﻿1
00:00:20,619 --> 00:00:24,736
لقد استسلمت، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟
ولمَ طلبت سيارة شرطة؟

2
00:00:25,039 --> 00:00:27,212
آخر عنوان معروف
في ملف سجن (بيرسي ماكي)

3
00:00:28,376 --> 00:00:31,495
- (بيرسي) هو...
- أخو (إيرل براون) غير الشقيق

4
00:00:33,191 --> 00:00:36,092
(براون) هو متهم ثانوي في قضية
إطلاق النار التي حدثت لليلة عيد الميلاد

5
00:00:36,778 --> 00:00:39,990
مسدس المشتبه الرئيسي غير مقبول
لأنّك أنت و(كابل) أفسدتما الأمر

6
00:00:40,157 --> 00:00:44,534
أنا أعلم من هو (إيرل براون)، أعذرني
إن لم أتذكر اسم أخيه غير الشقيق

7
00:00:44,629 --> 00:00:46,833
قم بعملك فحسب أيّها المحقق

8
00:00:47,228 --> 00:00:50,035
- هذا كل ما أطلبه منك
- هذا ليس كل ما تطلبه...

9
00:00:51,210 --> 00:00:55,545
عندما قتل زوج صديقتك المحامية نفسه
طلبت مني أن أتجنب النظر

10
00:00:55,671 --> 00:00:58,353
وجعلتها تنظف شاحنته، أتذكر هذا؟

11
00:00:59,311 --> 00:01:02,867
وكنت أرى من موقعي لطخة
على قميصك الأبيض أيضا

12
00:01:03,730 --> 00:01:06,152
- لنذهب
- أعتقد أنّي سأبقى هنا

13
00:01:07,026 --> 00:01:08,408
حسنا

14
00:01:08,970 --> 00:01:12,131
راقب الباب، ضع أحد
عناصر الشرطة في الخلف

15
00:01:12,568 --> 00:01:15,167
- يُمكنك فعل ذلك، صحيح؟
- حسنا يا (لو)

16
00:01:32,147 --> 00:01:34,320
- هل أنت (بيرسي ماكي)؟
- نعم

17
00:01:35,184 --> 00:01:37,783
- أيُمكنني الدخول؟
- إن كان لديك إذن، يُمكنك ذلك

18
00:01:37,918 --> 00:01:41,682
- أتريد أن تسري الأمور هكذا؟
- افعل ما يحلو لك أيّها الرجل!

19
00:01:51,737 --> 00:01:54,336
- من هذا؟
- إنّه فتى فحسب

20
00:01:54,680 --> 00:01:57,581
أتطلع للتحدث مع أخيك (إيرل براون)

21
00:01:57,935 --> 00:01:59,921
لم أرى ذلك المغفل منذ أسابيع

22
00:02:00,222 --> 00:02:02,655
لم أعد أتواصل مع أمثاله بعد الآن

23
00:02:02,915 --> 00:02:05,420
- بصدق
- حقا؟

24
00:02:05,941 --> 00:02:08,977
لم أعد أفعل ذلك بعد الآن
أنا أدرس في مدرسة الطهي

25
00:02:11,712 --> 00:02:13,479
أنت، اجلس

26
00:02:13,916 --> 00:02:15,610
أنت! قلت اجلس!

27
00:02:43,374 --> 00:02:45,630
قال "بأنّي لا يُمكن أن أثمل..."

28
00:03:15,920 --> 00:03:20,505
"أمضي وقتي في حيّ (تريمي)
وأراقب الناس يتنقّلون"

29
00:03:20,807 --> 00:03:26,827
"يمرّون عن درج منزلي وقرب شرفتي
أمام باب بيتي"

30
00:03:30,165 --> 00:03:34,459
"أجراس الكنيسة تقرع، والجوقة تغنّي"

31
00:03:34,803 --> 00:03:38,879
"بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات"

32
00:03:39,003 --> 00:03:42,642
"بنغمة سعيدة"

33
00:03:44,556 --> 00:03:48,839
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

34
00:03:48,975 --> 00:03:53,778
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

35
00:04:02,493 --> 00:04:06,517
"أجراس الأبواق تقرع
والطبول الصاخبة تتأرجح"

36
00:04:06,652 --> 00:04:13,369
"بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق
وهناك ساكسوفون"

37
00:04:15,968 --> 00:04:19,992
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

38
00:04:20,128 --> 00:04:24,370
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

39
00:04:24,672 --> 00:04:28,612
"في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي"

40
00:04:28,748 --> 00:04:32,907
"كلّنا نتصرف بجنون
بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا"

41
00:04:35,371 --> 00:04:37,450
- حسنا، شكرا لك
- على الرحب والسعة

42
00:04:42,785 --> 00:04:44,469
ما هذا بحق الجحيم؟

43
00:04:45,124 --> 00:04:48,149
نشرات عن شركة تسجيلات
(فيفتي إيت ميركري مونيتيري)

44
00:04:48,764 --> 00:04:52,226
قوائم فصلي الربيع والخريف
جميع التسجيلات

45
00:05:03,529 --> 00:05:04,880
ماذا؟

46
00:05:05,744 --> 00:05:07,480
الأوبرا ليست هنا

47
00:05:08,167 --> 00:05:11,941
إنّها ليست موجودة بتسجيلات الخريف
إنّها ليست...تبّا! ليست هنا!

48
00:05:12,939 --> 00:05:16,141
كانت تخبرك
بأنّها لا تريد تمويلها يا (دايفيس)

49
00:05:16,745 --> 00:05:21,080
أجل، لكنّي لم أعتقد...
لم أعتقد أنّ لديها الجرأة لترفض...

50
00:05:21,382 --> 00:05:24,023
- لترفض بالفعل
- إنّها نقودها

51
00:05:24,242 --> 00:05:26,456
لكنّها إنتاجي أيضا!

52
00:05:26,800 --> 00:05:30,137
لن تدخل في هذا المجال
إلّا من أجلي! اللعنة!

53
00:05:40,276 --> 00:05:41,658
صديقي...

54
00:05:42,012 --> 00:05:43,613
فلتواسي نفسك بهذا

55
00:05:46,119 --> 00:05:49,893
لقد قامت شركتكم بطلاء هذا المنزل
وصممت حديقته

56
00:05:50,154 --> 00:05:52,493
وبعد ذلك أتيتم وهدمتم المنزل نفسه

57
00:05:52,618 --> 00:05:54,874
كانت لافتة شركتكم موجودة هناك
ورأيت شاحناتكم أيضا

58
00:05:55,010 --> 00:05:58,857
- نعم يا سيدتي، تلك شاحناتنا
- هذا كل ما لديك لتقوله؟

59
00:05:59,335 --> 00:06:02,631
أخذتم نقودا مقابل إصلاح المنزل
وأخذتم نقودا مقابل هدم نفس المنزل

60
00:06:02,798 --> 00:06:05,875
في الواقع فعلنا هذا بأكثر من منزل
فنحن متعاقدون مع المدينة

61
00:06:06,136 --> 00:06:09,515
فهم يدفعون لنا مقابل
معالجة المنازل وتدميرها

62
00:06:09,650 --> 00:06:11,854
وأحيانا على نفس المنزل

63
00:06:12,156 --> 00:06:14,329
لكنّ الأمر المهم
أنّ جميع هذه الأعمال قانونية

64
00:06:14,589 --> 00:06:17,271
- هل هذا عمل صائب؟
- لست أنا من يقرر هذا يا سيدتي

65
00:06:17,365 --> 00:06:20,567
فمحافظة المدينة تطلب منا فعل شيء
ومن ثم تغيير رأيها وتطلب فعل شيء آخر

66
00:06:20,693 --> 00:06:23,905
حسنا يا سيد (روبينيت)
سنرفع هذه الصور على موقعنا الإلكتروني

67
00:06:24,072 --> 00:06:27,284
لأنّ ما تفعلونه بهذه المدينة
يجب أن يعرفه الجميع

68
00:06:27,847 --> 00:06:30,009
أيُمكنني التحدث إليك في مكتبي للحظة؟

69
00:06:32,006 --> 00:06:33,388
المعذرة

70
00:06:42,009 --> 00:06:45,346
أرأيت تلك الصور؟ لديهم صور
للمنازل وللافتاتنا...

71
00:06:45,440 --> 00:06:48,860
- أعلم، نبدو سيئين جدا
- نحن لا نفعل سوى ما يطلبوه منا

72
00:06:48,986 --> 00:06:51,762
هذا لا يهم، لا نريد أن
نصبح الضحية لهذا الأمر

73
00:06:51,887 --> 00:06:54,320
بعدما وصلنا أخيرا
إلى أفضل النتائج في الأفق

74
00:06:54,445 --> 00:06:56,701
نادي (سانت بيرنارد)، (لافيت)
ومركز الـ(جاز)

75
00:06:56,826 --> 00:07:01,297
جميع هذه الأشياء مهمة، هذا المبلغ
الضئيل الذي نتقاضاه من (نوا) بدأ ينضب

76
00:07:01,422 --> 00:07:03,064
إذن، ماذا سنقول لهما؟

77
00:07:03,325 --> 00:07:04,978
دعني أتولى هذا الأمر بسرعة يا صديقي

78
00:07:05,321 --> 00:07:07,442
- يجب أن أصل على موعد الطائرة
- تفضل

79
00:07:18,797 --> 00:07:21,001
- (بوب)
- لقد استيقظت مبكرا

80
00:07:21,573 --> 00:07:24,172
ظننت أنّ الموسيقيين يستيقظون متأخرين

81
00:07:24,693 --> 00:07:26,034
هل بوسعك تحمل كل هذا؟

82
00:07:26,159 --> 00:07:30,619
هذه مهمة ليوم واحد فحسب
قبل أن أبدأ بجلسات العلاج التالية

83
00:07:30,973 --> 00:07:34,872
فكما تعلم سأرقد في الفراش مجددا
حينما يبدأ العلاج الكيماوي

84
00:07:37,378 --> 00:07:38,937
أتساءل إن كان بإمكانك إنجاز العمل؟

85
00:07:39,073 --> 00:07:41,672
سأنجزه، أنا بخير

86
00:07:41,797 --> 00:07:45,176
- لست مضطرا للضغط على نفسك
- أنا لا أضغط على نفسي

87
00:07:51,208 --> 00:07:53,547
- 20 ألف دولارا؟
- حتى الآن

88
00:07:53,849 --> 00:07:56,708
يريدون أن تأتي معي لاجتماع
فريق التخطيط المقبل، يريدون مقابلتك

89
00:07:56,927 --> 00:07:58,694
20 ألف دولار، مقابل ماذا بالضبط؟

90
00:07:58,871 --> 00:08:00,773
كما هو مكتوب مقابل الإستشارة

91
00:08:01,387 --> 00:08:02,769
الإستشارة، صحيح؟

92
00:08:03,633 --> 00:08:05,151
وماذا هناك غير ذلك؟

93
00:08:05,370 --> 00:08:07,324
سأعزف الليلة تقديرا لـ(فريدي هابرد)

94
00:08:08,448 --> 00:08:10,184
سمعت أنّ (فريدي) كان مريضا

95
00:08:14,426 --> 00:08:16,588
اسمع، أيُمكنك حمل هذين الدلوين من أجلي؟

96
00:08:30,720 --> 00:08:33,569
- نادني (نيلسون) من فضلك
- أنا أتذكرك

97
00:08:35,046 --> 00:08:38,602
بعدما سمعت حديثكما...

