلبات جديدة"

3
00:00:16,160 --> 00:00:20,540
"لا يكفي أن تعرف الإجابة
يجب أن تكتبها كي يفهم أحدهم ما تقوله"

4
00:00:20,830 --> 00:00:23,160
هل أنا وحدي أشعر بأنّ الساعة
تمر ببطء شديد اليوم؟

5
00:00:23,370 --> 00:00:24,700
تبقت ساعتان

6
00:00:25,160 --> 00:00:26,500
هاتفك يرن

7
00:00:32,870 --> 00:00:34,830
- مرحباً يا (نيسي)
- "لن تصدقي هذا"

8
00:00:35,080 --> 00:00:36,990
- ما الأمر؟
- "لديهم جرافات"

9
00:00:37,540 --> 00:00:41,250
تبّاً! أخبريهم بألّا يلمسوا شيئاً
أنا قادمة، أخبريهم ذلك

10
00:00:41,370 --> 00:00:43,950
- "لقد بدأوا"
- اطلبي منهم أن يتوقفوا

11
00:00:44,160 --> 00:00:46,040
"(هومر بليسي تشارتر)"

12
00:00:46,830 --> 00:00:48,120
"إنّه مع الطلاب الآن"

13
00:00:48,250 --> 00:00:51,120
"ركلة، ركلة، ركلة"

14
00:00:51,250 --> 00:00:54,040
"سر الآن، سر الآن"

15
00:00:54,160 --> 00:01:00,410
"إلى اليمين، إلى اليمين
والآن إلى اليسار، إلى اليسار"

16
00:01:00,540 --> 00:01:03,950
"والآن ركلة، ركلة، ركلة"

17
00:01:04,040 --> 00:01:07,200
"والآن سر، والآن سر"

18
00:01:07,990 --> 00:01:10,830
"أتفهمون الآن ما أعنيه؟"

19
00:01:10,990 --> 00:01:14,370
"أنا أمثل الجنوب القذر"

20
00:01:14,500 --> 00:01:17,080
"حيث نشتهر بالتمايل"

21
00:01:17,200 --> 00:01:20,330
"سأريكم الآن ما أعنيه"

22
00:01:20,450 --> 00:01:26,580
"والآن أدوا رقصتكم، والآن أدوا رقصتكم"

23
00:01:41,250 --> 00:01:44,410
آسفة جداً يا عزيزتي
أخبرتهم لكنّهم لم يصغوا إليّ

24
00:01:52,500 --> 00:01:53,950
الأوغاد

25
00:02:05,830 --> 00:02:07,540
"(ديزيريه)، سأتصل بك بعد الحصة"

26
00:02:07,660 --> 00:02:10,830
لقد فعلوا ذلك يا (أنتوان)، فعلوا ذلك

27
00:02:13,040 --> 00:02:14,370
"عمّ تتحدثين؟"

28
00:02:14,660 --> 00:02:17,910
بيت والدتي، لقد هدموه

29
00:02:18,000 --> 00:02:19,330
"ماذا؟"

30
00:02:37,620 --> 00:02:39,160
"أقضي الوقت في (تريميه)"

31
00:02:39,910 --> 00:02:41,660
"أرى الناس يسيرون"

32
00:02:42,290 --> 00:02:44,120
"يمرون بدرجات بيتي"

33
00:02:44,620 --> 00:02:47,450
"بجانب شرفتي أمام بابي"

34
00:02:51,330 --> 00:02:53,410
"تقرع أجراس الكنيسة"

35
00:02:53,660 --> 00:02:55,040
"والجوقة تغني"

36
00:02:55,790 --> 00:02:57,580
"بينما يئن القس"

37
00:02:58,040 --> 00:03:01,250
"وتتنهد الراهبات بنبرة مباركة"

38
00:03:05,160 --> 00:03:09,250
"أنا وحبيبتي في (تريميه)"

39
00:03:09,410 --> 00:03:13,540
"نتصرف جميعنا بجنون
نتصرف بجموح ونستمتع بوقتنا"

40
00:03:22,410 --> 00:03:25,870
" أصوات البوق تعلو
وعازف الطبل يتمايل"

41
00:03:26,410 --> 00:03:28,330
"بينما تئن المترددة"

42
00:03:28,700 --> 00:03:31,790
"ويتنهد المزمار
وها هو الساكسفون"

43
00:03:35,410 --> 00:03:39,160
"أنا وحبيبتي في (تريميه)"

44
00:03:39,290 --> 00:03:43,290
"نتصرف جميعنا بجنون
نتصرف بجموح ونستمتع بوقتنا"

45
00:03:43,700 --> 00:03:47,450
"أنا وحبيبتي في (تريميه)"

46
00:03:47,580 --> 00:03:52,040
"نتصرف جميعنا بجنون
نتصرف بجموح ونستمتع بوقتنا"

47
00:04:53,040 --> 00:04:54,370
أجل

48
00:04:55,750 --> 00:04:57,160
- أجل
- شكراً سيداتي وسادتي

49
00:04:57,290 --> 00:05:00,450
كانت تلك مقطوعة أصلية
لـ(ليون كيد تشوكليت براون)

50
00:05:00,580 --> 00:05:02,080
تدعى (ليتل بيغ تشيف)

51
00:05:02,700 --> 00:05:05,750
المقطوعة التالية لـ(نيو أورلينز)
(جون باتيست) عاد للوطن لأجل الأعياد

52
00:05:05,870 --> 00:05:07,160
صفقوا له سيداتي وسادتي

53
00:05:07,450 --> 00:05:09,830
أجل، أنت محق

54
00:05:10,200 --> 00:05:11,750
أجل

55
00:05:12,790 --> 00:05:14,830
يسرّني دائماً العزف معهم مجدداً

56
00:05:15,250 --> 00:05:18,450
تدعى هذه "هدوء ما قبل العاصفة"
استمتعوا بها

57
00:05:46,830 --> 00:05:48,700
- هل نامت؟
- أجل

58
00:05:58,040 --> 00:06:00,330
لديّ حفلة في (هول) غداً

59
00:06:00,870 --> 00:06:04,120
- أتريدين الحضور؟
- لا أعلم، سنرى

60
00:06:04,990 --> 00:06:08,700
- سيلهيك ذلك عن مشاكلك
- أشك في ذلك

61
00:06:14,250 --> 00:06:16,450
هل اكتشفت ما حدث؟

62
00:06:17,290 --> 00:06:19,200
تحدثت إلى 5 ضباط

63
00:06:19,750 --> 00:06:22,450
لم يستطع أحد يخبرني كيف يمكنني
أن أكون على لائحة (نواه) لإعادة البناء

64
00:06:22,660 --> 00:06:24,370
- ماذا تسميها؟
- إعادة التجديد

65
00:06:25,910 --> 00:06:28,700
وأن يكون على قائمة الهدم
في الوقت ذاته

66
00:06:30,950 --> 00:06:32,250
ما زلت تملكين الأرض

67
00:06:32,540 --> 00:06:35,370
كم قيمتها؟ مَن سيشتريها؟

68
00:06:35,790 --> 00:06:38,540
بوجود كل تلك الأراضي الفارغة
يبدو المكان مثل الريف

69
00:06:39,910 --> 00:06:41,620
ذلك صحيح

70
00:06:46,120 --> 00:06:48,040
هل أخبرت والدتك؟

71
00:07:03,250 --> 00:07:04,580
حسناً، حسناً

72
00:07:05,000 --> 00:07:06,500
- (ديلموند)
- تسرّني رؤيتك مجدداً

73
00:07:06,620 --> 00:07:08,000
- حفلة رائعة
- شكراً

74
00:07:08,250 --> 00:07:11,080
- دعني أعرفك على (ييتس هيلي)
- مرحباً، كيف حالك؟

75
00:07:11,200 --> 00:07:12,990
- (سي جيه لاغوري)
- لا أعتقد أنّنا التقينا

76
00:07:13,200 --> 00:07:14,830
- حفلة رائعة
- شكراً، أقدر لك ذلك

77
00:07:14,950 --> 00:07:17,040
أعتقد أنّي رأيت بعضاً من أسلوب (لي مورغين)

78
00:07:17,910 --> 00:07:20,330
أجل، لقد نشأت مع (سايدويندير)

79
00:07:20,450 --> 00:07:22,290
أنا أحب الموسيقيين الأقدم من هؤلاء

80
00:07:22,410 --> 00:07:23,990
(جابو سميث) و(مغزي سبانير)

81
00:07:24,080 --> 00:07:26,790
- لا عيب في ذلك
- أنا أحب (توم براون)

82
00:07:28,290 --> 00:07:31,910
نبقيه معنا بسبب مهاراته المعمارية
وليس ذوقه الموسيقي

83
00:07:32,830 --> 00:07:35,410
تعملون جميعاً مع مركز الجاز الوطني؟

84
00:07:35,540 --> 00:07:38,250
أجل، أيمكننا أن نلتقي بعد الأعياد؟

85
00:07:38,790 --> 00:07:41,080
- لا أرى ما يمنع ذلك
- رائع

86
00:07:44,410 --> 00:07:49,410
"الدجاجة الدومانيكية تستمتع بالشمس"

87
00:07:52,290 --> 00:07:57,990
"الدجاجة الدومانيكية تستمتع بالشمس"

88
00:08:00,250 --> 00:08:02,540
"ويتطلب الأمر ديك (شانغهاي)..."

89
00:08:04,000 --> 00:08:06,700
"ليجعل الدجاجة الدومانيكية تهرب"

90
00:08:13,370 --> 00:08:14,870
شكراً

91
00:08:27,910 --> 00:08:30,200
الرسالة ذاتها التي تركتها البارحة
أريد أن أتحدث إلى دكتور (كاتالدي)

92
00:08:30,330 --> 00:08:32,500
بشأن قضية (هنري غلوفير)

93
00:08:34,120 --> 00:08:35,450
(غلوفير)

94
00:08:36,120 --> 00:08:37,450
(هنري)

95
00:08:39,870 --> 00:08:41,500
- "(غلوفير) هو اسم العائلة؟"
- أجل

96
00:08:41,830 --> 00:08:45,200
وأريد أن أحصل على قائمة
أسماء الأطباء الشرعيين

97
00:08:45,330 --> 00:08:47,160
الذين كانوا في فرق الاستجابة لعمليات
قاعات موتى الكوارث بعد العاصفة

98
00:08:47,410 --> 00:08:49,120
خاصة الذين كانوا من خارج الولاية

99
00:08:52,790 --> 00:08:54,080
(أورلينز)

100
00:08:58,080 --> 00:09:00,700
لقد اتصلت أكثر من مرة
بعيادة دكتور (مينيارد)

101
00:09:00,870 --> 00:09:04,330
وطلبوا مني أن أتحدث إلى الولاية
لهذا أتصل بكم

102
00:09:11,660 --> 00:09:14,330
حسناً، شكراً

103
00:09:18,370 --> 00:09:20,000
يا له من إرث هنا!

