﻿1
00:00:07,008 --> 00:00:09,868
أمسكوا بالملعقتين هكذا والتقطوها

2
00:00:10,263 --> 00:00:13,071
لا تضغطوا كثيراً
وضعوها على طبق الضيف

3
00:00:13,591 --> 00:00:15,848
من جانبهم الأيمن
حاملين طبق التقديم بيسراكم

4
00:00:15,984 --> 00:00:18,449
وملعقتي التقديم بيمناكم بهذه الطريقة

5
00:00:19,791 --> 00:00:23,691
تأكدوا من ألّا تحرقوا الضيف
حذروه بلطف بأنّ الطبق ساخن

6
00:00:23,785 --> 00:00:25,209
لا تسيلوا الصلصة

7
00:00:29,932 --> 00:00:32,053
- تباً!
- لا بأس، خذ وقتك

8
00:00:32,407 --> 00:00:34,008
لا بأس، جرب مجدداً

9
00:00:43,755 --> 00:00:45,148
هذا صعب

10
00:00:47,135 --> 00:00:50,172
دعيني أريك كيف يفعل هذا
فرد من نقابة الممثلين

11
00:00:50,308 --> 00:00:53,594
تلتقطين الشريحة وتضعينها هنا

12
00:00:54,770 --> 00:00:56,236
هذا رائع

13
00:00:56,548 --> 00:00:58,534
شكراً لك، مثلت دور (فيكتور)

14
00:00:58,670 --> 00:01:01,228
نادل حفلات مجرم
في فيلم (فرايت نايت سيفين)

15
00:01:01,489 --> 00:01:03,694
- حقاً؟
- لا، ليس حقاً

16
00:01:04,516 --> 00:01:05,909
فلنجرب مجدداً
هل فهمت الطريقة؟

17
00:01:06,773 --> 00:01:08,551
تمسكين بالملعقتين بطريقة خاطئة

18
00:01:12,618 --> 00:01:13,970
حمداً للرب على وجود (ديريك)!

19
00:01:15,572 --> 00:01:17,215
يجب أن تسترخي

20
00:01:18,079 --> 00:01:21,251
- لسنا مستعدين يا (بول)
- لذلك يُدعى افتتاحاً تجريبياً

21
00:01:21,813 --> 00:01:23,851
- إن لم ينجح، تتناولين دواءً
- حسناً، حسناً

22
00:01:23,976 --> 00:01:25,577
وتكررين التجربة غداً

23
00:01:26,181 --> 00:01:28,094
- لهذا السبب لدينا أسبوع بطوله
- فهمت

24
00:01:28,397 --> 00:01:30,175
سحقاً! تباً!

25
00:01:31,954 --> 00:01:33,420
أحضر عدّة الإسعاف الأولي

26
00:01:34,939 --> 00:01:38,360
- آسف يا شيف، إنّه خطأ مبتدئين
- لا بأس، هذه الأمور تحدث للجميع

27
00:01:38,840 --> 00:01:43,177
حسناً، ليست الإصابة بليغة لكنّنا سننقلك
إلى غرفة الطوارىء ليضمدوها جيداً

28
00:01:43,822 --> 00:01:45,174
حسناً، فلنذهب

29
00:01:50,541 --> 00:01:51,976
لا بأس، ليست إصابة بليغة

30
00:01:52,756 --> 00:01:54,139
حسناً

31
00:01:54,317 --> 00:01:55,700
فلنذهب

32
00:01:56,782 --> 00:01:58,175
ماذا حدث له؟

33
00:01:59,777 --> 00:02:01,201
هذه الأمور تحدث

34
00:02:03,803 --> 00:02:05,196
ألا تعتقد أنّنا مستعدون؟

35
00:02:07,880 --> 00:02:09,564
نحن مستعدون، لا تقلق

36
00:02:31,584 --> 00:02:35,744
"أمضي وقتي في حيّ (تريمي)
وأراقب الناس يتنقلون"

37
00:02:36,442 --> 00:02:41,902
"يمرون عن درج منزلي
وقرب شرفتي، أمام بابي"

38
00:02:45,844 --> 00:02:49,827
"أجراس الكنيسة تقرع
والجوقة تغني"

39
00:02:50,442 --> 00:02:54,508
"بينما يتأوه الكاهن، وتئن الراهبات"

40
00:02:54,644 --> 00:02:57,722
"بنغمة ملائكية"

41
00:03:00,229 --> 00:03:04,524
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

42
00:03:04,650 --> 00:03:08,987
"كلّنا نفقد صوابنا
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

43
00:03:18,130 --> 00:03:22,248
"أجراس الأبواق تقرع
والطبول الصاخبة تعزف الإيقاع"

44
00:03:22,373 --> 00:03:27,968
"بينما تهمهم المتردّدة، ويئن البوق
وهناك ساكسفون"

45
00:03:31,734 --> 00:03:35,592
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

46
00:03:35,770 --> 00:03:39,847
"كلّنا سنفقد صوابنا
بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا"

47
00:03:40,315 --> 00:03:44,215
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

48
00:03:44,434 --> 00:03:48,469
"كلّنا سنفقد صوابنا
بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا"

49
00:03:50,113 --> 00:03:51,808
"متجر (نيوأورلينز) للأدوات الموسيقية"

50
00:03:54,711 --> 00:03:58,351
- أمتأكد من رغبتك في بيع كلّ هذا؟
- نعم، فكما قلت لي

51
00:03:58,476 --> 00:04:01,076
لن أصبح عازفاً مشهوراً أبداً

52
00:04:01,898 --> 00:04:03,374
ولن تصبح صياداً أيضاً

53
00:04:04,498 --> 00:04:06,370
سأجد حلاً، في النهاية

54
00:04:06,890 --> 00:04:08,658
تباً يا صديقي! إنّها ظريفة

55
00:04:09,231 --> 00:04:12,517
لكنّك ستبيع آلاتك الموسيقية
وترحل إلى (شالميت)، هل أنت جاد؟

56
00:04:12,819 --> 00:04:14,212
تعبت من القيادة إليها

57
00:04:15,513 --> 00:04:17,197
ما ستفعل تالياً هو الزواج

58
00:04:17,676 --> 00:04:19,454
لم أقل إنّني سأتزوج

59
00:04:19,757 --> 00:04:22,440
الأفضل أن تفعل
فأنت تتصرف كالمتزوجين

60
00:04:23,959 --> 00:04:25,300
أنت تحت سيطرتها يا صديقي

61
00:04:41,256 --> 00:04:44,334
- مرحباً، نعم
- "هنا مكتب المدعي العام"

62
00:04:44,844 --> 00:04:46,799
- "أريد إبلاغك بأمر"
- انتظري لحظة، تمهلي

63
00:04:46,925 --> 00:04:50,659
- دعيني أحضر قلماً
- "على مهلك، خذي الوقت اللازم"

64
00:04:54,081 --> 00:04:55,984
- حسناً
- "يوم الخميس، بتاريخ 21"

65
00:04:56,202 --> 00:04:57,543
حسناً

66
00:04:58,938 --> 00:05:02,058
- هل هذا تاريخ المحاكمة؟
- "لا، بل الجلسة الاستماعية"

67
00:05:02,183 --> 00:05:05,781
- إنّه موعد الجلسة الاستماعية
- "إنّها مجرد رسميات، لكنّها مهمة"

68
00:05:06,687 --> 00:05:08,039
متى موعد المحاكمة؟

69
00:05:08,164 --> 00:05:10,462
"سيحدد القاضي موعد المحاكمة
بعد الجلسة الاستماعية"

70
00:05:12,626 --> 00:05:13,978
شكراً لك

71
00:05:18,742 --> 00:05:20,125
هل أنت بخير؟

72
00:05:20,604 --> 00:05:21,987
نعم

73
00:05:25,887 --> 00:05:27,499
أشعر بأنّ 500 دولار ثمن قليل

74
00:05:27,666 --> 00:05:29,569
احتفظت بالغيتار الإلكتروني

75
00:05:29,705 --> 00:05:32,825
يجب أن أجد عملاً آخراً بالإضافة لارتياد
مطعم (روكي أند كارلو)

76
00:05:33,002 --> 00:05:34,645
هذا صحيح

77
00:05:35,207 --> 00:05:37,900
ليس من المتوقع أن يعيش هولندي
على أكل المعكرونة بالجبنة

78
00:05:39,887 --> 00:05:41,228
سأعود فوراً

79
00:05:50,247 --> 00:05:52,285
ألست مسروراً
لأنّك اكتشفت الطريق المشجّر؟

80
00:05:53,586 --> 00:05:55,447
بالنسبة إلى شخص دخيل
فانا أتدبر أمري

81
00:05:58,266 --> 00:06:00,949
إذن، ذلك الرجل القادم من (تكساس)

82
00:06:01,564 --> 00:06:03,945
عملنا معاً في (هيوستن) و(سان أنتونيو)

83
00:06:04,507 --> 00:06:06,285
وبعض المشاريع الأخرى
التي نلت نصيباً منها

84
00:06:06,847 --> 00:06:10,268
(بوبي) يجيد إنجاز الأمور
ولدي معارف في العاصمة يحتاجون إليه

85
00:06:11,393 --> 00:06:14,773
إن رسى عليه العطاء في (واشنطن) من وزارة
الإسكان والتطوير الحضري سيبدأ مشروعه

86
00:06:15,168 --> 00:06:17,071
وبالطبع، سيتعامل معك

87
00:06:17,373 --> 00:06:18,985
سيكون ذلك لطفاً كبيراً منه

88
00:06:20,234 --> 00:06:22,189
إنّك تتحدث عن جني أرباح جيدة

89
00:06:23,271 --> 00:06:25,652
هذا العمل؟ إنّه فتات

90
00:06:26,568 --> 00:06:28,856
قمت بتصميم كلّ حدائق (سينت بيرنارد)