98
00:08:38,945 --> 00:08:40,504
ورأيت العمل الذي قمتما به

99
00:08:41,201 --> 00:08:44,237
- والآن، ستقدم بعض التبريرات
- لا يوجد أيّ تبريرات

100
00:08:45,620 --> 00:08:47,658
كل ما قلتماه...

101
00:08:48,262 --> 00:08:49,644
أنتما محقتان تماما

102
00:08:50,300 --> 00:08:52,379
لن نستمر بعملنا
مع شركة (نوا) من الآن

103
00:08:52,504 --> 00:08:55,280
لقد تحدثت أنا وزميلي
وبناءا على ما قلتماه...

104
00:08:55,623 --> 00:08:57,016
لا نريد الإشتراك بهذا بعد الآن

105
00:08:57,141 --> 00:08:59,355
ماذا تحاول إخبارنا سيد (هيدالغو)؟

106
00:08:59,783 --> 00:09:04,118
بأنّكم لم تكونوا على علم
بأنّكم تصلحون المنازل ومن ثم تدمرونها؟

107
00:09:04,254 --> 00:09:07,061
أنا أقول لك بإنّنا متعهدون
فنحن ننفذ ما نؤمر به

108
00:09:07,280 --> 00:09:08,933
بشأن هذه المنازل والعديد غيرها

109
00:09:09,099 --> 00:09:11,532
نحن ننفذ العمل الذي يطلب منا
خطوة بخطوة

110
00:09:12,000 --> 00:09:14,911
ننفذ الأعمال التي تطلبها
منا المدينة، أجل...

111
00:09:15,640 --> 00:09:18,114
نحن لم نفكر كثيرا بالأمر

112
00:09:18,239 --> 00:09:21,878
أو بأنّ نفس المنازل التي نصلحها
سنهدمها فيما بعد

113
00:09:22,055 --> 00:09:24,311
لهذا السبب لم نعد نعمل لصالح (نوا)

114
00:09:24,998 --> 00:09:29,157
بالإضافة إلى أنّي سأكون سعيدا
بتقديم مساهمة مالية لقضيتكم

115
00:09:29,292 --> 00:09:30,674
الأموال لا تصلح الأمر

116
00:09:30,893 --> 00:09:32,931
نحن نحاول إيقاف عمليات التهديم

117
00:09:33,930 --> 00:09:35,916
- ماذا تريدين؟
- أريد قائمة بالمنازل...

118
00:09:36,009 --> 00:09:37,911
المدرجة على جدول الهدم

119
00:09:38,131 --> 00:09:39,773
لديّ عناوين المنازل الموكلة إلينا

120
00:09:39,909 --> 00:09:43,028
وأريد أسماء الأشخاص
الذين تتعاملون معهم في (نوا)

121
00:09:43,413 --> 00:09:45,232
الأشخاص المسؤولين عن هذه الخيبة

122
00:09:45,409 --> 00:09:48,133
أيّ شخص تعتقد
لديه المعلومات التي أريدها

123
00:09:49,007 --> 00:09:50,826
أنتما لا تعبثان، صحيح؟

124
00:09:54,289 --> 00:09:56,285
أيّها السيدات والسادة...

125
00:09:56,930 --> 00:09:58,749
يؤسفني إخباركم...

126
00:09:59,228 --> 00:10:00,610
بأنّ أمر الأوبرا...

127
00:10:01,089 --> 00:10:03,605
- انتهى
- ماذا؟

128
00:10:04,032 --> 00:10:05,986
ماذا تعني بأنّه يؤسفك؟

129
00:10:07,588 --> 00:10:11,487
لقد مات حلمي في مهده

130
00:10:11,924 --> 00:10:14,388
اسمعوا، لقد فشلت أوبرا (آر أند بي)

131
00:10:15,865 --> 00:10:17,986
الأغنياء السوقيين
هم الذين يسيطرون على النقود

132
00:10:18,288 --> 00:10:21,584
- ولا يُمكنهم الموافقة عليها
- هذا يعني...

133
00:10:21,802 --> 00:10:24,578
بأنّنا لن نحصل على أيّ نقود على الإطلاق

134
00:10:24,786 --> 00:10:26,605
ماذا ستفعل، ستدفن
تلك الأسطوانات التي سجلناها؟

135
00:10:26,741 --> 00:10:29,465
ليس تماما، أعني بالرغم...

136
00:10:29,684 --> 00:10:31,940
من أنّ الأوبرا لن تعرض بشكل كامل

137
00:10:32,065 --> 00:10:34,664
إلّا أنّنا سنقوم ببعض التسجيلات

138
00:10:35,101 --> 00:10:36,660
ونضعها على قرص مدمج محدود

139
00:10:36,838 --> 00:10:39,863
- أيّ أغاني؟
- لم نقرر بعد

140
00:10:40,425 --> 00:10:43,637
سأشير إلى أنّنا لا زلنا
نمتلك حقوق الأوبرا

141
00:10:43,815 --> 00:10:50,001
فأنتم تملكون النسخ الأصلية والترخيص
فإذا صادفت داعما، من يعلم؟

142
00:10:50,574 --> 00:10:53,859
- ربما سنتمكن من تنظيم هذا الأمر
- (دايفيس)، كن واقعيا

143
00:10:53,995 --> 00:10:56,636
على الأقل سنستلم دفعة مالية لقاء التسجيل

144
00:10:58,112 --> 00:10:59,494
صحيح؟

145
00:10:59,932 --> 00:11:02,354
- أخبرتك بأنّها فكرة سيئة
- كنت محقا

146
00:11:02,656 --> 00:11:05,952
لكنّي كنت أفكر جديّا بتقديم
شكوى رسمية ضد الضابط (ويلسون)

147
00:11:06,077 --> 00:11:09,414
لديّ ابنة في عمرك
لقد تقرّب منها

148
00:11:09,550 --> 00:11:11,837
ظننتك قلت بإنّ لديك عددا من الأشخاص
الذي لديهم معلومات عن الفتى؟

149
00:11:12,014 --> 00:11:14,395
أنا أبعدهم عن هذا
فهذا خطر جدا

150
00:11:14,531 --> 00:11:18,253
- إن لم يتطوع أحد...
- لن يتأذى أحد

151
00:11:19,033 --> 00:11:20,977
(ويلسون) ليس لديه أيّ حدود

152
00:11:21,414 --> 00:11:23,108
- لذا أنا أوقف تقدم الأمر
- حقا؟

153
00:11:23,494 --> 00:11:26,447
لقد عانيتَ بما فيه الكفاية حتى الآن

154
00:11:26,707 --> 00:11:28,308
لا يُمكنك تخيّل ما تعرضت له

155
00:11:28,568 --> 00:11:32,030
كما أخبرتك، يتطلب الأمر
أكثر من شرطي سيء ليدفعني للتريث

156
00:11:32,166 --> 00:11:35,888
أنا أقدّر تعاونك يا سيدي
لكنّي سأهدأ الأمر

157
00:11:36,013 --> 00:11:37,926
تمهلي، ستهدئين الأمر؟

158
00:11:38,269 --> 00:11:41,471
- بعدما أثرتي حماسي مرتين؟
- لقد أبعدت ابنتي عن المدينة

159
00:11:41,607 --> 00:11:43,645
هذا مدى خطورة الموقف
الذي أشعر به

160
00:11:43,770 --> 00:11:47,066
إذن جميع تلك النصائح اللعينة...

161
00:11:47,191 --> 00:11:49,707
- كان يطارد عائلتي
- أهلا بكِ في عالمنا

162
00:11:49,926 --> 00:11:52,047
أنت محق، فأنا أرى هذا الآن

163
00:11:52,171 --> 00:11:55,207
إذن كل ما قمت به
ذهب سدى الآن؟

164
00:11:55,301 --> 00:11:56,808
هل ستستسلمي؟

165
00:11:57,682 --> 00:12:00,926
- إن لم أتمكن من حماية....
- كم واحدة لديك؟

166
00:12:02,528 --> 00:12:05,740
خمس شكاوي وحشية
مع بعض البراهين

167
00:12:05,866 --> 00:12:08,725
- هذا ليس كافيا؟
- لإدانة شرطي في (نيو أورلينز)؟

168
00:12:08,819 --> 00:12:12,323
- ربما لا
- حسنا، ما الذي سيكون كافيا؟

169
00:12:13,144 --> 00:12:16,180
- ما الذي سيسجن هذا اللعين؟
- شاهد عيان

170
00:12:16,399 --> 00:12:18,780
- شاهد عيان؟
- شخص شاهده عندما أطلق النار...

171
00:12:18,905 --> 00:12:20,256
على (أبريو) أو (سيلز)

172
00:12:20,724 --> 00:12:23,281
شخصا ما يثبت أن (ويلسون) هو الفاعل

173
00:12:24,977 --> 00:12:26,359
حسنا

174
00:12:27,098 --> 00:12:28,480
حسنا؟

175
00:12:29,220 --> 00:12:31,434
ألديك معلومات لم تخبرني بها يا (برنارد)؟

176
00:12:32,994 --> 00:12:36,633
- (روبيرت)، سأراك ليلة الغد
- سأكون هناك

177
00:12:37,413 --> 00:12:39,014
- يا فتاة!
- لا تدفعني!

178
00:12:40,221 --> 00:12:41,957
(جينيفير)، (جينيفير)!

179
00:12:43,434 --> 00:12:45,856
هل أنت بخير؟
لأنّي لم أسمع جرس الإنذار

180
00:12:46,033 --> 00:12:48,934
يجب أن أذهب يا سيد (باتيست)
لديّ تدريب في كنيسة (سانت جيمس)

181
00:12:49,111 --> 00:12:50,712
سنعزف هذا الأحد
مع فرقة الـ(بينيتس)

182
00:12:50,931 --> 00:12:52,698
أجل، حسنا...

183
00:12:53,052 --> 00:12:54,434
اذهبي يا فتاة!