104
00:09:20,200 --> 00:09:22,290
صنع (توتي) 52 بدلة

105
00:09:23,580 --> 00:09:25,910
يا للهول! أنا أحاول
أن أحصل على واحدة فقط

106
00:09:26,500 --> 00:09:28,540
هذا كثير لتنافسه

107
00:09:30,330 --> 00:09:32,040
أعرف ذلك

108
00:09:35,370 --> 00:09:37,370
هذه آخر بدلة صنعها

109
00:09:38,330 --> 00:09:41,290
لقد كان الأجمل، لا شك في ذلك

110
00:09:42,950 --> 00:09:46,040
- "لـ(بوكوهانتس) الصفراء"
- ماذا يجري في الخارج؟

111
00:09:46,290 --> 00:09:49,120
"بدلات هندية ثلاثية الأبعاد
لثلاثاء المرفع"

112
00:09:49,830 --> 00:09:52,330
الآن، كان لديه...

113
00:09:54,910 --> 00:09:57,620
ماذا؟ سيداتي وسادتي، نحن نشهد...

114
00:09:57,750 --> 00:10:00,410
حشد نادر لاثنين من تقاليد (نيو أورلينز)

115
00:10:00,620 --> 00:10:04,250
القوة الكامنة خلف (بوكوهانتس) الصفراء
السيدة (جويس مونتانا)

116
00:10:04,370 --> 00:10:07,370
وابنها الزعيم الكبير (داريل مونتانا)
و...

117
00:10:08,450 --> 00:10:09,790
(ديلموند لامبرو)

118
00:10:10,040 --> 00:10:12,160
عازف بوق الجاز الحديث البارع

119
00:10:12,290 --> 00:10:15,870
وابن الزعيم الكبير (ألبرت لامبرو)
قبيلة (غارديانز أف ذا فليم)

120
00:10:16,250 --> 00:10:18,750
أنا (دي جيه ديفيز)
من (دبليو دبليو أو زي)

121
00:10:19,580 --> 00:10:20,910
أحببت الألبوم الجديد مع والدك

122
00:10:21,290 --> 00:10:22,620
- شكراً
- إنّه رائع

123
00:10:22,750 --> 00:10:24,040
ماذا يجري؟

124
00:10:24,160 --> 00:10:28,410
جولات (مكلري) للإرث الموسيقي
نحن نتجول في (سيفينث وارد)

125
00:10:28,620 --> 00:10:31,750
- لا تحضر أي سياح إلى هنا
- بالضبط

126
00:10:32,160 --> 00:10:36,120
بالضبط، ماذا قلت؟
جئنا لنقدم الاحترام لعائلتك

127
00:10:36,540 --> 00:10:40,290
سنذهب إلى (بريزيرفانس هول)
ونشاهد بيت (سيدني بيشيه)

128
00:10:40,500 --> 00:10:42,790
- بينما ما يزال قائماً
- بيت (سيدني بيشيه) هنا؟

129
00:10:42,910 --> 00:10:45,200
عند الزاوية في شارع (ماريا)

130
00:10:45,500 --> 00:10:47,750
هل تودّ الانضمام إلينا؟

131
00:10:48,000 --> 00:10:49,870
لرؤية بيت (سيدني بيشيه)؟ بالتأكيد

132
00:10:50,250 --> 00:10:53,200
- رائع
- "كيف كان (كوشون)؟"

133
00:10:53,750 --> 00:10:56,040
"جيّد، كان مشغولًا جداً طوال الوقت"

134
00:10:56,160 --> 00:10:58,120
"نأمل أن نكون مشغولين جداً هنا أيضاً"

135
00:10:59,120 --> 00:11:00,450
(تيم)

136
00:11:01,660 --> 00:11:02,990
اعذريني

137
00:11:06,990 --> 00:11:09,660
ألست قلقاً؟ لأنّه لا يمكننا...

138
00:11:10,080 --> 00:11:13,660
أعني أنت لا تفكر في افتتاح المطعم
من دون مشروبات، صحيح؟

139
00:11:13,910 --> 00:11:16,410
- سيكون ذلك قاتلًا
- قاتلًا؟ أوافقك الرأي

140
00:11:16,660 --> 00:11:18,080
لا تقلقي حيال الأشياء الصغيرة
أيّتها الطاهية

141
00:11:18,250 --> 00:11:20,250
أخبرتك بأنّ هذا سبب وجودي هنا

142
00:11:21,120 --> 00:11:24,000
- رخصة الشراب ليست أمراً بسيطاً
- سنحصل عليها

143
00:11:24,120 --> 00:11:25,950
تحدثت إلى المحامي صباح اليوم

144
00:11:26,410 --> 00:11:30,540
اقلقي بشأن المطبخ أيّتها الطاهية
وأنا سأتولى الأمور هنا

145
00:11:33,410 --> 00:11:36,250
أعتقد أنّك ستكونين ملائمة جداً
إذا كان الأمر يهمك

146
00:11:36,700 --> 00:11:38,200
بالتأكيد

147
00:11:38,410 --> 00:11:39,750
رائع

148
00:11:44,200 --> 00:11:48,540
حسناً، بين عامي 1900 و1907

149
00:11:49,160 --> 00:11:51,990
اخترع (تشارلز بادي بولدين) الجاز

150
00:11:52,410 --> 00:11:54,830
قبل (جيلي رول مورتين) أم بعد ذلك؟

151
00:11:55,700 --> 00:11:57,870
أتعرف؟ حسناً

152
00:11:59,700 --> 00:12:03,330
هذا المبنى هنا (بيرسيفيرانس هول)
بني في ثمانينيات القرن 19

153
00:12:03,450 --> 00:12:07,830
واحد من المبنيين الباقيين اللذين
نعرف أنّ (بيلي غولدين) قد عزف فيهما

154
00:12:08,660 --> 00:12:11,370
أنا مشوش، أهذا مثل (بريزرفيشين هول)؟

155
00:12:11,500 --> 00:12:13,950
- لا، ذلك في (كوارتير)
- قلت لك ذلك

156
00:12:14,080 --> 00:12:15,910
كم تسبب إعصار (كاترينا) في تدمير هذا؟

157
00:12:16,200 --> 00:12:18,250
كان المكان مدمراً قبل العاصفة

158
00:12:18,540 --> 00:12:21,500
في (شيكاغو) في حدائق (لينكين)
(ذا أركيديا)

159
00:12:21,700 --> 00:12:24,000
معظم المباني في (سترول)

160
00:12:24,200 --> 00:12:26,370
هُدمت قبل سنوات عديدة

161
00:12:26,500 --> 00:12:29,990
يهتمون في (شيكاغو) و(نيويورك) بالمستقبل

162
00:12:30,120 --> 00:12:33,750
يهدمون ويعيدون البناء
ويهدمون ويعيدون البناء

163
00:12:35,160 --> 00:12:36,750
هذه (نيو أورلينز)

164
00:12:37,700 --> 00:12:41,370
نحن ندع الأشياء حتى تتدمر

165
00:12:41,990 --> 00:12:44,660
الحماية من خلال الإهمال

166
00:12:48,450 --> 00:12:52,620
قال إنّه سيتصل بي غداً

167
00:12:52,870 --> 00:12:55,160
هذا لا يعني غداً

168
00:12:55,330 --> 00:12:56,660
بل تعني ليس اليوم

169
00:12:56,790 --> 00:12:58,500
بدأت أفهم ذلك

170
00:12:58,790 --> 00:13:01,160
قد لا يكون لدى (كاتالدي)
الإجابات التي تبحث عنها

171
00:13:01,700 --> 00:13:03,580
- لِمَ لا؟
- لم تحتفظ الولاية...

172
00:13:03,700 --> 00:13:05,370
بسجل منظم بعد العاصفة

173
00:13:05,540 --> 00:13:07,040
وجاء الناس إلى هنا للمساعدة

174
00:13:07,700 --> 00:13:10,990
كان هناك آلاف المتطوعين
من كل زاوية في الدولة، كانت فوضى

175
00:13:11,080 --> 00:13:13,620
أجل، لكن ليس آلاف من الأطباء الشرعيين

176
00:13:14,250 --> 00:13:17,080
لا، ربّما عشرات

177
00:13:18,330 --> 00:13:21,080
ذلك حجم القائمة التي يمكننا الاتصال بها
لو كانت لدينا

178
00:13:21,660 --> 00:13:25,750
أهناك طريقة لجمع واحدة
ولاية تلو الأخرى؟

179
00:13:26,080 --> 00:13:29,250
ربّما هناك موظفون من الصحة العامة
قد احتفظوا بسجلات

180
00:13:31,620 --> 00:13:33,160
الصحف المحلية؟

181
00:13:34,080 --> 00:13:36,750
إن كان طبيب شرعي في (سكرانتون)

182
00:13:36,870 --> 00:13:38,160
تطوع للعمل عدة أيام في فرق الاستجابة
لعمليات قاعات موتى الكوارث

183
00:13:38,290 --> 00:13:41,750
قد لا يكون ذلك مهماً هنا
لكن في (سكرانتون)

184
00:13:41,870 --> 00:13:43,250
سيظهر الخبر على الصفحة الأولى

185
00:13:43,500 --> 00:13:45,700
في الصفحة الثالثة
في قسم الحياة الاجتماعية

186
00:13:46,790 --> 00:13:49,080
يا للهول! شكراً جزيلًا

187
00:13:50,290 --> 00:13:52,990
أعني حقاً؟ أهذا نهائي؟
أيمكنني أن أخبر الأولاد؟

188
00:13:55,370 --> 00:13:58,870
لا أعرف ماذا أقول، أنا...

