﻿1
00:00:10,544 --> 00:00:12,365
"سأعمل طوال الليل والنهار"

2
00:00:13,626 --> 00:00:15,270
"ستحصل على أجر ساعات إضافية"

3
00:00:22,433 --> 00:00:25,420
إنه القاضي المناوب هذا الأسبوع
لكنها جمعة ثلاثاء المرفع

4
00:00:25,597 --> 00:00:28,678
- وسعادته يحافظ على التقاليد
- هل سيتغيب اليوم؟

5
00:00:29,407 --> 00:00:32,051
من القاضي المناوب يوم الثلاثاء؟

6
00:00:32,666 --> 00:00:35,913
- القاضي (آيمز)
- أحتاج إلى القاضي (غاتلنغ) خاصة

7
00:00:36,132 --> 00:00:39,338
حقا بحاجة ماسة إليه

8
00:00:41,077 --> 00:00:46,417
إنه بمطعم (غالاتواز) منذ ساعة تقريبا
وربّما تناول المقبلات فحسب

9
00:00:46,626 --> 00:00:48,760
- ثلاثاء مرفع سعيد
- لك أيضا

10
00:00:53,351 --> 00:00:57,608
- سيدتي، هلّا أساعدك
- رأيت جماعتي، هم ينتظرونني

11
00:01:02,814 --> 00:01:04,198
آسفة

12
00:01:06,978 --> 00:01:08,883
- سعادة القاضي
- (توني بيرنيت)، كيف حالك، عزيزتي؟

13
00:01:09,018 --> 00:01:15,472
بأفضل حال، أعلم أنه توقيت سيىء
لكن... أنت القاضي المناوب هذا الأسبوع؟

14
00:01:15,608 --> 00:01:17,991
أتعملين بالجمعة السابقة
لثلاثاء المرفع، (توني)؟

15
00:01:18,168 --> 00:01:20,031
أجل، لديّ هذه...

16
00:01:20,209 --> 00:01:23,758
بشرط أن تحتسي الشراب معنا
(جون)، قدم كرسيا للآنسة (بيرنيت)

17
00:01:23,936 --> 00:01:26,018
- وشرابها المفضل
- شاي ساخن رجاءً

18
00:01:26,184 --> 00:01:28,619
- شاي؟
- طلبك مرفوض

19
00:01:29,484 --> 00:01:33,304
- ويسكي، أفضل نوعية
- أحسنت، كأس كبير

20
00:01:33,607 --> 00:01:35,605
آنسة (بيرنيت)، ثلاثاء مرفع سعيد

21
00:01:35,772 --> 00:01:38,332
- الرئيس (مارسدن)، تسرني رؤيتك
- الكابتن (راباليه)

22
00:01:38,552 --> 00:01:41,852
أنا و(توني) نعرف بعضنا جيدا
فأنا هدفها المفضل

23
00:01:42,070 --> 00:01:43,891
- ظننته أنا
- بحقكما!

24
00:01:44,017 --> 00:01:46,754
ثلاثاء مرفع سعيد
(توني) وحضرة القاضي

25
00:01:48,316 --> 00:01:50,564
يسرني أنهما لَم يتلصصا عليك

26
00:01:52,345 --> 00:01:54,427
شكرا جزيلا، شكرا

27
00:01:56,467 --> 00:01:59,496
- هل حضرت المهرجان ليلة أمس؟
- لا، لَم أفعل

28
00:01:59,674 --> 00:02:01,849
لا؟ ستحضرين كرنفال الليلة إذن

29
00:02:02,016 --> 00:02:05,878
أعلم أنه أسبوع الكرنفالات، سعادة القاضي

30
00:02:06,055 --> 00:02:11,301
لكن بلغني بأن الوزارة ستطرح
ملفات تحقيقات تتعلق بالإعصار

31
00:02:11,479 --> 00:02:13,862
وإذا لَم أتصرف الآن، فقد أفوّت الفرصة

32
00:02:14,029 --> 00:02:16,204
فهمت، أسيكون الثلاثاء موعدا متأخرا؟

33
00:02:17,413 --> 00:02:19,755
مناوبة القاضي (آيمز) الأسبوع المقبل

34
00:02:19,932 --> 00:02:21,316
(آيمز)؟

35
00:02:21,577 --> 00:02:23,617
وهو لا يحبني، سعادة القاضي

36
00:02:28,739 --> 00:02:33,860
عسى ألّا ينفد نبيذكم جراء تعطشكم للعدالة

37
00:02:48,518 --> 00:02:52,765
"أمضي وقتي في حيّ (تريمي)
وأراقب الناس يتنقّلون"

38
00:02:53,463 --> 00:02:58,886
"يمرّون عن درج منزلي
وقرب شرفتي، أمام باب بيتي"

39
00:03:02,832 --> 00:03:06,860
"أجراس الكنيسة تقرع والجوقة تغنّي"

40
00:03:07,381 --> 00:03:11,545
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

41
00:03:11,681 --> 00:03:13,721
"بنغمة مقدّسة"

42
00:03:17,188 --> 00:03:21,612
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

43
00:03:21,737 --> 00:03:26,036
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

44
00:03:35,187 --> 00:03:38,965
"أجراس الأبواق تقرع
والطبول الصاخبة تتأرجح"

45
00:03:39,351 --> 00:03:44,910
"بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق
وهناك ساكسافون"

46
00:03:48,595 --> 00:03:52,623
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

47
00:03:52,759 --> 00:03:56,881
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

48
00:03:57,350 --> 00:04:01,347
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

49
00:04:01,472 --> 00:04:05,677
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

50
00:04:47,371 --> 00:04:50,056
ألهذا لَم ترد مغادرة "القسم الثامن"؟

51
00:04:50,223 --> 00:04:51,617
هذا أحد الأسباب

52
00:04:52,055 --> 00:04:56,260
أعطونا مجالا بقسم التحقيقات الجنائية
وجئنا هنا بمنتصف اليوم

53
00:04:56,386 --> 00:04:57,780
أظن هذا

54
00:05:01,674 --> 00:05:06,150
أتساءل إن شعر
من دخل (سدوم) أو (عمورة) بأنه محظوظ

55
00:05:06,369 --> 00:05:08,357
- حتما شعروا بذلك
- أجل، لكن أتعلم؟

56
00:05:08,535 --> 00:05:12,438
أعتقد أنه ثمّة فرق هائل
بين الرذيلة والخطيئة

57
00:05:12,824 --> 00:05:15,301
و(نيوأورلينز) تفهم هذا، أمّا العالم...

58
00:05:16,727 --> 00:05:20,630
- وما الفرق؟
- الرذيلة طبيعة بشرية

59
00:05:20,808 --> 00:05:26,970
إنها الإفراط في الشرب
أو التصرفات المشبوهة واستلام الرشاوى

60
00:05:27,096 --> 00:05:31,176
أو المراهنة على الحصان الخطأ
أو مضاجعة الشخص الخطأ

61
00:05:31,916 --> 00:05:33,779
- والخطيئة؟
- الخطيئة...

62
00:05:33,946 --> 00:05:36,725
إنها الجثث التي في (سنترال سيتي)

63
00:05:36,861 --> 00:05:40,629
والتي نجدها باستمرار
ولا يسعنا فعل الكثير

64
00:05:43,627 --> 00:05:47,489
سمعت بأنك وبخت (بيدويل)
لأنه لَم ينظف وحدته المتسخة

65
00:05:50,435 --> 00:05:55,421
وبخت (بيدويل) لأنه حقير
لا يستطيع حل قضية ليحفظ كرامته

66
00:05:55,640 --> 00:05:58,367
- وكانت السيارة مجرد ذريعة مناسبة
- (تيري)

67
00:05:58,680 --> 00:06:03,531
إذا استمررت بالتدخل بشؤونهم
فسيظنون أنك خارج الفريق

68
00:06:07,269 --> 00:06:09,038
أنذرتك، (تيري)

69
00:06:17,887 --> 00:06:20,624
يبدو الأمر غبيا، لكن...

70
00:06:22,790 --> 00:06:24,184
ما الذي يزعجك؟

71
00:06:24,706 --> 00:06:27,308
- كيف تقوم بهذا؟
- ماذا؟ إدارة مطعم؟

72
00:06:27,475 --> 00:06:29,775
- تعرفين كيف تديرين مطعما
- لا، أعني الأشياء الأخرى

73
00:06:29,952 --> 00:06:35,500
أعني الدعايات والمقابلات
وعروض الكلاب والخيول

74
00:06:35,719 --> 00:06:39,404
يريدون استضافتي
في (توداي شو) مع (آل روكر)

75
00:06:39,540 --> 00:06:44,526
ويقول (فيني)
إن عليّ طهي شيء أصيل من (نيوأورلينز)

76
00:06:44,735 --> 00:06:48,472
طهي طبق جراد بحر أمام سياح

77
00:06:49,076 --> 00:06:52,979
- طلب (فين) طبقا بحريا؟
- (تيم) وجماعته، لديه جماعة

78
00:06:53,281 --> 00:06:55,196
- علينا الذهاب بجولة
- إلى أين؟

79
00:06:55,415 --> 00:06:56,799
مطعم

80
00:06:57,060 --> 00:06:59,704
إلى أي من مطاعمك الفاخرة ستأخذني؟

81
00:06:59,840 --> 00:07:01,786
لا، لن نستغرق طويلا، 5 دقائق فقط

82
00:07:02,005 --> 00:07:03,389
- هيّا
- حسنا

83
00:07:04,514 --> 00:07:06,346
- (هيلاري)؟
- كانت بارعة كسيناتور

84
00:07:06,554 --> 00:07:10,030
وسيكون الثلاثاء القادم صاخبا
تذكري كلامي

85
00:07:10,198 --> 00:07:12,280
- الثلاثاء؟ ثلاثاء المرفع؟
- ثلاثاء المرفع هنا

86
00:07:12,457 --> 00:07:16,537
لكن ببقية البلد ستقام انتخابات أولية
في 22 ولاية وسيصادف "الثلاثاء الكبير"

87
00:07:17,017 --> 00:07:19,442
أحبذ ثلاثاء المرفع

88
00:07:20,088 --> 00:07:22,565
- ألديكما شيء؟
- أنجزت عملي

89
00:07:22,742 --> 00:07:26,552
وإذا أوكلتني بعمل قبل "أربعاء الرماد"
فسأجرها بشارع (بوربون)

90
00:07:26,688 --> 00:07:28,894
وأجعلها تشرب الجعّة القوية

91
00:07:29,498 --> 00:07:32,621
حاضر، سعادة القاضي
سأرحل، ثلاثاء مرفع سعيد

92
00:07:32,757 --> 00:07:37,785
لنواصل، انتظري، أيمكن بقاء
مساعدتك الجميلة لتناول المقبلات؟

93
00:07:37,962 --> 00:07:40,002
سيغلق مكتب الكاتب في الـ5
لا، استعجلي

94
00:07:40,262 --> 00:07:43,509
- حسنا
- أنت قاسية، (توني)

95
00:07:43,729 --> 00:07:47,674
يجب أن أكون هكذا
فمن قد يكون هكذا غيري؟

96
00:07:48,289 --> 00:07:50,152
- (يوغليستشز)؟
- أجل، تعرفينه، صحيح؟

97
00:07:50,329 --> 00:07:55,960
أجل، طبعا، السلمون المرقط
والروبيان الحار، يا إلهي!