91
00:06:28,950 --> 00:06:33,016
وإن تمّ ترخيص إقامة مركز اجتماعي
لشاركت في عملية البناء

92
00:06:34,192 --> 00:06:37,832
لو علمت أنّ العمل متعلق بمشروع سكن عام
في وقت سابق، لحصلت على نصفه

93
00:06:38,436 --> 00:06:39,829
أثق بأنّك كنت ستفعل

94
00:06:40,776 --> 00:06:42,554
العمل أوسع من (نيوأورلينز) يا زعيم

95
00:06:42,992 --> 00:06:46,892
أعلم أنّكم تظنون أنّ الحياة محصورة
بطرفي جادة (سينت تشارلزز)

96
00:06:47,537 --> 00:06:49,669
لكنّ التجوال حول العالم نافع أحياناً

97
00:06:51,874 --> 00:06:53,257
لَم أقدرك حق قدرك

98
00:06:54,776 --> 00:06:56,117
صحيح

99
00:06:57,116 --> 00:07:00,798
والآن، مركز موسيقى الجاز هذا
الذي تفتتحه

100
00:07:01,974 --> 00:07:03,315
فلنتحدث عنه

101
00:07:04,220 --> 00:07:07,694
تقيم "مؤسسة المتنزهات العامة" ترميماً
في الطرف الآخر لحديقة (أرمسترونغ)

102
00:07:07,913 --> 00:07:11,719
وأعلم أنّك بحاجة إلى أكثر ممّا تقدمه
منظمة (فيما) من مال لترميم صالة العرض

103
00:07:13,852 --> 00:07:18,220
اسمع، لم أصل إلى العاصمة
من دون إقامة صداقات

104
00:07:20,914 --> 00:07:23,160
هل تريد مساهمتي أم لا؟
ما قرارك يا زعيم؟

105
00:07:39,803 --> 00:07:43,016
آسف، هل تريدين
أن أقوم بإعداد الشاي لك؟

106
00:07:43,703 --> 00:07:45,055
لا، شكراً

107
00:07:45,825 --> 00:07:47,863
بنكهة العطرة العضوية

108
00:07:49,081 --> 00:07:50,901
يجب أن أنهي هذا العمل

109
00:07:51,078 --> 00:07:53,636
سنبدأ بتسجيل ألبوم جديد بعد أسابيع قليلة
و(مارفن) يلح علي بشدّة

110
00:07:53,761 --> 00:07:55,237
نعم، أتفهم الموقف تماماً

111
00:07:55,758 --> 00:07:59,523
وأساند موهبتك المُذهلة

112
00:07:59,960 --> 00:08:02,383
- وأخلاقك المهنية
- شكراً لك

113
00:08:04,121 --> 00:08:08,843
آسف، بالحديث عن التجديد الخلاق
بشأن العشاء الليلة

114
00:08:09,363 --> 00:08:13,783
تقيم (جانيت) افتتاحاً تجريبياً
لمطعمها الجديد الليلة ودعتنا لحضوره

115
00:08:13,960 --> 00:08:16,945
هذا لطيف، لكنّني لا أعلم متى سننتهي

116
00:08:19,203 --> 00:08:20,804
أخبرتك عن الأمر

117
00:08:22,583 --> 00:08:26,046
(سوني لاندريث)، ألبوم جديد
وأنّني سأشارك في إحدى الأغاني

118
00:08:26,442 --> 00:08:27,825
كيف حدث ذلك؟

119
00:08:28,044 --> 00:08:29,864
أنّني أخبرتك ولم تتذكر الأمر؟

120
00:08:30,207 --> 00:08:31,600
يحدث هذا دائماً

121
00:08:31,986 --> 00:08:34,711
انتظري، (سوني لاندريث)
ليس متعاقداً مع شركتكم

122
00:08:35,023 --> 00:08:37,061
- يعرفه (مارفن) شخصياً
- (مارفن)!

123
00:08:43,167 --> 00:08:45,590
حسناً، سأدعك تعملين

124
00:08:47,629 --> 00:08:49,022
آسف

125
00:08:51,706 --> 00:08:55,044
سيادة القاضي، مكتب المدعي العام
يشعر بالإهانة من ادعاءات الآنسة (بيرنيت)

126
00:08:55,170 --> 00:08:57,947
لتقديمها عريضة طارئة من البداية

127
00:08:58,634 --> 00:09:02,628
ليس هناك دليل قطّ
على أنّ هذه السجلات ستُتلف

128
00:09:02,752 --> 00:09:06,787
تجاربي مع قسم شرطة (نيوأورلينز)
تشير إلى عكس ذلك

129
00:09:07,131 --> 00:09:10,605
كما أنّني تلقيت الأسبوع الماضي
مكالمة من مصدر مجهول

130
00:09:11,073 --> 00:09:15,025
تشير إلى أنّ الملفات قد تختفي
إن لم أتصرف

131
00:09:15,327 --> 00:09:16,793
مصدر مجهول يا (توني)؟

132
00:09:17,273 --> 00:09:18,614
ألا تصدّقني يا (كيري)؟

133
00:09:21,391 --> 00:09:25,333
تبقى حقيقة أنّ هذه ملفات تحقيقات جارية
يا سيادة القاضي

134
00:09:25,510 --> 00:09:28,630
- ما ردّك يا آنسة (بيرنيت)؟
- أدرك استثناء الحالة يا سيدي

135
00:09:28,755 --> 00:09:34,912
وأنا مستعدة للرهان على أنّك إن قرأت
ملفات تحقيقات قضيتَي (أبريو) و(سيلز)

136
00:09:35,038 --> 00:09:39,156
فستجدها تتضمن أدنى حد من التحقيقات
في الأيّام التالية للعاصفة

137
00:09:39,333 --> 00:09:43,275
وأقل من ذلك خلال الأسابيع والشهور
والسنوات اللاحقة

138
00:09:43,754 --> 00:09:47,529
وأنّ هذه ليست قضايا خاضعة للتحقيق

139
00:09:47,654 --> 00:09:52,719
بلّ أنّ شرطة (نيوأورلينز)
أهملتها وهمّشتها سريعاً

140
00:09:53,677 --> 00:09:55,497
إذن، لماذا تعبئين بالقتال لأجل ذلك؟

141
00:09:57,879 --> 00:09:59,231
لأثبت نمطاً متبعاً

142
00:09:59,876 --> 00:10:03,516
إنّني أجمع إفادات لشهود
على سلسلة أحداث

143
00:10:03,693 --> 00:10:05,679
متعلقة بضابط في شرطة (نيوأورلينز)

144
00:10:05,815 --> 00:10:10,412
أعتقد أنّه متورط في حادثَتي إطلاق النار
(أبريو) و(سيلز)

145
00:10:10,537 --> 00:10:15,872
وأنّ قسم الشرطة
لم يحقق في الشكاوى ضدّ هذا الضابط

146
00:10:15,998 --> 00:10:18,338
جنائياً أو إدارياً على حدّ سواء

147
00:10:22,415 --> 00:10:23,798
سيد (كليتون)

148
00:10:24,277 --> 00:10:28,260
إن استطعت مراجعة ملفات الشرطة
وبينت لي أنّ عملًا بوليسياً مهماً أجري

149
00:10:28,396 --> 00:10:31,121
خلال السنوات الثلاثة الماضية
فسأحكم لصالحك

150
00:10:31,516 --> 00:10:35,718
عدا ذلك، فسيكون حكمي
أنّ هذه القضايا خامدة فعلاً

151
00:10:36,155 --> 00:10:40,263
وباستطاعة الآنسة (بيرنيت) مراجعة
أيّة أعمال بوليسية تمّت أو لم تتم

152
00:10:41,616 --> 00:10:43,956
حسناً، لقد تأخرت على الجلسة

153
00:10:50,197 --> 00:10:51,580
- مرحباً
- مرحباً

154
00:10:51,923 --> 00:10:53,878
ظننت أنّ لدينا بوظة (تشنكي منكي)

155
00:10:54,045 --> 00:10:55,397
ألم تنل قدراً مشبعاً من الطعام؟

156
00:10:56,001 --> 00:10:57,904
لا بدّ أنّ الأطفال أكلوها

157
00:10:58,341 --> 00:11:00,982
اتصلت بي موظفة مكتب المدعي العام اليوم
لقد حددوا موعد المحاكمة

158
00:11:01,285 --> 00:11:04,062
- في نهاية شهر أبريل
- أخيراً

159
00:11:04,238 --> 00:11:06,703
سيُقام هذا الأسبوع جلسة استماعية

160
00:11:07,005 --> 00:11:08,440
هذا جيد

161
00:11:11,519 --> 00:11:12,860
(لاري)

162
00:11:14,983 --> 00:11:18,321
حدث أمر في الحانة
مساء ليلة الاحتفال

163
00:11:21,962 --> 00:11:24,260
جاء شاب إلى الحانة
لم أره سابقاً قط

164
00:11:25,426 --> 00:11:26,809
هل قال لك شيئاً؟

165
00:11:27,329 --> 00:11:29,107
نظر إلي نظرة غريبة

166
00:11:29,669 --> 00:11:32,924
ثمّ أشعل ثقاب كبريت ورفعه

167
00:11:33,362 --> 00:11:35,910
أرسلت (جون) ليتحدث إليه فخرج

168
00:11:36,482 --> 00:11:37,823
لماذا لم تخبريني؟

169
00:11:38,386 --> 00:11:40,767
لأنّك كنت منشغلاً بالرحيل إلى هنا

170
00:11:41,891 --> 00:11:43,367
لأنّه كان يوم ثلاثاء المرفع

171
00:11:45,843 --> 00:11:47,184
ولأنّني لم أكن متأكدة

172
00:11:47,528 --> 00:11:49,306
فأهملت الأمر

173
00:11:49,525 --> 00:11:52,166
ربّما لا يجدر بك العودة إلى الحانة الليلة
ألا يستطيع (جون) أن يغلقها؟

174
00:11:56,286 --> 00:11:57,627
سحقاً لذلك!