189
00:14:01,830 --> 00:14:05,910
حسناً، عيد ميلاد مجيد يا (مارفين)

190
00:14:08,200 --> 00:14:09,540
حسناً

191
00:14:09,870 --> 00:14:11,370
- حسناً
- جولة رائعة اليوم

192
00:14:11,500 --> 00:14:15,410
- لن تصدقي بمَن التقيت
- حسناً، سأفعل

193
00:14:17,250 --> 00:14:18,910
"سأفعل" ماذا ستفعلين؟
مع مَن كنت تتحدثين؟

194
00:14:19,040 --> 00:14:21,990
كان (مارفين)، لديه خبر جيّد

195
00:14:24,080 --> 00:14:26,790
- بمَن التقيت؟
- بـ(جويس) و(داريل مونتانا)

196
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
و(ديلموند لامبرو)

197
00:14:31,370 --> 00:14:33,120
(ديفيد)، ما هذا؟

198
00:14:33,370 --> 00:14:37,200
(سيس 45)، تركها الليلة الماضية
عند (أو زي)، إنّها جديدة

199
00:14:37,910 --> 00:14:39,660
إنّها مظاهرة احتجاج لإيقاف...

200
00:14:39,790 --> 00:14:42,000
- لا، انزع حذائك
- ماذا؟

201
00:14:42,120 --> 00:14:45,250
أريد أن أتبول
إنّها مظاهرة احتجاج لإيقاف الهدم

202
00:14:46,200 --> 00:14:48,910
- أي هدم؟
- في الأحياء الأربعة الفقيرة

203
00:14:49,000 --> 00:14:52,410
4500 وحدة من بيوت ذوي الدخل القليل

204
00:14:52,540 --> 00:14:54,000
ستصوت المدينة على ذلك غداً

205
00:14:54,120 --> 00:14:55,660
- حسناً
- (ديفيز)

206
00:14:55,790 --> 00:15:01,580
لا، (آني)، حسب خبرتي
يتجاوب الآباء أكثر مع عدم الاهتمام

207
00:15:02,450 --> 00:15:04,330
من المحاولات اليائسة للإرضاء

208
00:15:04,540 --> 00:15:05,870
أنت أدرى

209
00:15:06,580 --> 00:15:08,120
لن يقيما هنا، صحيح؟

210
00:15:08,370 --> 00:15:10,830
- اهدأ، إنّهما في (كولومز)
- تبّاً! رائع

211
00:15:10,950 --> 00:15:13,700
- سيحبان ذلك المكان كثيراً
- لكنّك لا تعرف والدتي

212
00:15:13,950 --> 00:15:18,500
ستجد سبباً للمجيء
وتستكشف كل مكان باستخدام قفاز أبيض

213
00:15:18,660 --> 00:15:19,990
ماذا؟

214
00:15:21,410 --> 00:15:22,750
لا تأبه

215
00:15:23,200 --> 00:15:25,200
ماذا أراد (مارفين)؟

216
00:15:27,200 --> 00:15:29,080
سأخبرك لاحقاً

217
00:15:59,750 --> 00:16:01,200
تبّاً!

218
00:16:21,950 --> 00:16:23,750
رخصة القيادة ورخصة السيارة رجاء

219
00:16:33,540 --> 00:16:35,000
أتعرفين لماذا أوقفتك يا آنسة؟

220
00:16:35,330 --> 00:16:38,700
- لم تستخدمي إشارة الانعطاف
- لكنّي فعلت

221
00:16:39,990 --> 00:16:42,500
ما تلك الرائحة؟ هل تلك مرجوانا؟

222
00:16:42,700 --> 00:16:45,290
- ماذا؟
- اخرجي من السيارة

223
00:16:49,870 --> 00:16:51,790
سنطهو أنا و(ديفينا) هذا العام

224
00:16:54,750 --> 00:16:56,040
أتعتقد أنّنا لا نجيد الطهو؟

225
00:16:56,200 --> 00:16:58,120
إن كانت (شيري) قادمة

226
00:16:58,250 --> 00:16:59,580
ماذا تعني بـ"إن كانت (شيري) قادمة"؟

227
00:16:59,700 --> 00:17:01,990
سيصبحون الولدان إلى والداي (بريان)
هذا العام

228
00:17:02,660 --> 00:17:04,620
ظننت أنّهم سيأتون بالتأكيد

229
00:17:04,750 --> 00:17:08,370
كلّا، لن يأتوا، تحدثت إليها صباح اليوم

230
00:17:09,870 --> 00:17:12,910
- هل ستأكل شيئاً يا أبي؟
- عندما أشعر بالجوع

231
00:17:15,870 --> 00:17:19,120
لا، اتركه، أنا سأقوم بذلك
اذهب إلى حفلتك

232
00:17:21,250 --> 00:17:23,870
لا تنس أنّك ستوصلني صباح الغد

233
00:17:24,700 --> 00:17:26,250
هل أنت جاد بشأن ذلك؟

234
00:17:26,620 --> 00:17:29,200
أيريد الناس العودة إلى وطنهم
وبيوتهم فاغرة؟

235
00:17:29,500 --> 00:17:31,290
بالتأكيد، سأكون هناك

236
00:17:31,950 --> 00:17:34,290
يريدون هدم الأحياء الفقيرة منذ سنوات

237
00:17:34,410 --> 00:17:37,000
أجل، حتى الأحمق يمكنه أن يرى ما يحدث

238
00:17:37,620 --> 00:17:40,540
مساكن عامة ومستشفيات خيرية

239
00:17:41,000 --> 00:17:43,500
أجل، يريدون التخلص من كل ذلك

240
00:17:44,080 --> 00:17:45,790
لأنّ مَن ينتفع منها؟

241
00:17:46,330 --> 00:17:48,750
الفقراء والسود

242
00:17:49,750 --> 00:17:55,080
أتعتقد أنّي كنت سأتجول في المدينة بحثاً
عن طبيب لو كانت المستشفى الخيرية تعمل؟

243
00:17:56,660 --> 00:17:58,620
- على الأرجح لا
- إذن...

244
00:17:59,450 --> 00:18:01,910
يحاولون أن يبعدونا يا بني

245
00:18:03,250 --> 00:18:08,000
ما لم تنهيه العاصفة والسدود المكسورة
هذه هي فرصتهم الذهبية

246
00:18:09,370 --> 00:18:11,120
أتريد أن يتم إلقاء القبض عليك مجدداً؟

247
00:18:11,330 --> 00:18:12,660
لا

248
00:18:13,160 --> 00:18:15,950
لكن سأجعلهم يسمعونني

249
00:18:16,790 --> 00:18:18,080
لا شك في ذلك

250
00:18:30,080 --> 00:18:32,120
أنظف سيارة أراها منذ فترة

251
00:18:32,700 --> 00:18:34,410
مَن يقوم بتنظيفها؟

252
00:18:35,700 --> 00:18:37,990
أعتقد أنّي كنت مخطئاً بشأن الرائحة

253
00:18:42,000 --> 00:18:44,450
يجب أن تكوني حذرة أثناء القيادة
يا آنسة (بيرنيت)

254
00:18:45,410 --> 00:18:47,120
أتمنى لك ليلة سعيدة

255
00:19:11,410 --> 00:19:14,870
"أجل، هناك ثقب في دلوي"

256
00:19:15,950 --> 00:19:19,540
"أجل، هناك ثقب في دلوي"

257
00:19:19,700 --> 00:19:23,790
"أجل، هناك ثقب في دلوي"

258
00:19:24,080 --> 00:19:26,950
"ولا يمكنني شراء الجعّة"

259
00:19:28,000 --> 00:19:31,660
"أجل، هناك ثقب في دلوي"

260
00:19:32,250 --> 00:19:36,160
"أقول هناك ثقب في دلوي"

261
00:19:36,870 --> 00:19:40,160
"هناك ثقب في دلوي"

262
00:19:40,580 --> 00:19:44,290
"ولا أستطيع شراء الجعّة"

263
00:19:44,700 --> 00:19:48,000
"أسمعك تطرق على الباب
لكن لا يمكنك الدخول"

264
00:19:48,700 --> 00:19:52,290
"أسمعك تطرق على الباب
لكن لا يمكنك الدخول"

265
00:19:52,790 --> 00:19:56,370
"أسمعك تطرق على الباب
لكن لا يمكنك الدخول"

266
00:19:56,830 --> 00:19:59,500
"فليس لديك الجعّة"

267
00:19:59,830 --> 00:20:01,830
"أخبرني بشيء"

268
00:20:13,080 --> 00:20:14,540
أجل

269
00:20:39,500 --> 00:20:41,120
"(توني بيرنيت)"

270
00:20:45,870 --> 00:20:49,000
هذا تخطي للحدود
حتى بالنسبة إليك

271
00:20:50,000 --> 00:20:53,870
إذا لم يترك (ويلسون) أدلة خلفه
فليس لديه ما يقلق بشأنه

272
00:20:54,200 --> 00:20:59,120
لن يعترف أحد
وإذا كان ترك، ألّا تريد أن تعرف عنه؟

273
00:21:00,080 --> 00:21:03,000
- هل اعترف أحد؟
- ما رأيك؟

274
00:21:05,000 --> 00:21:08,040
في كلتا الحالتين
لا علاقة لهذا بابنتي

275
00:21:09,040 --> 00:21:11,660
لجأت إليك بدلًا من الذهاب
إلى مكتب النزاهة العامة

276
00:21:11,790 --> 00:21:14,540
وتقديم شكوى رسمية ضد ضباطك

277
00:21:15,000 --> 00:21:17,370
ظننت أنّك تودّ تولي الأمر داخلياً

278
00:21:21,990 --> 00:21:26,120
مضايقة ابنتي؟
ألّا يعتبر ذلك تخطي للحدود بالنسبة إليك؟

279
00:21:30,290 --> 00:21:32,450
هل ستبحث في الأمر؟

280
00:21:36,080 --> 00:21:38,040
سأبحث في الأمر

281
00:22:17,910 --> 00:22:19,200
مرحباً يا أبي

282
00:22:21,990 --> 00:22:23,290
ماذا؟

283
00:22:29,870 --> 00:22:32,200
وردني اتصال من (شيري)