98
00:07:58,480 --> 00:07:59,822
أجل

99
00:08:00,739 --> 00:08:02,123
أترين؟

100
00:08:02,727 --> 00:08:06,807
أبقوه صغيرا وبموقع واحد
وبضعة طاولات

101
00:08:06,985 --> 00:08:11,273
كان يتشكل طابور
في الـ10 صباحا، أتذكرين؟

102
00:08:11,410 --> 00:08:14,137
- طبعا
- لقد اتخذوا خيارا

103
00:08:14,314 --> 00:08:19,685
قرر (آني) و(غايل) البقاء بشارع (بورون)
ومواصلة تقديم أطباقهما

104
00:08:19,904 --> 00:08:23,682
كانا يطبخان... يطبخان يوميا
حتى عجزا عن الطبخ

105
00:08:23,902 --> 00:08:25,931
- كان رائعا
- لكنه كان خيارا واحدا

106
00:08:26,192 --> 00:08:30,491
وما الخيارات الأخرى؟ توسيع المطعم؟
وزيادة الطاولات وافتتاح مطاعم؟

107
00:08:30,668 --> 00:08:33,791
وإمضاء وقت أقل بالطبخ
والإشراف على طهي الآخرين

108
00:08:33,958 --> 00:08:37,476
الخيار الآخر هو بناء مطعم كبير
مع الاحتفاظ بهويته

109
00:08:37,695 --> 00:08:41,338
حاولي تنفيذ هذه الأفكار بأفضل وجه

110
00:08:41,464 --> 00:08:44,847
يساعدك أناس كثر الآن، صحيح؟
أنت ربان السفينة

111
00:08:45,066 --> 00:08:47,064
أو بالأحرى أنت السفينة

112
00:08:47,449 --> 00:08:51,571
والذين يتطلعون إليك
ويريدون التواجد معك، يعيشون بالسفينة

113
00:08:51,749 --> 00:08:55,777
ويقولون "السفينة بحال جيدة
وتذهب إلى أماكن مميزة"

114
00:08:55,913 --> 00:09:00,545
"لن تغرق هذه السفينة
كبقية السفن اللعينة التي ركبناها"

115
00:09:00,764 --> 00:09:02,148
فهمت؟

116
00:09:03,242 --> 00:09:06,146
- تبا لي
- أجل، تبا لك، شيف، هذه الحقيقة

117
00:09:06,313 --> 00:09:11,695
لديك فرصة لتأسيس مطعمك
ورعاية هؤلاء الناس، قومي بذلك

118
00:09:16,640 --> 00:09:18,201
هل الأمر جدير بالعناء؟

119
00:09:19,075 --> 00:09:21,542
مقارنة بشيء كهذا؟ مطعم بسيط فحسب؟

120
00:09:21,761 --> 00:09:25,966
أحيانا نعم وأحيانا لا

121
00:09:32,869 --> 00:09:34,898
(روبرت)، سر باستقامة

122
00:09:43,060 --> 00:09:44,444
تبدون رائعين

123
00:09:48,786 --> 00:09:51,909
-"فرقة (ثيوفايل جي إيلاي)"
- تحسنون صنعا

124
00:09:56,292 --> 00:10:00,018
انظروا للأمام
راقبوا الذي أمامكم

125
00:10:00,237 --> 00:10:03,578
إذا خفف سرعته، فعليكم الإبطاء

126
00:10:05,307 --> 00:10:07,222
وانظروا إلى الجوانب

127
00:10:07,785 --> 00:10:09,388
سيروا باستقامة

128
00:10:09,731 --> 00:10:12,687
- هل أنتم من مدرسة (إيلاي)؟
- أجل، سيدتي

129
00:10:13,115 --> 00:10:15,759
هذا ممتاز بالنسبة لمدرسة إعدادية

130
00:10:16,675 --> 00:10:18,934
- شكرا
- أستشتركون بالاستعراض؟

131
00:10:19,142 --> 00:10:21,057
أجل، يوم الأحد

132
00:10:31,551 --> 00:10:33,851
كأنها وزارة لإعادة التأهيل...

133
00:10:34,893 --> 00:10:36,881
- تهانيّ
- علامَ؟

134
00:10:37,058 --> 00:10:38,452
أسبوعان، صحيح؟

135
00:10:40,014 --> 00:10:43,137
أسبوعان فترة ممتازة، افتخر بنفسك

136
00:10:43,262 --> 00:10:44,823
- ماذا عنك؟
- 8 أعوام

137
00:10:45,042 --> 00:10:48,123
وسيتحسن الأمر، التزم بالبرنامج فحسب

138
00:10:51,112 --> 00:10:52,673
- شكرا
- العفو

139
00:10:54,932 --> 00:10:57,878
جميلة، لكن ليس كمساعدتك في (أوستن)

140
00:10:58,097 --> 00:10:59,658
- ذكرني باسمها؟
- (كلوديت)

141
00:10:59,794 --> 00:11:02,864
- (كلوديت)
- كدت أقضي على زيجتي

142
00:11:04,645 --> 00:11:08,382
لكن عملنا هنا يتعلق
بالخدمة المدنية الفدرالية ومجال الأعمال

143
00:11:08,590 --> 00:11:11,671
في الحقيقة، عليّ توظيف الأكفاء

144
00:11:16,533 --> 00:11:19,656
إذن، ماذا عن قضية (سانت بيرنارد)؟

145
00:11:19,833 --> 00:11:21,561
ستتولاها شركة بـ(أتلانتا)

146
00:11:21,697 --> 00:11:23,383
- أليست محلية؟
- ليست قضية (سانت بيرنارد)

147
00:11:23,602 --> 00:11:27,380
علمت بأنهم في (لافيت)
يبحثون عن شركة لتولي الأمر

148
00:11:27,589 --> 00:11:32,408
قضيتهم قوية، لكن الشركات الموجودة
لا تتمتع بخبرة لإنجاز المهمة

149
00:11:32,794 --> 00:11:34,147
شيء يثير الاهتمام

150
00:11:35,053 --> 00:11:37,572
لكن أيمكنك توكيلي
بشيء من (سانت بيرنارد)؟

151
00:11:37,832 --> 00:11:43,724
سأشاور المدير
وعليّ الاتصال بـ(أتلانتا)، لكن لا بأس

152
00:11:44,724 --> 00:11:48,544
- أستحضر حفل ثلاثاء المرفع؟
- طبعا، سأرجع حالما أنهي عملي هنا

153
00:11:48,711 --> 00:11:51,105
احتفال ثلاثاء المرفع هنا هو الأفضل

154
00:11:51,272 --> 00:11:55,529
يقيم ممثلو (لويزيانا) حفل ثلاثاء المرفع
في (واشنطن) سنويا، ويصبح حافلا

155
00:11:55,696 --> 00:11:59,214
ستقابل أعضاء مجلس الشيوخ والنواب
وكل من تودّ مقابلته

156
00:11:59,340 --> 00:12:02,463
- حقا؟
- أتريد تذكرة؟ سأتدبر لك واحدة

157
00:12:02,681 --> 00:12:06,459
رائع، حدثني عن مشكلة شركة (لافيت)

158
00:12:06,720 --> 00:12:09,447
صديقي ضمن المجموعة
التي اختيرت لإصلاح الفوضى

159
00:12:09,625 --> 00:12:11,311
لديك صديق؟

160
00:12:11,749 --> 00:12:14,611
- "يحيا الديكتاتور"
- ماذا؟

161
00:12:14,872 --> 00:12:16,256
هذا مميز حقا

162
00:12:16,391 --> 00:12:19,295
أحب كيف تقول الدمية
"ديكتاتور" بدلا من "الملك"

163
00:12:19,556 --> 00:12:23,116
- الأمر سيان فعليا
- لا، كلمة ديكتاتور مضحكة أكثر

164
00:12:23,335 --> 00:12:26,759
- أجل، محقة، محقة
- عجبا! (دافينا)

165
00:12:26,979 --> 00:12:29,144
(كيمي)، مرحبا، عزيزتي

166
00:12:29,269 --> 00:12:32,569
لَم أرك منذ زمن

167
00:12:32,746 --> 00:12:35,775
- منذ آخر مهرجان بعد الإعصار
- أجل

168
00:12:36,035 --> 00:12:39,074
- مرحبا (ديلموند)
- كيف حالك؟

169
00:12:39,294 --> 00:12:43,322
أحافظ على بقائي
وأكسب بعض النقود وأدبر نفسي

170
00:12:43,499 --> 00:12:47,840
- أنت قوية
- تعلمين هذا، لكن ثمّة شيء أكيد

171
00:12:48,059 --> 00:12:50,567
- أتذكرون الفيديو الذي سجلته؟
- أجل

172
00:12:50,787 --> 00:12:52,567
أي فيديو؟

173
00:12:52,744 --> 00:12:56,689
سجلت (كيمي) كل شيء
واجهته أثناء الإعصار، الطوفان ونحوه

174
00:12:56,856 --> 00:12:58,334
واستخدموه بفيلم

175
00:12:58,594 --> 00:13:01,935
- وفاز بمهرجان أفلام كأفضل وثائقي
- ماذا؟

176
00:13:02,061 --> 00:13:03,799
مهرجان (ساندانس) السينمائي
الأسبوع الماضي

177
00:13:03,976 --> 00:13:07,140
أجل، وأعمل مع صانعي أفلام من (نيويورك)

178
00:13:08,265 --> 00:13:10,263
وهم يريدونني منذ العاصفة

179
00:13:10,607 --> 00:13:14,906
وصل (سكوتي) و(كيم)
لعالم الأفلام، يا للهول!

180
00:13:15,073 --> 00:13:18,289
احتفظوا بهذه النسخة
وشاهدوها وأعلموني برأيكم

181
00:13:18,415 --> 00:13:21,371
- كم أنا فخورة بك!
- أنا فخورة بنفسي أيضا

182
00:13:21,497 --> 00:13:25,577
- هذا طبيعي، فيلم! تبا!
- لكن علينا الرحيل، تحياتي

183
00:13:25,744 --> 00:13:27,784
- استمتعوا بثلاثاء المرفع
- إلى اللقاء

184
00:13:27,920 --> 00:13:29,700
- (ساندانس)؟
- أجل، غريب

185
00:13:36,206 --> 00:13:38,027
- شكرا
- العفو

186
00:13:40,537 --> 00:13:44,055
- لديّ جناح!
- هذا ضمن طبيعة العمل

187
00:13:44,263 --> 00:13:46,397
لو تري الغرف التي يقدمونها في (نيفيلز)

188
00:13:46,564 --> 00:13:50,124
إذن، أهذا الحدث للسياسيين؟

189
00:13:50,301 --> 00:13:52,591
حفلة (ميستيك كرو أوف لويزياناز)

190
00:13:52,727 --> 00:13:57,369
تقيمها الحكومة سنويا
قبل ثلاثاء المرفع للتفاخر بالعاصمة هنا

191
00:13:57,755 --> 00:14:00,055
ولديهم نقود كثيرة

192
00:14:00,836 --> 00:14:03,834
بأية حال، سنفحص الصوت
في الـ2 مساءً غدا، بالقاعة الرئيسية

193
00:14:03,959 --> 00:14:08,216
لكن يمكنك التجول
ورؤية المعالم السياحية وغيره

194
00:14:09,081 --> 00:14:14,202
- أتريدين شيئا آخر؟
- لا، هذا مذهل، شكرا

195
00:14:15,629 --> 00:14:19,491
- هذه غرفة جميلة وتصلح لتأليف أغنية
- حسنا

196
00:14:19,752 --> 00:14:21,136
هذا رأيي فحسب

197
00:14:22,437 --> 00:14:23,821
إلى اللقاء

198
00:14:27,039 --> 00:14:30,640
"الجميع يطهو جراد البحر والأكل البحري"

199
00:14:30,766 --> 00:14:34,971
- "ويبردون زجاجة نبيذ"
- "يبردون زجاجة نبيذ"

200
00:14:35,284 --> 00:14:39,312
"لعلها ستكون آخر وجبة تعدّها..."