184
00:12:55,475 --> 00:12:56,816
انتظري يا (شيريس)

185
00:12:57,378 --> 00:12:58,989
أريد التحدث معك على انفراد

186
00:13:01,152 --> 00:13:02,534
ماذا فعلت؟

187
00:13:03,575 --> 00:13:04,957
أخبريني أنت

188
00:13:19,525 --> 00:13:21,906
مرحبا يا (باركر)، أنا (إيفيريت)

189
00:13:24,714 --> 00:13:29,185
أعلم، قلت إنّي سأحاول ألّا أتصل بك
لكنّنا يجب أن نتحدث مجددا يا رجل

190
00:13:31,171 --> 00:13:32,865
أجل، ليس على الهاتف

191
00:13:34,467 --> 00:13:37,243
غدا، بالتأكيد، أين ومتى؟

192
00:13:39,146 --> 00:13:40,487
حسنا

193
00:13:41,486 --> 00:13:44,823
مطعم (جين)
في (إليجين فيلدز)، أعرفه

194
00:13:46,602 --> 00:13:48,161
المطعم الذي يسبب الإعياء

195
00:13:48,588 --> 00:13:49,939
هذا صحيح

196
00:13:50,407 --> 00:13:52,881
حسنا يا رجل، شكرا لك
سأراك هناك

197
00:13:56,126 --> 00:13:58,819
هذه أول حصة لي تحضرينها
طوال هذا الأسبوع

198
00:13:59,027 --> 00:14:00,503
أعلم، أنا آسفة

199
00:14:00,941 --> 00:14:03,020
لم أطلب الحديث معك لتعتذري

200
00:14:03,665 --> 00:14:05,141
أنا قلق عليك
هذا كل ما في الأمر

201
00:14:05,318 --> 00:14:07,615
ليس لديّ مشكلة كبيرة
لأتحدث عنها يا سيد (باتسي)

202
00:14:07,783 --> 00:14:10,684
- كما تعلم، المشاكل القديمة فحسب
- في الواقع أنا لا أعلم

203
00:14:11,557 --> 00:14:13,116
ما خطبك؟

204
00:14:14,281 --> 00:14:15,715
عائلتك تعرضك للمتاعب؟

205
00:14:15,935 --> 00:14:18,877
لو كانوا قريبين مني لفعلوا ذلك
لكن والدي قد رحل

206
00:14:19,314 --> 00:14:22,558
- وأين أمك؟
- اتهمت بقضية سرقة

207
00:14:22,735 --> 00:14:24,554
ستسجن لوقت قصير مؤقتا

208
00:14:24,773 --> 00:14:26,415
وأنا أعتني بأخي الصغير

209
00:14:26,634 --> 00:14:29,191
- يبدو أنّه يصعب السيطرة عليه
- إنّه فتى

210
00:14:29,358 --> 00:14:31,697
وإلى أن أجهّزه وأخرجه من المنزل

211
00:14:31,833 --> 00:14:35,253
وأوصله إلى المدرسة، أفقد للرغبة
بفعل أي شيء، أكون متعبة

212
00:14:35,473 --> 00:14:37,978
أجل، أشعر بذلك، لكنّي...

213
00:14:39,413 --> 00:14:41,357
لا أريدك أن تتوقفي
عن التدرب على العزف

214
00:14:41,753 --> 00:14:43,135
فلديك إمكانات رائعة

215
00:14:43,656 --> 00:14:45,049
أختاي تملكان إمكانات

216
00:14:45,257 --> 00:14:47,908
فعلاماتهما عالية في الإمتحانات
لكنّهما لن تتخرجا من المدرسة الثانوية

217
00:14:48,293 --> 00:14:50,331
قال المدربون لأخي
بإنّ لديه إمكانات أيضا

218
00:14:50,456 --> 00:14:52,494
ويُمكنه الإشتراك بفريق الكلية
إن استمر باللعب

219
00:14:52,889 --> 00:14:55,176
ولا يزال (رونالد) يعمل لتحقيق
للحصول على الشهادة الثانوية

220
00:14:55,613 --> 00:14:57,255
جميع الأشخاص الذين
أعرفهم لديهم إمكانات...

221
00:14:57,787 --> 00:15:00,292
أنا أفعل ما يُمكنني فعله الآن
يا سيد (بيتسي)

222
00:15:07,353 --> 00:15:08,704
- مرحبا
- مرحبا

223
00:15:09,734 --> 00:15:11,387
ظننت أنّي تخلصت منك

224
00:15:12,645 --> 00:15:15,847
وها أنت تأتي إلى هنا مجددا

225
00:15:16,066 --> 00:15:17,968
- مزيدا من الشكاوي على الضوضاء
- ماذا؟

226
00:15:18,063 --> 00:15:20,090
صوت موسيقى عالٍ جدا

227
00:15:20,184 --> 00:15:22,170
أنا أحجز عروض مباشرة هنا

228
00:15:22,908 --> 00:15:25,549
أترى أنت تحاول إجباري على إيقاف
عملي كما فعلت مع (كينغ بولدين)

229
00:15:25,726 --> 00:15:28,107
جوهر هذه المدينة هو الموسيقى

230
00:15:28,243 --> 00:15:31,580
يقول جيرانك أنّ الموسيقى
تبقيهم مستيقظين طوال الليل

231
00:15:31,705 --> 00:15:33,306
أنا أعلم من هم تماما

232
00:15:33,525 --> 00:15:36,644
كنت أعطيهم 20 دولار بالليلة
طالبوا بـ30 دولارا

233
00:15:36,769 --> 00:15:39,545
وعندما رفضت طلبهم
اتصلوا بك، أليس كذلك؟

234
00:15:39,764 --> 00:15:43,704
أنا لست مطلعا
على ترتيباتك مع جيرانك

235
00:15:44,006 --> 00:15:46,303
كل ما أعرفه
أنّ لديّ مزيدا من الشكاوي

236
00:15:46,741 --> 00:15:49,985
وأنا هنا في الحانة الآن

237
00:16:10,261 --> 00:16:12,039
المبلغ مدفوع بالكامل أيّها اللعين

238
00:16:12,434 --> 00:16:13,816
حتى الآن

239
00:16:19,193 --> 00:16:20,575
سأخرج قليلا

240
00:16:46,789 --> 00:16:49,825
(جون)، (جون)، أحضر العصا

241
00:17:02,251 --> 00:17:04,289
لقد أتيت من (نيويورك) من أجلي؟

242
00:17:04,643 --> 00:17:07,710
لا تكن مغرورا
لديّ بعض الفرص التي أرتقبها...

243
00:17:08,064 --> 00:17:11,308
وحدث (فريدي هابرد) الذي ستقيمه
من الممكن أن يجعلك محاطا بالأعداء

244
00:17:11,703 --> 00:17:13,907
(كريس)، أريد شرابي (تيربو دوغس)  آخرين

245
00:17:14,261 --> 00:17:17,068
أردت الوقوف معك الآن
فالليلة ستكون حماسية

246
00:17:17,245 --> 00:17:20,624
- أتريد طردي أو شيئا كهذا؟
- لا يُمكنني التخلي عنك بسهولة

247
00:17:21,789 --> 00:17:25,823
الأمر المهم، لدينا نسخة أوروبية
من أجل القرص المدمج

248
00:17:25,959 --> 00:17:29,639
وعلاوة على هذا، يمكننا بيع
بعض النسخ من الـ(جاز)

249
00:17:30,118 --> 00:17:32,623
- إن دعمتَ الأمر
- لا يُمكنني الخروج من البلاد الآن

250
00:17:32,759 --> 00:17:35,784
(ديل)، لمدة أسبوع أو اثنين

251
00:17:36,263 --> 00:17:37,864
بعض الحفلات الرئيسية في (لندن)...

252
00:17:38,083 --> 00:17:40,204
- (أمستردام) و(باريس)
- أخبرتك بأنّ والدي مريض

253
00:17:40,339 --> 00:17:43,156
أعلم ذلك، وأتعاطف معك
ولكن...

254
00:17:43,802 --> 00:17:45,538
لكنّ الشركة بحاجة
إلى المساعدة في (أوروبا)

255
00:17:45,704 --> 00:17:47,055
لا يُمكنني مغادرة البلاد الآن

256
00:17:47,316 --> 00:17:49,437
لا يُمكنك أم لا تريد؟

257
00:17:49,916 --> 00:17:54,158
هذه مدينة عظيمة تتعلق بالموسيقى
ربما الأفضل في العالم

258
00:17:54,720 --> 00:17:57,017
لكنّها مدينة صغيرة جدا

259
00:17:57,361 --> 00:17:59,492
أتعني إن بقيت هنا ستدمر مهنتي؟

260
00:17:59,752 --> 00:18:01,478
أعني إن بقيت في (نيو أورلينز)

261
00:18:01,998 --> 00:18:03,692
يُمكنك الإختيار

262
00:18:05,679 --> 00:18:08,372
- تبّا! أنت تستمر في هذا
- أنا أقوم بعملي يا (ديل)

263
00:18:14,309 --> 00:18:17,033
طاولة رقم أربعة
طعام من دون مقابل مجددا

264
00:18:17,252 --> 00:18:20,589
أصدقاء (تيم)، يصعُب قلب الأمور ضده
عندما يأتون بأعداد كبيرة كهذه

265
00:18:20,756 --> 00:18:23,615
أجل، سيبقون هنا لبضع ساعات

266
00:18:24,177 --> 00:18:26,610
وأنا سأخدمهم من دون مقابل بالتأكيد

267
00:18:26,953 --> 00:18:29,510
أتعتقدين أنّهم سيدفعون
بقشيشا لـ(ديريك)؟

268
00:18:29,854 --> 00:18:33,025
عندما يصل السيد (تيم)
تبّا! لا

269
00:18:33,587 --> 00:18:36,051
كل ما حصلت عليه
هو المصافحة فحسب

270
00:18:36,748 --> 00:18:39,170
مكان كهذا يجمع الحمقى فحسب

271
00:18:39,525 --> 00:18:40,991
هذه طبيعة المهنة

272
00:18:41,292 --> 00:18:42,903
يحدث ذات الشيء في المسرح

273
00:18:43,206 --> 00:18:46,450
تقومين بأداء جميل، فخم
يُعجب قليلا من الناس

274
00:18:46,710 --> 00:18:49,267
يكون مبهجا، وهناك شخص...

275
00:18:49,528 --> 00:18:53,645
ويقوم شخص ما دوما بإفساد الفرحة

276
00:18:54,425 --> 00:18:55,807
هذا صحيح!

277
00:18:56,203 --> 00:18:58,584
لكن هذه فرحتي أنا

278
00:18:58,709 --> 00:19:00,580
(جوني)، تعال إلى هنا

279
00:19:00,705 --> 00:19:02,524
من أين هو؟

280
00:19:02,702 --> 00:19:04,646
إنّه من (هولندا) يا جدتي

281
00:19:08,379 --> 00:19:11,581
أيوجد أشخاص فيتناميون
يمكنهم معرفة من هم أجداده؟

282
00:19:15,481 --> 00:19:19,598
- ما الأمر المضحك؟
- تريد معرفة أجدادك

283
00:19:22,406 --> 00:19:25,182
ظننتك قلتِ إنّه عديم الفائدة؟

284
00:19:27,044 --> 00:19:30,943
هذه ليست أيدي "أمير زهور"
بل أيدي عامل

285
00:19:31,816 --> 00:19:33,198
ماذا قالت؟

286
00:19:34,801 --> 00:19:36,963
تقول إنّك لست "أمير زهور"

287
00:19:37,577 --> 00:19:40,301
كان بوسعي أن أخبرها بذلك بنفسي
ماذا يعني هذا؟

288
00:19:40,519 --> 00:19:43,118
- تقول إنّ يديك، يدي عامل
- عامل؟

289
00:19:43,421 --> 00:19:45,240
قبل أن يصعد على القارب

290
00:19:45,459 --> 00:19:49,659
كان يعزف على الغيتار لبضعة ساعات
في الليل ومن ثم ينام طوال النهار

291
00:19:49,878 --> 00:19:51,697
مثل "أمير الزهور"

292
00:19:53,215 --> 00:19:55,731
- يقول...
- يُمكنني تخمين ما يقوله

293
00:19:58,155 --> 00:20:01,357
"قبل محاولة التسديد
حقق فريق (ال إس يو) التعادل"

294
00:20:01,711 --> 00:20:03,956
"بـ35 نقطة..."