284
00:22:34,040 --> 00:22:37,950
فجأة أصبح والدا (بريان)
موافقان على عدم حضورهم في عيد الميلاد

285
00:22:41,160 --> 00:22:43,700
لو أردت أن يعرفوا لأخبرتهم

286
00:22:45,290 --> 00:22:47,830
مشاكلك هي مشاكلنا يا أبي

287
00:22:50,540 --> 00:22:52,870
أتعرف (ديفينا) أيضاً؟

288
00:22:55,950 --> 00:22:58,000
تبّاً يا فتى!@

289
00:22:58,870 --> 00:23:01,990
إنها مثل والدتها
لن أحظى بدقيقة من السكينة

290
00:23:02,080 --> 00:23:03,580
كان يجب أن يعرفوا

291
00:23:03,790 --> 00:23:05,750
سنتأخر

292
00:23:16,330 --> 00:23:18,910
- ها هي
- مرحباً

293
00:23:19,040 --> 00:23:22,200
- مرحباً
- عزيزتي، تسرّني رؤيتك

294
00:23:23,500 --> 00:23:25,620
- أبي
- مرحباً، عزيزتي

295
00:23:27,500 --> 00:23:30,080
تعالي، اجلسي

296
00:23:31,330 --> 00:23:33,580
- آسفة لأنّي تأخرت
- لا، إطلاقاً يا عزيزتي

297
00:23:33,990 --> 00:23:35,540
- وصلنا للتوّ
- أجل

298
00:23:35,990 --> 00:23:38,250
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

299
00:23:38,620 --> 00:23:41,620
- كيف كانت رحلتكما؟
- ليس لدينا أية شكاوى

300
00:23:42,450 --> 00:23:45,250
إذن، أين الحبيب؟

301
00:23:45,580 --> 00:23:48,700
- سينضم إلينا (ديفيز) في المساء
- نحن نتطلع إلى رؤيته

302
00:23:48,950 --> 00:23:50,990
وسماعك تعزفين

303
00:23:51,160 --> 00:23:52,660
- رائع
- هل ستعزف فرقتك الليلة؟

304
00:23:52,910 --> 00:23:56,790
لا، الليلة حفلة خاصة
سيكون العزف على الكمان والبيانو فقط

305
00:23:57,790 --> 00:23:59,080
ما هي قائمة الأغاني؟

306
00:24:00,200 --> 00:24:03,000
من الأغاني الأمريكية
وبعض المقطوعات الأصلية

307
00:24:03,120 --> 00:24:05,080
لا شيء كلاسيكي؟

308
00:24:06,500 --> 00:24:09,290
ماذا عن مقطوعة (إلغير)
التي كنت تعزفينها؟

309
00:24:09,450 --> 00:24:10,950
(سالو ديلمور)؟

310
00:24:11,370 --> 00:24:13,540
- كلّا؟
- قد نعزف لـ(سكوت جوبلين)

311
00:24:14,040 --> 00:24:15,790
وهناك مقطوعة (غوتشوك)

312
00:24:15,910 --> 00:24:17,700
(غوتشوك)؟ لا أعرفه

313
00:24:17,830 --> 00:24:22,040
إنّه أول ملحن مهم في (لويزيانا)

314
00:24:23,660 --> 00:24:25,120
أنا أتطلع إلى سماع فرقتك

315
00:24:26,500 --> 00:24:29,620
اسم فرقتنا (آني تي آند هير بايو كاديلاك)

316
00:24:31,080 --> 00:24:35,660
إنّها خليط من موسيقى الروك والـ(كيجين)

317
00:24:35,790 --> 00:24:38,540
(بايو كاديلاك)، يعجبني ذلك

318
00:24:39,750 --> 00:24:42,370
يعزف أفراد الفرقة على عدة آلات

319
00:24:42,620 --> 00:24:46,250
هذا رائع، بيانو وأكورديون وغيتار وكمنجة

320
00:24:46,370 --> 00:24:51,040
يجب أن تشرحي لي الفرق
بين الكمنجة والكمان

321
00:24:51,750 --> 00:24:54,540
الكمنجة للموسيقى العامية
والكمان...

322
00:24:54,660 --> 00:24:56,330
ليس للموسيقى العامية

323
00:24:59,700 --> 00:25:01,700
كنت أؤلف الأغاني

324
00:25:02,830 --> 00:25:05,160
- وكنت أغني
- تغنين؟

325
00:25:05,330 --> 00:25:06,660
أجل

326
00:25:06,870 --> 00:25:08,950
- لم أكن أعرف أنّك تجيدين الغناء
- وأنا أيضاً

327
00:25:09,500 --> 00:25:11,790
إنّه شيء كنت أعمل عليه هنا

328
00:25:12,370 --> 00:25:14,580
لقد كانت مغامرة، صحيح؟

329
00:25:15,250 --> 00:25:16,990
أجل

330
00:25:17,200 --> 00:25:19,410
- أتريدون إعادة تعبئة الفناجين؟
- لا، شكراً

331
00:25:19,540 --> 00:25:24,000
إذا أردتم شراباً أقوى
فالوقت ليس مبكراً في (نيو أورلينز)

332
00:25:24,580 --> 00:25:26,450
عندما تكون في (روما)...

333
00:25:27,450 --> 00:25:29,620
أريد شراب (براندي ميلك بنش)

334
00:25:30,700 --> 00:25:32,000
أبي

335
00:25:32,580 --> 00:25:34,950
- لِمَ لا؟
- أحضري 3 منه

336
00:25:35,500 --> 00:25:36,830
شكراً

337
00:25:47,580 --> 00:25:49,750
- أيّها الزعيم، تسرّني رؤيتك
- مرحباً (سوبير)، أجل

338
00:25:49,950 --> 00:25:52,370
- أنت أيضاً
- أحاول إبعاد أبي عن المشاكل

339
00:25:53,500 --> 00:25:55,910
- لماذا الجميع في الخارج؟
- يقولون إنّ القاعات مليئة

340
00:25:56,000 --> 00:25:58,540
- ولا يسمحون بدخول أحد
- ولا حتى الصحافة

341
00:25:58,700 --> 00:26:02,540
كان يفترض أن يبدأ الاجتماع الساعة 10
وقرروا إدخال (جاكي كلاركسون) الساعة 9

342
00:26:02,790 --> 00:26:05,120
حالما جاءت جماعتنا
كانت القاعة مليئة

343
00:26:05,250 --> 00:26:07,410
لقد دبروا الأمر، كنت متأكداً

344
00:26:07,750 --> 00:26:09,080
أتعرفون ماذا ستكون النتيجة؟

345
00:26:09,290 --> 00:26:11,950
4 مقابل 3 كما يقول الجميع
لصالح الهدم

346
00:26:12,290 --> 00:26:15,410
- 4 بيض و3 سود
- للأسف!

347
00:26:20,330 --> 00:26:22,910
هناك واحد آ خر من (سانت لويس)

348
00:26:29,410 --> 00:26:30,750
"(ميديكل أسوشيات)"

349
00:26:30,870 --> 00:26:32,870
مرحباً، أيمكنني التحدث
إلى دكتور (إيفانز)؟

350
00:26:32,990 --> 00:26:34,790
- "مَن أنت؟"
- اسمي (توني بيرنيت)

351
00:26:34,910 --> 00:26:36,950
أتصل من (نيو أورلينز)
أنا محامية

352
00:26:37,040 --> 00:26:40,830
وأودّ أن أتحدث إلى دكتور (إيفانز)
عن أعماله هنا بعد إعصار (كاترينا)

353
00:26:40,950 --> 00:26:43,750
- من الأحياء الفقيرة إلى الشوارع
- "لماذا جئت اليوم؟ ما هي رسالتك؟"

354
00:26:44,290 --> 00:26:45,910
جئنا لنقول إنّه...

355
00:26:46,040 --> 00:26:49,000
لا يمكن أن يعود الناس إلى الوطن
إذا لم يكن لديهم مكان ليقيموا فيه

356
00:26:49,120 --> 00:26:52,250
ولم تتدمر تلك المباني
ويجب ألّا يهدموها

357
00:26:52,580 --> 00:26:56,370
لكن ماذا عن أعضاء المجلس الذين يقولون
إنّه سيكون لديهم مباني أفضل، مباني جديدة؟

358
00:26:56,750 --> 00:26:58,830
لا نصدق ذلك، نحن راضون عمّ لدينا

359
00:26:58,990 --> 00:27:00,790
"فكروا في المجلس وما فعله"

360
00:27:01,000 --> 00:27:02,660
ليس هناك سلام من دون عدالة

361
00:27:02,950 --> 00:27:04,540
من الأحياء الفقيرة إلى الشوارع

362
00:27:04,660 --> 00:27:06,450
ليس هناك سلام من دون عدالة

363
00:27:06,580 --> 00:27:08,080
من الأحياء الفقيرة إلى الشوارع

364
00:27:08,290 --> 00:27:10,000
لن يكون هناك سلام من دون عدالة

365
00:27:19,660 --> 00:27:21,620
هناك متقدم آخر للوظيفة في الخارج

366
00:27:21,790 --> 00:27:23,500
أهي سمراء ومرحة وضئيلة الحجم؟

367
00:27:23,620 --> 00:27:26,040
لا، هذا لك

368
00:27:33,580 --> 00:27:35,540
(بوني)

369
00:27:36,500 --> 00:27:38,950
(بول)، ماذا تفعل في (نيو أورلينز)؟

370
00:27:39,120 --> 00:27:40,450
سمعت أنّ لديك وظائف

371
00:27:40,580 --> 00:27:42,870
لا، لا تضايقني، يا للهول!