201
00:14:39,791 --> 00:14:42,351
"لفترة طويلة"

202
00:14:42,956 --> 00:14:46,474
"عليك إضاءة شموع للاستمتاع"

203
00:14:46,724 --> 00:14:49,336
"وإغلاق بابك بإحكام"

204
00:14:49,504 --> 00:14:54,022
"وتستمتع بشرب جعّة قوية
بدرجة حرارة الغرفة"

205
00:14:54,230 --> 00:14:55,749
"هذا هو المطلوب"

206
00:14:56,624 --> 00:15:00,611
"وتستمتع بشرب جعّة قوية..."

207
00:15:00,788 --> 00:15:06,680
"بدرجة حرارة الغرفة"

208
00:15:08,242 --> 00:15:12,749
"أجل"

209
00:15:17,393 --> 00:15:19,995
- ماذا؟
- أجل، صحيح، صحيح

210
00:15:20,172 --> 00:15:24,117
- ينقصني إيقاع أو نحوه
- حسنا؟

211
00:15:24,773 --> 00:15:29,155
- لحظة، (ديفيس)
- كان هذا الأفضل، الأفضل حتى الآن

212
00:15:29,323 --> 00:15:33,060
بمَ سأخبره؟ إنه لا يصلح كمغنٍ...

213
00:15:34,663 --> 00:15:37,827
هذا أفضل ما لديّ، هذا هو المطلوب باعتقادي

214
00:15:38,046 --> 00:15:40,211
سنوكل الأغنية لأحد من جماعتنا

215
00:15:40,430 --> 00:15:42,636
- إنها مناسبة لـ(روبرت باركر)
- أجل

216
00:15:44,115 --> 00:15:46,072
ألا تظنني قادرا على هذا؟

217
00:15:47,062 --> 00:15:49,924
أنا أعتبر نفسي خبير الكوارث...

218
00:15:50,101 --> 00:15:52,620
(ديفيس)، عزيزي

219
00:15:53,703 --> 00:15:59,595
ماذا يسمون مسألة...
عندما يعاني أحدهم من مشكلة مخدرات...

220
00:15:59,689 --> 00:16:01,812
أو كحول أو مقامرة أو غيره

221
00:16:01,948 --> 00:16:08,974
حيث يجتمع من يحبونه
ويخبرونه كم يؤذي نفسه؟

222
00:16:09,141 --> 00:16:12,097
جلسة تدخل، وتبا لكما!

223
00:16:12,223 --> 00:16:14,523
بحقك، (ديفيس)!

224
00:16:17,084 --> 00:16:18,728
أتعلمين؟ عار عليكما

225
00:16:19,291 --> 00:16:23,288
وخاصة (دون)
لديّ أوبرا في عقلي

226
00:16:23,497 --> 00:16:27,619
وأنا أراها وأسمعها
وأعرف أجزاءها وكل الأجزاء مهمة

227
00:16:27,921 --> 00:16:33,261
لن تكون هذه أهم قصة
عن (كاترينا) وكل تبعاتها فحسب...

228
00:16:33,439 --> 00:16:38,550
بل ستكرم إرث والدك الموسيقي
و(كوزمو ماتاسا)

229
00:16:38,727 --> 00:16:41,194
وفناني استوديوهات (جيه آند إم)

230
00:16:41,330 --> 00:16:46,920
وأنت يا ابن الإرث الموسيقي الرائع
تجلس عندك، كأنك جلطة...

231
00:16:47,180 --> 00:16:52,905
في الشريان النابض
بالإبداع المرهف والأصيل

232
00:16:53,083 --> 00:16:55,768
- (ديفيس)
- لا، أطالب بمقابلة

233
00:16:55,945 --> 00:16:59,588
- مع من؟ أبي؟
- أجل

234
00:17:11,217 --> 00:17:15,901
ألو؟ هل خدمة الغرف متاحة؟

235
00:17:17,984 --> 00:17:21,669
رائع، هلّا تحضرون شطيرة لحم بالجبن

236
00:17:21,846 --> 00:17:25,697
أجل، وبطاطا مقلية
وكأس من الجعّة

237
00:17:26,957 --> 00:17:28,997
رائع، شكرا

238
00:18:02,487 --> 00:18:05,256
- كيف كانت الاستعراضات؟
- جيدة هذا العام

239
00:18:06,131 --> 00:18:08,952
ليت لديّ وقت لحضور استعراض

240
00:18:40,526 --> 00:18:42,431
"فرقة (ثيوفايل جي إيلاي)"

241
00:18:49,197 --> 00:18:51,893
ركزوا، وسيروا باستقامة

242
00:19:00,909 --> 00:19:04,594
ابتعدوا رجاءً، ابتعدوا رجاءً، ابتعدوا

243
00:19:05,115 --> 00:19:08,415
(دارين)، (دارين)، مرحبا يا عزيزي

244
00:19:12,360 --> 00:19:14,358
ابتعدوا رجاءً، ابتعدوا رجاءً

245
00:19:14,661 --> 00:19:18,085
ابتعد من فضلك، بنيّ، شكرا

246
00:19:20,470 --> 00:19:22,083
هذا عزف ممتاز

247
00:19:38,687 --> 00:19:42,382
"إن سألتني شيئا، فسأخبرك، عزيزتي"

248
00:19:42,591 --> 00:19:46,453
"ليس لدينا وقتا نضيعه"

249
00:19:46,672 --> 00:19:50,659
"إنك تنتظرين حبيبك
لكنه رحل ووجد غيرك"

250
00:19:50,794 --> 00:19:54,000
"وعليك المضي بحياتك ومغادرة هذه البلدة"

251
00:20:23,191 --> 00:20:25,793
- حافظو على استقامة الخط
- لنبدأ

252
00:20:29,176 --> 00:20:31,351
سنبدأ، سنبدأ

253
00:20:35,995 --> 00:20:41,064
- "افعل ما تشاء، افعل ما تشاء"
- "افعل ما تشاء، افعل ما تشاء"

254
00:20:41,710 --> 00:20:43,885
- "افعل ما تشاء"
- "افعل ما تشاء"

255
00:20:44,708 --> 00:20:46,831
- "افعل ما تشاء"
- "افعل ما تشاء"، هيّا

256
00:20:46,967 --> 00:20:49,652
- غنوا (نيوأورلينز)
- "افعل ما تشاء"

257
00:20:50,434 --> 00:20:52,297
- "افعل ما تشاء"
- "افعل ما تشاء"

258
00:20:53,213 --> 00:20:55,513
- أين تذهبين؟
- "افعل ما تشاء"

259
00:20:56,118 --> 00:20:57,679
- "افعل ما تشاء"
- "افعل ما تشاء"

260
00:20:57,981 --> 00:21:01,281
"عزيزي، سأواصل الضحك حتى..."

261
00:21:02,489 --> 00:21:07,485
"حتى أموت وأدفَن"

262
00:21:17,198 --> 00:21:18,582
رائع

263
00:21:29,295 --> 00:21:31,678
- شكرا، أنا ممتنة
- على الرحب والسعة

264
00:21:47,513 --> 00:21:48,907
أجل

265
00:21:59,099 --> 00:22:00,483
أجل

266
00:22:01,358 --> 00:22:04,605
أروني ما لديكم، أسمعوني عزفكم

267
00:22:43,082 --> 00:22:45,507
يعزفون ببطء ثم بقوة

268
00:22:46,070 --> 00:22:48,245
إنهم فرقة موسيقية استعراضية، صحيح؟

269
00:22:48,370 --> 00:22:51,493
إنهم جنود بحرية
هل هم حقا جنود بحرية؟

270
00:22:52,191 --> 00:22:55,917
ودائما مخلصون، ارجع مكانك

271
00:23:01,342 --> 00:23:04,121
مرحى! هيّا بنا

272
00:23:04,329 --> 00:23:09,232
قد تبدو (صوفيا) أحيانا
ناضجة بالنسبة إلى عمرها

273
00:23:09,628 --> 00:23:13,354
لكنها تبقى في الـ17

274
00:23:13,532 --> 00:23:16,259
وبما أنها فقدت والدها فجأة...

275
00:23:16,478 --> 00:23:23,765
حتما تدرك بأنها تعبر عن مشاعرها
تجاه رجل يكبرها سنا

276
00:23:24,546 --> 00:23:30,406
وتدرك بأنه يوجد سبب
لعدم لقائنا إلّا اليوم

277
00:23:30,709 --> 00:23:36,653
وتعلم (صوفيا) إلى حدّ ما
بأنها تقيم علاقة...

278
00:23:36,913 --> 00:23:42,159
رغم أنني متأكدة بأنك محترم
لكن فرق السن غير مقبول

279
00:23:42,545 --> 00:23:44,241
هل كلمت ابنتك مؤخرا؟

280
00:23:44,460 --> 00:23:48,967
لو اعترضت على هذه العلاقة حاليا...

281
00:23:49,093 --> 00:23:54,475
فسيزيد عزمها على المضي بها
ولهذا أكلمك

282
00:24:00,200 --> 00:24:02,844
عليك التحدث إلى (صوف)

283
00:24:04,104 --> 00:24:08,184
أنهينا العلاقة... قبل أسبوع

284
00:24:17,856 --> 00:24:19,896
أجل، هي انفصلت عني

285
00:24:25,102 --> 00:24:30,265
كان جنونيا، استغرقت ساعة
للوصول لشارع (آي تين) بـ(نيوأورلينز)

286
00:24:30,432 --> 00:24:33,294
- وساعة أخرى لقطع الجسر
- إنه ثلاثاء المرفع

287
00:24:33,555 --> 00:24:36,209
- يوم الثلاثاء، أعلم
- ويستمر لأسبوع، بنيّ

288
00:24:36,469 --> 00:24:38,113
- أهذا أول مهرجان تحضره؟
- أجل

289
00:24:38,333 --> 00:24:42,101
كان عليك العودة عندما رأيت
الاستعراضات تخرج من شارع (سانت تشارلز)

290
00:24:42,455 --> 00:24:44,661
أجل، كان هذا غباء منّي

291
00:24:45,703 --> 00:24:48,909
بأية حال، أريد أن تعرفوا...