295
00:20:04,736 --> 00:20:07,948
يؤدي الأولاد واجباتهم
يجب أن أعود إلى الحانة

296
00:20:08,334 --> 00:20:09,893
اجلسي يا حبيبتي
سيتولى (جون) الأمر

297
00:20:10,029 --> 00:20:11,931
لا، لا يمكنني الجلوس

298
00:20:12,972 --> 00:20:14,614
ما خطبك؟

299
00:20:15,748 --> 00:20:17,130
لا شيء يا (لاري)

300
00:20:17,786 --> 00:20:20,551
لا تخبرني بأنّه لا يوجد شيء
منذ متى وأنا أعرفك؟

301
00:20:20,853 --> 00:20:22,246
أنا متعبة، هذا هو كل ما في الأمر

302
00:20:22,808 --> 00:20:24,669
استمتع بمشاهدة المباراة

303
00:20:32,083 --> 00:20:34,807
"لن نلقي اللوم على النهر أو الرياح"

304
00:20:35,463 --> 00:20:38,707
"لأنّ الجميع هنا يعلمون"

305
00:20:38,967 --> 00:20:45,340
"لا شيء سيحافظ على بحيرة
(بونتشيرتين) سوى الصلاة وشبح لوعد"

306
00:20:45,725 --> 00:20:48,886
"سنستمر بحفر قبورنا فحسب"

307
00:20:49,022 --> 00:20:55,479
"في رخام صلب فوق الأرض
ربما ستتلاشى عظامنا"

308
00:20:55,864 --> 00:20:58,765
"لكنّ هذه المدينة لن تغرق"

309
00:21:12,802 --> 00:21:15,703
"هذه المدينة لن تموت أبدا"

310
00:21:16,015 --> 00:21:18,656
"طالما نبض قلبها بقوة"

311
00:21:19,301 --> 00:21:22,420
"وكأنّنا خط الدفاع الثاني"

312
00:21:22,722 --> 00:21:25,415
"ندافع عنها خلال تقدمنا"

313
00:21:26,153 --> 00:21:29,054
"من (جينتلي) إلى (فيو كاري)"

314
00:21:29,480 --> 00:21:32,474
"إلى (لوير ناين)، (سينترال سيتي)
و(آب تاون)"

315
00:21:32,818 --> 00:21:35,251
"أغني (جوكومو في نا ني)"

316
00:21:36,239 --> 00:21:38,890
"هذه المدينة لن تغرق ابدا"

317
00:21:39,618 --> 00:21:42,477
"هذا لا يهم لأنّي يستحيل"

318
00:21:42,998 --> 00:21:46,252
"أن أغادر هذه المدينة"

319
00:21:46,554 --> 00:21:49,288
"هذه المدينة لن تتلاشى أبدا"

320
00:21:49,809 --> 00:21:52,533
"هذه المدينة لن تغرق أبدا"

321
00:21:53,396 --> 00:21:56,827
سيداتي وسادتي فلنرحب
بعودة (ديلموند لامبرو)

322
00:21:56,994 --> 00:21:58,512
من مدينة (نيويورك)

323
00:22:02,453 --> 00:22:03,971
أشكرك يا (أيفرين)

324
00:22:04,532 --> 00:22:07,006
هذه المقطوعة تكريما
لـ(فريدي هابيرد) العظيم

325
00:22:07,308 --> 00:22:08,690
أتمنى لك الشفاء العاجل يا أخي

326
00:23:15,415 --> 00:23:17,494
"تتلاشى..."

327
00:23:17,838 --> 00:23:20,832
"هذه المدينة لن تغرق أبدا"

328
00:23:25,814 --> 00:23:27,810
- ما رأيك؟
- إنها جميلة

329
00:23:28,756 --> 00:23:30,534
وتزداد جمالًا أيضا

330
00:23:30,836 --> 00:23:32,489
فلتأخذوا استراحة جميعا

331
00:23:32,915 --> 00:23:34,693
أريد الخروج مع الشباب

332
00:23:34,829 --> 00:23:37,158
اسمعي، أنا أملأ هذه القائمة

333
00:23:37,636 --> 00:23:41,233
إذن أغنية "هذه المدينة"
مؤلفي الأغنية أنت و....

334
00:23:42,274 --> 00:23:44,436
- من هو (إتش وات)؟
- (هارلي وات)

335
00:23:44,748 --> 00:23:46,130
لقد مات

336
00:23:46,994 --> 00:23:48,605
أنضع اسمك أولا إذن؟

337
00:23:50,114 --> 00:23:51,507
بل اسم (هارلي)

338
00:23:52,152 --> 00:23:54,928
لا تتأخري، فنحن ندفع مقابل الوقت

339
00:23:58,266 --> 00:24:01,250
مرحبا يا (ديل)، سعدت
بالعزف معك الليلة يا رجل

340
00:24:01,687 --> 00:24:05,191
سمعت أنّك كنت تعمل مع (ليغوري)
و(برانسون) لمشروع مركز الـ(جاز)

341
00:24:05,368 --> 00:24:08,570
- أتعرف (برانسون) جيدا؟
- أجل، لقد عملنا معا في مشروع...

342
00:24:08,705 --> 00:24:11,741
لنحاول إقامة مركز الـ(جاز)
في فندق (حياة) من قبل مجلس المدينة

343
00:24:11,908 --> 00:24:13,904
- كنا سنقوم بذلك
- أجل، أذكر هذا

344
00:24:14,164 --> 00:24:16,243
- ماذا حدث لذلك المشروع؟
- لقد دخلت الكلية الجامعية

345
00:24:16,681 --> 00:24:19,842
وتعلمت عن السياسة
وطرق نجاحها وفشلها

346
00:24:20,102 --> 00:24:22,441
- تبّا! يا له من أمر سيء
- ربما حظيت أنت بفرصة أفضل

347
00:24:22,608 --> 00:24:24,864
لا أعلم، لقد أتى ذلك الشاب
(برانسون) لأحد حفلاتي

348
00:24:24,989 --> 00:24:27,079
وأعتقد أنّه أعجب
بذلك التسجيل الذي سجلته مع أبي

349
00:24:27,547 --> 00:24:30,104
طلب مني تقديم الإستشارة على الأعمال
التي يقومون بها في (آرمسترونغ بارك)

350
00:24:30,240 --> 00:24:33,401
- لكن لا يُمكنني استعمال المال
- هل ورطوك بأيّ شيء؟

351
00:24:33,577 --> 00:24:35,479
- ماذا تعني بـ"ورطوك"؟
- اسمع، أنت تتعامل مع أشخاص

352
00:24:35,605 --> 00:24:38,256
يُمكنهم إنجاح الأمر، لكن...

353
00:24:38,558 --> 00:24:43,101
أنت تعلم كيف نحن سكان
(نيو أورلينز) نحاول إنجاز الأمور

354
00:24:43,497 --> 00:24:45,535
أتريد عزف المقطوعة التالية؟

355
00:24:51,680 --> 00:24:53,062
هنا، هذا جيد

356
00:24:55,278 --> 00:24:58,012
هذه العناوين التي حصلتِ
عليها من تلك السيدة في (نوا)...

357
00:24:58,262 --> 00:25:00,559
أعلم كيف حصلنا على اسمها
من المغفلين الآخرين

358
00:25:00,779 --> 00:25:02,858
لكن كيف جعلتها
تتنازل لنا بالقائمة كاملة؟

359
00:25:02,993 --> 00:25:04,771
- أعني ماذا تعرفين عنها؟
- لا شيء

360
00:25:05,115 --> 00:25:08,234
طلبت منها القائمة فحسب
تظاهرت وكأنّي متحمسة للأمر

361
00:25:08,452 --> 00:25:09,793
وطلبت منها جميع العناوين

362
00:25:09,971 --> 00:25:12,435
- وهي قدمتها لكِ
- بابتسامة

363
00:25:12,570 --> 00:25:15,855
وأرادت أن تعرض لي جميع الأعمال
الرفيعة التي تقوم بها شركة (نوا)

364
00:25:15,949 --> 00:25:17,331
في (نيو أورلينز)

365
00:25:21,876 --> 00:25:23,955
- حسنا، ما هي الخطة؟
- سنطرق الأبواب

366
00:25:24,091 --> 00:25:27,033
نتحدث مع الجيران
ونلتقط صورا للممتلكات

367
00:25:27,169 --> 00:25:28,593
- وبعد ذلك؟
- سنأمل تحقيق مزيدا من الأهداف

368
00:25:28,729 --> 00:25:30,111
مزيدا من الإهتمام

369
00:25:30,247 --> 00:25:31,588
سألتقي بكِ هنا

370
00:25:43,931 --> 00:25:45,324
(كولسون)...

371
00:25:46,884 --> 00:25:49,483
مرحبا، كيف حالك؟

372
00:25:51,646 --> 00:25:55,066
هل أخبرتك أمي؟
لا، لا، أنا بخير

373
00:25:56,408 --> 00:25:58,009
مجموعة من...

374
00:25:59,184 --> 00:26:01,222
مجموعة من الحمقى في منزل

375
00:26:01,826 --> 00:26:04,987
لقد اعتدى أحدهم عليّ، بينما الآخرين...

376
00:26:06,380 --> 00:26:08,542
تصدوا لي
هذا ليس أمرا مهما

377
00:26:09,104 --> 00:26:10,840
لا، لقد أصبت على...

378
00:26:11,662 --> 00:26:13,959
لقد أصبت بلكمات خفيفة
هذا كل ما في الأمر

379
00:26:14,865 --> 00:26:16,247
مجرد لكمات ضعيفة

380
00:26:17,766 --> 00:26:19,159
إذن...