372
00:27:43,120 --> 00:27:46,410
بربك! ما سبب حضورك إلى هنا؟
كيف الحال في (برولارد)؟

373
00:27:47,290 --> 00:27:49,000
ليس جيّدة، ليست جيّدة إطلاقاً

374
00:27:49,120 --> 00:27:50,990
- حقاً؟ أكان يصغي لأسماكك؟
- أجل

375
00:27:51,200 --> 00:27:54,700
أتمنى ذلك
لقد رمى ذلك المجنون طبق ريزوتو عليّ

376
00:27:55,120 --> 00:27:57,160
- لا
- أجل، لم يرمه

377
00:27:57,290 --> 00:28:02,450
لقد ضغط به على المنطقة الحساسة

378
00:28:02,830 --> 00:28:06,160
- هل آلمك ذلك؟
- لقد كان ساخناً لكن ليس بطريقة جيّدة

379
00:28:06,580 --> 00:28:11,500
بما أنّي متفرغ جئت لأرى المكان
الذي ستفتتحينه والذي قد أحدث ضجة

380
00:28:11,620 --> 00:28:14,540
- أأنت جاد؟
- أجل، سأجد طريقة للحياة في الجنوب

381
00:28:14,790 --> 00:28:16,540
أتودّ حقاً العمل هنا؟

382
00:28:16,830 --> 00:28:21,290
(نيو أورلينز) لا تلائم
طاهٍ بارع من (نيويورك)

383
00:28:21,410 --> 00:28:23,990
أريد أن أطهو فحسب
وأعتقد أنّه مكان رائع لفعل ذلك

384
00:28:24,080 --> 00:28:27,870
كما أنّنا طاهيان سابقين لدى (برولارد)
ونحن نفهم بعضنا

385
00:28:28,290 --> 00:28:30,160
- إذا أردت وظيفة فلديّ واحدة لك
- رائع

386
00:28:30,450 --> 00:28:32,000
- متى أبدأ؟
- ما رأيك في الآن؟

387
00:28:32,160 --> 00:28:34,040
- لا أستطيع، أجل، حسناً
- هيّا، لقد تأخرت

388
00:28:34,500 --> 00:28:35,830
سأريك المطبخ

389
00:28:36,990 --> 00:28:40,450
دعونا ندخل، دعونا ندخل

390
00:28:40,580 --> 00:28:45,950
- تراجعوا، ابتعدوا عن البوابة
- دعونا ندخل، دعونا ندخل

391
00:28:46,250 --> 00:28:48,660
دعونا ندخل، دعونا ندخل

392
00:28:48,870 --> 00:28:52,700
دعونا ندخل، دعونا ندخل

393
00:28:52,830 --> 00:28:56,500
دعونا ندخل، دعونا ندخل

394
00:29:07,700 --> 00:29:09,910
إنهم يسببون المتاعب
الحاويات فيها غاز مسيل للدموع

395
00:29:12,870 --> 00:29:14,580
فلنذهب إلى سيارتك

396
00:29:14,700 --> 00:29:16,000
هل أنت بخير؟

397
00:29:18,000 --> 00:29:19,990
أبي، أأنت بخير؟ شكراً، شكراً

398
00:29:21,500 --> 00:29:22,830
أبي، أبي

399
00:29:23,000 --> 00:29:26,500
هنا، هنا، امسح عينيك، نعم

400
00:29:28,000 --> 00:29:30,540
يبدو أنّك ستعود إلى السجن أيّها الزعيم

401
00:29:31,410 --> 00:29:33,250
لن تكون تلك عملية تصوير هندية أخرى

402
00:29:33,410 --> 00:29:37,080
لا تلقي القبض عليه ولا على هذا
لنرحل من هنا، هيّا

403
00:29:40,410 --> 00:29:41,790
هل أنت بخير؟

404
00:29:46,200 --> 00:29:48,620
أأنت بخير؟ أبي، أبي

405
00:30:48,660 --> 00:30:50,370
شكراً

406
00:30:52,450 --> 00:30:53,790
رائع جداً

407
00:30:53,910 --> 00:30:55,910
هل تعرف أغنية (أول ذات آند ذين سم)؟

408
00:30:56,080 --> 00:30:59,160
أجل، يمكننا أن نعزف مقطوعات عادية
بينما لا يصغي أحد

409
00:30:59,290 --> 00:31:00,870
بالضبط

410
00:31:01,370 --> 00:31:03,450
2، 3، 4

411
00:31:25,160 --> 00:31:28,000
تظهر موسيقى (المامبو) جيّداً
في بيانو (نيو أورلينز)

412
00:31:29,000 --> 00:31:31,620
- بروفيسور (لونغهير)
- لا أعرفه

413
00:31:33,000 --> 00:31:38,830
إنّه تأثير (كوبا)
أسماه (جيلي رول مورتين) التأثير الإسباني

414
00:31:40,250 --> 00:31:44,160
كانت هناك معدية بين (نيو أورلينز)
و(هافانا) في الليل

415
00:31:44,620 --> 00:31:47,000
يقولون ذلك كثيراً هنا

416
00:31:47,580 --> 00:31:49,870
- ماذا؟ التأثير الإسباني؟
- لا

417
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
"كان هناك"
"كان هناك هذا وذلك"

418
00:32:00,080 --> 00:32:03,450
كيف لغتك الفيتنامية؟
وأنا لا أعني كلام الغزل

419
00:32:03,580 --> 00:32:04,910
أفضل من السنوات
eeB nah ae

420
00:32:05,410 --> 00:32:07,580
أنت كذلك أيّها الوغد

421
00:32:08,160 --> 00:32:10,700
- إذن، يعجبك ذلك؟
- أجل

422
00:32:11,040 --> 00:32:12,540
والعمل أيضاً؟

423
00:32:13,000 --> 00:32:15,990
لا أريد أن أقوم به بقية حياتي لكن...

424
00:32:16,910 --> 00:32:19,120
تبّاً! هذا سيىء

425
00:32:20,200 --> 00:32:22,200
هل ستتناول عشاء عيد الميلاد مع عائلتك؟

426
00:32:22,410 --> 00:32:26,120
لديّ حفلة وهي ليست سعيدة بشأن ذلك

427
00:32:26,500 --> 00:32:29,160
- لا يسعدهن ذلك أبداً
- يفترض أن أقابل جدتها

428
00:32:29,370 --> 00:32:32,540
ذلك شرف
بالتأكيد ستغضب

429
00:32:32,750 --> 00:32:35,990
- ما الحفلة؟
- مع (ليتين) في (ميميز)

430
00:32:38,000 --> 00:32:39,700
لو كنت مكانك لأعدت التفكير في الأمر

431
00:32:44,750 --> 00:32:47,290
"أراك تنظر"

432
00:32:48,910 --> 00:32:51,200
"أيعجبك ما تراه؟"

433
00:32:51,750 --> 00:32:54,450
"أعرف فيمّ تفكر"

434
00:32:55,040 --> 00:32:58,250
"لست جميلة جداً"

435
00:32:58,580 --> 00:33:01,120
"لستُ مثل (بيونسيه)"

436
00:33:02,080 --> 00:33:04,830
"لكن بالنسبة إلى رجلي
فأنا مثيرة"

437
00:33:05,750 --> 00:33:09,000
"لأنّ ما لديّ طبيعي يا عزيزي"

438
00:33:09,160 --> 00:33:12,410
"وليس من (تي جيه ماكس)"

439
00:33:12,750 --> 00:33:15,950
"لديّ كل ما أحتاج إليه"

440
00:33:17,500 --> 00:33:22,040
"قلت إنّي سأبقي رجلي راضياً"

441
00:33:27,870 --> 00:33:30,750
عيد ميلاد سعيد لعين لي

442
00:33:30,910 --> 00:33:33,660
تبدو رائعة
أحببت (شارون) دائماً

443
00:33:33,790 --> 00:33:36,370
هل أنت في هذا الحي بالصدفة؟

444
00:33:36,540 --> 00:33:40,410
في هذا الحي؟ بالطبع لا
جئت لأتحدث إليك

445
00:33:42,000 --> 00:33:44,700
- ماذا تريد أن تشرب؟
- (كوازييه)

446
00:33:45,700 --> 00:33:50,120
دعني أرى، لا بد أنّ هناك كأس قذر
في مكان ما هنا

447
00:33:51,540 --> 00:33:55,160
أنت تجيدين الحقد، يعجبني ذلك

448
00:33:56,250 --> 00:33:57,660
ماذا تريد يا (بيرنارد)؟

449
00:33:57,790 --> 00:34:03,620
ما أريده هو أن يتناول أخي وعائلته
الطعام معي ومع عائلتي في عيد الميلاد

450
00:34:04,750 --> 00:34:07,580
- سنتناول الطعام في الخارج
- في عيد الميلاد؟

451
00:34:10,620 --> 00:34:12,990
تعالوا إلى بيتنا

452
00:34:16,700 --> 00:34:18,200
أتعرف؟

453
00:34:19,370 --> 00:34:20,830
أنت محق

454
00:34:21,500 --> 00:34:23,870
- فيما يتعلق بالعائلة
- جيّد

455
00:34:25,990 --> 00:34:27,580
تعالوا جميعاً إلى هنا

456
00:34:28,410 --> 00:34:31,000
هنا؟ في الحانة؟

457
00:34:31,540 --> 00:34:34,330
ستكون الحانة مغلقة وسأطهو

458
00:34:34,750 --> 00:34:37,660
تلك فكرة مثيرة للاهتمام
لكن (فكتوريا) ستطهو

459
00:34:37,830 --> 00:34:41,370
إنّها لا تطهو
ربّما تطلب الطعام من مطعم

460
00:34:43,120 --> 00:34:44,790
مثلما توقعت

461
00:34:45,120 --> 00:34:47,990
بالتأكيد لن أذهب إلى هناك

462
00:34:48,080 --> 00:34:49,410
(لادونا)

463
00:34:49,540 --> 00:34:54,500
لقد قمت بزيارتي الأخيرة
إلى حي (إنجليش تيرن) في هذه الحياة

464
00:34:57,040 --> 00:35:00,290
"استخدم الشرطة المسدسات الصاعقة على اثنين
وألقوا القبض على الكثيرين"

465
00:35:00,790 --> 00:35:04,290
"بينما انتشر العنف خارج المجلس
قرر أعضاء المجلس إكمال الجلسة"

466
00:35:04,410 --> 00:35:07,370
"(لوسي) و(دينيس)، بعد ساعات من النقاش
وأشهر من المظاهرات"

467
00:35:07,500 --> 00:35:12,250
"قرر أعضاء المجلس الموافقة بإجماع
على هدم أحياء الفقراء الـ4 في المدينة"

468
00:35:12,870 --> 00:35:14,250
إجماع

469
00:35:14,500 --> 00:35:15,830
"بعد أحداث عنف الصباح"