292
00:24:49,524 --> 00:24:51,127
شكرا جزيلا

293
00:24:52,813 --> 00:24:57,070
استطعت إيجاد
اختصاصي علم أمراض من خارج الولاية

294
00:24:57,290 --> 00:25:00,277
كان موجودا عندما جُلبت جثة ابنكم للمشرحة

295
00:25:00,413 --> 00:25:06,180
وأجرى فحصا أوليا قبل
توكيل القضية للدكتور (منيارد) وجماعته

296
00:25:06,659 --> 00:25:10,125
واستنتج بأن (هنري) قُتل على الأغلب

297
00:25:10,302 --> 00:25:12,644
وأن موته كان جريمة قتل

298
00:25:19,318 --> 00:25:22,742
- ما أعنيه هو...
- فقط لأن أحدهم قالها...

299
00:25:22,919 --> 00:25:25,656
لا يعني أننا لَم نكن نعرف

300
00:25:26,480 --> 00:25:32,288
أجل، لكن بوسعي كتابة المقالة الآن
لديّ مواد كافية لأنشرها

301
00:25:33,194 --> 00:25:36,587
- ثم ماذا؟
- أرجو ألّا تكون المقالة النهاية

302
00:25:37,192 --> 00:25:40,356
إنها البداية، قد تتفاعل معنا الشرطة

303
00:25:40,481 --> 00:25:46,945
ومن يدري؟
قد نجد شخصا يعرف ما حدث لابنكم

304
00:26:00,354 --> 00:26:05,298
هذه قطعة كعك العيد الـ14
التي أتناولها هذا الأسبوع

305
00:26:05,736 --> 00:26:08,900
- أتناولها كلّما قُدمت لي
- هذا حالنا جميعا

306
00:26:12,191 --> 00:26:16,833
يا للهول! لَم تعد ساقاي تحتملان

307
00:26:19,009 --> 00:26:23,953
أشعر كأنه صدمتني عوامة
لَم أشعر بهذا التعب بحياتي

308
00:26:25,464 --> 00:26:28,545
أيمكننا تقديم استعراض آخر
سيد (باتيست)؟ الكل يريد هذا

309
00:26:28,805 --> 00:26:31,105
بل سيشاركون باستعراض (زولو)
بدلا من ثلاثاء المرفع

310
00:26:32,366 --> 00:26:35,613
(روبرت)، يكفينا ما أنجزناه اليوم

311
00:26:35,791 --> 00:26:39,049
وأظن أن فرق استعراض (زولو) جاهزة

312
00:26:39,215 --> 00:26:42,119
- ماذا عن عيد (سانت باتريك)؟
- تعال

313
00:26:42,255 --> 00:26:43,733
اعزف ببوقك

314
00:26:55,872 --> 00:26:57,652
تتعلمين أغنية لـ(بيرد)؟

315
00:26:58,047 --> 00:26:59,993
تعزفين لـ(تشارلي باركر)، سمعتك

316
00:27:00,171 --> 00:27:03,595
- عزفه سريع ومقطوعاته صعبة
- هذا هو الجاز، عزيزتي

317
00:27:03,815 --> 00:27:05,282
يمكنك عزفها، صحيح؟

318
00:27:06,761 --> 00:27:11,143
- أنا رجل تقليدي
- لكن يمكنك إن أردت، صحيح؟

319
00:27:13,090 --> 00:27:14,443
أجل

320
00:27:15,693 --> 00:27:19,732
أعني طبعا، مع بعض التدريب

321
00:27:41,114 --> 00:27:45,101
ما المضحك لو سمحت؟

322
00:27:51,222 --> 00:27:55,469
سيد (ماتاسا)، حقا يشرفني
حضورك واطلاعك على كلمات أغانيّ

323
00:27:55,647 --> 00:27:59,290
لَم أتوقع هذا
حيث اتصل (دون) بوالده للحضور

324
00:27:59,467 --> 00:28:01,496
لكن مجيئك معه...

325
00:28:01,757 --> 00:28:03,110
أنت...

326
00:28:03,673 --> 00:28:06,358
(دون)، أسمعنا هذه الأغنية
- حسنا

327
00:28:07,140 --> 00:28:11,043
"معك المصابيح والبطاريات"

328
00:28:11,262 --> 00:28:14,562
"وتعرف احتياجاتك الأساسية"

329
00:28:14,687 --> 00:28:17,768
"تعال وسأخبرك بهذه..."

330
00:28:17,945 --> 00:28:23,150
"نصائح مفيدة للأعاصير
من (لويزيانا) المرعبة"

331
00:28:23,879 --> 00:28:27,574
"الجميع يطبخ جراد البحر
والأطباق البحرية"

332
00:28:27,741 --> 00:28:30,041
- "ويبردون النبيذ..."
- أيها السيدان، لو سمحتما...

333
00:28:32,384 --> 00:28:36,371
"وقد تكون آخر وجبة تعدّها"

334
00:28:36,507 --> 00:28:37,933
"لفترة طويلة"

335
00:29:15,763 --> 00:29:20,832
"توقف في (شارلوت)
ومرّ بـ(روك هيل) ولَم يتأخر أبدا"

336
00:29:21,489 --> 00:29:26,652
"وخرج من (أتلانتا)
وعند الغروب اقترب من ولاية (جورجيا)"

337
00:29:27,079 --> 00:29:32,585
"وثم اشتريت تذكرة قطار
لأقطع الـ(ميسيسيبي) بسرعة"

338
00:29:32,805 --> 00:29:38,145
"وخرجت من (برمنغهام)
بمنتصف الليل ودخلت (نيوأورلينز)"

339
00:29:38,447 --> 00:29:41,226
"ساعدوني للخروج من (لويزيانا)"

340
00:29:41,393 --> 00:29:43,693
"أخرجوني من مدينة (هيوستن)"

341
00:29:44,131 --> 00:29:49,377
"قليلون من يهتمون بي
ولن يتركونني وشأني"

342
00:30:02,911 --> 00:30:05,211
"يا فتاة، أرأيت مدى ارتفاعه؟"

343
00:30:05,638 --> 00:30:12,238
"رباه! هذا ما أراه عندما
أفتح الباب الخلفي"

344
00:30:43,417 --> 00:30:44,770
تفضل، صديقي

345
00:30:52,140 --> 00:30:54,867
"لن تموت هذه المدينة أبدا"

346
00:30:55,482 --> 00:30:58,428
"طالما ينبض قلبها بقوة"

347
00:30:58,865 --> 00:31:01,852
"مثل مهرجان نابض"

348
00:31:02,165 --> 00:31:05,111
"وكلنا ننطلق باندفاع"

349
00:31:05,455 --> 00:31:08,317
"ندخل (فو كاري) بهدوء"

350
00:31:08,838 --> 00:31:11,877
"ونصل (لوار ناين)
و(سنتر سيتي) و(أب تاون)"

351
00:31:12,138 --> 00:31:15,125
"ونغني الأغاني الشعبية"

352
00:31:15,521 --> 00:31:18,342
"لن تغرق هذه المدينة أبدا"

353
00:31:18,863 --> 00:31:25,410
"هذا ليس مهما
لأنه يستحيل أن أغادر هذه المدينة"

354
00:31:25,588 --> 00:31:28,357
"لن تُمحى هذه المدينة"

355
00:31:29,013 --> 00:31:31,782
"لن تغرق هذه المدينة"

356
00:31:32,521 --> 00:31:38,902
"هذه المدينة لن تختفي
هذه المدينة لن تغرق أبدا"

357
00:31:45,232 --> 00:31:46,616
شكرا لكم

358
00:31:48,012 --> 00:31:52,738
"وصل الماء إلى العلّية يا رجل!
سأغرق في العلّية"

359
00:31:52,863 --> 00:31:58,369
- "أيمكنك فتح ثقب في العلّية؟"
- "حاولت، كسرتُ كرسيا"

360
00:31:58,807 --> 00:32:02,846
"لا أستطيع إخراج هذا الخشب
مِن العلّية يا سيدتي"

361
00:32:02,971 --> 00:32:07,176
"لن يأتي الشرطة
حتّى تتحسّن أحوال الطقس"

362
00:32:10,914 --> 00:32:12,777
"سأموت إذن"

363
00:32:14,776 --> 00:32:16,243
- "ألو"
- "نعم"

364
00:32:16,723 --> 00:32:18,586
"لا أستطيع الخروج"

365
00:32:25,394 --> 00:32:28,954
يا إلهي! شكرا جزيلًا، يا إلهي!

366
00:32:29,090 --> 00:32:32,337
- أغنية رائعة
- أظنّ ذلك أيضا، صديقي كتبها

367
00:32:32,473 --> 00:32:35,117
أخبريه بأن يكتب المزيد مثلها
بلا شك

368
00:32:35,242 --> 00:32:38,885
- وأحبّ طريقتك في غنائها
- شكرا جزيلًا لك، شكرا

369
00:32:38,980 --> 00:32:42,144
لكنّي أتمنّى لو كان تأثيرنا عليهم أكبر

370
00:32:42,269 --> 00:32:44,871
- إنّها أوقات صعبة
- بالتأكيد

371
00:32:45,007 --> 00:32:47,734
أتعرفين أغنية (لويزيانا 1927)؟

372
00:32:49,077 --> 00:32:53,980
"ذهبنا إلى هناك عند المبنى البني
حيث كانت هناك نقطة تفتيش"

373
00:32:54,897 --> 00:32:57,145
"سألتُهم لِم لا يمكننا قضاء الليلة؟"

374
00:32:57,364 --> 00:33:00,924
"قالوا لنا "لا يمكننا مساعدتكم
وعليكم الاعتماد على أنفسكم""

375
00:33:01,403 --> 00:33:03,953
"فقلتُ له "ماذا عن النساء والأطفال؟""

376
00:33:04,391 --> 00:33:07,815
"فقالوا لنا "اخرجوا مِن أرضنا
وإلّا سنبدأ إطلاق النار""

377
00:33:08,295 --> 00:33:12,677
"اشعر بالموسيقى الجيدة
كما قيل لي"

378
00:33:13,854 --> 00:33:19,662
"وذلك سيجعل جسدك
يرقص الـ(روك أند رول)"

379
00:33:22,827 --> 00:33:24,211
"طريق باتجاه واحد"

380
00:33:27,949 --> 00:33:29,937
"طريق باتجاه واحد"

381
00:33:36,444 --> 00:33:37,922
- اتفقنا
- حقا؟

382
00:33:38,401 --> 00:33:40,961
- هذا سبب حضورنا
- هذا فقط؟

383
00:33:41,087 --> 00:33:43,512
- نعم
- "استرخ واستمتع"

384
00:33:44,824 --> 00:33:46,989
"وأنت تركب سيارتك"

385
00:33:50,497 --> 00:33:53,672
"وقالوا إنّه كان عليهم إخلاءه
يوم الثلاثاء"

386
00:33:53,974 --> 00:33:56,056
"ولكن عرفنا فيما بعد
أنّهم لَم يحرّكوا شيئا"

387
00:33:57,004 --> 00:34:02,209
"رأيتُ الصور على التلفاز في المستشفى
والكثير مِن الجثث الملقاة المغطاة هناك"