381
00:26:20,105 --> 00:26:23,276
هل جميع الأمور جيدة في المدرسة؟

382
00:26:28,382 --> 00:26:29,764
أحبك أيضا

383
00:26:31,678 --> 00:26:33,975
حسنا، حسنا

384
00:26:34,839 --> 00:26:36,481
أجل، من الأفضل أن تذهب

385
00:26:38,614 --> 00:26:40,433
- "وداعا"
- وداعا

386
00:26:50,176 --> 00:26:51,694
أيُمكنني مساعدتك؟

387
00:26:52,131 --> 00:26:55,073
ربما يُمكنك ذلك
أحاول التواصل مع مالكي هذا المنزل

388
00:26:55,334 --> 00:26:58,796
- ماذا تبيعين؟
- لا شيء، أقوم بعملي مثلك

389
00:26:59,056 --> 00:27:00,449
انظر إلى هذا

390
00:27:02,872 --> 00:27:04,556
لا يُمكنني رؤية هذا الخط الصغير

391
00:27:04,734 --> 00:27:06,772
إنّها قائمة بالمنازل
المدرجة بالإعلانات العامة

392
00:27:06,948 --> 00:27:09,027
مدينة (نيو أورلينز) ستهدم هذه المنازل

393
00:27:09,278 --> 00:27:11,409
تزعم بأنّها في خطر من انهيار وشيك

394
00:27:12,054 --> 00:27:13,447
هذا المنزل مدرج بالقائمة

395
00:27:13,614 --> 00:27:15,267
هذا المنزل ليس سيئا

396
00:27:15,392 --> 00:27:17,991
يحتاج إلى نجار
وإلى بعض الطلاء وسيعود جديدا

397
00:27:18,168 --> 00:27:21,848
إن تمكنت من الاتصال بالمالك
سيتمكن من تقديم اعتراض لوقف الهدم

398
00:27:22,109 --> 00:27:25,748
لكن، لديهم 30 يوم فحسب
منذ يوم إصدار الإشعار القانوني

399
00:27:26,050 --> 00:27:27,952
- ما مصلحتك بهذا؟
- لا شيء أبدا

400
00:27:28,088 --> 00:27:29,470
إذن، لمَ تزعجين نفسك؟

401
00:27:29,606 --> 00:27:32,507
لقد هدموا منزل والدتي
وسيهدمون هذا المنزل أيضا

402
00:27:32,891 --> 00:27:34,242
أتعلم كيف يُمكنني الوصول إلى جيرانك؟

403
00:27:34,451 --> 00:27:37,227
إنّهم يواجهون بعض المصاعب الآن
لكنّهم يحاولون العودة إلى المنزل

404
00:27:37,446 --> 00:27:39,650
أيُمكنك إعطائي رقم هاتفهم
لأتمكن من التحدث معهم؟

405
00:27:40,004 --> 00:27:41,563
أعطني رقمك

406
00:27:41,823 --> 00:27:43,642
إن أرادوا التحدث إليك، سيتصلون

407
00:27:43,945 --> 00:27:45,546
هذا مقبول

408
00:27:50,443 --> 00:27:53,344
هذه التماسيح لديها عمليات أيض خاصة

409
00:27:53,688 --> 00:27:56,245
تتطلب منهم أن يدفئوا
وأن يأكلوا كثيرا...

410
00:27:56,422 --> 00:27:59,666
وبعد ذلك سيتمكنون من ملاحقة الأشياء
لكن لمسافة قصيرة فحسب

411
00:27:59,978 --> 00:28:02,920
- إنّهم ماهرون أكثر باصطياد...
- يا له من مشهد!

412
00:28:03,659 --> 00:28:07,901
يذكرني بعقد خط ولاية (لويزيانا)
السريع عندما عُرض في المزاد

413
00:28:08,858 --> 00:28:11,883
لكنّ في هذا كرامة أكبر
لمَ اخترت هذا المكان؟

414
00:28:12,362 --> 00:28:15,574
إن أخذتك إلى المكتب الميداني
يجب أن أفتح ملفا جديدا

415
00:28:16,137 --> 00:28:19,339
أتعرف ضابطا في قسم شرطة
(نيو أورلانز) يُدعى (تيرينس كولسون)؟

416
00:28:19,859 --> 00:28:22,156
(كولسون)، أعرف هذا الاسم

417
00:28:23,800 --> 00:28:25,796
أيّا كان هذا الشخص
لا يبدو أنّك سعيدة بذكر اسمه

418
00:28:26,098 --> 00:28:27,439
قبل سنة...

419
00:28:27,793 --> 00:28:32,035
أتى إلى مكتبي ليسأل
عن غلاف طلقتين في حوزتي

420
00:28:33,294 --> 00:28:36,153
كانتا مرتبطتين بجريمة قتل
حدثت في (أيبرفيل) بعد العاصفة...

421
00:28:36,319 --> 00:28:37,753
وقد قتل فيها رجل اسمه (سيلز)

422
00:28:38,493 --> 00:28:41,435
قصة حصولي على غلاف الطلقتين
طويلة جدا لكن (تيري)....

423
00:28:43,390 --> 00:28:48,110
اكتشف (كولسون) أنّ لديّ الرصاصتين
وقد أتى لأخذهما كدليل

424
00:28:48,236 --> 00:28:50,669
لذا أنا لا أصدق
شرطة (نيو أورلانز) ودلائلها

425
00:28:50,793 --> 00:28:53,787
ولكنّه وقع إيصال لهم
لا يزال معي

426
00:28:54,173 --> 00:28:56,689
- تابعي حديثك...
- قبل بضعة أسابيع...

427
00:28:56,856 --> 00:29:00,807
حصلت على قرار محكمة
بإعطائي ملفات (آبرو) و(سيلز)

428
00:29:01,275 --> 00:29:03,011
وهذه بينهم...

429
00:29:03,874 --> 00:29:06,827
التي أشارت لي بشيء واحد
شيء واحد فحسب

430
00:29:08,730 --> 00:29:11,891
لقد أخفى (كولسون) الدليل
في جريمتي قتل...

431
00:29:12,026 --> 00:29:13,928
التي من المحتمل أن تكون
شرطة (نيو أورلينز) مشتركة بها

432
00:29:14,054 --> 00:29:16,050
- أنتِ تعتقدين ذلك
- اسمع...

433
00:29:16,705 --> 00:29:18,347
هذا ليس سهلا بالنسبة إليّ

434
00:29:19,087 --> 00:29:20,948
اعتدت التفكير كثيرا
بـ(تيري كولسون)

435
00:29:21,863 --> 00:29:25,710
لكنّه أخرج غلاف الطلقتين
من مختبر مقاطعة (جيف) للقذائف

436
00:29:25,928 --> 00:29:29,182
وكان يعلم بأنّهما لن تعودان

437
00:29:29,828 --> 00:29:31,907
ماذا؟ ألن تحقق بهذا أيضا؟

438
00:29:32,167 --> 00:29:36,159
- ماذا تجيدون أيّها الناس؟
- (تيري) لم يخفِ شيئا على الإطلاق

439
00:29:36,940 --> 00:29:39,841
- لقد قرأت التقرير
- هذا التقرير غير صحيح!

440
00:29:40,267 --> 00:29:43,698
أخذ (كولسون) أحد هذه الأغطية
التي أعطيته إيّاها، وكذب بهذا الشأن

441
00:29:43,865 --> 00:29:47,077
مدعيّا أنّها من مسرح جريمة
(آبريو)، وهي لم تكن كذلك

442
00:29:47,380 --> 00:29:50,447
ومن ثم أخذ الغطاء الآخر الذي أعطيته إيّاه
وأرسل الغطائين، لمقاطعة (جيف)...

443
00:29:50,582 --> 00:29:53,223
وجعل جميع الأشخاص في نوبته
يعتقدون أنّه فعل ذلك

444
00:29:53,785 --> 00:29:55,563
- لماذا سيفعل ذلك؟
- هذا طعم...

445
00:29:55,698 --> 00:29:58,162
كان (طوني) يستدرج
جميع الأشخاص في مناوبته

446
00:29:58,297 --> 00:30:00,158
ليرى إن كانوا قذرين أم لا

447
00:30:00,595 --> 00:30:02,716
لم يتوكل (تيري)
بجرائم قتل منذ أشهر...

448
00:30:02,925 --> 00:30:05,576
قبل أن يدرك بأنّه لا يعلم بمن يثق

449
00:30:05,878 --> 00:30:08,300
فهو يقرأ الملفات
ويرى أشياء سيئة

450
00:30:08,696 --> 00:30:11,555
يرى التقارير، والأدلة الناقصة

451
00:30:12,075 --> 00:30:14,456
وبعد ذلك يقوم بإختبار بسيط
وإليك المفاجأة

452
00:30:15,194 --> 00:30:17,918
أحد أغطية رصاصاتك
لم تصل إلى مقاطعة (جيف)

453
00:30:19,177 --> 00:30:21,298
لقد كان يعلم مع ما يتعامل

454
00:30:21,953 --> 00:30:25,800
- كيف عرفت كل هذا؟
- أخبرني بهذا قبل عام

455
00:30:26,154 --> 00:30:28,098
كان (تيري) يتحدث معك؟

456
00:30:28,410 --> 00:30:32,392
أتعتقدين أنّك الإنسانة الوحيدة
الطيبة في هذه المدينة؟

457
00:30:34,337 --> 00:30:36,468
أشكر الرب
لأنّك أخبرتني عن (توني)

458
00:30:36,770 --> 00:30:39,754
أيّ شخص آخر، ربما كان سيكتب
تقريرا كتابيا من أجل التقارير الخاطئة

459
00:30:39,890 --> 00:30:41,668
أثناء حديثنا

460
00:30:43,352 --> 00:30:48,374
والآن يجب أن أخبر (آل جنسون)
و(روبيرت باركر)، جميع هؤلاء...

461
00:30:49,892 --> 00:30:52,793
بأنّ جميع الوعود التي وعدتهم
بها كانت غير صحيحة!

462
00:30:54,093 --> 00:30:56,526
هل ما زلت تحرر العينات؟

463
00:30:57,265 --> 00:30:59,729
- أنا، لا، لقد استقلت
- ماذا تقول؟

464
00:31:00,072 --> 00:31:01,943
تبّا لصناعة الموسيقى!

465
00:31:02,069 --> 00:31:04,023
لا، بصقت عليه

466
00:31:04,273 --> 00:31:06,664
(آني)، لقد تبوّلت على قبره

467
00:31:07,226 --> 00:31:09,087
لا، أنا أعني هذا
لقد استقلت

468
00:31:09,306 --> 00:31:13,548
- أنت تقول هذا لأنّك ثمل
- ذهني صافي

469
00:31:14,889 --> 00:31:17,280
هذه زجاجة الجعة الثالثة
التي تشربها قبل الغداء

470
00:31:18,622 --> 00:31:19,963
حقا يا أمي؟

471
00:31:22,563 --> 00:31:25,724
- سأخرج
- أشكرك على دعمك

472
00:31:30,268 --> 00:31:33,137
- هل تتناول النقانق دائما هنا؟
- هنا، نحن نصنع النقانق

473
00:31:33,439 --> 00:31:36,204
مطعم (لويزيانا باي ذا تراك)
يقدم القريدس المشوي

474
00:31:36,382 --> 00:31:40,062
- بدأت تصبح محليا يا فتى
- بل بدأت أصبح تافها

475
00:31:40,583 --> 00:31:42,579
لن تصدق الأكاذيب
التي قيلت لي عن (غلافر)

476
00:31:42,922 --> 00:31:44,315
أخبرني

477
00:31:45,917 --> 00:31:47,518
الأمن الوطني؟

478
00:31:48,121 --> 00:31:51,198
ضباط الشؤون العامة
هم الحمقى الرئيسيون

479
00:31:52,322 --> 00:31:55,358
أخبرني بأنّ (غلافر) مجرم خطير
ذو تاريخ حافل

480
00:31:55,577 --> 00:31:59,819
(سيبت)، بحثت في خلفية (هنري)
قام ببعض الحماقات في حياته، لكن...

481
00:32:00,641 --> 00:32:02,159
لكنّه في الحقيقة واضح

482
00:32:02,679 --> 00:32:05,975
هذه هي الورقة التي قرروا اللعب بها
وشرطة (نيو أورلينز) أيضا

483
00:32:06,318 --> 00:32:08,875
إن وصل الأمر لهذا الحد
الفتى مثل (ويلي هورتون)

484
00:32:09,053 --> 00:32:11,777
بالرغم من أنّ هذه مقامرة سخيفة
فقد تمّ التحقق من تاريخ (غلافر) بسهولة

485
00:32:11,954 --> 00:32:13,513
لقد اكتشفوا ذلك أيضا

486
00:32:13,690 --> 00:32:15,811
يوجد (هنري غلافر) هنا

487
00:32:16,071 --> 00:32:18,452
شخص حي
ذو سجل إجرامي كامل

488
00:32:18,754 --> 00:32:21,311
لذا، حتى عندما يتم استدعاؤهم
لهذا الهراء...