470
00:35:16,000 --> 00:35:18,870
"في وقت لاحق من العصر مدح المحافظ
(ناغين) أعضاء مجلس البلدية على التصويت"

471
00:35:18,990 --> 00:35:22,790
"وما أسماه بـ"أعمال خلف الكواليس
قادت إلى تصويت اليوم""

472
00:35:23,250 --> 00:35:24,580
أتمزحين؟

473
00:35:24,750 --> 00:35:29,290
هناك طريقة واحدة للوصول لهذه النتيجة
وليس من خلال مسك الأيادي وغناء (كومبايا)

474
00:35:30,040 --> 00:35:31,660
ما هي (كومبايا)؟

475
00:35:33,500 --> 00:35:37,200
"إلى مكان رائع ونقف هنا متحدين"

476
00:35:37,450 --> 00:35:42,160
"مع المجلس بأكمله والإدارة ويقول الجميع
"هذا يوم جديد في (نيو أورلينز)""

477
00:35:42,410 --> 00:35:47,160
ما أعنيه أنّه عندما يتفق الجميع
فسيستفيد كل شخص من شيء

478
00:35:47,910 --> 00:35:50,660
"هناك أمضى (بيل كابو) اليوم
(بيل)، ماذا لديك لتخبرنا به؟"

479
00:35:50,790 --> 00:35:53,910
"قال الناس الذين شهدوا الموقف
خارج قاعات مجلس البلدية"

480
00:35:54,000 --> 00:35:56,660
"إنّه يذكرهم بالستينيات"

481
00:36:07,410 --> 00:36:09,250
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

482
00:36:09,370 --> 00:36:10,700
كادا يجهزان، ادخلي

483
00:36:10,870 --> 00:36:12,290
تنتظر أمي في السيارة

484
00:36:12,410 --> 00:36:13,750
- مرحباً، أين (لاري)؟
- مرحباً

485
00:36:13,950 --> 00:36:16,000
مصاب بالأنفلونزا ونائم في (إنجليش تيرن)

486
00:36:16,120 --> 00:36:19,160
يا للهول! ذلك صعب
هيّا، أنا أحبكما

487
00:36:19,290 --> 00:36:20,990
أحبك أيضاً، وداعاً

488
00:36:21,370 --> 00:36:23,500
- شكراً
- أنت أيضاً عزيزي، وداعاً

489
00:36:23,790 --> 00:36:25,990
- عيد ميلاد سعيد
- شكراً، عيد ميلاد سعيد

490
00:36:26,540 --> 00:36:28,500
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

491
00:36:36,830 --> 00:36:39,160
ليس أرنباً بل سنجاباً

492
00:36:40,990 --> 00:36:42,330
(ديفيز)

493
00:36:46,040 --> 00:36:48,160
أودّ أن أقدم نخباً

494
00:36:48,370 --> 00:36:51,160
إلى نجمة (لوست هايواي) الجديدة

495
00:36:51,370 --> 00:36:52,830
- نخبك
- نخبك

496
00:36:54,540 --> 00:36:56,750
- شكراً
- نحن فخوران بك يا عزيزتي

497
00:36:56,950 --> 00:36:59,700
- شكراً
- ليس (دوتشيه غرامافون)

498
00:37:00,870 --> 00:37:02,160
لكن...

499
00:37:02,540 --> 00:37:03,870
ستنضمون إلينا الليلة، صحيح؟

500
00:37:04,200 --> 00:37:05,660
- أجل
- يستحيل أن أفوت ذلك

501
00:37:05,830 --> 00:37:08,580
الطقس رائع في هذا الوقت من العام هنا
لم أكن أعرف ذلك

502
00:37:08,700 --> 00:37:10,450
تتفتح أزهار الكاميليا ودرجة الحرارة 50

503
00:37:10,580 --> 00:37:11,910
- ركبنا الحافلة الكهربائية
- أجل

504
00:37:12,000 --> 00:37:13,750
يدعى الترام يا أبي

505
00:37:13,990 --> 00:37:15,750
لم نفعل هذا منذ سنوات

506
00:37:16,080 --> 00:37:18,000
عندما تقيمين هنا
تعتبرين بعض الأمور من المسلمات

507
00:37:18,120 --> 00:37:19,870
- أجل
- إنّها مدينة جميلة

508
00:37:20,040 --> 00:37:21,580
لا شك في ذلك

509
00:37:21,990 --> 00:37:25,330
- نحن قلقان من الجرائم
- الجرائم مشكلة كبيرة

510
00:37:25,660 --> 00:37:28,120
- لكن هناك أسباب تدعو للتفاؤل
- مثل ماذا؟

511
00:37:28,250 --> 00:37:31,700
صوت مجلس البلدية لهدم
بيوت الأحياء الفقيرة

512
00:37:31,830 --> 00:37:35,700
أمي، الأحياء الفقيرة مغلقة منذ العاصفة
وما زال لدينا جرائم

513
00:37:35,830 --> 00:37:39,500
في الواقع، إنّها أسوأ
هدم الأحياء الفقيرة ليس الحل

514
00:37:39,830 --> 00:37:44,120
- (إيبرفيل) مفتوح ولم يهدموه
- (أيبيرفول)، (أيبيرفول)

515
00:37:44,450 --> 00:37:47,040
ليس بوسعي فعل شيء
إذا كانوا لا يستطيعون لفظ مكان إقامتهم

516
00:37:47,500 --> 00:37:52,370
يعجبني ذلك، تطلب عقيلة في حي ثري
من سكان الحي الفقير كيف يلفظون اسم حيهم

517
00:37:52,500 --> 00:37:55,160
- أنا لست عقيلة
- ما هذا...

518
00:37:55,290 --> 00:37:57,040
(أبرفيل) أو (أوبرفيل)؟

519
00:37:57,330 --> 00:37:59,200
إنّه حي للفقراء في (تريميه)

520
00:37:59,330 --> 00:38:01,160
- حقاً؟
- بالقرب من بيت (ديفيز) و(آني)

521
00:38:01,290 --> 00:38:03,700
- أتقيمين بالقرب من حي للفقراء؟
- لا، إنّه بعيد عند الجانب الآخر

522
00:38:03,830 --> 00:38:06,370
- لمتنزه (آرمسترونغ)
- أجل، إنّه مثال آخر

523
00:38:06,500 --> 00:38:09,160
على حرب هذه المدينة
مع جوهرها الثقافي

524
00:38:09,330 --> 00:38:14,000
(ديفيز)، لا أعتبر هدم أحياء الفقراء
حرباً على جوهرنا الثقافي

525
00:38:14,120 --> 00:38:15,450
ماذا؟ إنّه ليس أقل من ذلك

526
00:38:15,580 --> 00:38:17,990
كل الموسيقيون العظماء
جاؤوا من الأحياء الفقيرة؟

527
00:38:18,080 --> 00:38:22,830
(جيرمين بازيل) و(ويلي تي)
و(إيرل توربينتون) والأخوة (نيفيل)

528
00:38:23,290 --> 00:38:26,790
- (مستر غوغل آيز)
- أحب (مستر غوغل آيز)

529
00:38:27,290 --> 00:38:29,750
- أعرف ذلك يا أبي
- ماذا عن بقية المجرمين

530
00:38:29,870 --> 00:38:31,290
الذين جاؤوا من الأحياء الفقيرة؟

531
00:38:31,410 --> 00:38:35,160
أجل، ماذا عن المجرمين الذين جاؤوا
من جامعتك جامعة (لويزيانا) الحكومية؟

532
00:38:35,540 --> 00:38:37,750
- (ديفيز) محق يا (روجر)
- (ميمي)

533
00:38:37,870 --> 00:38:43,200
هناك (إيدوين إدواردز) و(بيلي كانون)
و(غيل دوزير) و(ديفيد ديوك)

534
00:38:43,370 --> 00:38:46,500
لكن السؤال المهم
هل مكان إقامة (آني) آمن الآن؟

535
00:38:46,700 --> 00:38:48,040
- أجل
- لا

536
00:38:50,620 --> 00:38:53,000
أيستطيع أحد أن يمرر تتبيلة المحار؟

537
00:38:53,660 --> 00:38:57,120
يا لها من وليمة!
البامية وسلطة السلطعون

538
00:38:57,370 --> 00:39:00,250
قصب محشو وفلفل محشو

539
00:39:00,540 --> 00:39:02,750
- ديك رومي ولحم خنزير محشو
- شكراً

540
00:39:02,870 --> 00:39:06,750
والآن فطيرة البطاطا الحلوة
وفطيرة جوز البقان أيضاً

541
00:39:07,330 --> 00:39:09,620
نادراً ما نجتمع معاً

542
00:39:09,750 --> 00:39:12,200
حرصنا على أن تتناول كل أطباقك المفضلة

543
00:39:12,700 --> 00:39:16,120
- كل أطباقي المفضلة
- كل أطباقك المفضلة في الأعياد

544
00:39:16,910 --> 00:39:19,250
في وجبة واحدة

545
00:39:25,910 --> 00:39:28,910
هذا ليس آخر عشاء في عيد الميلاد لي

546
00:39:29,250 --> 00:39:31,330
سأطهو أنا في العام المقبل
هل هذا مفهوم؟

547
00:39:31,540 --> 00:39:33,000
نحن نفهم الأمر

548
00:39:42,370 --> 00:39:46,990
أنا ممتنة أنّه لم يصب أي منكما
بإصابة خطيرة في ذلك اليوم

549
00:39:47,120 --> 00:39:49,120
أتعتقدين أنّ رذاذ الفلفل ليس خطيراً؟

550
00:39:49,290 --> 00:39:52,250
- ما تزال عيناي تحرقاني
- أبي، تعرف ما أعنيه

551
00:39:52,370 --> 00:39:53,950
- أو تم اعتقاله
- أجل، أنت محقة

552
00:39:54,040 --> 00:39:56,410
كان ذلك غباء
ما كان يجب أن أذهب إلى هنا

553
00:39:56,620 --> 00:39:58,580
كان أمر التصويت منتهياً

554
00:39:58,870 --> 00:40:01,080
كان ذلك للعرض فقط
أندم على أنّي كنت جزءاً منه

555
00:40:01,250 --> 00:40:05,410
لقد دافعت عمّ تؤمن به
وقاتلت في قتال جيّد

556
00:40:06,160 --> 00:40:08,160
أجل، يستطيع شخص آخر القتال

557
00:40:09,790 --> 00:40:11,410
أنا متعب

558
00:40:30,200 --> 00:40:31,620
ليلة هادئة

559
00:40:31,950 --> 00:40:33,250
لنأمل ذلك

560
00:40:33,410 --> 00:40:35,750
- مَن أيضاً يعمل؟
- (سيلبي) و(كابال)