388
00:34:02,604 --> 00:34:06,507
"يصعب النظر إليها
لمعرفة أيّها جثّة والدتك"

389
00:34:07,455 --> 00:34:10,369
"وحتّى اليوم، لَم نستلم الجثة"

390
00:34:10,672 --> 00:34:12,452
- "لا ندري، هذا منذ..."
- "منذ أسبوعين"

391
00:34:12,577 --> 00:34:15,481
- "مرّ أسبوعان؟"
- "مرّ أسبوعان حتّى الآن"

392
00:34:16,877 --> 00:34:19,646
"قالوا إنّهم تركوها...
تركوا أمّي"

393
00:34:27,412 --> 00:34:29,108
"هطلت الأمطار بغزارة"

394
00:34:30,056 --> 00:34:33,054
"وهطلت الأمطار لمدّة طويلة"

395
00:34:34,480 --> 00:34:39,476
"6 أقدام مِن المياه
و6 أقدام في حيّ (لوار ناين)"

396
00:34:43,287 --> 00:34:45,244
"ارتفع النهر طوال النهار"

397
00:34:46,546 --> 00:34:48,534
"وارتفع النهر طوال الليل"

398
00:34:50,834 --> 00:34:54,092
"البعض فُقدوا في الفيضان"

399
00:34:54,655 --> 00:34:57,902
"والبعض نجوا وكانوا بخير"

400
00:34:59,163 --> 00:35:04,409
"تدفّق النهر
ووصل إلى حيّ (لوار ناين)"

401
00:35:05,971 --> 00:35:11,134
"6 أقدام مِن الماء
في شوارع (إيفانجيلاين)"

402
00:35:12,789 --> 00:35:15,859
"(لويزيانا)"

403
00:35:16,516 --> 00:35:18,941
"(لويزيانا)"

404
00:35:20,597 --> 00:35:23,241
"إنّهم يحاولون التخلّص منّا"

405
00:35:24,490 --> 00:35:27,529
"يحاولون التخلّص منّا"

406
00:35:27,707 --> 00:35:30,569
"(لويزيانا)"

407
00:35:31,434 --> 00:35:34,557
"(لويزيانا)"

408
00:35:36,035 --> 00:35:38,460
"يحاولون التخلّص منّا"

409
00:35:39,679 --> 00:35:42,926
"يحاولون التخلّص منّا"

410
00:35:44,405 --> 00:35:46,705
"كان علينا الذهاب
لرؤية إن كان هناك أحياء آخرين"

411
00:35:47,143 --> 00:35:50,828
"لقد فتح هذا عيوننا
وكأنّنا استعدّينا للمستقبل"

412
00:35:50,995 --> 00:35:53,816
"هنا في (نيوأورلينز)
كان هذا كأنّهم يجهّزوننا للسجن"

413
00:35:58,636 --> 00:36:01,665
"أنا هنا لتمثيل
مَن لَم يستطيعوا النجاة"

414
00:36:01,800 --> 00:36:04,402
"السيدة (ديزي ستيوارت)
وابنتها الآنسة (جين)"

415
00:36:04,528 --> 00:36:07,349
"أنا هنا لأجل (لاري سيمز)
و(برايان نوبل)"

416
00:36:07,870 --> 00:36:10,909
"وأنا هنا لأجل عمّي (نات)
الذي قُتل في العاصفة"

417
00:36:14,990 --> 00:36:18,113
"أنا هنا لأجل جدّتي التي توفّيت
ولأجل نفسي أيضا"

418
00:36:18,238 --> 00:36:19,882
"لأنّي مواطن في (نيوأورلينز)"

419
00:36:44,742 --> 00:36:47,688
- ليس اليوم، ولا غدا
- لِم لا؟

420
00:36:48,990 --> 00:36:52,154
(بام) و(كينغ) لا يريدان ركوب القارب
في العطلة

421
00:36:52,373 --> 00:36:55,797
ثلاثاء المرفع، لكنّكم فيتناميون
ولا تحتفلون بثلاثاء المرفع، أليس كذلك؟

422
00:36:56,454 --> 00:36:57,880
أنت تعمل طوال الوقت

423
00:36:58,192 --> 00:37:02,220
قال لي (بام)
"أيّها الرئيس، دعنا نستمتع بوقتنا أيضا"

424
00:37:04,345 --> 00:37:06,260
(فيتنام) في (نيوأورلينز) الآن

425
00:37:13,235 --> 00:37:14,629
(سوني)

426
00:37:15,150 --> 00:37:16,753
هل ستكون بخير؟

427
00:37:17,357 --> 00:37:18,751
نعم

428
00:37:20,522 --> 00:37:24,082
غدا في الإجازة، عليك البقاء هنا

429
00:37:24,207 --> 00:37:25,560
في أحد الفنادق الصغيرة

430
00:37:26,643 --> 00:37:29,287
سأكون بخير، سأجد حفلة

431
00:37:31,453 --> 00:37:33,587
بعد العطلة، ستأتي إلى العمل باكرا
أليس كذلك؟

432
00:37:35,971 --> 00:37:37,438
تعال إلى العشاء بعد ذلك

433
00:37:41,259 --> 00:37:43,601
شكرا لك، شكرا

434
00:37:57,051 --> 00:38:01,516
إنّها تلفت الأنظار بطهيها الجنوبيّ

435
00:38:01,642 --> 00:38:04,244
رغم أنّها وُلدت في منطقة جنوب
خطّ (ميسون ديكسون)

436
00:38:04,380 --> 00:38:07,326
إلّا أنّها تدرّبت على أيدي أفضل
الطهاة في مدينة (نيويورك)

437
00:38:07,461 --> 00:38:12,010
وعادت مؤخرا إلى (نيوأورلينز)
لافتتاح مطعم (ديسوتيلز) على الجادة

438
00:38:12,229 --> 00:38:16,611
الطاهية (جانيت ديسوتيل)
ستعدّ أحد أطباق المدينة المتميّزة

439
00:38:16,737 --> 00:38:20,557
جراد البحر المحشوّ، مع لمسة خاصة
وأنا سأساعدها، أليس كذلك؟

440
00:38:20,901 --> 00:38:23,243
- نعم، هذا صحيح
- حسنا، كيف سنبدأ إذن؟

441
00:38:24,118 --> 00:38:27,980
- سنشعل النار تحت المقلاة
- ألا يفترض أن نذيب الزبدة؟

442
00:38:28,105 --> 00:38:30,447
بلى، كان علينا تسخينها مسبقا
ظننتُها مشتعلة

443
00:38:31,405 --> 00:38:34,746
الشمس ساطعة
ولكن للأسف، أمامنا 3 دقائق لفعل هذا

444
00:38:35,610 --> 00:38:38,118
- حسنا، إذن...
- أرجوك أيّتها الطاهية، أسرعي

445
00:38:38,213 --> 00:38:40,857
أريد أن أموت، ساعديني، ساعديني

446
00:38:41,419 --> 00:38:43,678
إذن، فلنعدّ صلصة الرو، ألن نعدّها؟

447
00:38:43,803 --> 00:38:47,967
عادة سنعدّ صلصة الرو
لكنّ هذه طريقة خفيفة، لذا...

448
00:38:48,103 --> 00:38:49,487
أنا في (نيوأورلينز)، أريد إعداد الرو

449
00:38:49,581 --> 00:38:52,350
- لن نعدّ الرو حقا...
- حسنا، لن نعدّها

450
00:38:52,485 --> 00:38:54,088
- نعم
- أيمكنني تقطيع بصلة إذن؟

451
00:38:54,609 --> 00:38:57,211
- يمكنني مساعدتك
- سيكون ذلك رائعا، فلنبدأ ذلك

452
00:38:57,336 --> 00:39:00,032
- حسنا
- لا تسأل لمَن تقرع الأجراس يا صاح

453
00:39:00,157 --> 00:39:02,540
إنّها تقرع لأجلك
حسنا، ما الأخبار؟

454
00:39:02,677 --> 00:39:04,675
- ليلتان أخريان
- لا، لا أستطيع

455
00:39:04,936 --> 00:39:07,923
(آني)، حصلتُ لك على دعوة
في (ميدنايت رامبل)

456
00:39:08,059 --> 00:39:09,964
إنّه نادي (ليفون هيلم)!

457
00:39:10,089 --> 00:39:13,649
عليّ أن أصل للديار قبل ثلاثاء المرفع
لأجل (هارلي) و(ديفيس)

458
00:39:13,784 --> 00:39:16,126
حسنا، لا بأس
عودي الليلة كما كان مقرّرا

459
00:39:16,512 --> 00:39:18,854
احتفلي بثلاثاء المرفع
ثمّ احجزي في رحلة أخرى لمطار (كندي)

460
00:39:18,989 --> 00:39:21,758
وسنذهب بالسيارة إلى (وودستوك)
سأقوم بالترتيبات

461
00:39:22,581 --> 00:39:24,100
لا تذهبي إلى أيّ مكان

462
00:39:26,058 --> 00:39:29,524
وحين ننتهي، سيبدو الطبق هكذا

463
00:39:32,866 --> 00:39:39,028
رائع، متميّز فعلًا
لَم أر مثله مِن قبل، إنّه متميّز فعلًا

464
00:39:40,976 --> 00:39:42,714
أحسنتِ

465
00:39:43,193 --> 00:39:45,139
عرفتُ أنّك ستنجحين

466
00:39:51,823 --> 00:39:55,206
"حسنا، مع بقاء يوم على الانتخابات"

467
00:39:55,508 --> 00:39:57,891
"ستعقد 24 ولاية الانتخابات الأولية
والمؤتمرات الحزبية غدا"

468
00:39:58,027 --> 00:40:01,712
- "سنغطّي الطرفين"
- حبيبتي، استلمتُ أزياءنا

469
00:40:01,879 --> 00:40:03,919
القرن الـ18 يناسبك تماما

470
00:40:07,303 --> 00:40:08,687
غدا؟

471
00:40:11,987 --> 00:40:13,423
متى؟

472
00:40:18,848 --> 00:40:20,190
عظيم

473
00:40:20,493 --> 00:40:24,615
- مرحبا، مرحبا
- مرحبا، هل الجلوس في الخلف جيد؟

474
00:40:24,740 --> 00:40:29,778
نعم، أخليتُ مكانا في الخلف
قرب المجمدة، اترك ما تريده في الصباح

475
00:40:29,903 --> 00:40:31,547
- حسنا
- أما زلتِ تخيطين؟

476
00:40:31,642 --> 00:40:34,629
بالتأكيد، مَن ينتهي باكرا
لا يبذل جهدا كبيرا

477
00:40:34,723 --> 00:40:37,367
حقا، إن انتهيتِ باكرا
فأنت تقومين بالعمل بالطريقة الخاطئة

478
00:40:37,492 --> 00:40:40,052
نعم، هذا ما كنتُ أقوله لزوجي الأول

479
00:40:52,847 --> 00:40:56,105
انظر إلى ذلك الوغد في الخلف

480
00:41:37,049 --> 00:41:40,515
"لقد اتخذتَ قرارك، هيّا أيّها الوغد"

481
00:41:41,338 --> 00:41:44,939
"ستحصل على تلك الفتاة، نعم، نعم"

482
00:41:45,772 --> 00:41:50,102
- "اتخذتَ قرارك، هيّا أيّها الوغد"
- هيّا أيّها الوغد

483
00:41:50,238 --> 00:41:54,100
"ستحصل على تلك الفتاة، نعم، نعم"

484
00:41:54,225 --> 00:41:57,004
أحبّ هذه الأجواء الفوضوية
التي ينشرونها للسكارى

485
00:41:57,349 --> 00:41:58,733
إنّه سلوك جيد

486
00:41:58,868 --> 00:42:01,730
إن كنتَ تحبّ هذه الأمور
فيمكنني أن أنصحك بمتابعة فرقة أخرى

487
00:42:01,856 --> 00:42:05,031
(فالباريسو مينز كوراس)
غدا في حانة (ساتيرن)

488
00:42:05,156 --> 00:42:07,498
- (فالباريسو)...؟
- (مينز كوراس)

489
00:42:07,634 --> 00:42:11,444
صدقني، إن كنتَ تحبّ الأجواء الفوضوية
فستحبّ ذلك

490
00:42:12,402 --> 00:42:14,400
"المخدرات"

491
00:42:17,909 --> 00:42:19,855
"المخدرات"

492
00:42:23,457 --> 00:42:25,330
"المخدرات"

493
00:42:26,497 --> 00:42:28,756
إذن، فقد انفصلتِ عن حبيبك
أليس كذلك؟

494
00:42:30,140 --> 00:42:32,784
- سترتاح والدتك لذلك
- لَم تلتق به قط

495
00:42:33,222 --> 00:42:35,127
لكنّها كانت تعرف
أنّه يكبرك في العمر

496
00:42:35,304 --> 00:42:37,084
- كيف؟
- أنا قلتُ لها

497
00:42:40,030 --> 00:42:43,496
أنا آسف، لكن لو كنتُ مكانها
لرغبتُ أن أعرف أنّ رجلًا كبيرا...

498
00:42:43,632 --> 00:42:46,973
- ليس أكبر منّي بكثير
- إنّه في مثل عمري!

499
00:43:03,755 --> 00:43:08,356
هيّا يا (كونستانس)، استيقظي

500
00:43:21,671 --> 00:43:23,669
إنّهم جماعة (بون)

501
00:43:25,054 --> 00:43:27,136
"إنّه صباح ثلاثاء المرفع"

502
00:43:27,657 --> 00:43:29,218
"انهضوا مِن أسرّتكم"

503
00:43:30,040 --> 00:43:31,820
"نحن جماعة (بون)"

504
00:43:38,847 --> 00:43:41,491
"جماعة (بون)"

505
00:43:41,887 --> 00:43:44,708
"نحن جماعة (بون)"

506
00:43:46,738 --> 00:43:50,423
- "استيقظوا"
- "إنّه صباح ثلاثاء المرفع"

507
00:43:50,861 --> 00:43:54,462
"إنّه اليوم، اليوم"

508
00:43:54,588 --> 00:43:59,189
"لا أحد يمكنه مساعدتكم الآن
جماعة (بون) قادمة"

509
00:43:59,709 --> 00:44:04,227
"جاءت جماعة (بون)، جاء وقتكم"

510
00:44:23,226 --> 00:44:26,296
- أهناك قهوة يا سيدة (لادونا)؟
- يمكنني إعدادها

511
00:44:28,514 --> 00:44:30,554
هل صنعتَ البدلة بنفسك؟

512
00:44:33,115 --> 00:44:34,624
كلّ غرزة منها

513
00:44:35,104 --> 00:44:36,540
إنّها جميلة

514
00:44:39,049 --> 00:44:41,484
أنت رجل متعدّد المواهب
يا سيد (لامبرو)

515
00:44:43,349 --> 00:44:44,775
ووسيم أيضا

516
00:45:14,277 --> 00:45:15,838
ثلاثاء مرفع سعيد

517
00:45:21,304 --> 00:45:22,688
(صوفي)

518
00:45:39,782 --> 00:45:43,727
"أرني رايتي أيّها الفتى"

519
00:45:44,633 --> 00:45:47,152
"الراية"

520
00:45:48,277 --> 00:45:51,493
"للأمّة كلّها"

521
00:45:51,972 --> 00:45:54,522
"الأمّة كلّها"

522
00:45:54,658 --> 00:45:57,905
- "لن ننحني"
- "كلّا، لن ننحني"

523
00:45:58,041 --> 00:46:02,028
- "على تلك الأرض المتسخة"
- "على الأرض المتسخة"

524
00:46:02,164 --> 00:46:09,409
"لأنّي أحبّ سماعك
تنادي اسمي الهنديّ"

525
00:46:12,480 --> 00:46:16,560
- "أروني راية جماعتي"
- "راية الجماعة"

526
00:46:16,696 --> 00:46:19,860
"راية الجماعة"

527
00:46:19,986 --> 00:46:23,889
- "الرجل الراقص"
- "راية قومي"

528
00:46:24,025 --> 00:46:28,792
"لكلّ المخلوقات"

529
00:46:29,012 --> 00:46:32,051
- "لن ننحني"
- "على تلك الأرض المتسخة"

530
00:46:32,176 --> 00:46:37,818
- "لكلّ الأمّة"
- "لأني أحبّ سماعك تنادي"

531
00:46:37,944 --> 00:46:41,889
"اسمي الهنديّ"

532
00:46:43,190 --> 00:46:46,885
"أرني زعيمي الثاني"

533
00:46:47,708 --> 00:46:50,133
- "الزعيم الثاني"
- "الزعيم الثاني"

534
00:46:50,269 --> 00:46:53,954
"هيّا، الرجل الراقص"

535
00:46:59,420 --> 00:47:02,407
- "لن ننحني"
- "الزعيم"

536
00:47:02,886 --> 00:47:05,363
"على تلك الأرض المتسخة"

537
00:47:06,925 --> 00:47:10,912
"ما الأخبار يا قريبتي
لستُ ثملة جدا بعد"

538
00:47:13,734 --> 00:47:15,118
أنا قادمة

539
00:47:22,364 --> 00:47:26,569
- لقد جئنا
- ربّاه! هل حان الوقت؟ أنا آسفة

540
00:47:26,705 --> 00:47:29,911
وصلتُ متأخّرة
ولا شكّ أنّي تأخّرتُ في الاستيقاظ، ادخلي

541
00:47:30,036 --> 00:47:32,596
- هل نعود لاحقا؟
- كلّا، سأرتدي ملابسي

542
00:47:32,732 --> 00:47:34,897
ثمّ سنذهب إلى (سانت آن)

543
00:47:35,116 --> 00:47:37,499
قد يكونون في (إسبلانيد)
لا أدري

544
00:47:38,020 --> 00:47:39,404
(ديفيس)

545
00:47:39,926 --> 00:47:43,621
هل رأيتِ أحدا على الشرفة
حين جئتِ؟ رجل

546
00:47:43,746 --> 00:47:45,442
أنا؟ لا، وصلتُ في التاكسي للتّو

547
00:47:45,786 --> 00:47:47,951
اللعنة! لا شكّ أنّه خرج

548
00:47:48,514 --> 00:47:50,856
وترك هاتفه أيضا، اللعنة!

549
00:47:51,897 --> 00:47:53,770
على أيّ حال، كيف كانت رحلتك؟
هل وصلتِ بسهولة؟

550
00:47:53,896 --> 00:47:55,457
لا تقلقي

551
00:47:55,801 --> 00:47:57,674
أرادوا منّي في شركة الطيران
تسجيل الصندوق مع البضائع

552
00:47:57,800 --> 00:47:59,580
- حقا؟
- قلتُ لهم إنّي إن اضطررتُ...

553
00:47:59,705 --> 00:48:01,443
فسأدفع ثمن مقعد خاص لـ(هارلي)

554
00:48:25,605 --> 00:48:28,467
ثلاثاء مرفع سعيد أيّها التافهون

555
00:48:28,593 --> 00:48:31,028
أين شرابي؟ أين هو؟

556
00:49:10,411 --> 00:49:12,055
(آني)، (آني تي)

557
00:49:12,149 --> 00:49:15,750
- يا إلهي! (جيمي)، صحيح؟
- نعم، ذاكرتك جيدة

558
00:49:16,261 --> 00:49:17,697
يا إلهي! جئت كل هذه المسافة...

559
00:49:17,833 --> 00:49:19,602
- لا أصدق أنك عدت لأجل هذا
- لن أفوت احتفالات ثلاثاء المرفع

560
00:49:19,738 --> 00:49:22,080
- نعم، أعني هذا...
- أعرف

561
00:49:22,382 --> 00:49:25,848
(لوسيندا)، هذا (جيم)
(جيم)، هذه (لوسيندا)، شقيقة (هارلي)

562
00:49:25,984 --> 00:49:29,627
أنا... أنا آسف جدا

563
00:49:29,930 --> 00:49:33,448
- كان رجلًا لطيفا
- هيّا بنا

564
00:49:35,176 --> 00:49:38,913
عامل النهر كأنّه ويسكي أيّها العجوز
عامله كالويسكي

565
00:49:49,105 --> 00:49:50,624
الوداع (بريتينيا)

566
00:50:03,586 --> 00:50:05,886
شكرا (جيمس) على كل شيء

567
00:50:11,528 --> 00:50:12,912
فلترقد بسلام يا صديقي

568
00:50:22,022 --> 00:50:23,416
أحبك يا أمي

569
00:50:24,801 --> 00:50:26,143
(هارلي)...

570
00:50:29,444 --> 00:50:31,484
- الوداع يا أخي
- الوداع (هارلي)

571
00:50:31,610 --> 00:50:34,514
(المسيسيبي) العظيم
يلتقي بالعظيم (ميكي جون)

572
00:50:57,198 --> 00:50:58,676
"الزعيم الثاني"

573
00:51:05,401 --> 00:51:08,742
- أيّها الزعيم
- سنعبر شارع (كانال)

574
00:51:09,169 --> 00:51:13,811
في الماضي، كان عبور شارع (كانال)
يجعل جمجمتك تتشقق

575
00:51:14,375 --> 00:51:15,988
اعتبر نفسك محظوظا يا بني

576
00:51:16,196 --> 00:51:17,757
"أيها الراقص"

577
00:51:34,987 --> 00:51:36,590
أمي

578
00:51:38,890 --> 00:51:40,274
أمي

579
00:51:42,138 --> 00:51:43,574
"وعندما ينتهي..."

580
00:51:44,741 --> 00:51:47,603
- "سيكون بهذا الشكل"
- يا إلهي!

581
00:51:47,947 --> 00:51:50,903
لَم أشعر قط بهذه الإهانة
أرأيت ذلك الطبق؟

582
00:51:51,029 --> 00:51:54,714
- بدا الطبق بشعا جدا
- لا، كان مذهلًا

583
00:51:54,849 --> 00:51:58,013
ولَم يكن أحد ينظر إلى الطعام
بل ينظرون إلى (آل) وإليك

584
00:51:58,149 --> 00:52:01,219
- أريد أن أتقيأ
- توقفي، كنت مدهشة

585
00:52:01,355 --> 00:52:03,874
الناس يحبونك
ومطعمك سيمتلىء بالناس

586
00:52:04,000 --> 00:52:06,987
وهذا ثلاثاء المرفع
وأنت تأكلين؟

587
00:52:07,081 --> 00:52:08,465
لماذا لا تشربين؟

588
00:52:09,809 --> 00:52:12,328
- ماذا؟
- لا، (ديفيس)

589
00:52:13,067 --> 00:52:14,628
لا
- يا إلهي@!

590
00:52:14,753 --> 00:52:18,354
ضعي خوذة وانضمي للعبة، هيّا

591
00:52:19,698 --> 00:52:25,163
"الخطوة الثالثة، نتخذ قرارا بأن نسلم
إرادتنا وحياتنا لرعاية الرب كما فهمناها"

592
00:52:25,299 --> 00:52:29,421
"الخطوة الرابعة، نجري جردا
تفتيشيا أخلاقيا وشجاعا لأنفسنا"

593
00:52:29,640 --> 00:52:35,625
"الخطوة الخامسة، نعترف للرب ولأنفسنا
ولإنسان آخر بطبيعة أخطائنا"

594
00:52:35,751 --> 00:52:40,352
"الخطوة السادسة، نستعد ليزيل الرب
كل عيوب شخصياتنا"

595
00:52:40,477 --> 00:52:43,901
"الخطوة السابعة، نطلب منه بتذلل
أن يوقف تقصيرنا"

596
00:52:50,543 --> 00:52:51,969
- إلى المطار، (جيتبلو)
- حسنا

597
00:52:52,105 --> 00:52:53,489
شكرا

598
00:53:03,213 --> 00:53:07,980
- "يا رفاق"
- "فلنذهب للنيل منهم"

599
00:53:08,584 --> 00:53:13,226
- "هيّا"
- "فلنذهب للنيل منهم"

600
00:53:13,362 --> 00:53:17,650
"فلنذهب للنيل منهم"

601
00:53:18,515 --> 00:53:22,377
"جاسوس، جاسوس"

602
00:53:23,773 --> 00:53:25,855
"فليأت الجميع، تعالوا وانظروا"

603
00:53:25,980 --> 00:53:28,280
"صباح ثلاثاء المرفع نرى مهرجون
باللون الأخضر"

604
00:53:28,978 --> 00:53:31,361
"أسرعوا لشمال البلدة أيّها الهنود"

605
00:53:31,580 --> 00:53:34,307
"جماعة الشمال
قبيلة (غارديان أف فليم)"

606
00:53:34,526 --> 00:53:37,867
- "المياه الضحلة"
- "إلى هنا"

607
00:53:38,513 --> 00:53:39,855
"انتبهوا"

608
00:53:41,158 --> 00:53:42,636
"خير لكم أن تنظروا إليّ"

609
00:53:43,198 --> 00:53:45,373
"أين يُفترض أن تكونوا؟
لا يمكنكم التغلب على هذا"

610
00:53:46,061 --> 00:53:49,100
"عد للديار... أيّها الراقص"

611
00:53:51,006 --> 00:53:55,086
- "الرجل الراقص"
- "الراية الجميلة"

612
00:53:58,376 --> 00:54:01,072
- "الرجل الراقص، الراية الجميلة"
- "لماذا الزعيم في الخلف؟"

613
00:54:01,197 --> 00:54:04,798
"وهناك قرون على تاجه
هذا يعني أنه سينحني عندما يصل الشمال"

614
00:54:04,934 --> 00:54:10,524
"أنا راية الجماعة أقفز في كل مكان
وأجعل الجميع ينحنون لي، الرجل الراقص"

615
00:54:11,399 --> 00:54:16,728
"أيها الزعيم، أنا ابن الشارع
والآخرون ليسوا مستعدين لهذا"

616
00:54:21,237 --> 00:54:24,318
"لدي الزعيم الكبير للقبيلة الكبيرة"

617
00:54:24,495 --> 00:54:29,002
"أيها الرجل الراقص
عد أنت وزيك لديارك"

618
00:54:29,138 --> 00:54:31,001
"المياه الضحلة"

619
00:54:34,249 --> 00:54:38,329
"جديد، لكنك لست جديدا
أيها الزعيم الكبير"

620
00:54:39,673 --> 00:54:41,671
"أين تذهب وعليك هذه القرون؟"

621
00:54:41,797 --> 00:54:43,795
"لا يمكنك أن تقضي وقتك هكذا"

622
00:54:45,794 --> 00:54:47,740
"المياه الضحلة"

623
00:54:49,781 --> 00:54:52,904
- "المياه الضحلة"
- "الرجل الراقص"

624
00:54:59,411 --> 00:55:01,670
"صباح ثلاثاء المرفع ومعه إبرة وخيط"

625
00:55:01,878 --> 00:55:04,751
"لَم أر قط هنديا أحمر
له قرون على رأسه"

626
00:55:05,313 --> 00:55:06,697
"الزعيم الكبير"

627
00:55:07,822 --> 00:55:09,341
"أنا الزعيم الكبير"

628
00:55:11,205 --> 00:55:15,285
"أنا الزعيم الكبير
الوصي على الـ(كومانشي) مِن شمال البلدة"

629
00:55:17,326 --> 00:55:19,574
"أنا الزعيم الكبير
لـ(غارديان أف فليم)"

630
00:55:21,491 --> 00:55:24,478
"في ثلاثاء المرفع
أنا أتفوق على الباقين"

631
00:55:24,614 --> 00:55:27,341
"ماذا تقول؟ الرجل الراقص"

632
00:55:27,476 --> 00:55:31,379
"أنا الزعيم الكبير، سرت في الجحيم
ولَم تسقط مني قطرة عرق"

633
00:55:31,505 --> 00:55:33,982
"سبحت البحار السبعة ولَم أتبلل"

634
00:55:34,149 --> 00:55:36,408
"أنا أكبر زعيم التقيتم به"

635
00:55:37,710 --> 00:55:39,625
"(لوي)، (لوي) المتفجر"

636
00:55:39,750 --> 00:55:44,351
"عبرت مقبرة (سانت لويس)
وركلت شواهد الأضرحة وأيقظت الموتى"

637
00:55:44,476 --> 00:55:46,131
"وجعلتهم ينحنون لي"

638
00:55:47,172 --> 00:55:49,816
"أنا جعلت جاسوسي
يحفر حفرة في الأرض"

639
00:55:49,983 --> 00:55:51,940
"وجعل قبيلتكم تسقط"

640
00:55:52,065 --> 00:55:53,886
"أنا هو الزعيم الكبير"

641
00:56:04,870 --> 00:56:07,420
يبدو أنك سلكت الطريق الخطأ
في شارع (كانال) أيّها الزعيم

642
00:56:08,336 --> 00:56:10,157
لن يتكرر هذا مرة أخرى

643
00:56:10,595 --> 00:56:13,405
"الرجل الراقص"، أنت رائع
تبدو بصورة جيدة

644
00:56:18,007 --> 00:56:19,568
فلنذهب للنيل منهم

645
00:56:20,266 --> 00:56:21,785
"الرجل الراقص"

646
00:56:23,212 --> 00:56:25,117
"الرجل الراقص"

647
00:56:26,158 --> 00:56:27,896
"الرجل الراقص"

648
00:56:43,897 --> 00:56:49,195
قلت لك 3 لحم عجل وقطعتي خبز
وألغيت طلب الأضلاع، هل أنت صماء؟

649
00:56:49,321 --> 00:56:52,621
(ديريك واتسون)! كم هذا مدهش!

650
00:56:54,266 --> 00:56:58,086
هل تعرفه؟ (ديريك واتسون)
إنّه أفضل نادل رأيته في حياتي

651
00:56:58,222 --> 00:56:59,991
- هذا (ديفيس ماكلاري)
- كيف حالك؟

652
00:57:00,127 --> 00:57:01,594
- ثلاثاء مرفع سعيد
- ولك أيضا

653
00:57:01,688 --> 00:57:04,155
- أما زلت تعمل في (ستيلا)؟
- لا، لقد تركته

654
00:57:04,291 --> 00:57:07,538
- لماذا؟ كان عملًا رائعا لك
- ألفت مسرحية

655
00:57:07,674 --> 00:57:11,442
"في انتظار (غدوت)"
وعرضتها في (نايت وارد) ثم في (ذا ليك)

656
00:57:11,578 --> 00:57:15,398
شاهدت تلك المسرحية
مهلًا، لقد رأيتك، كنت رائعا

657
00:57:15,523 --> 00:57:18,729
- والمسرحية كانت رائعة ولها مغزى
- شكرا

658
00:57:18,865 --> 00:57:20,863
وماذا الآن؟
هل ستذهب إلى (هوليوود)؟

659
00:57:20,989 --> 00:57:23,851
لا، تبّا!
أنا ممثل في (نيوأورلينز)

660
00:57:23,987 --> 00:57:26,235
وأعني بهذا أنّي نادل

661
00:57:26,672 --> 00:57:30,357
- هل تحتاج لعمل؟
- في نهاية الأمر

662
00:57:30,743 --> 00:57:32,918
كنت سأبقى غير مرتبط
إلى ما بعد ثلاثاء المرفع

663
00:57:34,480 --> 00:57:36,426
- في مطعمك الجديد، صحيح؟
- لا تجبرني على جرّك

664
00:57:36,562 --> 00:57:39,903
- غدا، هل أنت متأكدة؟
- نعم، يمكنني الاستفادة منك

665
00:57:40,029 --> 00:57:43,412
- هيّا
- العاملون لدي الآن لا يفقهون شيئا

666
00:57:43,547 --> 00:57:47,409
حسنا، أراك هناك
لأني لا أريد أن أكبر

667
00:57:48,274 --> 00:57:49,616
أرأيت؟

668
00:58:08,178 --> 00:58:09,531
ارمي لي شيئا

669
00:58:13,258 --> 00:58:16,162
"سأكون سعيدا عندما تموت أيها الشقي"

670
00:58:16,298 --> 00:58:19,202
"سأقف عند الركن العالي..."

671
00:58:19,327 --> 00:58:20,763
أيها الهنود

672
00:58:20,889 --> 00:58:22,283
زعيمي الكبير

673
00:58:24,626 --> 00:58:26,791
- (دونالد)
- (أنطوان)، كيف حالك؟

674
00:58:26,916 --> 00:58:28,737
- ثلاثاء مرفع سعيد
- ثلاثاء مرفع سعيد

675
00:58:28,873 --> 00:58:31,132
لقد اشتقت إليكم جميعا

676
00:58:31,340 --> 00:58:34,254
أنا في الخارج طوال اليوم
أبحث عن هنود ولَم أر إلّا القليل

677
00:58:34,380 --> 00:58:37,586
نعم، قمنا بمسيرتنا
وانتهينا عند زاوية الشارع عند (سلفسترز)

678
00:58:37,722 --> 00:58:39,627
يا للأسف! توقيت سيىء

679
00:58:40,970 --> 00:58:44,446
- ألا تريد... تعرف...
- لا... يا صديقي!