175
00:11:59,833 --> 00:12:02,651
لن أدعهم يملون عليّ حياتي

176
00:12:03,213 --> 00:12:08,070
اسمعي، إن رأيت ذلك التافه مجدداً
اتصلي بي فوراً

177
00:12:09,589 --> 00:12:11,887
- حسناً
- عديني بذلك يا (لادونا)

178
00:12:23,288 --> 00:12:25,888
- سيدة (كوبر)، تسرني رؤيتك دائماً
- (ليز)

179
00:12:26,096 --> 00:12:28,353
- شكراً، شكراً
- نشكر لك حضورك الليلة

180
00:12:28,488 --> 00:12:30,048
لم أكن سأدع الأمر يفوتني

181
00:12:32,035 --> 00:12:33,428
تفضلي بالجلوس

182
00:12:33,897 --> 00:12:36,018
- شكراً لك يا (ديريك)
- على الرحب والسعة، (بوب)

183
00:12:36,455 --> 00:12:38,972
- هل تريد المزيد من الشراب؟
- جرعة مزدوجة أخرى يا (ديريك)، أرجوك

184
00:12:41,219 --> 00:12:42,571
مساء الخير

185
00:12:43,570 --> 00:12:47,553
مرحباً، اسمي (ديريك)
وسأكون نادل طاولتكم الليلة

186
00:12:50,331 --> 00:12:54,096
حسناً أيّها الطهاة، حسناً
كيف وجدتم كلّ شيء هنا؟

187
00:12:54,616 --> 00:12:58,131
لا زلت مديناً لي بخمسين دولار
راهن على بلوغ فريق (سينتس) للنهائي

188
00:12:58,256 --> 00:13:01,677
اقتطع ديني من البقشيش
وسأدفع لك 45 دولاراً لاحقاً

189
00:13:01,814 --> 00:13:04,497
حسناً، هل سمعتم ذلك؟
لا أصدّق أنّها وظفته

190
00:13:04,632 --> 00:13:06,192
- قلت لها ألّا تفعل
- وأنا كذلك

191
00:13:06,317 --> 00:13:08,698
ومتى ستجدان عملاً حقيقياً؟

192
00:13:09,302 --> 00:13:11,600
لا تستطيعان الأكل مجاناً دائماً

193
00:13:11,778 --> 00:13:13,213
- نستطيع أن نحاول
- شيف (باكيه)

194
00:13:13,557 --> 00:13:16,157
آنسة (جوان)، شيف (بوزويل)
ماذا أحضر لكم؟

195
00:13:16,500 --> 00:13:17,893
أريد شراب (بيمز كاب)

196
00:13:18,237 --> 00:13:21,440
(بيمز كاب)، حسناً
هل أدع باغية تحضره لك؟

197
00:13:23,999 --> 00:13:25,944
- هذا هو (ديريك) الذي نعرفه
- سأعود فوراً

198
00:13:40,256 --> 00:13:43,241
طلبية الطاولة 22
شرائح لحم ظهر بقري لشخصين وطبق باستا

199
00:13:43,377 --> 00:13:45,020
- شكراً لك يا شيف
- حسناً، اذهب

200
00:13:47,225 --> 00:13:49,918
مقبلات لـ6 أشخاص
إحداها من دون محار

201
00:13:50,044 --> 00:13:51,999
وطلبية 4 أطباق لحم خنزير
طبقا محار

202
00:13:52,166 --> 00:13:55,858
يتبعهما طبق باستا، لحم أرنب
وشرائح لحم ظهر لشخصَين

203
00:13:55,983 --> 00:13:57,324
- هل سمعتم ذلك؟
- نعم يا شيف

204
00:13:57,460 --> 00:13:58,843
نعم يا شيف

205
00:14:00,664 --> 00:14:02,359
كم سيطول طلب الطاولة 12؟ شريحة اللحم؟

206
00:14:03,087 --> 00:14:04,439
30 ثانية

207
00:14:04,647 --> 00:14:07,122
حسناً، أين وصل الآخرون جميعاً
في إعداد طلبية الطاولة رقم 12؟ السمك؟

208
00:14:07,643 --> 00:14:10,804
- أكاد أنتهي
- حسناً، فلنذهب

209
00:14:23,068 --> 00:14:25,585
- حسناً يا عزيزي
- شكراً يا عزيزتي

210
00:14:43,610 --> 00:14:46,730
- سأراك الأسبوع القادم
- بعد أسبوعَين

211
00:14:54,365 --> 00:14:56,570
انتهت طقوس احتفالات الهنود الحمر
ولن تتكرر إلى العام القادم

212
00:14:57,610 --> 00:14:59,565
ولن يحين عيد الميلاد إلى شهر ديسمبر

213
00:15:02,811 --> 00:15:04,194
لكنّني هنا على أيّة حال

214
00:15:05,411 --> 00:15:07,626
- ماذا تريد أن تشرب؟
- (كراون رويال)

215
00:15:12,172 --> 00:15:15,947
- ليست الحانة مزدحمة الليلة
- ستصبح مزدحمة بعد قليل

216
00:15:17,976 --> 00:15:20,233
- ألن يكون هناك عرض موسيقي؟
- ليس الليلة

217
00:15:20,753 --> 00:15:23,134
قدم الجيران الشكاوى بسبب الضجيج

218
00:15:26,089 --> 00:15:27,773
أضيفي القليل من المياه الغازية إليه

219
00:15:28,471 --> 00:15:32,017
يحاولون إحباطي، سئمت الأمر

220
00:15:32,631 --> 00:15:35,096
هل كان ذلك دافعهم؟ الجيران؟

221
00:15:35,793 --> 00:15:38,310
دائرة الأمان والتراخيص

222
00:15:39,777 --> 00:15:41,555
سيغلقون الحانة إن لم أتقيد بمطالبهم

223
00:15:42,419 --> 00:15:44,197
يجب أن تحلّي المشكلة منذ البداية

224
00:15:44,717 --> 00:15:47,577
حين تبدأ ستطول فحسب
لن تنجحي بإيقافها

225
00:15:55,898 --> 00:15:57,374
هل تريدين مجالستي؟

226
00:16:00,797 --> 00:16:02,138
أعتقد أنّني سأفعل

227
00:16:12,634 --> 00:16:16,482
"المنظر من الطائرة الرئاسية
مُذهل جداً"

228
00:16:19,041 --> 00:16:22,858
"المنظر من الطائرة الرئاسية
مُذهل جداً"

229
00:16:25,115 --> 00:16:29,358
"بالنظر إلى رقع الأراضي في الأسفل
شعرت بالحزن"

230
00:16:31,356 --> 00:16:35,724
"سرت في الماء
فتسرب الماء داخل حذائي"

231
00:16:37,805 --> 00:16:42,183
"سرت في الماء
فتسرب الماء داخل حذائي"

232
00:16:44,222 --> 00:16:48,600
"تلك الفجوة في روحي
جعلتني أشعر بالحزن"

233
00:16:50,765 --> 00:16:55,019
"أنا حزين"

234
00:16:57,141 --> 00:17:02,164
"أنا حزين"

235
00:17:41,731 --> 00:17:44,071
- مرحباً يا عزيزتي
- كيف كان الطعام؟

236
00:17:44,425 --> 00:17:48,013
- مُذهل! رائع
- عزيزتي، لقد تفوقت في عملك

237
00:17:48,408 --> 00:17:51,091
تعلم المقولة المشهورة يا أبي
"إن كان الأمر يستحق العناء"

238
00:17:51,185 --> 00:17:52,953
"فهو يستحق المبالغة"

239
00:17:54,774 --> 00:17:56,906
- أين (آني)؟
- لديها عمل

240
00:17:57,468 --> 00:17:58,851
وهي آسفة لأنّها لم تستطع المجيء

241
00:18:01,014 --> 00:18:03,655
حسناً، سأراكم لاحقاً جميعاً
استمتعوا بوقتكم

242
00:18:04,967 --> 00:18:06,350
أيّها الشيف

243
00:18:07,692 --> 00:18:09,033
أحسنت

244
00:18:20,912 --> 00:18:23,033
وسيبدأ العلاج غداً

245
00:18:26,414 --> 00:18:29,232
هذه آخر مرّة أثمل فيها
لفترة مجهولة

246
00:18:31,958 --> 00:18:33,351
نخبك!