561
00:40:36,080 --> 00:40:38,660
أرى (كابال)، أين (سيلبي)؟

562
00:40:39,330 --> 00:40:40,660
(كابال)

563
00:40:41,370 --> 00:40:43,620
- أين (سيلبي)؟
- يقضي بعض الأمور

564
00:40:44,000 --> 00:40:45,950
هل قرأت تقرير الـ24 ساعة الماضية؟

565
00:40:46,290 --> 00:40:48,250
كانت الأعياد رائعة الليلة الماضية

566
00:40:48,750 --> 00:40:50,830
أطلق النار على رجل
عند زاوية شارعي (لبيرتي) و(فالينس)

567
00:40:54,000 --> 00:40:56,410
- أنت لا تفهم الأمر، صحيح؟
- بلى

568
00:40:57,370 --> 00:41:01,660
أيّها الحاج، إليك مسدسك

569
00:41:22,910 --> 00:41:25,160
(كاي)، هذا أنا

570
00:41:27,370 --> 00:41:29,660
شكراً، عيد ميلاد مجيد

571
00:41:34,330 --> 00:41:36,040
عيد ميلاد مجيد أيّتها الفتاة

572
00:41:36,330 --> 00:41:38,160
أتستمتعين أنت وأخيك؟

573
00:41:39,080 --> 00:41:40,410
حقاً؟

574
00:41:41,790 --> 00:41:44,080
هل وصلتك الهدية التي أرسلتها؟

575
00:41:45,080 --> 00:41:48,540
أجل، في الواقع، أنا أرتديها الآن

576
00:41:51,500 --> 00:41:53,620
- هل الأمور بخير؟
- أجل، شكراً

577
00:41:54,830 --> 00:41:56,750
- هل الطعام جيّد؟
- رائع يا (ستيف)

578
00:41:56,870 --> 00:41:58,870
- حشد جيّد اليوم مثل الماضي
- ما الخطب؟

579
00:41:59,790 --> 00:42:01,250
لا شيء

580
00:42:01,870 --> 00:42:04,330
كنت أفكر، بما أن والدك...

581
00:42:05,990 --> 00:42:10,580
ربّما يجب أن نغير تقاليدنا القديمة

582
00:42:11,250 --> 00:42:13,620
مثل ماذا؟ هذا؟

583
00:42:17,620 --> 00:42:20,000
لنتناول العشاء في البيت
في عيد الميلاد القادم

584
00:42:21,290 --> 00:42:22,950
بالطبع، إذا عدت إلى البيت من الجامعة

585
00:42:23,160 --> 00:42:25,290
لماذا لن تعودي؟

586
00:42:26,540 --> 00:42:27,950
لا أعلم

587
00:42:40,330 --> 00:42:43,000
أهناك شيء آخر
تودّين فعله بطريقة مختلفة؟

588
00:42:44,290 --> 00:42:45,620
لا أعلم

589
00:42:48,990 --> 00:42:51,540
ربّما نذهب لمشاهدة أضواء عيد الميلاد

590
00:42:52,750 --> 00:42:54,330
(آل كوبلاند)؟

591
00:42:54,580 --> 00:42:58,000
كان يقول أبي إنّ ذلك عرض مبهرج
للثراء الجديد

592
00:42:58,200 --> 00:42:59,580
كان محقاً

593
00:43:00,080 --> 00:43:02,830
- هذا لا يجعله أقل روعة
- روعة؟

594
00:43:04,330 --> 00:43:08,290
حسناً، العام القادم
أضواء (آل كوبلاند) في عيد الميلاد

595
00:43:09,370 --> 00:43:10,700
رائع

596
00:43:13,290 --> 00:43:15,410
يمكننا الذهاب مساء الغد إذا أردت

597
00:43:16,000 --> 00:43:17,330
أليس لديك موعداً؟

598
00:43:17,750 --> 00:43:21,410
كلن يفترض أن أخرج مع (سكوتي)
وبعض الأصدقاء لكن لا يهم

599
00:43:22,410 --> 00:43:24,410
أو يمكنك دعوتهم لمرافقتنا

600
00:43:24,950 --> 00:43:26,250
أرجوك

601
00:43:26,990 --> 00:43:29,160
أنا جادة، لِمَ لا؟

602
00:43:47,330 --> 00:43:51,080
"أحضرت الريح والمطر
(كاترينا)، لقد سببت لي الألم"

603
00:43:51,250 --> 00:43:53,250
"(كاترينا)، لقد سببت لي الألم"

604
00:43:53,370 --> 00:43:57,160
"أحتاج إلى الماء والخبز
وأن يبتعد عني إعصار (كاترينا)"

605
00:43:57,290 --> 00:43:59,450
"(كاترينا)، ابتعد عنا"

606
00:44:20,540 --> 00:44:22,250
شكراً لكم

607
00:44:22,830 --> 00:44:25,200
شكراً جزيلًا

608
00:44:26,990 --> 00:44:31,990
كان يفترض أن أكون في (فيينا) الآن
أو في (فيلادلفيا)

609
00:44:32,250 --> 00:44:37,250
أجل، أعزف مع أوركسترا تعاطف راقية
كما يقول بروفيسور (لونغهير)

610
00:44:38,620 --> 00:44:41,790
لكن بدلًا من ذلك
سلكت تحويلة كبيرة في حياتي

611
00:44:42,000 --> 00:44:46,370
وفي عيد الميلاد هذا
اقنعت والدي ووالدتي

612
00:44:46,990 --> 00:44:50,500
أن يأتيا إلى (نيو أورلينز)
ويريا ما أفعله

613
00:44:50,660 --> 00:44:53,410
آمل أنّ الأغنية التالية
تساعد على شرح الأمر

614
00:44:59,000 --> 00:45:03,410
"أنا فتاة أحب العائلة
وولدت كي أتجول"

615
00:45:04,250 --> 00:45:08,200
"لكن يبدو في كل عيد ميلاد
أجد نفسي أبتعد أكثر عن بيتي"

616
00:45:08,540 --> 00:45:12,410
"أحب أن أغني أغنيتي لكنّها تحبطني"

617
00:45:13,330 --> 00:45:17,040
"أن أعلق جواربي في فندق ما
عندما يأتي (سانتا)"

618
00:45:17,160 --> 00:45:21,370
"لكن لا بأس، ستكون الأمور بخير"

619
00:45:22,450 --> 00:45:26,540
"لأنّي هذا العام سأكون في بيتي
في (لويزيانا) في عيد الميلاد"

620
00:45:26,830 --> 00:45:31,120
"أمي، سأجد طريقي"

621
00:45:31,620 --> 00:45:35,830
"ستأتي ابنتك الصغيرة إلى البيت
إلى (لويزيانا) في عيد الميلاد"

622
00:45:48,450 --> 00:45:49,790
مرحباً

623
00:45:51,950 --> 00:45:54,040
الآن؟ ظننت أنّ لدينا 10 دقائق أخرى

624
00:45:55,200 --> 00:45:57,080
ألّا تريد تحية عيد الميلاد؟

625
00:45:57,540 --> 00:45:59,910
- كلّا، لا أريد
- سترى الثلج يهطل

626
00:46:00,950 --> 00:46:02,370
لا أريد

627
00:46:03,580 --> 00:46:05,040
حسناً

628
00:46:17,750 --> 00:46:19,580
- "لا بأس"
- "لا بأس"

629
00:46:19,700 --> 00:46:21,990
- "ستكون الأمور بخير"
- "ستكون الأمور بخير"

630
00:46:22,080 --> 00:46:24,330
- "سأكون في البيت"
- "سأكون في البيت"

631
00:46:24,450 --> 00:46:26,330
"في (لويزيانا) في عيد الميلاد"

632
00:46:26,450 --> 00:46:29,000
- "أمي"
- "أمي"

633
00:46:29,120 --> 00:46:31,080
- "سأجد طريقة"
- "سنجد طريقة"

634
00:46:31,200 --> 00:46:33,620
- "أجل، سأكون في البيت"
- "سأكون في البيت"

635
00:46:33,750 --> 00:46:35,830
في (لويزيانا) في عيد الميلاد"

636
00:46:35,950 --> 00:46:40,000
- "ستكون الأمور بخير"
- "ستكون الأمور بخير"

637
00:46:41,500 --> 00:46:43,950
لا أقول إنّ هذا صحيح
لكن ماذا كانت تتوقع؟

638
00:46:44,080 --> 00:46:46,750
- يجب عدم الاقتراب من العائلة
- أنا أقول فحسب

639
00:46:47,160 --> 00:46:49,620
إذا وضعت يدك في خلية النحل
فيجب أن تتوقع أن تتعرض للسع

640
00:46:50,660 --> 00:46:53,660
- (ويلسون) خارج عن السيطرة
- لا بد أنّه كذلك

641
00:46:54,040 --> 00:46:56,450
كان يجب أن يعرف
إذا كانت ستفعل شيئاً

642
00:46:57,200 --> 00:47:00,700
لجأت مباشرة إلى (غريسين)
و(غريسين) يكرهها

643
00:47:01,040 --> 00:47:03,580
- إنّها جريئة
- أجل

644
00:47:08,450 --> 00:47:10,000
- شكراً لانضمامك إلينا
- أجل، تبّاً لك!