680
00:58:44,572 --> 00:58:46,872
- "العظيم..."
- لا، لا

681
00:58:47,008 --> 00:58:49,912
- فلتفعل هذا مرة أخرى
- أفعل هذا منذ الـ30:7 صباحا

682
00:58:50,037 --> 00:58:51,431
- لقد اكتفيت
- بربّك!

683
00:58:51,557 --> 00:58:54,159
انظر، تحسس هذا، هيّا

684
00:58:54,555 --> 00:58:58,843
- تبّا! أهذا عرق؟
- نعم، عرقي أنا

685
00:58:58,979 --> 00:59:02,185
عند السير في زيّ الزعيم الكبير
الذي يزن أكثر مِن مئة باوند

686
00:59:02,363 --> 00:59:04,445
- هذا ما يحدث لك
- نعم، يا للهول!

687
00:59:04,746 --> 00:59:08,691
- ما أخبارك؟
- أنا، أدرس غالبا في (إيلاي)

688
00:59:08,817 --> 00:59:11,679
- أنا مدير الفرقة المساعد
- رائع، وهل تعمل كثيرا؟

689
00:59:11,773 --> 00:59:14,677
القليل، الأمور على حالها

690
00:59:16,062 --> 00:59:20,403
سألني أحد الطلاب شيئا
وجعلني أتشوش

691
00:59:20,528 --> 00:59:21,922
ما هو؟

692
00:59:23,828 --> 00:59:26,690
- تعزف الموسيقى الحديثة منذ مدة، صحيح؟
- نعم

693
00:59:27,815 --> 00:59:31,416
أتعتقد أنّ رجلا مثلي
يستطيع أن يفعل هذا؟

694
00:59:31,511 --> 00:59:35,414
- ولِم لا؟
- لا أدري، هناك تغييرات كثيرة

695
00:59:35,842 --> 00:59:37,622
- عليك أن تفعل هذا
- نعم

696
00:59:37,747 --> 00:59:40,359
لكن هل تسألني حقا يا (أنطوان)؟

697
01:01:26,887 --> 01:01:30,311
ماذا؟ سيكون هذا مدهشا

698
01:01:30,488 --> 01:01:33,777
- أتظنّ هذا؟
- نعم، موقع مهم جدا

699
01:01:34,340 --> 01:01:37,640
- كما أنّك تستطيعين النجاح يا فتاة
- نعم، أستطيع النجاح

700
01:01:39,202 --> 01:01:42,678
مِن المؤسف أنّكم لَم تستطيعوا
افتتاحه قبل موسم الأعياد

701
01:01:42,804 --> 01:01:45,489
لو فعلنا هذا
لما استمتعت بالأعياد كثيرا

702
01:01:45,791 --> 01:01:48,570
وكان عليّ أن أكون غير ثملة الآن
لأقوم بالخدمة غدا

703
01:01:50,393 --> 01:01:54,130
لكن بدلا مِن ذلك، لديّ هذا هنا

704
01:01:55,952 --> 01:02:00,803
وهو يفتح هذا المطعم وباره المليء
الذي يوجد على رفه العلوي...

705
01:02:00,938 --> 01:02:05,226
زجاجة مليئة مِن التيكيلا

706
01:02:05,706 --> 01:02:07,142
وهل تعرف أين أعيش يا (ديفيس)؟

707
01:02:07,268 --> 01:02:09,651
أتعرف أين خبأني (فيني)؟

708
01:02:10,692 --> 01:02:12,909
في الدور السابع فوق المطعم

709
01:02:13,389 --> 01:02:14,773
لا يمكنني الابتعاد عنه

710
01:02:17,334 --> 01:02:20,019
هيّا بنا، فلنشرب المزيد مِن المشروبات

711
01:02:22,019 --> 01:02:24,746
نعم، فكرة جيدة

712
01:02:31,731 --> 01:02:33,771
هذه مناسبة تماما

713
01:02:35,552 --> 01:02:38,414
- لماذا لا تومض الأضواء؟
- كان يجب أن أعرف

714
01:02:40,757 --> 01:02:42,578
- ماذا يحدث هنا؟
- لَم أر شيئا

715
01:02:44,661 --> 01:02:47,211
- لا توجد سيارة إسعاف يا (تيري)
- نعم

716
01:02:47,305 --> 01:02:51,687
- تبّا!
- لَم أفعل شيئا

717
01:02:52,812 --> 01:02:56,018
- اهدأ، سنحضر سيارة إسعاف لك
- (4101) إلى مركز الإرسال

718
01:02:56,632 --> 01:02:58,453
"ما موقعكم؟"

719
01:02:58,839 --> 01:03:02,961
نريد رعاية طبية في (بيتشكورنر)
4905، شارع (كانال)

720
01:03:03,305 --> 01:03:05,178
- "عُلم"
- قلت إنك رأيت مسدسا؟

721
01:03:06,126 --> 01:03:09,384
- لا أعرف
- إذن، أهذا مسدسك الذي على الأرض؟

722
01:03:09,510 --> 01:03:12,112
لا، لَم يكن معي مسدس، لا

723
01:03:12,206 --> 01:03:14,069
- رأيت مسدسا؟
- نعم

724
01:03:14,194 --> 01:03:15,849
- أين؟
- هنا

725
01:03:15,974 --> 01:03:17,535
إذن، هو الذي كان يحمل مسدسا؟

726
01:03:18,494 --> 01:03:19,920
حسنا، تعال معي

727
01:03:26,863 --> 01:03:29,642
كم مطلق نار أمسكنا
في احتفال ثلاثاء مرفع هذا؟ كم؟

728
01:03:29,768 --> 01:03:32,245
خمسة على ما أظن
و8 أو 9 جرحى

729
01:03:32,412 --> 01:03:35,451
وبعد إراقة الدماء هذه
ماذا يفعل شرطة (نيوأورلينز)...

730
01:03:35,577 --> 01:03:38,314
في ليلة ثلاثاء مرفع
ليشغلوا وقتهم؟

731
01:03:38,877 --> 01:03:43,780
ينخرطون في قتال في حانة
ويضربون شرطة النقل الرسميين

732
01:03:45,862 --> 01:03:47,590
سائقو الحافلات يا (أنتوني)

733
01:03:48,329 --> 01:03:51,025
نضرب سائقي الحافلات

734
01:03:52,889 --> 01:03:54,752
ثم نرمي بجانبهم مسدسات للتلفيق

735
01:03:55,752 --> 01:03:58,094
يا إلهي! هل تؤمن بالعاقبة الأخلاقية؟

736
01:03:59,395 --> 01:04:03,215
- وأننا نخلق ظروفنا بأنفسنا؟
- لا

737
01:04:03,944 --> 01:04:05,422
سيحدث شيء يا (توني)

738
01:04:05,558 --> 01:04:10,502
شيء كبير وقبيح وتأخر كثيرا

739
01:04:10,628 --> 01:04:13,709
- ماذا تعني؟
- أبق تصرفاتك نظيفة

740
01:04:14,094 --> 01:04:16,790
- عم تتحد ث؟
- سيحدث شيء ما

741
01:04:18,737 --> 01:04:20,131
فابق بعيدا عن هذه التجاوزات

742
01:04:39,433 --> 01:04:40,775
حسنا، انتظر

743
01:04:42,597 --> 01:04:44,116
لا تفكر، حسنا؟ لا تفكر

744
01:04:44,242 --> 01:04:46,063
- مضاجعة ثلاثاء مرفع، أعرف
- نعم

745
01:04:46,199 --> 01:04:49,363
لديك فتاتك وأنا أحبها
وهي لطيفة

746
01:04:49,801 --> 01:04:52,091
وأنا لديّ مطعمي
بصرف النظر ماذا يعني هذا

747
01:04:52,487 --> 01:04:54,006
- لذلك، هذا لا يهم، صحيح؟
- نعم

748
01:04:54,132 --> 01:04:55,870
نعم، المطعم، ولا تحبينها
وهذا غير مهم

749
01:04:55,995 --> 01:04:59,076
- لا، أنا أحبها
- أعرف، هذا لا يهم

750
01:04:59,212 --> 01:05:02,158
إنّه حتى لا يحدث
هذا لا يحدث ونحن لسنا هنا

751
01:05:02,939 --> 01:05:05,843
- أنا أحترم هذا
- هذا لا يهم

752
01:05:06,978 --> 01:05:08,362
نعم

753
01:05:08,841 --> 01:05:10,527
- هذه ضيقة جدا
- سأنزعها

754
01:05:10,788 --> 01:05:12,130
- حسنا
- تبّا!

755
01:05:15,473 --> 01:05:16,867
هل أنت بخير؟

756
01:05:18,377 --> 01:05:19,771
نعم

757
01:05:21,292 --> 01:05:22,676
حسنا

758
01:05:24,238 --> 01:05:25,841
- لا أستطيع أن...
- ماذا؟

759
01:05:32,087 --> 01:05:36,292
"وها هي تنهض، وها هي تنهض"

760
01:05:36,428 --> 01:05:40,675
"وها هي تنهض في الصباح الباكر"

761
01:05:46,536 --> 01:05:48,784
"في الصباح الباكر"

762
01:05:55,125 --> 01:05:56,894
"في الصباح الباكر"

763
01:05:57,030 --> 01:06:01,194
"ماذا نفعل بالبحار الثمل؟
ماذا نفعل بالبحار الثمل؟"

764
01:06:01,319 --> 01:06:05,139
- "ماذا نفعل بالبحار الثمل..."
- "في الصباح الباكر؟"

765
01:06:05,275 --> 01:06:11,646
"سنحلق له بشفرة صدئة
سنحلق له بشفرة صدئة"

766
01:06:11,781 --> 01:06:13,810
"في الصباح الباكر"

767
01:06:13,946 --> 01:06:18,026
"وها هي تنهض، وها هي تنهض"

768
01:06:18,152 --> 01:06:22,357
- "وها هي تنهض، وها هي تنهض"
- مرة أخرى جميعا

769
01:06:22,493 --> 01:06:26,438
"وها هي تنهض، وها هي تنهض"

770
01:06:26,563 --> 01:06:30,727
"وها هي تنهض في الصباح الباكر"

771
01:06:30,863 --> 01:06:32,986
"ماذا نفعل بالبحار الثمل؟"

772
01:06:33,111 --> 01:06:35,026
"ماذا نفعل بالبحار الثمل؟"

773
01:06:35,412 --> 01:06:37,629
"ماذا نفعل بالبحار الثمل..."

774
01:06:37,754 --> 01:06:42,792
- "في الصباح الباكر؟"
- "(لويزيانا)"

775
01:06:51,340 --> 01:06:54,244
- ماذا تسمي هذه؟
- صفارة قصديرية

776
01:06:54,463 --> 01:06:55,847
- حقا؟
- نعم

777
01:06:56,232 --> 01:06:57,928
- هل أنت مِن هنا؟
- لا

778
01:06:58,575 --> 01:07:00,448
- هل هذا أول ثلاثاء مرفع تحضره؟
- نعم

779
01:07:00,573 --> 01:07:01,957
- وأنا أيضا
- حقا؟

780
01:07:41,392 --> 01:07:44,036
- وصلت مبكرا
- نعم

781
01:07:58,912 --> 01:08:02,035
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