489
00:32:21,437 --> 00:32:23,870
سيتراجعون ويقولون
إنّ لديهم الشخص الخطأ

490
00:32:24,213 --> 00:32:25,949
هذا هو حال الماضي الساخر

491
00:32:26,334 --> 00:32:28,112
- الوقت يداهمنا
- أعلم

492
00:32:29,672 --> 00:32:32,053
أنا على وشك البدء بكتابة قصتي
هذا ما أردت التحدث معك بشأنه

493
00:32:32,271 --> 00:32:34,267
- حان الوقت
- أجل، لكن يجب أن أمنح...

494
00:32:34,393 --> 00:32:37,730
شرطة (نيو أورلينز) فرصة
للرد على كل هذا قبل رفع الدعوى

495
00:32:38,510 --> 00:32:40,204
إن رفضوا التعليق

496
00:32:40,725 --> 00:32:42,627
هذا قرارهم، لكن...

497
00:32:43,273 --> 00:32:45,092
لكنّي أريد أن أجمع
كل ما يمكن عنهم

498
00:32:45,966 --> 00:32:49,303
يوجد شيء على وجهك
من الجانب يا أخي

499
00:32:55,802 --> 00:32:59,690
هذا ما أحبه
وصول شاب في الوقت المحدد

500
00:33:00,045 --> 00:33:03,382
- ستعزف الليلة أيضا؟
- أجل، مع السيد (ليونيل فيربوس)

501
00:33:03,767 --> 00:33:05,586
شاب ذو 96 عاما

502
00:33:05,982 --> 00:33:09,184
- سترى بعض الأشخاص التاريخين
- أنا لا أملك المال

503
00:33:09,621 --> 00:33:12,823
ولا أنا، سائقي سيارات الأجرة
يحاولون إفلاس الناس

504
00:33:14,124 --> 00:33:18,064
من ثم مرر الكرة مباشرة
لـ(آر دبليو ماكوارترز)...

505
00:33:18,200 --> 00:33:21,527
في نطاق المرمى
إنها المباريات الفاصلة يا (نيلسون)

506
00:33:21,797 --> 00:33:25,862
كما أخبرتك (توني رومو)
ليس أمل هذا الفريق

507
00:33:26,476 --> 00:33:28,680
يكفي أن تجعل شخصا
من محبي (ساينتس)

508
00:33:29,461 --> 00:33:31,415
لا أعلم إن كنت سأصل لهذا الحد

509
00:33:31,717 --> 00:33:34,659
هذا العمل الذي تقوم به
مشاريع (لافيت)...

510
00:33:34,878 --> 00:33:38,382
(لافييت) هذا مشروع مضمون
مباشرة من (واشنطن)

511
00:33:38,694 --> 00:33:41,241
المراهنة الرابحة ستكون من نصيبك
حالما نطبعها

512
00:33:42,115 --> 00:33:44,932
أريد أن تؤكد لي
أنّ بإمكانك هدمها

513
00:33:45,141 --> 00:33:47,574
عمّ نتحدث؟ مقر (هتلر)؟

514
00:33:48,354 --> 00:33:51,338
بناء الطوب والأسطح الطينية...

515
00:33:51,952 --> 00:33:55,892
إنّها مواد صلبة، العديد من الوحدات
- حسنا، مهما يكن الأمر

516
00:33:56,412 --> 00:33:58,273
يقوم رجالي بالأعمال التمهيدية

517
00:33:58,450 --> 00:34:00,051
قالوا بإنّهم سينهون الأمر
مقابل 12 مليون دولار

518
00:34:00,312 --> 00:34:03,036
- أقلت 16؟
- مباشرة من (واشنطن)، صحيح؟

519
00:34:03,129 --> 00:34:05,728
إنّها أموال فيدرالية
يُمكنهم طباعة المزيد دائما

520
00:34:08,453 --> 00:34:09,835
كأسين آخرين يا عزيزتي

521
00:34:38,566 --> 00:34:40,385
(كيلي)، ما المدة التي تحتاجها
المعكرونة التي طلبتها الطاولة 12؟

522
00:34:40,552 --> 00:34:42,070
لا تزال الماء تغلي أيتها الطاهية

523
00:34:42,205 --> 00:34:44,367
إذن، ضعي الماء على المحرق
الكبير وابعدي السمك...

524
00:34:44,503 --> 00:34:46,489
فهمت، فهمت، اللعنة!

525
00:34:46,666 --> 00:34:48,007
تبّا لي!

526
00:34:49,567 --> 00:34:52,083
- كم طبق معكرونة متبقي؟
- أعتقد خمسة ولدينا ثلاثة

527
00:34:52,260 --> 00:34:53,642
آسفة أيتها الطاهية
لقد أخطأت في التقدير

528
00:34:53,768 --> 00:34:56,367
فلتقفزي إلى ركن الخبز
لتحضري الحشوة...

529
00:34:56,679 --> 00:34:58,758
- اذهب وتولى أمر القِدر
- حسنا

530
00:34:58,884 --> 00:35:00,963
- أجل، اذهب، اذهب
- خذ هذه طلبية الطاولة 20

531
00:35:01,098 --> 00:35:03,000
أنا أعمل عليه

532
00:35:04,603 --> 00:35:06,204
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

533
00:35:06,339 --> 00:35:09,884
لقد أصبح طبق (تشاوهاوند)
أفضل طبق في (نيو أورلينز)

534
00:35:10,103 --> 00:35:12,619
سنتدمر بسبب هذا

535
00:35:12,796 --> 00:35:14,782
أجل، لن يتمكن أحد
من تقديم هذا بشكل صحيح، بهذا المعدل

536
00:35:14,876 --> 00:35:16,820
أجل، نحن نفعل كل ما في وسعنا

537
00:35:18,203 --> 00:35:20,417
- لا أعتقد أنّ هذا جيد
- ثقي بي أيتها الطاهية

538
00:35:21,021 --> 00:35:23,838
فهذا ليس شيئا جيدا

539
00:35:26,740 --> 00:35:28,133
السيد (فيربوس)...

540
00:35:28,383 --> 00:35:30,992
إنه موسيقار الـ(جاز)
الأعلى مقاما في (نيو أورلينز)

541
00:35:31,721 --> 00:35:34,975
- منذ متى تعزف؟
- منذ أكثر من 80 عاما

542
00:35:35,454 --> 00:35:36,795
تبّا!

543
00:35:36,920 --> 00:35:40,174
في البداية كنت تعزف
في منظمات فرق موسيقى الـ(جاز)

544
00:35:40,299 --> 00:35:42,690
في أماكن مثل نادي (بيلكان)
إن لم أكن مخطئا، صحيح؟

545
00:35:42,815 --> 00:35:44,936
- صحيح
- من ثم حلّ الكساد

546
00:35:45,196 --> 00:35:48,190
- منحني الرئيس (روزفيلت) عملا
- عملت في (سيتي بارك)، صحيح؟

547
00:35:48,316 --> 00:35:50,790
- صحيح
- كعامل، صحيح؟

548
00:35:51,051 --> 00:35:53,733
انضم السيد (فيربوس)
إلى فرقة (دبليو بي آي)

549
00:35:54,035 --> 00:35:57,591
كان أول عازف بوق
وخلال ذلك أصبح سباكا متخصصا أيضا

550
00:35:57,716 --> 00:35:59,494
بالرغم من ذلك لم أتخلى عن الموسيقى

551
00:35:59,629 --> 00:36:01,615
أنت تعزف دائما بنفس
الطريقة التي عزفت بها الليلة

552
00:36:01,833 --> 00:36:04,266
- أجل، بنفس الطريقة
- إن كنت تريد إخبارنا بشيء واحد

553
00:36:04,391 --> 00:36:06,647
- ماذا ستقول لنا؟
- يجب أن أقول لكما شيئا

554
00:36:06,866 --> 00:36:08,945
ثمة ما يقال
لتحقيق أمر بشكل صحيح

555
00:36:27,049 --> 00:36:28,962
- (تيري)
- (نيك)

556
00:36:32,767 --> 00:36:34,108
تفضل

557
00:36:35,024 --> 00:36:36,708
هذا آخر طلبية

558
00:36:43,467 --> 00:36:45,286
تبّا!

559
00:36:45,859 --> 00:36:48,021
يريدون أربعين طبق رافيولي مع جراد البحر

560
00:36:48,323 --> 00:36:50,142
- يا إلهي!
- كنت أحب ذلك الطبق

561
00:36:50,403 --> 00:36:53,262
- ماذا سنفعل؟
- لا يُمكننا إزالته من القائمة

562
00:36:53,480 --> 00:36:55,996
- فقد أصبح الطبق المميز لمطعمنا
- إن أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا

563
00:36:56,121 --> 00:36:58,200
يأتي الناس من أجل هذا الطبق

564
00:36:58,461 --> 00:37:00,239
لا تريدين تخيب أملهم

565
00:37:00,801 --> 00:37:02,235
تبّا لي!

566
00:37:02,703 --> 00:37:05,000
أشعر بأنّي أفقد السيطرة
على قائمة الطعام التي وضعتها

567
00:37:05,137 --> 00:37:07,518
سنأسر جميعا بسبب ذلك الطبق

568
00:37:07,902 --> 00:37:09,295
وأنت تشاهدين

569
00:37:09,556 --> 00:37:12,893
هذه طلبية ضخمة
وستقضي علينا جميعا

570
00:37:13,881 --> 00:37:15,919
أنا لم أكن أرغب بهذا

571
00:37:19,777 --> 00:37:21,159
هل أحضر لك شيئا لتشربه؟

572
00:37:21,721 --> 00:37:23,072
ربما الجعة؟

573
00:37:24,019 --> 00:37:25,412
لديّ ماء...

574
00:37:27,794 --> 00:37:29,832
- لقد ضربوك ضربا مبرحا
- أجل

575
00:37:30,913 --> 00:37:33,117
- هذا لا شيء
- أشخاص حقيرين

576
00:37:33,897 --> 00:37:35,248
إنّه (سيلبي) وجماعته...

577
00:37:36,632 --> 00:37:38,493
أكان الأمر سيكون مختلفا
لو كنت هناك؟

578
00:37:39,273 --> 00:37:41,134
كنت سأحميك

579
00:37:41,873 --> 00:37:43,775
كيف تسألني هذا السؤال؟

580
00:37:44,732 --> 00:37:46,946
لأنّي أعلم يا (نيك)

581
00:37:49,068 --> 00:37:51,532
قال لي (هارديستي)
بأنّ الإشاعات تنتشر عني

582
00:37:51,668 --> 00:37:54,350
وأنت الوحيد، الشخص الوحيد...