247
00:18:37,897 --> 00:18:39,238
علاج بالإشعاع؟

248
00:18:40,019 --> 00:18:41,371
علاج كيميائي

249
00:18:43,015 --> 00:18:47,913
حين ترينني المرة القادمة
فسأكون أصلعاً مثل (مونتيل ويليامز)

250
00:18:49,775 --> 00:18:52,333
آنسة (لادي)، هناك مكالمة هاتفية لك

251
00:18:53,593 --> 00:18:55,621
- اعذرني
- بالتأكيد

252
00:19:02,434 --> 00:19:03,817
مرحباً

253
00:19:03,942 --> 00:19:05,294
نعم

254
00:19:25,056 --> 00:19:26,439
هناك خطب ما

255
00:19:27,740 --> 00:19:29,601
تعرضت إلى حادثة قبل فترة زمنية

256
00:19:30,257 --> 00:19:31,640
أيّ نوع من الحوادث؟

257
00:19:31,983 --> 00:19:33,324
تمّ الاعتداء علي

258
00:19:34,324 --> 00:19:38,578
في وقت متأخر من الليل بعد إغلاق الحانة
وصلت القضية إلى المحكمة أخيراً

259
00:19:41,604 --> 00:19:43,944
والآن، هناك مَن يطلب منك أن تنسي الأمر

260
00:19:46,503 --> 00:19:51,183
عليك أن تعلميهم بأنّك لست خائفة

261
00:19:52,141 --> 00:19:53,867
يسهل عليك قول ذلك

262
00:19:55,303 --> 00:19:59,120
لا، ليس صحيحاً

263
00:20:56,535 --> 00:21:00,477
شكراً جزيلاً لمجيئكما
أنا مسرورة جداً لحضوركما

264
00:21:00,872 --> 00:21:03,773
لم نكن سندع الأمر يفوتنا يا عزيزتي

265
00:21:03,909 --> 00:21:07,330
- هل أفرطت بالأكل يا أبي؟
- نعم، أفرطت بالأكل حتماً

266
00:21:07,456 --> 00:21:10,576
طبق اللوز المحلى بالموز والكراميل

267
00:21:10,753 --> 00:21:14,435
- علمت أنّك ستحبه
- نحن فخوران جداً بك يا عزيزتي

268
00:21:14,612 --> 00:21:17,170
- ومسروران لعودتك
- عودتك الوشيكة

269
00:21:17,296 --> 00:21:18,689
أمّي!

270
00:21:18,949 --> 00:21:21,414
(هنتزفيل) بحاجة إلى مطعم كهذا أيضاً
كما تعلمين

271
00:21:21,893 --> 00:21:24,493
تمني لها ليلة سعيدة يا (دينا)، نحبّك

272
00:21:25,190 --> 00:21:27,353
- وداعاً يا عزيزتي
- أحبّكما، وداعاً، قودا بحذر

273
00:21:27,478 --> 00:21:28,830
زورينا

274
00:21:32,471 --> 00:21:34,717
- قمّة الروعة!
- شكراً

275
00:21:38,660 --> 00:21:40,012
هل كل شيء بخير؟

276
00:21:42,092 --> 00:21:44,817
كلّ شيء جيد، حقاً

277
00:21:45,732 --> 00:21:47,115
حسناً

278
00:21:48,718 --> 00:21:50,101
أنا مسرورة لأنّك جئت

279
00:21:50,621 --> 00:21:52,014
شكراً لك مجدداً

280
00:21:53,533 --> 00:21:54,999
إنّه انتصار

281
00:21:55,603 --> 00:21:58,120
- تفوق!
- تصبح على خير يا (ديفيس)

282
00:21:58,255 --> 00:21:59,638
لذيذ جداً

283
00:22:01,542 --> 00:22:04,277
"ساحة (كونغو)"

284
00:22:23,218 --> 00:22:24,601
يا إلهي!

285
00:22:27,025 --> 00:22:28,543
يحزنني رؤيته بهذا الحال

286
00:22:29,365 --> 00:22:31,362
لم يلمسه أحد منذ الفيضان

287
00:22:31,706 --> 00:22:33,058
أوّل ما يجب عمله هو إفراغها

288
00:22:33,183 --> 00:22:37,260
ما تجيد شركة (روبينيت آند هيدالغو) ذات
المساهمة المحدودة فعله هو إفراغ المباني

289
00:22:39,039 --> 00:22:40,547
إذن، ما رأيكم أيّها السادة؟

290
00:22:41,244 --> 00:22:43,584
ماذا تريدون أن تروا
في مركز موسيقى الجاز الوطني؟

291
00:22:44,926 --> 00:22:47,183
سأتبع إدارة (ويتون) في مركز (لينكون)

292
00:22:47,401 --> 00:22:50,604
إقامة قاعات عدة، بالتركيز
على (نيوأورلينز)، لكن، ليس لوحدها

293
00:22:51,083 --> 00:22:52,466
ماذا تعني بذلك؟

294
00:22:53,288 --> 00:22:55,721
لن نحصر العروض
بعازفي (نيوأورلينز) والموسيقى التقليدية

295
00:22:55,982 --> 00:22:57,625
يجب إفساح المجال لموسيقى الجاز الحديثة

296
00:22:57,886 --> 00:23:00,486
وتقديم موسيقى توجب الاستماع إليها
وليس الرقص فحسب

297
00:23:00,621 --> 00:23:02,826
وحمل المظلات والتلويح بالمناديل

298
00:23:03,003 --> 00:23:05,124
انتظر لحظة، ألن تكون هناك رقصات؟

299
00:23:06,082 --> 00:23:10,762
لا، ستكون هناك رقصات، لكنّها لن تكون
كلّ ما نقدّمه وإلّا فستكون مجرد معلم سياحي

300
00:23:11,064 --> 00:23:16,087
يزورنا ملايين الأشخاص سنوياً، يجب أن نقدم
وجهة ملائمة لسماع موسيقى الجاز

301
00:23:16,524 --> 00:23:19,082
- تماماً
- هذا منصف، ماذا أيضاً؟

302
00:23:20,643 --> 00:23:21,984
التعليم والتوعية

303
00:23:22,152 --> 00:23:23,930
والتعاون مع حي (تريمي) والأطفال

304
00:23:24,024 --> 00:23:26,145
وربّما نتواصل مع مركز (نيوأورلينز)
للفنون الإبداعية و(رووتس أوف ميوزيك)

305
00:23:26,270 --> 00:23:30,732
بالتأكيد، حال بدء عملنا
ستكون المسؤول عن القاعة الرئيسية

306
00:23:31,294 --> 00:23:32,646
وتقدم نصائحك بشأن الحجوزات

307
00:23:32,865 --> 00:23:35,933
وسنقيم أستوديو تسجيل موسيقي
بأحدث أنواع الأجهزة

308
00:23:36,245 --> 00:23:37,971
ونريد تعاون والدك

309
00:23:39,532 --> 00:23:41,008
إنّه شديد الانشغال حالياً

310
00:23:41,654 --> 00:23:43,786
- سننتظره حين يجد الوقت
- نعم

311
00:24:00,293 --> 00:24:02,674
أين كنت يا ملازم
ولماذا لا تجيب هاتفك؟

312
00:24:02,810 --> 00:24:04,713
انطفأ الهاتف الخلوي
نسيت شحن بطاريته

313
00:24:04,848 --> 00:24:07,531
اتصل (نيكوليتش) بك، يريد مقابلتك
في تقاطع شارعَي (تولاين) و(برود)

314
00:24:08,437 --> 00:24:10,517
- بشأن جريمة قتل ليلة الميلاد
- لأجل الجلسة الاستماعية؟

315
00:24:10,954 --> 00:24:12,649
سيجتمعون في مكتب القاضي
بعد 30 دقيقة

316
00:24:15,198 --> 00:24:16,591
حسناً، شكراً لك

317
00:24:33,275 --> 00:24:34,793
كم ستطول الجلسة العلاجية؟

318
00:24:35,574 --> 00:24:38,902
بما أنّها المرة الأولى
ستستغرق من 5 إلى 6 ساعات

319
00:24:39,599 --> 00:24:41,980
- 6 ساعات؟
- تستغرق 4 ساعات عادةً

320
00:24:42,636 --> 00:24:45,714
- آمل أن تكوني أحضرت كتاباً
- لقد فعلت يا أبي

321
00:24:45,933 --> 00:24:49,094
ستشعر بدفء في الأماكن المحيطة
حين يبدأ مفعول العلاج

322
00:24:49,220 --> 00:24:51,258
ذلك طبيعي وسيزول بعد دقائق

323
00:24:51,862 --> 00:24:53,255
حسناً

324
00:24:53,994 --> 00:24:55,377
حسناً

325
00:25:28,786 --> 00:25:30,138
سيدلي (كابيل) بشهادته، حسناً؟

326
00:25:30,908 --> 00:25:34,246
قال محامي الدفاع (ميرفي)
"أنت اعتقلت موكلي"

327
00:25:34,860 --> 00:25:38,625
فأجابه (كابيل) "نعم"
هل كان شريكك المحقق (سيلبي) معك؟

328
00:25:38,979 --> 00:25:41,184
- أجاب (كابيل) "نعم"
- تباً!

329
00:25:42,006 --> 00:25:44,523
عندئذٍ وجدتما المسدس، أنت و(سيلبي)

330
00:25:45,220 --> 00:25:47,123
ذلك ما ذُكِر في تقريرك
فأجاب (كابيل) "نعم"

331
00:25:47,300 --> 00:25:49,640
لم يكن (سيلبي) حاضراً
كان يقوم بمهمة خاصة

332
00:25:49,901 --> 00:25:53,104
عندئذٍ، نصب (ميرفي) مصيدته
هل لديك وصل الراتب؟

333
00:25:53,489 --> 00:25:57,743
بطاقات تسجيل وقت العمل، كان (سيلبي)
وقت الاعتقال يدون شكوى في (ول مارت)

334
00:25:59,085 --> 00:26:01,383
هزت القاضية رأسها
وطلبت الاجتماع في مكتبها

335
00:26:08,311 --> 00:26:10,609
مجرد قذيفة محترقة، لم تكن هناك بقايا

336
00:26:12,565 --> 00:26:14,166
أحاول تحديد الوقت

337
00:26:14,291 --> 00:26:17,463
التاريخ المحدد الذي وجد فيه ضابطك
مركبة السيد (تانر)

338
00:26:17,984 --> 00:26:20,449
تعلم أين وجدنا السيارة، كانت قريبة جداً

339
00:26:20,709 --> 00:26:22,529
قرب الدائرة الرابعة

340
00:26:22,914 --> 00:26:24,266
هل تفهم ما أقوله؟

341
00:26:25,389 --> 00:26:26,772
ليس تماماً

342
00:26:27,730 --> 00:26:29,893
ألمحت تورط الشرطة

343
00:26:30,028 --> 00:26:31,452
إنّها متورطة تبعاً لشهادة (تانر)