645
00:47:10,120 --> 00:47:12,580
(سيلبي)، أين كنت؟

646
00:47:13,120 --> 00:47:16,830
في الصيدلية
ذهبت لأحضر أدوية لزوجتي

647
00:47:17,160 --> 00:47:18,620
أيّها المحقق

648
00:47:19,410 --> 00:47:22,120
هذه أول مرة أرى وجهك فيها
منذ بدأت مناوبتك

649
00:47:22,500 --> 00:47:25,290
أين صيدليتك؟ في (باتين روج)؟

650
00:47:25,910 --> 00:47:29,450
ألم تردك رسالتي؟
كنت أتابع الأمر مع شاهد عيان

651
00:47:29,830 --> 00:47:31,250
في عيد الميلاد؟

652
00:47:31,410 --> 00:47:32,990
لم تعد تقيم في المدينة

653
00:47:33,290 --> 00:47:35,450
عادت لأجل الأعياد
إمّا الآن أو لن أحصل على شهادتها

654
00:47:35,700 --> 00:47:37,250
(سيلبي)

655
00:47:39,290 --> 00:47:41,250
سننهي هذا لاحقاً

656
00:47:49,160 --> 00:47:51,700
سنخرج من الظلام نحو الضوء

657
00:47:54,040 --> 00:47:57,250
- عودوا إلى البيت سالمين
- شكراً يا آنسة (جوان)

658
00:47:59,990 --> 00:48:02,410
- هل ستأتي؟
- لا، لقد اكتفيت

659
00:48:02,750 --> 00:48:04,290
كان ذلك رائعاً يا رجل

660
00:48:06,290 --> 00:48:08,000
تسرّني عودتك

661
00:48:12,120 --> 00:48:13,870
انتبه أيّها المدمن

662
00:48:38,040 --> 00:48:39,750
أنا قادم ومعي مقلاة ساخنة

663
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
أجل، يبدو جيّد، المحار سعيد

664
00:49:00,200 --> 00:49:02,120
الأمور تتحسن، الأمور تتحسن

665
00:49:07,160 --> 00:49:11,370
لدينا استوديو تسجيل حديث
وغرف صفية وصالة للعرض

666
00:49:12,330 --> 00:49:14,330
وربّما مقهى ومعرض للفن

667
00:49:14,660 --> 00:49:17,540
- ماذا عن السياج؟
- السياج

668
00:49:18,540 --> 00:49:20,580
السياج الذي حول متنزه (آرمسترونغ)

669
00:49:21,950 --> 00:49:24,700
الذي يفصله عن (تريميه)
يكرهه الحي

670
00:49:25,580 --> 00:49:26,910
لماذا؟

671
00:49:27,290 --> 00:49:31,200
إنّها إهانة، يبقي الأطفال خارجاً
(لويس آرمسترونغ) الصغار

672
00:49:31,450 --> 00:49:33,410
يشعرهم بأنّهم غير مرغوب فيهم

673
00:49:34,870 --> 00:49:37,540
سنرى ماذا يتطلب هدمه

674
00:49:38,450 --> 00:49:42,620
كان بعضنا مشارك في مركز الجاز
الذي كان سيبنى مكان مجلس البلدية الآن

675
00:49:42,830 --> 00:49:44,120
لماذا لم ينجح ذلك؟

676
00:49:44,370 --> 00:49:46,830
لم يتفاهم المحافظ وبعض الشركاء

677
00:49:47,040 --> 00:49:49,620
لكن الجانب الجيّد أنّنا أفضل الآن من دونه

678
00:49:49,790 --> 00:49:51,910
قاعة عرض البلدية مبنى تاريخي

679
00:49:52,160 --> 00:49:55,370
والتمويل موجود
ونحن في متنزه (لويس آرمسترونغ)

680
00:49:55,620 --> 00:49:57,540
في ساحة (كونغو)
جذور ذلك

681
00:49:58,950 --> 00:50:00,750
إعادة ساحة (كونغ) سيكون أمراً كبيراً

682
00:50:01,000 --> 00:50:05,660
اسمع، نحتاج إلى فنان معنا
شخص يعرف المجتمع

683
00:50:06,160 --> 00:50:07,950
نودّ أن يكون والدك معنا أيضاً

684
00:50:08,040 --> 00:50:10,660
نريد نطاق كامل
من ثقافة (نيو أورلينز) الأصلية

685
00:50:10,950 --> 00:50:13,330
الأمر الحقيقي
هذا ما يريد ذوي الخبرة

686
00:50:15,830 --> 00:50:18,250
الزعماء الكبار
حيث يلتقي (ريكس) و(كوموز)

687
00:50:18,790 --> 00:50:21,950
إنّه عصر جديد يا (ديلموند)
فلِمَ لا؟

688
00:50:24,000 --> 00:50:25,450
لا أعلم

689
00:50:25,580 --> 00:50:27,080
لا أستطيع أن أختار

690
00:50:27,540 --> 00:50:30,580
خذها كلها إلى البيت
وأعد ما لا تريده

691
00:50:30,870 --> 00:50:33,750
- شكراً، سينفع هذا
- لا يهم اللون الذي تختاره

692
00:50:33,910 --> 00:50:35,200
سأكون الأجمل

693
00:50:35,330 --> 00:50:37,120
تعني أنّك ستكون الأجمل في وسط المدينة

694
00:50:39,990 --> 00:50:42,250
(ألان) و(تايلور)
أريدكما أن تتعرفا على آنسة (أنا)

695
00:50:42,450 --> 00:50:44,370
- وآنسة (هيلين) والزعيم (هوارد)
- مرحباً

696
00:50:44,500 --> 00:50:46,200
- كيف حالكما أيّها الولدان؟
- بخير

697
00:50:46,330 --> 00:50:50,830
سأرحل من هنا، آنسة (هيلين)
سأعيد ما لم أستخدمه لتبيعيه إياه

698
00:50:53,500 --> 00:50:55,040
كيف يمكنني مساعدتك أيّها الزعيم؟

699
00:50:55,500 --> 00:51:01,830
أريد قماش أكريليك ذو الخرز
لون أخضر فاتح بكلا الحجمين

700
00:51:02,410 --> 00:51:04,990
وقد طلبت بعض الريش
أريد أن أتفقده أيضاً

701
00:51:08,410 --> 00:51:10,410
- الرئيس (دوسيه)
- كيف حالك يا أخي؟

702
00:51:11,830 --> 00:51:14,040
- عيد سعيد
- كان ذلك سريعاً

703
00:51:19,120 --> 00:51:20,450
أهذا كل شيء؟

704
00:51:20,620 --> 00:51:24,870
يعزف من دون إذن وألقي القبض عليه ثملًا
وحصل على مخالفة سرعة

705
00:51:26,500 --> 00:51:28,870
يبدو أنّه يلتزم بالقانون
بالنسبة إلى موسيقي في الشوارع

706
00:51:31,330 --> 00:51:33,370
هل عمره 27 عاماً بالفعل؟

707
00:51:42,790 --> 00:51:46,500
روبيان (كليمانسو) مع بطاطا طازجة مشوية
وفطر

708
00:51:46,620 --> 00:51:49,370
وقرون البازلاء
وزبدة ليمون (بينسيلز ماير)

709
00:51:49,540 --> 00:51:51,080
شكراً أيّتها الطاهية

710
00:52:03,120 --> 00:52:05,500
- هذا لذيذ
- ماذا قلت لكم؟

711
00:52:07,580 --> 00:52:09,250
إنّه لذيذ يا (تيم)

712
00:52:28,200 --> 00:52:32,000
لم أصدق أنّ التصويت كان 7 إلى 0
رغم كل تلك المظاهرات

713
00:52:32,660 --> 00:52:34,830
نحن ننضج كمجتمع

714
00:52:35,250 --> 00:52:37,990
المتظاهرون الذين رأيتهم
هم آخر دفعة من العقلية التي تحتضر

715
00:52:38,080 --> 00:52:40,540
أخيراً جعلنا الجهلاء يهربون

716
00:52:44,080 --> 00:52:47,370
- شكراً لحضورك، نخبك
- نخبك

717
00:52:47,790 --> 00:52:50,620
نخب عام جديد صحي ومزدهر

718
00:52:54,870 --> 00:52:58,040
الأحياء الشعبية تلك، إعادة التطوير؟

719
00:52:58,370 --> 00:53:01,950
- يبدو أنّها ستكون ضخمة
- قد تغير المدينة

720
00:53:03,990 --> 00:53:05,910
ذلك الشيء الذي كان يقلقنا؟

721
00:53:06,290 --> 00:53:08,450
لم تحدث أية مضاعفات

722
00:53:09,290 --> 00:53:13,540
أشعر بأني ساهمت بوقتي
وتعلمت مجريات الأمور

723
00:53:14,790 --> 00:53:17,540
أنا معجب بك يا (نيلسون)
ويبدو لي أنّك قد خففت من حدة العاصفة

724
00:53:17,660 --> 00:53:23,120
لكن لا أفهم ما يمكن أن تقدمه
لهذا المشروع وأنت دخيل

725
00:53:38,700 --> 00:53:41,370
لفائف لحم خاصرة خنزير (لويزيانا)
مع خضراوات مشوية

726
00:53:41,500 --> 00:53:44,870
وقرع مشوي وشراب قصب (ستين)

727
00:54:01,540 --> 00:54:02,950
لذيذ

728
00:54:04,330 --> 00:54:06,290
أتعرفون ماذا يجعل هذا الطبق
رائعاً جداً؟

729
00:54:06,620 --> 00:54:07,990
شراب قصب (ستين)

730
00:54:08,330 --> 00:54:10,290
ثمنه نصف ثمن شراب قيقب (فيرمونت)

731
00:54:10,450 --> 00:54:12,200
لكن إذا وضعت هاتين الكلمتين
على قائمة طعام في هذه المدينة

732
00:54:12,330 --> 00:54:14,910
فسيعجب الناس كثيراً
السياح والسكان المحليون

733
00:54:15,000 --> 00:54:17,080
هذا الطبق سيجني لنا المال

734
00:54:26,410 --> 00:54:27,870
- هل أنت مستعدة؟
- أجل

735
00:54:29,410 --> 00:54:31,250
ما ذلك؟

736
00:54:34,080 --> 00:54:35,410
إنّه شرطي

737
00:54:41,200 --> 00:54:43,080
- أيّها الضابط
- مساء الخير يا سيدتي

738
00:54:43,330 --> 00:54:46,080
هل تلك سيارتك؟

739
00:54:49,700 --> 00:54:52,620
كنت ماراً ولاحظت أنّ أحدهم
قد حطم زجاجك الأمامي

740
00:54:55,250 --> 00:54:57,450
آسف لأنّي أطلعتك على خبر سيىء

741
00:54:58,330 --> 00:55:00,080
استمتعا بأمسيتكما

742
00:55:16,370 --> 00:55:19,370
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