583
00:37:55,390 --> 00:37:57,251
الذي وثقت به

584
00:37:58,250 --> 00:38:01,972
- أنت الذي أخبرت الجميع
- لديّ العديد من الأصدقاء

585
00:38:03,365 --> 00:38:06,266
لدى (لويس كالديرون)
رهن عقاري وثلاث أطفال

586
00:38:06,391 --> 00:38:08,907
- إنّه رجل مستقيم
- إذن، لقد أخبرت (لويس)

587
00:38:09,043 --> 00:38:11,850
هذا صحيح
وربما أخبر بعض الأشخاص أيضا

588
00:38:12,027 --> 00:38:13,586
نحن لسنا جميعا حقيرين يا (تيري)

589
00:38:13,847 --> 00:38:16,363
العديد من الأشخاص الجيدين
يتدمرون بسبب أفعالك

590
00:38:16,706 --> 00:38:19,305
حسنا، إن كانوا مستقيمين
فلا يوجد ما يقلقون حياله

591
00:38:19,441 --> 00:38:20,823
تبّا!

592
00:38:22,040 --> 00:38:25,627
أنت تعلم جيدا
حالما تعلم الحكومة الفيدرالية بأمرنا...

593
00:38:25,940 --> 00:38:28,487
سيتم القبض على الشباب
بأيّة تهمة

594
00:38:33,520 --> 00:38:35,246
ينبغي أن تترك الوحدة

595
00:38:36,504 --> 00:38:39,020
ما ارتكبته، لا يُمكن إصلاحه

596
00:38:53,359 --> 00:38:56,041
- صباح الخير يا (صوني)
- صباح الخير

597
00:38:57,518 --> 00:38:59,337
أنا محظوظ لوجودي هنا

598
00:38:59,993 --> 00:39:01,719
وأنا أيضا

599
00:39:02,499 --> 00:39:04,360
أعني في (الولايات المتحدة)

600
00:39:06,138 --> 00:39:07,916
أتعلم كيف حدث هذا؟

601
00:39:09,996 --> 00:39:11,898
كنت محظوظا جدا

602
00:39:12,076 --> 00:39:15,070
حاول العديد من الناس
القدوم إلى هنا من الـ(فيتنام)

603
00:39:15,278 --> 00:39:16,931
ولم ينجحوا

604
00:39:21,049 --> 00:39:22,816
لقد ماتوا في البحر

605
00:39:24,688 --> 00:39:26,070
وأنت التقيت بـ(لين)

606
00:39:26,674 --> 00:39:28,368
أنت محظوظ جدا أيضا

607
00:39:29,887 --> 00:39:31,269
أفهم ذلك

608
00:39:32,737 --> 00:39:34,608
الحب سهل جدا

609
00:39:35,086 --> 00:39:36,812
لكنّ الزواج صعب

610
00:39:40,712 --> 00:39:42,094
صعب جدا

611
00:39:49,290 --> 00:39:50,943
أرسل لك (توني كينغ) هذا

612
00:39:51,890 --> 00:39:54,624
اسمه الكامل (هنري ليون غلافر)

613
00:39:54,791 --> 00:39:58,128
إنّه يعمل حاليا في كراج
تصليح سيارات في (سانت كلود)

614
00:39:58,430 --> 00:40:01,424
عاد إلى (نيو أورلينز) من (أنغولا)
قبل عام من حدوث العاصفة

615
00:40:01,601 --> 00:40:03,680
سجله الجنائي عبارة عن أربعة صفحات

616
00:40:03,983 --> 00:40:06,748
وهو أكبر بثلاث سنوات
من (هنري غلافر) الذي تعرفه

617
00:40:07,050 --> 00:40:08,703
شكرا لكِ

618
00:40:09,182 --> 00:40:12,644
اسمع، سيأتي شاهد عندي
يبدو خجولا قليلا، لذا...

619
00:40:12,863 --> 00:40:14,807
أعتذر، لكنّي سأطلب
منك أن تغادر المكان لفترة قصيرة

620
00:40:15,025 --> 00:40:16,844
سأغادر حالما أطبع هذه

621
00:40:21,264 --> 00:40:24,258
لديّ بعض المهمات لأنجزها
قبل الذهب إلى الاستيديو

622
00:40:29,416 --> 00:40:32,317
ماذا لديك اليوم؟

623
00:40:33,919 --> 00:40:35,915
أنا؟ لا شيء...

624
00:40:42,362 --> 00:40:44,358
- تفضلا، استمتعا...
- شكرا

625
00:40:44,961 --> 00:40:46,354
(ديلموند)

626
00:40:46,916 --> 00:40:49,432
يشكرك السيد (لامبرو)
لأنّك قبلت مقابلتنا

627
00:40:49,859 --> 00:40:52,801
- ومن أنت؟
- (نيلسون هيدالغو)، سررت بلقائك

628
00:40:52,937 --> 00:40:55,411
(نيلسون) هو أحد شركائنا الجدد
في هذا المشروع

629
00:40:55,536 --> 00:40:58,312
كنّا نخبر السيد (لامبرو)
عن مدى سعادتنا لعرض بعضٍ من أزيائه

630
00:40:58,437 --> 00:40:59,830
في معرض مركز الـ(جاز)

631
00:41:00,080 --> 00:41:02,471
أنت لم تعد ترتدي بدلتيك الأخيرتين

632
00:41:02,773 --> 00:41:05,549
ينبغي أن نحتفظ بالبدلتين
فهاتين تحفتين فنيتين

633
00:41:05,851 --> 00:41:08,616
ستنعرضان لفترة طويلة
بعدما نموت جميعا

634
00:41:08,877 --> 00:41:11,518
إن أعطيت البدلات للمركز

635
00:41:12,048 --> 00:41:14,553
ستضعون رسوم للدخول، صحيح؟

636
00:41:14,731 --> 00:41:18,068
عندما يحين الوقت
سنتناقش بالثمن الذي ستتقاضاه

637
00:41:18,412 --> 00:41:19,971
بالتأكيد، سيكون هناك تعويض نوعا ما

638
00:41:20,107 --> 00:41:22,612
ولمجموعة المعلومات الوافرة
التي ستقدمها للمركز...

639
00:41:23,309 --> 00:41:25,866
يريد أن يعرف الناس أين يجدون الهنود
في موسم احتفالات ثلاثاء المرفع

640
00:41:26,085 --> 00:41:28,247
ظهرنا هذا العام في حانة (جيجي)

641
00:41:29,153 --> 00:41:31,846
لا أفترض أنّكم تعرفون
أين تقع حانة (جيجي)

642
00:41:32,189 --> 00:41:34,705
إنّه بالقرب من نادي (سانت بيرنارد)
الآنسة (لادونا)، صحيح؟

643
00:41:41,807 --> 00:41:43,928
لماذا ذهبت إلى متجر
(روبيدو) ذلك اليوم؟

644
00:41:44,667 --> 00:41:46,309
لأحضر بعض الأغراض

645
00:41:47,006 --> 00:41:50,302
بعض الأشياء التي نحتاجها
كورق التواليت

646
00:41:51,249 --> 00:41:54,066
لم أكن أسرق
على الأقل ليس أكثر ممّا نحتاجه

647
00:41:56,583 --> 00:41:57,965
لا بأس

648
00:42:01,127 --> 00:42:04,558
وعندما دخلت المتجر
أكان هناك أيّ أحد آخر؟

649
00:42:05,421 --> 00:42:06,939
رجل أبيض البشرة

650
00:42:07,584 --> 00:42:09,445
كان يأخذ شيئا من الرف

651
00:42:09,664 --> 00:42:11,660
لم نتحدث معا

652
00:42:12,658 --> 00:42:16,162
- ماذا حدث بعد ذلك
- سمعت صوت إطلاق نار في الخارج

653
00:42:16,682 --> 00:42:18,064
وصوت صراخ

654
00:42:18,803 --> 00:42:20,622
وبعد ذلك دخل رجلي شرطي

655
00:42:20,935 --> 00:42:23,659
اختبأت خلف الرفوف، لكن...

656
00:42:23,878 --> 00:42:26,695
كان لا يزال بإمكاني رؤيتهما
من خلال الفراغات الموجودة في الرف

657
00:42:26,997 --> 00:42:30,033
كانا يحملان مسدساتهما
وكانا ثائرين

658
00:42:30,293 --> 00:42:33,672
قال أحدهم، الشرطي ذو البشرة البيضاء
بإنّهم تعرضوا لإطلاق نار

659
00:42:33,839 --> 00:42:36,438
كان أحد الضباط ذو بشرة بيضاء
بينما الآخر كان...

660
00:42:36,615 --> 00:42:38,133
(ويلسون)

661
00:42:38,996 --> 00:42:41,990
- أتعرفه؟
- يعرفه جميع الحي

662
00:42:42,376 --> 00:42:44,497
- فلتصفه
- أسود البشرة

663
00:42:45,017 --> 00:42:49,134
- ضخم، أصلع
- تابع حديثك

664
00:42:49,831 --> 00:42:52,596
- ماذا رأيت؟
- رأى (ويلسون) الرجل الأبيض

665
00:42:52,909 --> 00:42:54,468
لقد انزعج

666
00:42:55,072 --> 00:42:58,233
بدأ يصرخ على الرجل
وطلب منه أن ينبطح على الأرض

667
00:42:58,451 --> 00:43:00,052
لكنّ الرجل الأبيض
لم ينفذ ما طلبه

668
00:43:00,188 --> 00:43:02,309
بدأ يوضح الأمر بدلا من ذلك

669
00:43:02,829 --> 00:43:06,249
وقال
"أريد شراء معجون الأسنان"

670
00:43:06,988 --> 00:43:10,367
وبقيَ يكرر هذا مرارا وتكرارا

671
00:43:10,586 --> 00:43:13,653
وبعد ذلك وضع (ويلسون)
مسدسه في قرابه

672
00:43:14,610 --> 00:43:16,991
وأخرج مسدسا آخرا كان معه...

673
00:43:18,467 --> 00:43:21,544
ووضعه على رأس الرجل الأبيض

674
00:43:21,971 --> 00:43:23,530
ماذا حدث بعد ذلك؟

675
00:43:31,122 --> 00:43:33,929
أطلق النار على الرجل وقتله

676
00:43:35,749 --> 00:43:38,400
- ماذا فعل الضابط الأبيض؟
- لا شيء

677
00:43:39,347 --> 00:43:41,644
توقفا هناك لفترة من الوقت

678
00:43:42,341 --> 00:43:44,586
وكانا ينظران إلى الرجل وهو ينزف

679
00:43:45,502 --> 00:43:49,837
وألقى الشرطي الأبيض
شيئا على الأرض

680
00:43:50,306 --> 00:43:51,740
من المحتمل أن يكون غلاف الطلقة

681
00:43:51,918 --> 00:43:53,519
لم أتمكن من معرفة ما هو

682
00:43:53,821 --> 00:43:55,203
فقد ركله

683
00:43:55,505 --> 00:43:56,856
وبعد ذلك غادرا المتجر

684
00:43:57,761 --> 00:44:00,963
وبقيت مكاني في الممر
لفترة طويلة

685
00:44:01,921 --> 00:44:03,439
حتى حلّ الظلام تقريبا

686
00:44:03,917 --> 00:44:05,258
وبعد ذلك خرجت

687
00:44:05,862 --> 00:44:07,421
هل اقتربت من الجثة؟

688
00:44:08,076 --> 00:44:09,677
أجل، نظرت إليها نظرة أخيرة

689
00:44:13,099 --> 00:44:14,918
هل هذا هو الرجل الذي قُتل؟

690
00:44:20,596 --> 00:44:22,374
أيُمكنك الإجابة شفهيا، من فضلك؟

691
00:44:23,538 --> 00:44:25,399
هذا هو الرجل الذي قتله

692
00:44:25,919 --> 00:44:27,873
شكرا لك سيد (براون)

693
00:44:42,036 --> 00:44:45,852
سأترك لك يا سيدي 27 سؤالا
بشأن وفاة (هنري غلافير)

694
00:44:46,029 --> 00:44:48,534
كما ترى جميع الأسئلة مفصّلة بوضوح

695
00:44:48,795 --> 00:44:51,051
اسمي (إل بي إيفيرت) أنا مراسل
أعمل لصالح صحيفتيّ (بروبوليكا)

696
00:44:51,187 --> 00:44:55,086
و(ذا نيشن)، بطاقتي ومعلومات الاتصال
الخاصة بي مثبتة في أعلى الصفحة

697
00:44:55,294 --> 00:44:57,851
أسدي لي خدمة ووقّع هذا النموذج
ممّا يشير...