344
00:26:32,233 --> 00:26:36,830
قاد ضابط من شرطة (نيوأورلينز) مركبته
بوجود السيد (غلوفر) في المقعد الخلفي

345
00:26:39,306 --> 00:26:41,074
ماذا تقول؟ أنّ (تيلور) كاذب؟

346
00:26:41,334 --> 00:26:44,932
نظراً لموقع المركبة وقربها من هذا المكتب

347
00:26:45,068 --> 00:26:46,669
ومحطة الدائرة الرابعة

348
00:26:47,055 --> 00:26:49,270
ليست شهادته موثوقة، أمّا الرجل المتوفي

349
00:26:49,395 --> 00:26:50,913
- (غلوفر)
- (غلوفر)

350
00:26:51,008 --> 00:26:54,034
تحققنا من سجلاته، إنّه رجل سيىء
مجرم محترف

351
00:26:54,513 --> 00:26:55,896
هل حصلت على تلك المعلومة
من قسم شرطة (نيوأورلينز)؟

352
00:27:01,014 --> 00:27:03,697
- هل كنت تعلم أنّه في مهمة؟
- نعم يا سعادة القاضي

353
00:27:03,832 --> 00:27:06,910
هل كنت تدرك
أنّه مسجل ضمن الضباط المعتقِلين؟

354
00:27:07,036 --> 00:27:08,637
لا يا سعادة القاضي
لم أعلم ذلك قبل اليوم

355
00:27:10,333 --> 00:27:13,838
- لا أرى خياراً هنا
- لن ترفضي التهم يا سيادة القاضي

356
00:27:13,932 --> 00:27:15,793
- لا، لن أفعل
- سعادة القاضي، هل أستطيع التعليق؟

357
00:27:15,918 --> 00:27:18,310
لكنّني سأهمل سلاح الجريمة

358
00:27:18,696 --> 00:27:21,639
وأوجه للمحقق (كابيل)
تهمة احتقار المحكمة

359
00:27:22,034 --> 00:27:27,931
أقترح يا آنسة (دوفيسيت) التفكير طويلاً
وبتعمق بخطوة قسمك التالية

360
00:27:30,480 --> 00:27:35,514
ماذا يقولون؟ أنّ (تانر) اختلق القصة
بأكملها وهي متعلقة بالمخدرات أصلاً؟

361
00:27:35,993 --> 00:27:38,853
نعم، والمحير أنّني تحققت
من سجلات (هنري غلوفر)

362
00:27:38,978 --> 00:27:40,975
ولم يكن مجرماً محترفاً

363
00:27:41,193 --> 00:27:42,576
مستحيل

364
00:27:48,474 --> 00:27:50,294
- آنسة (بيرنيت)
- شكراً لك

365
00:27:51,761 --> 00:27:53,154
أخيراً

366
00:27:55,235 --> 00:27:57,440
خطوة مفاجئة، ملفات التحقيقات

367
00:27:57,565 --> 00:28:00,040
نعم، بذلت كلّ جهودي لأحصل عليها

368
00:28:00,997 --> 00:28:02,942
(أبريو)، (سيلز)

369
00:28:03,764 --> 00:28:05,116
يا إلهي!

370
00:28:06,499 --> 00:28:08,100
حسناً، سأدعك تعملين

371
00:28:08,580 --> 00:28:10,743
- تهانينا
- شكراً

372
00:28:18,586 --> 00:28:21,924
"الملازم (تيري كولسن)"

373
00:28:25,919 --> 00:28:28,207
حسناً يا أبي، يجب أن أذهب إلى العمل
هل أنت بخير؟

374
00:28:29,247 --> 00:28:30,640
نعم، أنا بخير

375
00:28:30,859 --> 00:28:33,968
كان الأمر سهلاً
كلّ هذه الجلبة لا داعي لها

376
00:28:34,281 --> 00:28:37,963
أبي، سأعدّ الشاي الأخضر
هل تريد شرب الشاي الأخضر؟

377
00:28:38,223 --> 00:28:40,563
متى رأيتني أشرب الشاي الأخضر؟

378
00:28:41,167 --> 00:28:42,560
سأعدّ لك طبق يخنة لحم

379
00:28:43,944 --> 00:28:47,626
هلّا تتوقفا عن القلق علي
ليس الأمر مهم، أنا بخير

380
00:28:49,488 --> 00:28:53,523
نعلم أنّك الرجل الخارق، لكنّني سأعدّ لك
اليخنة والبسكويت المالح على أيّة حال

381
00:28:53,648 --> 00:28:56,601
ما رأيك في إعداد طعام حقيقي لأجلي
على أيّة حال؟

382
00:28:57,070 --> 00:28:59,150
يقلقني أن تتقيأه

383
00:28:59,369 --> 00:29:05,048
لو علمت أنّني سآكل يخنة اللحم
والبسكويت المالح لفكرت ملياً قبل فعل هذا

384
00:29:05,526 --> 00:29:07,949
- سأراك غداً يا أبي
- حسناً

385
00:29:09,552 --> 00:29:11,289
تأكد من أن تجعل الموسيقى راقصة

386
00:29:18,226 --> 00:29:21,908
أعتقد أنّه جيد جداً
أعني، من الناحية الفنية

387
00:29:22,033 --> 00:29:24,893
أتعلمين؟ يجدر أن يكون ألبوماً
من 3 أقراص مدمجة

388
00:29:25,413 --> 00:29:26,931
أو اثنين على الأقل

389
00:29:27,234 --> 00:29:29,626
زيادة عدد الأقراص يزيد من ثمن تكلفتها

390
00:29:29,751 --> 00:29:34,473
- ليست هناك ملاحظات، بربّك!
- أرجوك، لا أحد يقرأها لصغر أحرفها

391
00:29:34,608 --> 00:29:38,113
ورقة إضافية، كتيب كلمات
هذا كلّ ما أطلبه، لشرح رؤياي

392
00:29:38,373 --> 00:29:42,450
(ديفيس)، إنّه ألبوم ممتاز

393
00:29:42,575 --> 00:29:46,267
إنّه تجشؤ، حازوقة، موسيقى الأوبرا
التي ألّفتها تعادل (موبي ديك)

394
00:29:46,476 --> 00:29:49,388
هذه سمكة سلمون من مزارع الأسماك

395
00:29:50,428 --> 00:29:51,811
تباً!

396
00:29:52,456 --> 00:29:53,849
يا إلهي!

397
00:29:54,110 --> 00:30:00,309
أتعلم أمراً؟ لقد بدأت تشعرني بالغضب

398
00:30:00,434 --> 00:30:04,594
- أشعر بخيبة الأمل فقط
- لا، أنت فقط غير ناضج

399
00:30:04,855 --> 00:30:10,794
وناكر للجميل، أعني، كلّ هؤلاء الفنانين
تطلبوا وقتاً ومهارة

400
00:30:11,532 --> 00:30:16,254
ناهيك عن ذكر المساندة المالية الكبيرة
التي قدمتها لك

401
00:30:16,379 --> 00:30:20,456
- وأنا ممتن جداً لذلك
- وكلّ ما تفعله هو التذمر

402
00:30:23,192 --> 00:30:26,655
باستخدام كلمات (بيغ آل كارسون) الخالدة

403
00:30:27,342 --> 00:30:29,734
"سأعيد مؤخرتي الثملة إلى المنزل"

404
00:30:30,858 --> 00:30:32,501
انتظري يا خالتي (ميمي)

405
00:32:06,726 --> 00:32:09,367
شكراً جزيلاً أيّها السيدات والسادة
سنعود فوراً

406
00:32:10,928 --> 00:32:12,404
عذراً، عذراً يا سيدتي

407
00:32:15,088 --> 00:32:17,033
لقد أبدعتم

408
00:32:17,428 --> 00:32:18,769
أفضل تحياتي لك يا صديقي

409
00:32:19,509 --> 00:32:21,932
هل لديك وقت للتحدث؟
أريد أن أناقشك في أمر

410
00:32:22,327 --> 00:32:23,710
نعم، فلنذهب

411
00:32:26,956 --> 00:32:29,431
- كيف حالك؟
- أفترض أنّني بخير

412
00:32:31,210 --> 00:32:32,894
- هل تريد شرب شيء؟
- لا، شكراً يا صديقي

413
00:32:33,467 --> 00:32:35,412
حسناً، ما الأمر؟

414
00:32:36,067 --> 00:32:39,613
ألم تشعر يوماً بأنّك تكرر عملك نفسه؟

415
00:32:40,176 --> 00:32:41,954
وأنّك سئمت من سماع صوتك؟

416
00:32:42,391 --> 00:32:45,428
أعني، أن تكون بحاجة إلى أداء جديد
لكنّك عاجز عن ابتكاره؟

417
00:32:46,417 --> 00:32:47,769
دائماً

418
00:32:47,935 --> 00:32:49,848
أحتاج إلى المشاركة في عمل جديد

419
00:32:50,837 --> 00:32:55,569
أشعر بأنّ أدائي عقيم
أريد الوصول إلى مستوى أفضل قليلاً

420
00:32:56,995 --> 00:32:59,553
لا أريد أن أشعر
بأنّني علقت في (نيوأورلينز)

421
00:33:00,250 --> 00:33:03,495
أفهم ما تعنيه، كلّ أفراد هذه الفرقة
جاؤوا إلى هنا لهذا السبب

422
00:33:03,631 --> 00:33:05,315
كلّهم في (نيويورك) باستثناء (مايكل)

423
00:33:05,576 --> 00:33:08,779
يا إلهي@!
لا يجيد ذلك الرجل عزف المتردّدة

424
00:33:09,216 --> 00:33:10,599
نعم، صحيح

425
00:33:10,693 --> 00:33:15,331
في الحقيقة، إن أردت تعلم لحن متردّدة جيد
اسمع (فيسكوسيتي) لـ(جيه جيه جونسن)

426
00:33:15,592 --> 00:33:17,016
- (فيسكوسيتي)؟
- نعم

427
00:33:17,194 --> 00:33:18,577
- حسناً
- نعم

428
00:33:18,754 --> 00:33:21,697
سنتدرب لأداء عرض مهدى لـ(فريدي هيوبارد)
تعال واحضره

429
00:33:21,833 --> 00:33:24,953
- حسناً، (باتيست)
- كيف حالك يا (باتيست)؟

430
00:33:25,078 --> 00:33:27,293
- كيف حالك؟ نعم
- بخير

431
00:33:27,418 --> 00:33:31,058
- هذا صوتك أنت
- بل هو صوتك أنت

432
00:33:45,058 --> 00:33:47,398
حسناً، انتهت الحفلة

433
00:33:49,084 --> 00:33:51,164
حسناً، نحتاج إلى رؤية هوياتكم الشخصية

434
00:33:52,204 --> 00:33:53,556
حصلنا على إذن لإقامة الحفلة

435
00:33:53,816 --> 00:33:56,717
ولكن، ليس لإثارة الضوضاء
وتدخين الماريجوانا والثمالة

436
00:33:56,978 --> 00:33:58,361
بطاقتك الشخصية

437
00:34:08,888 --> 00:34:10,364
سأعود حالاً يا آنسة (بيرنيت)

438
00:34:25,883 --> 00:34:27,620
- مرحباً
- "أمّي، لم أفعل شيئاً"

439
00:34:27,745 --> 00:34:30,262
"لا تغضبي، تمّ اعتقالي"

440
00:34:30,387 --> 00:34:33,247
- "اعتقلوا كلّ مَن في الحفلة"
- حسناً، سآتي حالاً

441
00:34:33,382 --> 00:34:35,285
انتظريني فحسب، حسناً

442
00:34:44,085 --> 00:34:47,246
- ماذا بشأن تلك الغرفة؟
- نعم، إنّها مليئة بالحاجيات

443
00:34:47,372 --> 00:34:51,230
- لماذا بابها مغلق دائماً؟
- لأنّها مليئة بالحاجيات

444
00:34:51,626 --> 00:34:55,308
- مثل ماذا؟
- حسناً

445
00:34:59,552 --> 00:35:00,904
مُذهل!

446
00:35:08,487 --> 00:35:11,825
هذه دراجة نقل

447
00:35:13,073 --> 00:35:14,549
إنّها دراجة هوائية خاصة بنقل البضائع

448
00:35:14,686 --> 00:35:16,506
جعلتهم يرسلونها إلي

449
00:35:17,452 --> 00:35:20,967
- إنّها ضخمة
- استخدمها الجزار لنقل اللحم

450
00:35:21,186 --> 00:35:22,746
والخبّاز ينقل فيها الخبز

451
00:35:23,651 --> 00:35:24,992
إنّها قديمة

452
00:35:25,472 --> 00:35:26,907
صنعت عام 1936

453
00:35:27,073 --> 00:35:30,713
قدتها إلى العروض في (أمستردام)
وضعت فيها لوح مفاتيح العزف والمكبر

454
00:35:33,616 --> 00:35:35,009
وحبيبتي

455
00:35:37,433 --> 00:35:39,128
- لا
- نعم، أنا جادّ، بالطبع

456
00:35:40,418 --> 00:35:43,111
لم أفعل شيئاً
ولم أشرب الجعة حتى

457
00:35:43,591 --> 00:35:45,796
قولي إن نتيجة فحص نسبة الكحول
ستكون سلبية

458
00:35:47,273 --> 00:35:48,656
قلت ذلك لك للتّو

459
00:35:48,750 --> 00:35:51,818
لا يزال عليّ تسجيل مخالفة
لوجودها في بيئة سيئة

460
00:35:52,733 --> 00:35:56,851
إن كانت نتيجة الفحص سلبية
فالأرجح ألّا يوجه لها القاضي تهمة

461
00:35:58,194 --> 00:36:01,179
- لكن، إن ضبطت بموقف مماثل مجدداً
- فهمت

462
00:36:03,176 --> 00:36:04,517
هل تفهمين؟

463
00:36:07,992 --> 00:36:09,375
قسم الجرائم، نعم

464
00:36:20,296 --> 00:36:24,633
أيّها الملازم، لا تقل شيئاً
آخر ما أريد سماعه تفاصيل ثانوية

465
00:36:24,759 --> 00:36:26,496
هل نقل الكابتن المحققين؟

466
00:36:26,620 --> 00:36:30,478
تم إدراجهم في قاعدة بيانات الشرطة
(كابيل) مفصول لأجل غير مسمى

467
00:36:30,958 --> 00:36:33,859
بانتظار قرار المدعي العام
بشأن اتهامه بشهادة الزور

468
00:36:33,995 --> 00:36:35,679
جيد، و(سيلبي)

469
00:36:35,898 --> 00:36:37,895
كنت أناقش الرقيب (هارديستي) في الأمر

470
00:36:38,155 --> 00:36:40,838
أمر مكتب التحقيقات الشرطية بفصله أسبوعاً

471
00:36:41,224 --> 00:36:42,825
- أسبوع؟
- غير مدفوع الراتب

472
00:36:42,919 --> 00:36:45,696
أسبوع واحد

473
00:36:46,684 --> 00:36:49,159
لا أريد أن أراه هنا مجدداً
أطالب بنقله

474
00:36:49,420 --> 00:36:50,803
عُلِم

475
00:37:04,678 --> 00:37:06,061
أحبّ هذه الدراجة الهوائية

476
00:37:06,800 --> 00:37:10,346
في (هولندا)، إن لم تكن لديك دراجة جيدة
فالأمر أشبه بألّا تمتلك سيارة هنا

477
00:37:10,867 --> 00:37:13,987
ستقع في ورطة
لا يمكنك أن تواعد أيّة فتاة

478
00:37:14,247 --> 00:37:15,640
ما هذا؟

479
00:37:16,640 --> 00:37:21,320
إنّها منازل بطابع قوارب المحركات البخارية
أعتقد أنّ قبطان سفينة قام ببنائها

480
00:37:22,402 --> 00:37:24,440
- مُذهلة! لم أكن أعلم ذلك
- نعم

481
00:37:25,262 --> 00:37:26,603
أعلم، صحيح

482
00:37:27,467 --> 00:37:30,587
على أيّة حال، كنت أقول إنّ الشاب
لا يستطيع مواعدة أيّة فتاة

483
00:37:32,325 --> 00:37:34,062
ناهيك عن طلب الزواج منها

484
00:37:35,663 --> 00:37:37,004
ماذا؟

485
00:37:43,069 --> 00:37:44,410
(لين)، هل تقبلين أن تتزوجيني؟

486
00:37:46,543 --> 00:37:48,363
ألا يُفترض بك
أن تركع على إحدى ركبتَيك؟

487
00:37:53,085 --> 00:37:54,468
بربّك!

488
00:38:02,790 --> 00:38:04,131
هل تقبلين؟

489
00:38:04,485 --> 00:38:06,513
تدرك أنّ عليك التحدث إلى أبي أوّلاً

490
00:38:07,252 --> 00:38:10,934
أردت التأكد من موافقتك أوّلاً
قبل فعل كلّ ذلك

491
00:38:38,289 --> 00:38:39,672
اطلب يدي منه قريباً، حسناً؟

492
00:38:46,215 --> 00:38:47,598
شيف

493
00:38:48,992 --> 00:38:50,895
الضيفان في الطاولة رقم 5
ستتلقين طلبهما الآن

494
00:38:51,031 --> 00:38:53,880
أعتقد أنّ (مولي) المسؤولة عن طاولتهما
إنّهما ناقدان

495
00:38:54,193 --> 00:38:56,616
ناقدان من مجلة أو مدونة إلكترونية
يحاولان التنكر

496
00:38:56,751 --> 00:38:58,612
نعم، إنّها ليلة الافتتاح
يأملان أن تحدث مشكلة

497
00:38:58,738 --> 00:39:01,036
نعم، قد ترغبين في معاملتهما
معاملة الشخصيات المهمة

498
00:39:01,338 --> 00:39:03,199
ما الذي جعلك تكتشف سرهما؟

499
00:39:05,457 --> 00:39:06,840
حذاؤهما يا سيدتي

500
00:39:07,236 --> 00:39:11,479
لا يأتي زبون اعتيادي إلى مطعم راقي كهذا
مرتدياً حذاءً كهذا

501
00:39:11,656 --> 00:39:13,080
حذاء متجر (بيليس)

502
00:39:13,216 --> 00:39:18,073
والآنسة، ثمن حذائها 85 دولاراً في متجر
(ألدو)، وترتديه في موعد غرامي

503
00:39:18,334 --> 00:39:21,402
نعم، إنّهما خبيثان
ظنّا أنّهما يستطيعان التخفي

504
00:39:21,537 --> 00:39:23,960
ولا تجعليني أبدأ بالتحدث عن حقيبة الفتاة

505
00:39:24,138 --> 00:39:27,643
أتعلم يا (ديريك)؟
أنت رجل غير اعتيادي حقاً

506
00:39:28,080 --> 00:39:31,023
أنا يا شيف عامل محترف

507
00:39:38,699 --> 00:39:41,340
- أين الفلفل الحلو؟
- وضعته في الثلاجة

508
00:39:46,937 --> 00:39:49,006
نحتاج إلى المزيد من جعة الزنجبيل
لقد نفدت

509
00:39:49,922 --> 00:39:51,263
حسناً، دوني ذلك في القائمة

510
00:40:10,121 --> 00:40:11,504
هل أنتما مسروران؟

511
00:40:17,745 --> 00:40:19,128
هل أنت بخير؟

512
00:40:20,481 --> 00:40:22,041
هل يبدو أنّني بخير؟

513
00:40:26,930 --> 00:40:29,322
يبدو أنّنا سنأكل العشاء وحدنا الليلة

514
00:40:29,624 --> 00:40:31,350
آمل أن تحب الـ(توفو)

515
00:40:54,108 --> 00:40:55,969
- كيف وجدت الطعام؟
- إنّه رائع

516
00:40:56,667 --> 00:40:59,048
- يستحق الانتظار
- سمعت ما قاله الرجل يا عزيزتي

517
00:40:59,309 --> 00:41:02,252
- قال إنّ الطعام مُذهل
- جيد، أنا جائعة

518
00:41:49,453 --> 00:41:51,574
- تباً!
- هل أنت بخير يا (أنتوان)؟

519
00:41:52,178 --> 00:41:54,559
نعم، النغمة صعبة

520
00:41:55,215 --> 00:41:59,198
هذا كلّ ما في الأمر
أعني، هذه معزوفة (جيه جيه)

521
00:42:09,340 --> 00:42:10,775
هل هذا ما تريد عزفه حقاً؟

522
00:42:11,254 --> 00:42:12,595
أريد أن أنجح بعزفه

523
00:42:13,199 --> 00:42:14,675
يعجبني عزفك الحالي يا (أنتوان)

524
00:42:15,060 --> 00:42:16,453
ألم تسئمي منه؟

525
00:42:17,962 --> 00:42:20,479
أعني، بالمقارنة بهذه الموسيقى
فعزفي رديء

526
00:42:21,135 --> 00:42:25,597
تابع، لكنّك لن تكون سعيداً
بإجادة أمر لا تحبّه

527
00:42:41,459 --> 00:42:45,141
ستغادرين شهوراً قليلة فقط
ستعيشين مع جدتك وتنهين العام الدراسي

528
00:42:45,266 --> 00:42:47,606
لا أريد الذهاب إلى (فلوريدا)

529
00:42:48,303 --> 00:42:52,161
سآتي لزيارتك، وفي شهر أغسطس
سأودعك حين تذهبين إلى الجامعة

530
00:42:54,887 --> 00:42:56,322
سيفوتني التخريج

531
00:42:58,059 --> 00:43:02,905
اسمعيني، لن يتوقف هؤلاء اللعناء
عن محاولة الوصول إلي عبرك

532
00:43:03,520 --> 00:43:05,683
سأكون شديدة الحذر

533
00:43:06,026 --> 00:43:10,103
أعدك بذلك، لقد كنت شديدة الحذر
أخبرتك بأنّ نتيجة الفحص ستكون سلبية

534
00:43:10,228 --> 00:43:15,647
أعلم، لكنّك لا تستطيعين السيطرة
على أفعال الآخرين وستتعرضين للخطر

535
00:43:15,991 --> 00:43:17,821
سألازم المنزل ولن أخرج مطلقاً

536
00:43:17,946 --> 00:43:20,151
لا يمكنك البقاء في المنزل طوال اليوم

537
00:43:20,245 --> 00:43:22,543
لن أقود السيارة وسأسير إلى كلّ مكان

538
00:43:23,064 --> 00:43:25,529
عزيزتي، لقد جاؤوا إلى هنا أيضاً

539
00:43:28,691 --> 00:43:30,864
يا إلهي! أكره هذا

540
00:43:32,289 --> 00:43:34,202
أكره الامر أيضاً يا (صوفيا)

541
00:43:35,670 --> 00:43:38,145
- وأنا آسفة جداً، حسناً
- توقفي

542
00:43:44,209 --> 00:43:46,164
- هل صورت قائمة الطعام؟
- نعم

543
00:43:49,753 --> 00:43:51,406
- شكراً لكما
- شكراً

544
00:43:56,951 --> 00:43:58,906
- الطعام رائع
- شكراً

545
00:43:59,072 --> 00:44:02,192
- استمتعنا به حقاً
- يسرني ذلك، شكراً جزيلاً

546
00:44:03,753 --> 00:44:06,748
كما قلت لك، الأحذية لا تكذب

547
00:44:09,692 --> 00:44:11,855
أيّها الشيف، (نيلسون هيدالغو)

548
00:44:12,168 --> 00:44:14,456
- أردت إعلامك بمدى استمتاعنا
- كانت تجربة رائعة

549
00:44:14,591 --> 00:44:16,754
- شكراً جزيلاً لكما
- مطعمك مميز

550
00:44:17,795 --> 00:44:20,436
- هل أكلت الباستا؟
- كانت لذيذة

551
00:44:21,092 --> 00:44:23,172
كانت فكرتي

552
00:44:23,297 --> 00:44:26,417
لماذا أشكّ في ذلك؟
سنراك مجدداً قريباً يا شيف

553
00:44:27,291 --> 00:44:28,674
تصبحان على خير

554
00:44:30,630 --> 00:44:32,013
هل تعرفه؟

555
00:44:32,876 --> 00:44:35,871
عملت نادلاً لطاولته في مطعم (ستيلا)
ومطعم (نولا) أيضاً

556
00:44:36,475 --> 00:44:38,638
يحبّ التنقل، يقدم البقشيش بسخاء

557
00:44:40,157 --> 00:44:42,320
حذاؤه جيد أيضاً، (كول هانز)، يعجبني

558
00:44:42,851 --> 00:44:44,234
(ديريك)

559
00:44:47,656 --> 00:44:49,039
يا شيف؟

560
00:44:50,652 --> 00:44:52,721
مرحباً، كيف حالك؟

561
00:44:52,940 --> 00:44:54,978
- شكراً جزيلاً لمجيئك
- تهانينا يا شيف

562
00:44:55,114 --> 00:44:57,360
- كانت تجربة مُذهلة!
- شكراً لك

563
00:44:58,058 --> 00:45:03,300
إذن، غيرت رأيك
أعترف بأنّني شعرت بالحزن والغيرة أيضاً

564
00:45:04,298 --> 00:45:06,159
لم يكن السبب شخصياً

565
00:45:06,254 --> 00:45:07,855
ربّما أسأنا التوقيت

566
00:45:08,760 --> 00:45:11,277
ظننت أنّني لم أشتق إلى بلدتي
لكنّني كنت مشتاقة لها

567
00:45:13,399 --> 00:45:14,917
- حظاً موفقاً يا شيف
- شكراً لك

568
00:45:19,942 --> 00:45:21,335
مرحباً

569
00:45:45,165 --> 00:45:46,641
ما هذا؟

570
00:46:14,163 --> 00:46:15,931
انظري إلى هناك

571
00:46:16,504 --> 00:46:18,802
ذلك اللعين الذي جاء إلى حانتي

572
00:46:19,665 --> 00:46:21,048
هل هو الشاب الذي هددك؟

573
00:46:21,787 --> 00:46:23,170
أعتقد ذلك

574
00:46:28,288 --> 00:46:31,408
نعم، نعم

575
00:46:32,189 --> 00:46:35,350
انظري إليهما، إنّهما يسخران من الموقف

576
00:46:36,734 --> 00:46:38,907
ماذا قال لك بالتحديد؟

577
00:46:39,293 --> 00:46:40,686
لا شيء

578
00:46:40,853 --> 00:46:42,631
لم يقل شيئاً

579
00:46:43,931 --> 00:46:48,226
نظر إلي ثمّ أشعل عود ثقاب

580
00:46:50,131 --> 00:46:52,606
هذا غير كافي لإثبات التهديد يا (لادونا)

581
00:47:01,572 --> 00:47:03,953
أعطيته غلافَي عيار ناري
من إطلاق النار في (أيبرفيل)، صحيح؟

582
00:47:04,214 --> 00:47:08,332
صحيح، ويقول في مذكرته إنّه أرسل إحداها

583
00:47:08,770 --> 00:47:10,975
وغلاف طلقة من حادثة (أبريو)

584
00:47:11,453 --> 00:47:13,876
إلى مختبر المقذوفات في (جيفرسون بيريش)

585
00:47:14,012 --> 00:47:17,132
لأنّ مختبر (أورلينز بيريش)
لم يكن يعمل آنذاك

586
00:47:17,517 --> 00:47:19,732
ظننت أنّهم لم يجدوا مقذوفات
في قضية (أبريو)

587
00:47:19,857 --> 00:47:21,469
لم أكن أعلم أنّهم وجدو شيئاً

588
00:47:22,156 --> 00:47:25,453
اختفت الأغلفة التي وجدوها في الموقع
بين الدائرتَين الخامسة والأولى

589
00:47:25,578 --> 00:47:29,353
لكن، تبعاً لتقرير (كولسن)، وجد قسم الطب
الشرعي غلافاً في وقت لاحق

590
00:47:30,394 --> 00:47:32,432
في ملابس (جوي) أثناء التشريح

591
00:47:32,557 --> 00:47:34,210
ولم يخبرني بذلك قطّ

592
00:47:36,978 --> 00:47:39,671
وهل ضاع غلاف طلقة قضية (أبريو) أيضاً؟

593
00:47:40,316 --> 00:47:43,134
بين قسم شرطة (نيوأورلينز)
ومختبر (جيف بيريش)

594
00:47:45,340 --> 00:47:47,337
وإن قال إنّه أرسله إلى المختبر

595
00:47:48,679 --> 00:47:50,759
لا يعدّ ضياعه مسؤولية قسم الشرطة

596
00:47:53,921 --> 00:47:57,561
إن كان (كولسن) يحاول إخفاء الأدلة
فلماذا دونها منذ البداية؟

597
00:47:58,217 --> 00:48:00,297
إن لم يفعل فسيكون هذا خطأه
وخطأ قسم الجنايات

598
00:48:00,422 --> 00:48:03,063
أعطيته أغلفة رصاصات قضية (سيلز)
وأمضى على سجلات استلامها

599
00:48:04,499 --> 00:48:06,360
إنّه مشترك في عملية التغطية

600
00:48:09,617 --> 00:48:14,775
ذهب هذا الصحفي، صاحب المدونة الإلكترونية
إلى شرطة أمن الدولة بشأن قضية (غلوفر)

601
00:48:15,244 --> 00:48:17,501
إن جاء إلى هنا هو أو غيره
يسأل عن الأمر

602
00:48:17,761 --> 00:48:21,703
تحوّلون أيّة معلومات أو أسئلة لديه
إلى قسم المعلومات العامة، هل تفهمون؟

603
00:48:25,000 --> 00:48:26,476
(تيري)، أريد التحدث إليك

604
00:48:31,365 --> 00:48:33,882
- أيّها النقيب؟
- هناك شائعات منتشرة

605
00:48:34,579 --> 00:48:35,962
هناك واش

606
00:48:37,263 --> 00:48:39,083
- هل تعلم مَن يكون؟
- لا

607
00:48:39,468 --> 00:48:41,423
الشرطة الفدرالية تحقق في الأمر

608
00:48:42,245 --> 00:48:46,322
نعم، حسناً، إن سمعت أيّ شيء

609
00:48:49,099 --> 00:48:50,482
حسناً

610
00:49:04,431 --> 00:49:05,783
ماذا؟

611
00:49:24,588 --> 00:49:25,971
نعم، ضعاه هناك

612
00:49:35,468 --> 00:49:36,809
هل أستطيع مساعدتك؟

613
00:49:36,987 --> 00:49:39,847
قبل 4 شهور، كنت تصلح المكان
والآن، تريد هدمه

614
00:49:39,972 --> 00:49:42,052
انتظري لحظة، تمهلي

615
00:49:42,187 --> 00:49:45,733
لا تطلب منّي التمهل
لست مَن يقوم بتدمير المدينة

616
00:49:45,869 --> 00:49:49,114
طلبت البلدية إصلاحه
والآن، طلبت هدمه

617
00:49:49,468 --> 00:49:52,109
- لماذا تلتقطين الصور؟
- إنّني أوثق ما يحدث

618
00:49:52,276 --> 00:49:56,654
- وسأنشرها عبر الموقع الإلكتروني
- لا تلتقطي لي صوراً وتنشريها

619
00:49:57,009 --> 00:50:00,254
أنا مجرد رجل يحاول إطعام عائلته
وتدبر مسكن لها

620
00:50:00,389 --> 00:50:02,687
تدبر مسكن لعائلتك؟ تباً!

621
00:50:03,770 --> 00:50:05,153
بربّك!

622
00:50:10,655 --> 00:50:12,828
عض ساقه وبدأ ينزف قليلاً

623
00:50:13,079 --> 00:50:15,294
- لمَ تنظر إلي هكذا؟ حدث ذلك
- (ألسيد)

624
00:50:15,554 --> 00:50:18,591
هناك كؤوس على المنضدة
هلّا تملأها بالماء، أرجوك

625
00:50:18,716 --> 00:50:21,097
- حسناً
- أمّي، خمّني ما حدث في المدرسة

626
00:50:21,233 --> 00:50:24,696
- شكراً لك
- أحضرت معلمة الصف الثاني سلحفاة

627
00:50:24,832 --> 00:50:27,733
- ثمّ عضت السلحفاة طالباً
- سأجيب المكالمة

628
00:50:34,796 --> 00:50:37,219
مرحباً

629
00:50:41,120 --> 00:50:44,895
كيف حصلت على هذا الرقم؟

630
00:50:45,021 --> 00:50:46,934
- اذهبا إلى غرفتكما، أرجوكما
- ما الأمر؟

631
00:50:47,278 --> 00:50:48,619
اذهبا فحسب

632
00:50:57,117 --> 00:50:58,635
الرقم محجوب

633
00:50:59,676 --> 00:51:01,017
ماذا قال؟

634
00:51:02,141 --> 00:51:05,178
"هل تريدين مضاجعة أخرى؟
استمري فيما تفعلينه"

635
00:51:05,657 --> 00:51:08,777
سألته كيف حصل على هذا الرقم
فقال إنّه يعلم عنواني

636
00:51:09,464 --> 00:51:11,596
سأغير رقم الهاتف غداً صباحاً

637
00:51:12,022 --> 00:51:14,143
والآن، فسأبلغ الشرطة

638
00:51:14,279 --> 00:51:17,180
- وما نفع ذلك؟
- يجب أن نسجل هذا

639
00:51:17,317 --> 00:51:18,825
إنّها مضايقة متعمدة

640
00:51:20,520 --> 00:51:21,944
افعل ذلك بعد العشاء يا عزيزي

641
00:51:22,725 --> 00:51:24,503
بعد العشاء يا عزيزي

642
00:51:25,461 --> 00:51:27,624
استدعي (رانديل) و(ألسيد)

643
00:51:28,664 --> 00:51:31,617
لأنّنا لن نختبىء من أحد

644
00:51:36,642 --> 00:51:39,803
"أدرك الجوهرة الحقيقية حين أراها"

645
00:51:41,239 --> 00:51:43,620
"هذا ما جعلني أحصل على هذه"

646
00:51:45,046 --> 00:51:49,206
"مجوهرات من عيار 10 قراط"

647
00:52:00,430 --> 00:52:03,945
عازف البيانو ظريف جداً

648
00:52:05,807 --> 00:52:08,407
نعم، إنّه ظريف جداً وأصغر منك بكثير

649
00:52:08,542 --> 00:52:09,925
- كأس آخر
- بالطبع

650
00:52:12,391 --> 00:52:15,469
تمهل يا صغيري، الليل في أوّله

651
00:52:15,865 --> 00:52:18,766
تماماً، وأنوي أن أثمل ثملاً شديداً

652
00:52:19,890 --> 00:52:22,271
كن حذراً، لا تريد أن نعيد تعليق
تلك اللافتة القديمة

653
00:52:22,407 --> 00:52:23,790
أيّة لافتة؟

654
00:52:24,612 --> 00:52:27,565
"إن كان اسمك (ديفيس مكاليري)
أرجو أن تغادر"

655
00:52:28,086 --> 00:52:31,809
تخطيت تلك المرحلة من حياتي

656
00:52:34,067 --> 00:52:35,710
أين (آني) الليلة؟

657
00:52:36,626 --> 00:52:40,474
لديها عمل في (هولين ولف)
افتتاح عرض لـ(دراغون سموك)

658
00:52:40,609 --> 00:52:42,606
مشروع جانبي لـ(أيفان نيفيل)

659
00:52:42,908 --> 00:52:44,551
ولماذا لم تذهب أنت؟

660
00:52:45,248 --> 00:52:47,369
ستتناول العشاء مع مدير أعمالها لاحقاً

661
00:52:48,369 --> 00:52:51,312
للتحدث بشان ألبومها الجديد

662
00:52:52,696 --> 00:52:59,030
(ديفيس)، أعلم أنّ النتيجة
لم تكن كما تريدها تماماً

663
00:52:59,155 --> 00:53:03,575
لكنّ ألبومك جيد

664
00:53:07,996 --> 00:53:12,770
أشعر في هذه المرحلة من حياتي

665
00:53:12,895 --> 00:53:15,672
بأنّني يجب أن أكون مسيطراً على الموقف

666
00:53:16,410 --> 00:53:21,298
كلّ شيء حولي مشتت

667
00:53:21,653 --> 00:53:23,036
أتعلمين؟

668
00:53:23,774 --> 00:53:25,937
عزفي وحياتي العملية

669
00:53:26,458 --> 00:53:27,799
وعلاقتك بـ(آني)؟

670
00:53:30,015 --> 00:53:34,518
ربّما عليك أن تضعها أولوية لك
على سبيل التغيير

671
00:53:35,954 --> 00:53:39,032
ربّما تشعر بالإهمال أيضاً

672
00:53:51,379 --> 00:53:56,101
أنا مسرورة لأنّها أعجبتك
أنهيت تأليفها قبل العرض بلحظات

673
00:53:56,580 --> 00:53:59,617
إنّ نصف الكلمات لـ(هارلي)

674
00:53:59,742 --> 00:54:01,395
لكنّني قمت بتلحينها

675
00:54:01,739 --> 00:54:03,600
وهل شاركت في ألبوم (ذيس سيتي)؟

676
00:54:04,204 --> 00:54:06,419
لا، قدمت له سطراً فقط

677
00:54:07,106 --> 00:54:11,318
أخبريني بأمر، هل تعتقدين أنّ أغاني
(لينون) و(مكارتني) مكتوبة مناصفة؟

678
00:54:12,306 --> 00:54:14,344
لا، هذه هي الشراكة الإبداعية

679
00:54:15,479 --> 00:54:18,724
المساهمة القليلة
ضرورية لتحقيق النتيجة النهائية

680
00:54:20,461 --> 00:54:21,802
أفترض ذلك

681
00:54:22,500 --> 00:54:24,705
يجب أن تحصلي على حقوق نشر
(ذيس سيتي) أيضاً

682
00:55:47,176 --> 00:55:49,391
- هل لديك ملابس متسخة؟
- لا، سأغسلها بنفسي

683
00:55:51,128 --> 00:55:53,551
- عزيزتي، إن كنت تريدن شيئاً
- أنا بخير

684
00:56:11,619 --> 00:56:12,971
- مرحباً
- "انظري إلى الخارج"

685
00:57:04,363 --> 00:57:07,483
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