698
00:44:58,028 --> 00:45:00,845
إلى أنّ شرطة (نيو أورلينز)
استلمت هذه الأسئلة في هذا التاريخ

699
00:45:02,188 --> 00:45:04,787
سأقدر لك الأمر
إن كتبت اسمك تحت التوقيع

700
00:45:13,022 --> 00:45:15,746
أنا أتطلع لإجابة
دائرة شرطة (نيو أورلينز)

701
00:45:20,561 --> 00:45:23,680
- ما هو استنتاجك؟
- يتعذر الدفاع عن هذه الحالة

702
00:45:23,982 --> 00:45:25,323
هذا هو الأمر؟

703
00:45:25,625 --> 00:45:27,704
أريد أن أنتقل لأنّ الجميع في هذه الوحدة

704
00:45:27,840 --> 00:45:29,701
يعتقدون أنّي أتعامل
مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

705
00:45:30,522 --> 00:45:32,164
هل تتعامل معهم فعلًا؟

706
00:45:38,758 --> 00:45:40,359
أجل

707
00:45:44,040 --> 00:45:46,244
لقد اتُخذ القرار

708
00:45:48,064 --> 00:45:51,495
إن كان لديك مشاكل مع زملائك
الضباط، فلتعالج الأمر...

709
00:45:52,795 --> 00:45:54,177
أو فلتستقيل

710
00:46:47,988 --> 00:46:50,712
ألديك مزيدا من بصل (الشالوت)؟
لقد استخدمت جميع ما لديّ

711
00:46:51,024 --> 00:46:54,226
مرحبا بكم في "ركن المعكرونة"
اثنا عشر وجبة تُطهى

712
00:46:54,528 --> 00:46:57,345
- ووجبة واحدة جاهزة
- ثمّة طلب!

713
00:46:58,167 --> 00:47:02,326
طبقي محار، طبق لحم خنزير
يليه طبق الرافيولي مع جراد البحر

714
00:47:02,462 --> 00:47:04,063
وطبق قريدس

715
00:47:05,623 --> 00:47:08,222
طلب آخر، بسرعة!
طبق لحم خنزير

716
00:47:08,440 --> 00:47:10,384
وثلاثة أطباق رافيولي مع جراد البحر

717
00:47:10,562 --> 00:47:12,506
الطلب رقم 45
والساعة ليست الثامنة بعد

718
00:47:12,683 --> 00:47:14,845
ادفع المبلغ المستحق أيّها اللعين!

719
00:47:15,282 --> 00:47:18,266
إن أردت الوثوب كالقرد
فلتفعل ذلك في مكان آخر

720
00:47:19,525 --> 00:47:22,124
أعني، هل أنت هنا لتكون بهلوانا
أم لتعمل؟

721
00:47:26,887 --> 00:47:29,798
- أنا هنا لأعمل أيها الطاهية
- فلتعمل، إذن

722
00:47:43,222 --> 00:47:45,655
"وصلني الشيك في بريدي"

723
00:47:46,736 --> 00:47:50,198
"إنّه قادم من (دالاس)، (تكساس)"

724
00:47:50,812 --> 00:47:53,796
"تبيّن لي أنّ ضابط التأمين اللطيف"

725
00:47:53,973 --> 00:47:57,134
"لم يكن أكثر من رجل متطلب"

726
00:47:57,311 --> 00:47:59,733
"هذا اختيارك"

727
00:48:03,498 --> 00:48:06,617
- صديقي...
- "هذا هو الثمن"

728
00:48:08,479 --> 00:48:10,569
"الذي سندفعه"

729
00:48:12,295 --> 00:48:14,852
أيّها الرجل...لا يُمكنك...

730
00:48:15,549 --> 00:48:16,890
لا يُمكنك سماعها حتى

731
00:48:18,929 --> 00:48:22,433
يجب أن ترفع صوتها
لا يُمكنني سماعه في المزيج

732
00:48:23,826 --> 00:48:25,552
أنا قادم، أنا قادم

733
00:48:26,894 --> 00:48:30,751
- "مرحبا"
- يا شباب، يا شباب...

734
00:48:31,749 --> 00:48:34,951
أيعرف...أيعرف ما يفعله؟

735
00:48:35,514 --> 00:48:38,383
- ربما من الأفضل أن تخرج
- أيّها البروفيسور...

736
00:48:38,550 --> 00:48:42,542
أنت تدفن صوت السيدة
في هذا المزيج، أتفهم؟

737
00:48:42,709 --> 00:48:46,181
سأعالج الأمر ، لأنّه لا يُمكن
لأحد آخر...

738
00:48:46,390 --> 00:48:48,864
- ما هذا الهراء؟ اخرج من هنا
- أنا أغيّر هذا...

739
00:48:49,041 --> 00:48:51,110
- اخرج من هنا
- حسنا، سأخرج، سأخرج

740
00:48:51,641 --> 00:48:53,200
- أحتاج إلى المساعدة
- الآن!

741
00:48:53,325 --> 00:48:55,186
حسنا، لقد خرجت
تبّا لك!

742
00:48:55,280 --> 00:48:56,662
يا إلهي!

743
00:49:21,015 --> 00:49:23,437
- مرحبا
- مرحبا

744
00:49:25,341 --> 00:49:26,682
كنت...

745
00:49:27,077 --> 00:49:29,239
أنظف الثلاجة

746
00:49:29,760 --> 00:49:32,837
وظننت أنّه ربما يُمكنك
مساعدتي بالتخلص من هذا؟

747
00:49:34,273 --> 00:49:36,040
يُمكنني شرب الجعة

748
00:49:37,860 --> 00:49:39,471
هل هذا مؤلم؟

749
00:49:39,857 --> 00:49:41,291
ينبغي أن تري الشاب الآخر

750
00:49:41,593 --> 00:49:42,975
- حقا؟
- لا

751
00:49:43,673 --> 00:49:45,451
لا، إنّه بأفضل حال

752
00:49:50,691 --> 00:49:52,417
إذن...

753
00:49:55,110 --> 00:49:56,669
أتريدين الجلوس على العشب؟

754
00:49:58,833 --> 00:50:00,527
يُمكنني احضار كرسيين

755
00:50:00,913 --> 00:50:02,295
إنّها ليلة جميلة

756
00:50:03,127 --> 00:50:04,946
إنّها كذلك بالتأكيد

757
00:50:24,485 --> 00:50:25,826
نعم؟

758
00:50:26,772 --> 00:50:28,123
هذه أنا

759
00:50:29,590 --> 00:50:30,941
من يتكلم؟

760
00:50:31,888 --> 00:50:33,229
ماذا؟

761
00:50:34,061 --> 00:50:35,443
من أنت أيّها اللعين؟

762
00:50:40,300 --> 00:50:44,199
يقول رجل إنّ أحدهم اقتحم حانة
(جيجي)، فالباب مفتوح على مصرعيه

763
00:50:44,408 --> 00:50:46,227
- من قال هذا؟
- لا أعلم

764
00:50:51,166 --> 00:50:53,162
أعتقد أنّي يجب أن أذهب هناك

765
00:50:53,464 --> 00:50:55,938
- اللعنة!
- دعيني أرتدي ملابسي

766
00:50:56,157 --> 00:50:58,101
سأوصلك يا فتاة

767
00:51:00,524 --> 00:51:03,217
- حبيبي، ربما من الأفضل...
- أنا أتصل بالشرطة

768
00:51:03,602 --> 00:51:05,515
- سأخبرهم بأن يقابلونا هناك
- أجل

769
00:52:24,749 --> 00:52:27,390
"إنّه لطيف جدا، لكنّه مختلف"

770
00:52:27,525 --> 00:52:32,464
- "حسنا، ماذا تعنين بمختلف؟"
- "كنت أعلم دائما أنّك متسرع..."

771
00:52:32,724 --> 00:52:36,446
"لكن الليلة الماضية
بالرغم من مرضك"

772
00:52:36,623 --> 00:52:39,264
"الطريقة التي قبلتني بها"

773
00:52:44,037 --> 00:52:45,419
(لاري)

774
00:52:51,617 --> 00:52:53,384
"لكنّي متعلق..."

775
00:52:53,520 --> 00:52:56,202
"لكنّي متعلق...
لكنّي متعلق بنفس سماعات الأذن"

776
00:52:56,421 --> 00:52:58,760
"لكنّي متعلق...
لكنّي متعلق بنفس سماعات الأذن"

777
00:52:58,937 --> 00:53:02,014
"التي كنّا نستخدمها منذ..."

778
00:53:03,055 --> 00:53:05,093
"التسعينات!"

779
00:53:06,174 --> 00:53:07,556
ممتاز

780
00:53:11,633 --> 00:53:13,015
حسنا

781
00:53:13,411 --> 00:53:17,736
"تبّا لكم جميعا أيّها العاهرات!"

782
00:53:18,870 --> 00:53:22,717
"لقد سئمت من هرائكم"

783
00:53:23,674 --> 00:53:28,748
"لا يُمكنكم أن تطردوني، لأنّي..."

784
00:55:37,466 --> 00:55:38,807
(آني)!

785
00:55:40,231 --> 00:55:43,007
لدي حفل في (تكساس) يا (دايفيس)
لقد أخبرتك بذلك

786
00:55:44,567 --> 00:55:46,605
متى ستعودين إلى المنزل؟

787
00:56:18,319 --> 00:56:19,743
سيدتي...

788
00:56:20,659 --> 00:56:22,478
يا لها من مفاجأة عظيمة!

789
00:56:24,257 --> 00:56:25,681
أحضرت لك الحساء

790
00:56:29,321 --> 00:56:31,182
وطبق معكرونة بالجبنة أيضا

791
00:56:33,438 --> 00:56:34,820
طعام سيريحك نفسيا

792
00:56:35,216 --> 00:56:38,460
لست جائعا الآن
ربما سأتناوله فيما بعد

793
00:56:40,114 --> 00:56:41,840
أشكرك كثيرا

794
00:56:57,874 --> 00:56:59,256
هل أنتِ بخير؟

795
00:57:07,055 --> 00:57:09,612
أجل، لكنّي بحاجة إلى رفقة هادئة

796
00:57:13,127 --> 00:57:15,986
"حسنا يا سيد (ميسيرون)، أحتاج إلى..."

797
00:57:28,506 --> 00:57:31,625
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن

