﻿1
00:00:01,341 --> 00:00:04,261
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- يجب أن أسألك.‬

2
00:00:04,344 --> 00:00:06,513
‫حين كنت تتظاهر بأنك على علاقة بـ"بيتي"،‬

3
00:00:06,596 --> 00:00:08,890
‫لم تشعر تجاهها بشيء قط، أليس كذلك؟‬

4
00:00:08,974 --> 00:00:10,892
‫لا أكف عن التفكير بك يا "بيتي".‬

5
00:00:10,976 --> 00:00:13,020
‫لقد حاولت، لكنه أمر مستحيل.‬

6
00:00:13,103 --> 00:00:16,398
‫أردت أن أطلعك على شيء.‬
‫إنها أغنية كتبتها من أجلك.‬

7
00:00:16,481 --> 00:00:19,943
‫توقف. أيًا ما كان هذا، لقد انتهى.‬

8
00:00:20,986 --> 00:00:23,989
‫أماه؟ أنا مستعد لمحاولة الالتحاق‬
‫بـ"الأكاديمية البحرية".‬

9
00:00:24,072 --> 00:00:25,782
‫إنه يُحتضر يا "آرشي".‬

10
00:00:25,866 --> 00:00:27,784
‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬

11
00:00:29,327 --> 00:00:30,162
‫ما هذا؟‬

12
00:00:30,245 --> 00:00:33,206
‫تسجيلات لمنازلنا وهي تُراقَب‬
‫من الجهة الأخرى من الشارع.‬

13
00:00:33,290 --> 00:00:36,042
‫لساعات طويلة.‬

14
00:00:36,126 --> 00:00:38,962
‫- ربما كانت دعابة سخيفة.‬
‫- هذا بمنزلة تصعيد واضح.‬

15
00:00:39,045 --> 00:00:40,213
‫إنه إنذار.‬

16
00:00:41,298 --> 00:00:43,425
‫أو وعد بوقوع أحداث عنف مستقبلية.‬

17
00:00:43,508 --> 00:00:44,926
‫كان هذا على أعتاب منزلنا.‬

18
00:00:45,010 --> 00:00:47,554
‫- لعله مُحاكي آخر؟‬
‫- رأيت هذا المكان من قبل.‬

19
00:00:49,014 --> 00:00:50,015
‫يا إلهي.‬

20
00:00:50,098 --> 00:00:52,059
‫هل يطعنون السيد "هني"؟‬

21
00:01:02,277 --> 00:01:03,945
‫مرحى، هل تواصلت مع السيد "هني"؟‬

22
00:01:04,029 --> 00:01:06,323
‫أجل. إنه بخير. لم يحاول أحد قتله.‬

23
00:01:06,406 --> 00:01:08,950
‫- حتى الآن على الأقل.‬
‫- في هذه الأثناء،‬

24
00:01:09,534 --> 00:01:12,788
‫- هلا تفسران لي ما يحدث؟‬
‫- إنه المتلصص مجددًا.‬

25
00:01:12,871 --> 00:01:17,375
‫يبدو أنه انتقل من إعادة تمثيل جريمة قتل‬
‫إلى إعادة تمثيل جريمة قتل مجازية.‬

26
00:01:17,459 --> 00:01:19,920
‫نحن وأصدقاؤنا نتسبب في إقالة السيد "هني".‬

27
00:01:20,003 --> 00:01:21,379
‫وهناك أمر آخر:‬

28
00:01:21,463 --> 00:01:23,673
‫كتبت قصة بعنوان، "قتل السيد (هني)"،‬

29
00:01:23,757 --> 00:01:26,676
‫وكان بها نسخة خيالية من هذا الكوخ.‬

30
00:01:26,760 --> 00:01:28,929
‫- لا أعتقد أنها محض مصادفة.‬
‫- حسنًا.‬

31
00:01:30,096 --> 00:01:31,932
‫مَن كان يعرف بأمر القصة بخلافك؟‬

32
00:01:32,015 --> 00:01:34,184
‫- نحن فقط. أنا و"بيتي".‬
‫- نعم.‬

33
00:01:34,267 --> 00:01:35,852
‫ما لم أكن مراقَبًا أو تُخترق ملفاتي.‬

34
00:01:36,603 --> 00:01:38,021
‫هذا مثير للاهتمام.‬

35
00:01:39,189 --> 00:01:42,400
‫- 4 تذاكر.‬
‫- أهي لدار عرض سينمائي؟‬

36
00:01:42,484 --> 00:01:44,319
‫أهي تذاكر لمشاهدة التسجيلات؟‬

37
00:01:44,402 --> 00:01:46,738
‫تحمل التذاكر حرفي "بي" و"في".‬

38
00:01:47,948 --> 00:01:51,326
‫- ماذا بحق السماء؟ "بيتي" و"فيرونيكا"؟‬
‫- كلا. بل "بلو فيلفيت".‬

39
00:01:51,701 --> 00:01:53,078
‫أي "بلو فيلفيت فيديو".‬

40
00:01:53,161 --> 00:01:56,039
‫وهو المكان الذي تؤدي إليه كل الأحداث.‬

41
00:01:56,123 --> 00:01:59,000
‫متجر التسجيلات ذلك‬
‫والقائم عليه القميء، "ديفيد".‬

42
00:01:59,084 --> 00:02:01,962
‫إن لم يكن هو المتلصص،‬
‫فإنه على صلة به بطريقة ما.‬

43
00:02:02,045 --> 00:02:03,839
‫- أو من معجبيه.‬
‫- سنعتقله للاستجواب.‬

44
00:02:04,506 --> 00:02:07,217
‫سأتصل بكما في الصباح.‬
‫احصلا على بعض الراحة.‬

45
00:02:08,093 --> 00:02:08,927
‫حسنًا. طابت ليلتك.‬

46
00:02:16,685 --> 00:02:18,145
‫هل ركضت مبكرًا يا "آرشيكينز"؟‬

47
00:02:18,228 --> 00:02:20,272
‫سأخوض اختبار "الأكاديمية البحرية"‬
‫البدني هذا الأسبوع.‬

48
00:02:20,355 --> 00:02:22,691
‫أجد صعوبة في أن أصدق أنهم لن ينبهروا‬

49
00:02:22,774 --> 00:02:24,442
‫بمراهقي مفتول العضلات.‬

50
00:02:24,526 --> 00:02:26,736
‫يمكنك أن تخدم بلدك‬
‫في "منظمة خدمات القوات المسلحة".‬

51
00:02:26,820 --> 00:02:29,447
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا شيء.‬

52
00:02:31,700 --> 00:02:33,493
‫هذه الأغنية الجديدة التي كتبتها.‬

53
00:02:37,247 --> 00:02:40,458
‫إنها… ليست ذات أهمية.‬
‫إنه محض لحن كنت ألهو به فحسب.‬

54
00:02:41,626 --> 00:02:42,752
‫هلا تعزفه من أجلي؟‬

55
00:02:44,129 --> 00:02:46,464
‫لا يا "روني". رائحتي كريهة.‬

56
00:02:46,548 --> 00:02:48,466
‫وهذه الأغنية أيضًا. أؤكد لك ذلك.‬

57
00:02:49,718 --> 00:02:53,430
‫حسنًا. لكن تعجبني فكرة‬
‫عودتك إلى المجال الموسيقي.‬

58
00:02:54,472 --> 00:02:56,933
‫ينصب تركيزي الآن على إبهار القائد.‬

59
00:02:57,017 --> 00:03:00,395
‫وستفعل ذلك. لأنني سأكون حاضرة‬
‫لأتأكد من حدوث ذلك.‬

60
00:03:06,443 --> 00:03:08,945
‫إنه أبي. يريد عودتي إلى المنزل‬
‫لتناول الإفطار.‬

61
00:03:09,029 --> 00:03:10,071
‫هذا أمر مؤسف.‬

62
00:03:12,449 --> 00:03:15,160
‫كنت سأسألك إن كنت تودين مشاركتي الاستحمام.‬

63
00:03:34,512 --> 00:03:37,390
‫مرحى. ها أنت. تعالي، اجلسي، انضمي إلينا.‬

64
00:03:38,016 --> 00:03:39,267
‫لديّ انباء.‬

65
00:03:39,351 --> 00:03:42,020
‫أرجوك ألا تخبرني‬
‫أنك ستشرف على حفل التخرّج أنت وأمي.‬

66
00:03:42,103 --> 00:03:43,396
‫سنفعل ذلك. لكن لا.‬

67
00:03:43,480 --> 00:03:47,984
‫ما لديّ من أنباء هي، بحسب طبيبي،‬
‫تعود قوتي البدنية إلى سابق عهدها.‬

68
00:03:48,068 --> 00:03:52,239
‫في الواقع، اقتربت قوة قبضتي‬
‫إلى ما كانت عليه قبل تشخيصي بالمرض.‬

69
00:03:52,322 --> 00:03:54,532
‫- ماذا تعني يا أبي؟‬
‫- أنا أتغلب على المرض.‬

70
00:03:55,575 --> 00:03:58,536
‫- أتغلب على هذا المرض اللعين.‬
‫- حبيبي، هذا مذهل.‬

71
00:03:58,620 --> 00:04:01,206
‫إنه كذلك، إن افترضنا أنه صحيح.‬

72
00:04:02,415 --> 00:04:04,334
‫اغفر لي إن اتصلت بطبيبك‬

73
00:04:04,417 --> 00:04:06,878
‫لأتأكد من أنها ليست محض‬
‫رواية أخرى من رواياتك.‬

74
00:04:06,962 --> 00:04:07,796
‫لا بأس.‬

75
00:04:09,339 --> 00:04:11,174
‫هل يعرف سبب تعافيك؟‬

76
00:04:11,925 --> 00:04:15,303
‫كنت أجرب أسلوب تمارين جديدًا‬
‫يبدو أنه يساعد على ذلك.‬

77
00:04:26,815 --> 00:04:28,942
‫شكرًا يا دكتور. إلى اللقاء.‬

78
00:04:31,278 --> 00:04:33,697
‫حسنًا، يبدو أنها حقيقة.‬

79
00:04:34,489 --> 00:04:36,199
‫هذا يستدعي الاحتفال.‬

80
00:04:38,201 --> 00:04:39,035
‫نخبكما.‬

81
00:04:44,666 --> 00:04:48,128
‫لا يبوح بشيء. إلا إن احتسبت‬
‫اقتباسه أقوالًا مأثورة من الأفلام.‬

82
00:04:48,920 --> 00:04:51,631
‫ماذا قال بشأن الأحرف الأولى لمتجره‬
‫التي على التذاكر؟‬

83
00:04:51,715 --> 00:04:54,384
‫- لم يرها من قبل.‬
‫- بالطبع.‬

84
00:04:55,051 --> 00:04:57,929
‫لا أعلم إن كان هذا الحقير‬
‫هو المسؤول عن صنع هذه التسجيلات،‬

85
00:04:58,013 --> 00:05:01,558
‫لكنني أكاد أجزم أنه يتربح منها.‬

86
00:05:01,641 --> 00:05:02,517
‫وأنا أشعر مثلك.‬

87
00:05:03,893 --> 00:05:06,730
‫- أين شريكتك؟‬
‫- إنها تتعقب دليلًا آخر.‬

88
00:05:06,813 --> 00:05:10,317
‫بمَ تتهمينني تحديدًا أيتها الشابة؟‬

89
00:05:10,400 --> 00:05:12,777
‫أنا لا أتهمك. أنا أسألك.‬

90
00:05:12,861 --> 00:05:15,989
‫إن كنت سجلت فيلم فيديو‬
‫لك أنت وزملائك في الصف‬

91
00:05:16,072 --> 00:05:17,991
‫وأنتم تقتلون السيد "هني" المسكين؟‬

92
00:05:18,074 --> 00:05:20,160
‫لم تتغير الأمور كثيرًا كما أرى.‬

93
00:05:21,077 --> 00:05:23,288
‫- سيد "ويذربي"، لقد عدت.‬
‫- بالفعل.‬

94
00:05:23,371 --> 00:05:25,874
‫في الوقت المناسب لحضور الحفل والتخرّج.‬

95
00:05:27,125 --> 00:05:29,252
‫كيف…؟ كيف حالك؟‬

96
00:05:30,670 --> 00:05:33,465
‫أخبرت "إدغار" أنني لست الجاسوس. بتر إصبعي.‬

97
00:05:33,548 --> 00:05:36,551
‫أتمكن من قضاء أغلب الليالي‬
‫من دون أن أستيقظ وأنا أصرخ.‬

98
00:05:42,348 --> 00:05:45,935
‫شركتان؟ شركة أخرى بخلاف‬
‫هذا المركز الاجتماعي؟‬

99
00:05:46,019 --> 00:05:47,228
‫أجل أيها القائد.‬

100
00:05:47,312 --> 00:05:50,398
‫يمتلك "آرشي" أيضًا "أندروز للإنشاءات"،‬

101
00:05:50,482 --> 00:05:53,485
‫وهي شركة ورثها بعد وفاة والده.‬

102
00:05:54,694 --> 00:05:59,074
‫يجب أن أعترف‬
‫أنني منبهر بك جدًا يا سيد "أندروز".‬

103
00:05:59,574 --> 00:06:00,867
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬
‫- لكن،‬

104
00:06:00,950 --> 00:06:03,369
‫حين بدا أنك لم تعد مهتمًا‬
‫بالالتحاق بالأكاديمية،‬

105
00:06:03,453 --> 00:06:05,747
‫بدأت ملاحقة مرشحين آخرين.‬

106
00:06:06,664 --> 00:06:08,583
‫أهناك شخص آخر تقوم بتقييمه يا سيدي؟‬

107
00:06:08,666 --> 00:06:10,543
‫أجل، شاب من "كوينز"،‬

108
00:06:10,627 --> 00:06:13,379
‫يتدرب بقوة ليلتحق بـ"الأكاديمية".‬

109
00:06:13,463 --> 00:06:15,465
‫كما أنه ملاكم كما كنت في الماضي.‬

110
00:06:16,216 --> 00:06:19,594
‫وكما تعرف، نحظى بتاريخ ملاكمة‬
‫مشرف في البحرية.‬

111
00:06:19,677 --> 00:06:22,180
‫أبحث عن بطل.‬

112
00:06:22,263 --> 00:06:26,976
‫إليك فكرة جنونية: إن كنت تقيّم‬
‫كل من "آرشي" وشخص آخر،‬

113
00:06:27,435 --> 00:06:29,354
‫فما رأيك بحسم الأمر بمباراة استعراضية؟‬

114
00:06:29,437 --> 00:06:31,147
‫هنا في صالة "إل رويال".‬

115
00:06:31,898 --> 00:06:36,194
‫أشعر أن "آرشي" وهذا الشاب متكافئان‬
‫في كل النواحي الأخرى.‬

116
00:06:37,237 --> 00:06:40,240
‫حسنًا. سأجعل مكتبي‬
‫يتواصل مع "كيه أو كيلي"،‬

117
00:06:40,323 --> 00:06:43,118
‫لرؤية متى يمكنه المجيء إلى "ريفردايل".‬

118
00:06:43,201 --> 00:06:45,995
‫مهلًا. هل "كيه أو كيلي" هو المرشح الآخر؟‬

119
00:06:46,079 --> 00:06:47,497
‫أجل، لماذا؟ هل تعرفينه؟‬

120
00:06:48,373 --> 00:06:52,252
‫أجل. إنه يواعد‬
‫إحدى صديقاتي المقربات، "كايتي كين".‬

121
00:06:57,757 --> 00:06:59,551
‫لم تكن الآنسة "بل" ذات نفع.‬

122
00:07:00,051 --> 00:07:03,346
‫ولم يحالف "تشارلز" الحظ‬
‫مع مالك متجر شرائط الفيديو أيضًا.‬

123
00:07:03,430 --> 00:07:05,765
‫لديّ فكرة لشخص يمكننا التحدث إليه‬

124
00:07:05,849 --> 00:07:07,642
‫والذي قد يخبرنا بمعلومات عن "ديفيد".‬

125
00:07:07,725 --> 00:07:10,979
‫لكن المشكلة الوحيدة هي أنه حاول أن يقتلني.‬

126
00:07:14,649 --> 00:07:17,318
‫كاد يومنا المهم أن يحين يا "تيتي".‬

127
00:07:18,403 --> 00:07:21,406
‫هل لي أن أسأل، لماذا تريدين‬
‫أن تصبحي ملكة حفل التخرّج بشدة؟‬

128
00:07:21,489 --> 00:07:23,366
‫"أريد" يا "تيتي"؟‬

129
00:07:23,450 --> 00:07:26,161
‫هل تريد "إليزابيث" أن تكون ملكة "إنجلترا"؟‬

130
00:07:26,244 --> 00:07:29,247
‫السؤال الأفضل هو،‬
‫لماذا لا تريدين أن تصبحي ملكة حفل التخرّج؟‬

131
00:07:29,330 --> 00:07:30,665
‫اسمعي.‬

132
00:07:30,748 --> 00:07:33,918
‫إن كان مهمًا بالنسبة إليك،‬
‫فإنه يهمني أيضًا.‬

133
00:07:34,002 --> 00:07:37,547
‫لكن المنصب الملكي الوحيد الذي يهمني‬
‫هو أن أصبح "ملكة السيربنت".‬

134
00:07:37,630 --> 00:07:39,215
‫وسأصبح كذلك. مجددًا.‬

135
00:07:39,799 --> 00:07:42,760
‫- سترين.‬
‫- مرحى يا "شيريل". "توني".‬

136
00:07:42,844 --> 00:07:45,305
‫هل هنا حيث أترشح لأصبح‬
‫أهم شخص في حفل التخرّج؟‬

137
00:07:45,388 --> 00:07:47,807
‫لا يا "كيف". لا أحسبك تريد فعل ذلك.‬

138
00:07:47,891 --> 00:07:49,225
‫لا، لا أريد ذلك حقًا.‬

139
00:07:49,309 --> 00:07:52,312
‫لكن دائمًا ما أراد "فانغز"‬
‫أن يصبح ملك حفل التخرّج، لذا…‬

140
00:07:52,395 --> 00:07:54,647
‫- ها نحن.‬
‫- لا أريد أن أفسد متعة "فانغز"،‬

141
00:07:54,731 --> 00:07:57,108
‫لكنني ترشحت مع "توني"‬
‫لنصبح ملكتي الحفل معًا،‬

142
00:07:57,192 --> 00:07:59,235
‫وهذا كان مقدرًا لي منذ وُلدت.‬

143
00:07:59,319 --> 00:08:03,114
‫لقد أمضيت حياتي بأسرها‬
‫أتخيل أن أكون ملكة حفل التخرّج.‬

144
00:08:03,198 --> 00:08:05,492
‫وجزء من هذا الخيال هو أنني في عالم‬

145
00:08:05,575 --> 00:08:09,871
‫يريد كل من فيه أن أصبح ملكة حفل التخرّج‬
‫ولا يريدون المنصب لأنفسهم بالطبع.‬

146
00:08:11,372 --> 00:08:12,332
‫هل هذا منطقي؟‬

147
00:08:13,541 --> 00:08:14,542
‫أجل.‬

148
00:08:15,710 --> 00:08:16,669
{\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

149
00:08:16,753 --> 00:08:18,630
{\an8}‫شكرًا لك يا "كيفين".‬
‫كنت موقنة أنك ستتفهم لأنك صديقي.‬

150
00:08:30,808 --> 00:08:32,393
{\an8}‫بغض النظر عما سيحدث في مباراتك،‬

151
00:08:32,477 --> 00:08:35,647
{\an8}‫لقد حجزت لنا الجناح الرئاسي‬
‫في فندق "فايف سيزونز" من أجل…‬

152
00:08:36,314 --> 00:08:38,149
{\an8}‫موعدنا الذي سيلي حفل التخرّج.‬

153
00:08:38,233 --> 00:08:43,947
{\an8}‫سيقتصر الأمر علينا‬
‫وحوض استحمام مليء ببتلات الزهور و…‬

154
00:08:44,030 --> 00:08:45,240
‫"كيه أو كيلي"!‬

155
00:08:45,949 --> 00:08:46,783
‫"روني".‬

156
00:08:47,492 --> 00:08:48,993
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحى.‬

157
00:08:49,786 --> 00:08:53,373
{\an8}‫مرحبًا بك في "ريفردايل".‬
‫"كيه أو"، هذا "آرشي أندروز".‬

158
00:08:53,456 --> 00:08:54,958
{\an8}‫"آرشي"، هذا "كيه أو كيلي".‬

159
00:08:56,084 --> 00:08:57,669
{\an8}‫أنت غريمي إذًا.‬

160
00:08:58,211 --> 00:09:01,089
{\an8}‫لا أقصد إهانة، لكن هل نحن‬
‫في نفس الفئة الوزنية؟‬

161
00:09:02,549 --> 00:09:05,176
{\an8}‫- أنا أضخم مما أبدو يا صديقي.‬
‫- يا فتيان.‬

162
00:09:05,260 --> 00:09:07,303
{\an8}‫اتركا المناوشات للحلبة.‬

163
00:09:07,387 --> 00:09:09,806
{\an8}‫وعدت "كايتي" أن أرفه عن "كيه أو" الليلة.‬

164
00:09:09,889 --> 00:09:13,476
{\an8}‫نعم، أود ذلك. لكن أولًا،‬
‫هل تعرفين أين أضع أغراضي؟‬

165
00:09:13,560 --> 00:09:16,771
{\an8}‫في الواقع، أجل. لقد وافق "آرشي" بكرم‬

166
00:09:16,854 --> 00:09:19,857
{\an8}‫أن تقيم معه وأن تتدرب في صالته الرياضية.‬

167
00:09:19,941 --> 00:09:23,736
{\an8}‫- أنا في طريقي إلى هناك إن أردت مرافقتي.‬
‫- حسنًا. تهذبا يا صبيان.‬

168
00:09:26,864 --> 00:09:30,535
{\an8}‫يا للعجب… لم أحسبني سأراكما مجددًا.‬

169
00:09:30,618 --> 00:09:32,036
{\an8}‫ماذا أتى بكما إلى هنا؟‬

170
00:09:32,120 --> 00:09:36,374
{\an8}‫اسمع يا "بريت". نعلم أنك بعت تسجيلاتك‬
‫الجنسية إلى متجر "بلو فيلفيت فيديو".‬

171
00:09:36,457 --> 00:09:40,461
{\an8}‫المالك، "ديفيد"، يأتي ذكره باستمرار‬
‫في تحقيق نجريه،‬

172
00:09:40,545 --> 00:09:43,172
{\an8}‫لكنه يأبى التحدث إلينا.‬
‫نحتاج إلى سبيل لنجعله يتحدث.‬

173
00:09:43,923 --> 00:09:45,216
{\an8}‫نحتاج إلى وسيلة ضغط.‬

174
00:09:46,676 --> 00:09:50,722
{\an8}‫نعم. أعرف "ديفيد".‬
‫لكن إن كان يأبى التحدث، فلماذا أتحدث أنا؟‬

175
00:09:51,806 --> 00:09:55,560
{\an8}‫تصادف أن لي صديقًا معك في السجن.‬
‫اسمه "وار بيبي".‬

176
00:09:57,437 --> 00:09:59,564
{\an8}‫هل تعرف مَن يمقت أكثر ممن سواه؟‬

177
00:10:01,316 --> 00:10:02,400
‫الطلاب المرفهين.‬

178
00:10:04,861 --> 00:10:06,237
‫ما التحقيق؟‬

179
00:10:09,741 --> 00:10:12,535
{\an8}‫هناك مَن يصور أفلام فيديو لنا ولأصدقائنا‬

180
00:10:12,619 --> 00:10:15,496
{\an8}‫ونحن نقوم بأمور مقلقة وعنيفة.‬

181
00:10:15,580 --> 00:10:18,249
‫نظن أن "ديفيد" هذا على صله به.‬

182
00:10:18,333 --> 00:10:21,502
{\an8}‫هل ذكر أو أقام حفلات عرض‬
‫للتسجيلات التي كانت لديه؟‬

183
00:10:21,586 --> 00:10:25,757
{\an8}‫بعض عملاء "ديفيد" يفضلون التجارب الجماعية.‬

184
00:10:26,758 --> 00:10:30,428
{\an8}‫حفلات عرض سرية ومشوقة للبالغين.‬

185
00:10:30,511 --> 00:10:32,847
{\an8}‫إن أردنا حضور عرض منها،‬
‫فماذا يجب أن نفعله؟‬

186
00:10:32,930 --> 00:10:34,098
‫يجب أن تكونا ضمن قائمة.‬

187
00:10:34,849 --> 00:10:36,059
‫أو يجب عليكما…‬

188
00:10:37,060 --> 00:10:39,937
‫أن تبرهنا لـ"ديفيد" أنكما جادين.‬

189
00:10:41,773 --> 00:10:42,857
‫أحضرا له شريطًا.‬

190
00:10:43,399 --> 00:10:46,319
‫ما يجعله ينتبه ويبدي اهتمامًا.‬

191
00:10:47,070 --> 00:10:48,154
‫مثلًا، فيلم لجريمة قتل.‬

192
00:10:54,285 --> 00:10:55,286
{\an8}‫يا للهول.‬

193
00:10:55,370 --> 00:10:58,039
{\an8}‫هذا الفتى يفوق وزنك بـ23 كيلوغرامًا.‬

194
00:10:58,122 --> 00:10:59,374
‫نعم، هذا صحيح.‬

195
00:11:00,500 --> 00:11:02,126
{\an8}‫ماذا سأفعل يا سيد "كيلر"؟‬

196
00:11:02,210 --> 00:11:04,504
{\an8}‫- سيهزمني هزيمة نكراء غدًا.‬
‫- حسنًا…‬

197
00:11:04,587 --> 00:11:08,800
‫حقًا يا "آرشي"، بعض الخدع الذهنية‬
‫قد تكون فرصتك الوحيدة.‬

198
00:11:09,926 --> 00:11:12,470
‫تصغره حجمًا، لكنني أراهن أنك أقوى منه.‬

199
00:11:15,723 --> 00:11:16,724
{\an8}‫لنرِه.‬

200
00:11:18,768 --> 00:11:21,104
{\an8}‫- لديك لكمة خطافية يسرى قوية يا "كيه أو".‬
‫- شكرًا.‬

201
00:11:21,187 --> 00:11:23,481
‫كنت ألكم أكياس الملاكمة منذ صغري.‬

202
00:11:24,857 --> 00:11:27,819
{\an8}‫لقد وعدت "روني" بعدم المراهنة‬
‫على مباراتنا الحقيقية،‬

203
00:11:28,361 --> 00:11:30,696
{\an8}‫لكن ما رأيك لو وضعنا رهانًا جانبيًا.‬

204
00:11:30,780 --> 00:11:32,990
‫أنني أفوقك قوة لكل كيلوغرام من الوزن.‬

205
00:11:34,784 --> 00:11:36,285
‫ما لم تكن تشعر بالخوف.‬

206
00:11:37,954 --> 00:11:40,498
‫20. 21.‬

207
00:11:41,124 --> 00:11:42,333
‫27.‬

208
00:11:42,417 --> 00:11:44,877
‫28. 29.‬

209
00:11:44,961 --> 00:11:46,045
‫91.‬

210
00:11:47,296 --> 00:11:48,297
‫92.‬

211
00:11:49,298 --> 00:11:50,133
‫93.‬

212
00:11:50,216 --> 00:11:54,554
‫122، 123، 124.‬

213
00:11:54,637 --> 00:11:55,805
‫129.‬

214
00:11:57,390 --> 00:11:58,391
‫130.‬

215
00:11:59,934 --> 00:12:01,269
‫131.‬

216
00:12:02,103 --> 00:12:03,521
‫حسنًا، سأعترف،‬

217
00:12:04,105 --> 00:12:05,481
‫تفوقني في قوة التحمّل.‬

218
00:12:06,107 --> 00:12:08,943
‫لكن فيما يتعلق بالقوة الغاشمة،‬
‫سنرى من الأقوى:‬

219
00:12:09,026 --> 00:12:12,029
‫"محطّم القلوب من الوزن الثقيل"‬
‫أم "الأمل الأحمر".‬

220
00:12:12,113 --> 00:12:13,114
‫نعم، سنرى.‬

221
00:12:13,865 --> 00:12:15,324
‫وغدًا، لا أمل لك في الفوز.‬

222
00:12:16,409 --> 00:12:18,786
‫لكن الليلة، تريد "روني"‬
‫أن نجعلك تمضي وقتًا ممتعًا،‬

223
00:12:18,870 --> 00:12:20,413
‫لذلك سنذهب إلى ملهاها.‬

224
00:12:21,873 --> 00:12:22,999
‫ماذا؟‬

225
00:12:24,667 --> 00:12:27,170
‫نحن في "ريفردايل"،‬
‫لكن من أين لنا بتسجيل لجريمة قتل‬

226
00:12:27,253 --> 00:12:29,839
‫يُقتل فيه أحدهم على الشاشة؟‬

227
00:12:29,922 --> 00:12:31,716
‫ظننت أنها محض خرافات متداولة فحسب.‬

228
00:12:31,799 --> 00:12:35,636
‫ليس بحسب أفلام "نيكولاس كيدج".‬
‫أعني، يمكننا صنع واحد.‬

229
00:12:36,387 --> 00:12:39,056
‫- فيلم لجريمة قتل؟‬
‫- بل نسخة مطابقة لأحدهم.‬

230
00:12:39,140 --> 00:12:41,517
‫يكفي أن يكون مقنعًا‬
‫ليتخلى "ديفيد" عن حذره.‬

231
00:12:41,601 --> 00:12:43,269
‫ونستعير معدات من ناد الأفلام.‬

232
00:12:43,352 --> 00:12:46,522
‫وعلى الأرجح لا يزال لدى "جيليبين"‬
‫الدم الزائف من عيد القديسين.‬

233
00:12:47,607 --> 00:12:52,278
‫- من سيكون القاتل؟ ومن الضحية؟‬
‫- نحتاج إلى شخص متوحش ومن تجيد الصراخ.‬

234
00:12:54,572 --> 00:12:55,948
‫لا. لن أساعدكما.‬

235
00:12:56,032 --> 00:12:58,951
‫لا يا "شيريل".‬
‫ليس فيلمًا لجريمة قتل حقيقية.‬

236
00:12:59,035 --> 00:13:00,077
‫إنه تمثيل.‬

237
00:13:00,161 --> 00:13:01,913
‫وسيلة لنقترب من المتلصص،‬

238
00:13:01,996 --> 00:13:04,790
‫ذلك الشخص الذي يصنع‬
‫تسجيلات إعادة تمثيل الأحداث،‬

239
00:13:04,874 --> 00:13:08,252
‫بما فيها التسجيل الخاص بوالدك و"جايسون".‬

240
00:13:09,045 --> 00:13:11,005
‫أريد فضح ذلك الآثم.‬

241
00:13:11,881 --> 00:13:14,800
‫- عم يدور هذا الفيلم؟‬
‫- إنها قصة كلاسيكية.‬

242
00:13:14,884 --> 00:13:17,345
‫قديمة بقدم الزمن. فتاة تلتقي بفتى.‬

243
00:13:17,428 --> 00:13:19,805
‫يعد الفتى أن يجعل الفتاة نجمة و…‬

244
00:13:20,348 --> 00:13:22,183
‫ثم يقتل الفتى الفتاة.‬

245
00:13:23,017 --> 00:13:24,101
‫كم هذا لطيف.‬

246
00:13:24,769 --> 00:13:26,354
‫حسنًا. لكن سأحتاج إلى شعر مستعار.‬

247
00:13:26,437 --> 00:13:28,689
‫لا أريد أن يتعرف عليّ أحد بشعري الأصهب.‬

248
00:13:28,773 --> 00:13:29,774
‫حسنًا.‬

249
00:13:37,073 --> 00:13:38,950
‫حسنًا؟ كيف أبدو؟‬

250
00:13:39,700 --> 00:13:42,745
‫- يا إلهي. تبدين مذهلة.‬
‫- ماذا بشأني؟‬

251
00:13:43,746 --> 00:13:45,248
‫مخيف للغاية يا "ريج".‬

252
00:13:46,249 --> 00:13:48,501
‫- ماذا سيحدث الآن يا سيد "دي بالما"؟‬
‫- نعم!‬

253
00:13:48,584 --> 00:13:52,964
‫الآن، سيقتلك "ريجي"‬
‫بأكثر الأساليب عنفًا واستغلالًا،‬

254
00:13:53,047 --> 00:13:55,550
‫وسأصوره وهو يفعل كل ذلك.‬

255
00:14:04,517 --> 00:14:06,310
‫مساء الخير وأهلًا بكم يا أصدقائي.‬

256
00:14:06,394 --> 00:14:08,729
‫هل يستمتع الجميع بوقته هذه الليلة؟‬

257
00:14:14,443 --> 00:14:15,444
‫رائع.‬

258
00:14:16,153 --> 00:14:18,698
‫تكريمًا لزيارة صديقي "كيه أو"،‬

259
00:14:18,781 --> 00:14:21,158
‫رأيت أن أقدّم لكم لحنًا مميزًا الليلة.‬

260
00:14:21,868 --> 00:14:23,786
‫كتبه شخص عزيز جدًا بالنسبة إليّ.‬

261
00:14:25,705 --> 00:14:27,331
‫هذه الأغنية لك يا "آرشيكينز".‬

262
00:14:32,211 --> 00:14:36,799
‫"لا يكون هناك تحذير حين يتغير كل شيء‬

263
00:14:36,883 --> 00:14:41,095
‫تخليت عن حذرك ورأيت شيئًا غريبًا‬

264
00:14:41,178 --> 00:14:45,641
‫فكرت، إن مكانه ليس في هذا العالم‬

265
00:14:45,725 --> 00:14:50,354
‫وليس مكاني أيضًا‬

266
00:14:51,856 --> 00:14:56,360
‫لأنك تجعلني‬

267
00:14:56,444 --> 00:15:01,032
‫أريد أن أكون أقوى مما أنا‬

268
00:15:01,115 --> 00:15:06,245
‫ولعلي أخاطر وأخطئ في التعبير عن مشاعري‬

269
00:15:06,329 --> 00:15:10,833
‫لكن لا سبيل لأتيقن إلا بالمحاولة‬

270
00:15:11,334 --> 00:15:16,213
‫لذا امنحني هذه الليلة‬

271
00:15:16,297 --> 00:15:18,341
‫الليلة"‬

272
00:15:18,424 --> 00:15:22,470
‫حسنًا. عليكما أن تخلدا إلى النوم مباشرًة‬
‫أيها الفتيان القويان.‬

273
00:15:22,970 --> 00:15:24,722
‫فغدًا يوم حافل. "كيه أو"؟‬

274
00:15:25,473 --> 00:15:28,100
‫أرجوك أن تخبر "كايتي"‬
‫أنني آسفة لعدم وجودها هنا‬

275
00:15:28,184 --> 00:15:31,020
‫حين يبرح حبيبي حبيبها ضربًا.‬

276
00:15:31,103 --> 00:15:32,229
‫سأخبرها بذلك.‬

277
00:15:34,774 --> 00:15:35,608
‫طابت ليلتك.‬

278
00:15:37,360 --> 00:15:39,195
‫- طابت ليلتك.‬
‫- مهلًا!‬

279
00:15:40,905 --> 00:15:41,739
‫نعم؟‬

280
00:15:42,490 --> 00:15:43,616
‫أنا أحبك.‬

281
00:15:44,492 --> 00:15:45,493
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

282
00:15:52,124 --> 00:15:54,293
‫لديّ عرض أود أن أخبرك به.‬

283
00:15:55,127 --> 00:15:57,088
‫أريد أن نقيم حفل عشاء قبل الحفل الراقص.‬

284
00:15:57,171 --> 00:15:59,757
‫لا أمانع ذلك. مَن سندعو؟‬

285
00:16:01,217 --> 00:16:03,970
‫فريق "فيكسنز"، "كيفن"، "فانغز"…‬

286
00:16:04,053 --> 00:16:05,388
‫كنت أفكر…‬

287
00:16:06,180 --> 00:16:08,766
‫في أسرتينا. وأسرتك بالأخص يا حبيبتي.‬

288
00:16:10,685 --> 00:16:13,229
‫رغم أنني أخبرت جدي وجدتي بأنني مثلية،‬

289
00:16:14,355 --> 00:16:16,190
‫أنا حفيدتهما المفضلة.‬

290
00:16:17,066 --> 00:16:21,070
‫لا أعتقد أن بإمكانهما تقبّل حفل عشاء‬
‫تخرّج ضخم بطابع مثلي.‬

291
00:16:21,153 --> 00:16:21,988
‫حسنًا…‬

292
00:16:23,489 --> 00:16:25,574
‫ماذا سيحدث عندما ألتقي بهما عند تخرّجنا؟‬

293
00:16:28,244 --> 00:16:31,080
‫هل يجب أن أتظاهر أنك لست حبيبتي؟‬

294
00:16:31,998 --> 00:16:34,250
‫لأكون صادقة، هذه فكرة جيدة على الأرجح.‬

295
00:16:34,333 --> 00:16:36,127
‫"تيتي"، لا أحسبك جادة.‬

296
00:16:36,210 --> 00:16:39,672
‫أعلم أنها فكرة جنونية ورجعية،‬

297
00:16:40,297 --> 00:16:41,966
‫لكن هذا هو واقعي يا حبيبتي.‬

298
00:16:47,138 --> 00:16:48,305
‫يساورني الفضول يا "آرشي".‬

299
00:16:49,056 --> 00:16:50,975
‫لمَ سعيت لتلتحق بـ"الأكاديمية البحرية"؟‬

300
00:16:51,058 --> 00:16:53,853
‫تقدّم جميع أصدقائي للالتحاق بجامعات.‬

301
00:16:55,229 --> 00:16:56,814
‫فاتتني فرصة فعل ذلك.‬

302
00:16:58,190 --> 00:17:00,317
‫وحصلت على فرصة ثانية مع القائد.‬

303
00:17:01,277 --> 00:17:02,570
‫و"الأكاديمية"…‬

304
00:17:03,112 --> 00:17:05,448
‫تبدو أنها مكان جيد لأبدأ فيه بداية جديدة.‬

305
00:17:06,073 --> 00:17:06,907
‫جديدة تمامًا.‬

306
00:17:08,284 --> 00:17:09,452
‫ليست جديدة تمامًا.‬

307
00:17:10,161 --> 00:17:12,455
‫فعلاقتك بـ"روني" ستدوم إلى الأبد،‬
‫بحسب "كايتي".‬

308
00:17:15,249 --> 00:17:18,753
‫لست واثقًا.‬
‫أشعر أحيانًا أنني أعيق تقدّمها.‬

309
00:17:18,836 --> 00:17:19,670
‫أفهم شعورك.‬

310
00:17:21,255 --> 00:17:24,884
‫لكن هذا القرار يعود إلى السيدات.‬

311
00:17:24,967 --> 00:17:26,218
‫لا للرجال أمثالنا.‬

312
00:17:28,637 --> 00:17:29,472
‫لقد حالفنا الحظ.‬

313
00:17:33,225 --> 00:17:34,060
‫طابت ليلتك يا صديقي.‬

314
00:17:38,814 --> 00:17:40,566
‫"مدرسة (ريفردايل) الثانوية"‬

315
00:17:43,861 --> 00:17:45,946
‫- مرحى يا رفاق.‬
‫- مرحى يا "كيف".‬

316
00:17:46,614 --> 00:17:47,990
‫نود أن نطلب منك صنيعًا.‬

317
00:17:48,074 --> 00:17:51,660
‫نحاول بيع فيلم لجريمة قتل‬
‫إلى متجر فيديو، لكن…‬

318
00:17:51,744 --> 00:17:54,080
‫لا يمكنني الذهاب لأن مالكه سيتعرف عليّ‬

319
00:17:54,163 --> 00:17:56,582
‫من وقت أن أغرت على متجره مع الـ"إف بي آي".‬

320
00:17:56,665 --> 00:17:58,542
‫لكنني لا أريد أن تذهب "بيتي" بمفردها.‬

321
00:17:58,626 --> 00:18:01,087
‫- أقنعتني منذ قلت "فيلم لجريمة قتل".‬
‫- شكرًا لك.‬

322
00:18:01,170 --> 00:18:04,381
‫سأمر على منزلي فحسب. أريد إحضار خطة بديلة.‬

323
00:18:04,465 --> 00:18:05,549
‫تحسبًا فقط.‬

324
00:18:12,139 --> 00:18:14,517
‫أريد أن أتحدث إليك بأمر ما يا جدتي.‬

325
00:18:14,600 --> 00:18:17,103
‫وآمل بشدة أن تحتفظي بعقلية متفتحة.‬

326
00:18:17,186 --> 00:18:19,313
‫أظن أنني أعرف ماذا تعنين.‬

327
00:18:20,356 --> 00:18:23,025
‫زارتني حبيبتك يا "أنتوانيت".‬

328
00:18:23,109 --> 00:18:25,361
‫زارتك حبيبتي؟ ماذا؟‬

329
00:18:25,444 --> 00:18:28,364
‫متى كنت ستخبريني‬
‫أنك تواعدين أحد آل "بلوسوم"؟‬

330
00:18:29,198 --> 00:18:31,742
‫جدتي، ليس الأمر كما تحسبين.‬

331
00:18:31,826 --> 00:18:33,577
‫"شيريل" ليست كما تظنين.‬

332
00:18:33,661 --> 00:18:37,706
‫تلك الأسرة، على مدار العقود،‬
‫سلبتنا كل شيء.‬

333
00:18:37,790 --> 00:18:40,709
‫- وسلبت قومنا.‬
‫- هذا تاريخ بائد.‬

334
00:18:40,793 --> 00:18:43,629
‫وأؤكد لك أن "شيريل"‬
‫ليست كبقية أسرتها بالمرة.‬

335
00:18:43,712 --> 00:18:48,467
‫إن كان هذا صحيحًا، فلماذا أخفيتها عني‬
‫وكأنها سر قذر؟‬

336
00:18:49,218 --> 00:18:50,719
‫لأنك تعرفين أنه خطأ…‬

337
00:18:50,803 --> 00:18:53,305
‫كلا، بل لمعرفتي أن هذه‬
‫ستكون ردة فعلك غير المنطقية.‬

338
00:18:53,389 --> 00:18:55,307
‫بهذا الصدد؟ أجل.‬

339
00:18:55,891 --> 00:18:58,269
‫لن أسمح لك بمواعدة أحد آل "بلوسوم".‬

340
00:19:03,941 --> 00:19:06,986
‫تبدوان مألوفان. كلاكما.‬

341
00:19:07,695 --> 00:19:09,363
‫هل أتيتما إلى المتجر من قبل؟‬

342
00:19:09,446 --> 00:19:11,115
‫كلا. مطلقًا. للأسف الشديد.‬

343
00:19:11,198 --> 00:19:14,827
‫أخبرني أحد زملائي في الصف المدرسي‬
‫أنك تشتري التسجيلات.‬

344
00:19:15,452 --> 00:19:17,705
‫تسجيلات غير مشروعة.‬

345
00:19:17,788 --> 00:19:20,416
‫أنا وصديقي شاهدنا هذا التسجيل‬
‫في حفل الأسبوع الماضي…‬

346
00:19:20,499 --> 00:19:21,584
‫وقمنا بسرقته.‬

347
00:19:22,042 --> 00:19:24,420
‫إنه لفتاة يتم قتلها. حقًا.‬

348
00:19:25,045 --> 00:19:26,255
‫فيلم لجريمة قتل.‬

349
00:19:27,923 --> 00:19:29,175
‫دعاني ألقي نظرة عليه.‬

350
00:19:42,104 --> 00:19:43,189
‫آسف يا شباب.‬

351
00:19:43,981 --> 00:19:47,735
‫لقد خُدعتما. أو لعلكما تحاولان خداعي.‬

352
00:19:48,277 --> 00:19:50,029
‫هذا الفيلم مزيف.‬

353
00:19:50,112 --> 00:19:52,781
‫خشينا أن يكون هذا التسجيل غير حقيقي،‬

354
00:19:52,865 --> 00:19:57,161
‫لذا أحضرت تسجيلًا احتياطيًا‬
‫أعلم علم اليقين أنه حقيقي بلا شك.‬

355
00:20:03,876 --> 00:20:06,295
‫أصنع هذا التسجيل حتى لا ننسى أبدًا‬

356
00:20:06,378 --> 00:20:08,380
‫ما ضحى به والدك من أجلنا.‬

357
00:20:08,464 --> 00:20:10,424
‫أنت تحب والدك، أليس كذلك يا "هارولد"؟‬

358
00:20:10,507 --> 00:20:12,927
‫- أجل يا أمي.‬
‫- ما هذا؟‬

359
00:20:13,010 --> 00:20:14,845
‫أتريد أن يظل والدك يعيش معنا؟‬

360
00:20:14,929 --> 00:20:17,681
‫- مولد قاتل متسلسل.‬
‫- أجل يا أمي.‬

361
00:20:17,765 --> 00:20:21,352
‫- "القلنسوة السوداء". في صغره.‬
‫- أهذا هو حقًا؟‬

362
00:20:22,311 --> 00:20:23,729
‫- "القلنسوة السوداء"؟‬
‫- أجل.‬

363
00:20:24,480 --> 00:20:26,815
‫- إنه أبي.‬
‫- وماذا يصيب الآثمين؟‬

364
00:20:26,899 --> 00:20:30,402
‫- هذا جنون.‬
‫- أيمكنني عرضه في…‬

365
00:20:31,028 --> 00:20:34,198
‫مهرجان أفلام وحفل صاخب أقوم بإعداده؟‬

366
00:20:34,281 --> 00:20:36,367
‫…سيسألون من قتل عائلته.‬

367
00:20:36,450 --> 00:20:39,453
‫أجل. ما دمنا سنكون مدعوين إلى العرض.‬

368
00:20:39,536 --> 00:20:41,789
‫…لكن ليس والدك، لأننا لا نريد لوالدك‬

369
00:20:41,872 --> 00:20:44,708
‫- أن يُؤخذ بعيدًا عنا، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

370
00:20:44,792 --> 00:20:47,294
‫لكن أنت؟ ستكون أفضل من ذلك.‬

371
00:20:47,378 --> 00:20:48,837
‫لا بد أن تكون أفضل من ذلك.‬

372
00:21:01,183 --> 00:21:02,685
‫هيا يا "آرشي"!‬

373
00:21:02,768 --> 00:21:04,061
‫"آرشي"!‬

374
00:21:08,148 --> 00:21:09,775
‫أحسنت. نل منه يا "آرشي".‬

375
00:21:25,374 --> 00:21:27,584
‫مرحبًا بك في "المجتمع السينمائي" يا فتاتي.‬

376
00:21:29,128 --> 00:21:32,589
‫سنعرض فيلم والدك في الغرفة رقم 317.‬

377
00:21:41,140 --> 00:21:42,308
‫قاتلا.‬

378
00:21:48,022 --> 00:21:49,690
‫مرحبًا بك في "المجتمع السينمائي".‬

379
00:21:49,773 --> 00:21:53,319
‫- يُعرض فيلم أبي في غرفة رقم 317 كما يبدو.‬
‫- رائع.‬

380
00:22:10,753 --> 00:22:12,838
‫عم نبحث تحديدًا؟‬

381
00:22:15,007 --> 00:22:17,384
‫نريد معرفة إن كانت‬
‫أي من أفلام المتلصص تُعرض.‬

382
00:22:17,468 --> 00:22:19,344
‫أو إن كان أي من هؤلاء من المعجبين به.‬

383
00:22:29,646 --> 00:22:31,982
‫ربما كان علينا التعرف على الأجواء أولًا.‬

384
00:22:59,927 --> 00:23:04,264
‫…رآه يقتل عائلته، احرص ألا يقول أبي.‬

385
00:23:04,348 --> 00:23:06,850
‫أيمكنك فعل ذلك يا "هارولد"؟ أيمكنك إقناعه؟‬

386
00:23:06,934 --> 00:23:11,355
‫أنت فتى صالح يا "هال".‬
‫سمح له والدك بالهرب. أما أنت؟‬

387
00:23:12,064 --> 00:23:15,192
‫فستكون أفضل من ذلك.‬
‫لا بد أن تكون أفضل من ذلك.‬

388
00:23:15,275 --> 00:23:16,443
‫- "بيتي".‬
‫- نعم.‬

389
00:23:28,580 --> 00:23:29,623
‫قاتلا.‬

390
00:23:38,423 --> 00:23:41,969
‫"الذهان هو فقدان التواصل‬
‫مع واقع العالم الخارجي،‬

391
00:23:42,636 --> 00:23:44,972
‫إنه مرض عقلي خطير،‬
‫تصبح أفكار المُصاب به..."‬

392
00:23:45,055 --> 00:23:48,600
‫- هذه أفلام المتلصص.‬
‫- لا بد أنه هنا إذًا.‬

393
00:23:54,773 --> 00:23:56,608
‫أتعرفين مَن هو مخرج هذه الأفلام؟‬

394
00:23:59,319 --> 00:24:00,863
‫أتعرفين مَن هو مخرج...؟‬

395
00:24:02,447 --> 00:24:03,282
‫هل أنت المخرج؟‬

396
00:24:04,158 --> 00:24:06,827
‫- اسمع! تمهل.‬
‫- أسألك لأنني معجب بك بشدة.‬

397
00:24:06,910 --> 00:24:10,998
‫- أريد الحصول على توقيع.‬
‫- رفيقة اللعب بذيل الحصان. مثيرة حقًا.‬

398
00:24:18,630 --> 00:24:20,632
‫مهلًا! "جاغ"، سنرحل. سنرحل.‬

399
00:24:21,508 --> 00:24:22,384
‫هيا بنا.‬

400
00:24:28,056 --> 00:24:29,808
‫أحسنت. خذ نفسين عميقين.‬

401
00:24:33,353 --> 00:24:34,188
‫"جاغ"، انظر.‬

402
00:24:36,315 --> 00:24:39,234
‫هذا هو. لا بد أن يكون هو.‬

403
00:24:49,828 --> 00:24:50,662
‫هيا يا "آرش"!‬

404
00:24:59,213 --> 00:25:00,464
‫- "جيليبين"؟‬
‫- "جاغهيد"؟‬

405
00:25:02,132 --> 00:25:04,635
‫"بيتي"، هيا.‬
‫سأبقى مع "جيليبين". اذهبي. تعقبيه.‬

406
00:25:07,304 --> 00:25:09,431
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا، بل ماذا تفعلين هنا؟‬

407
00:25:09,514 --> 00:25:11,516
‫سمعت أنا وأصدقائي بإقامة حفل هنا.‬

408
00:25:12,100 --> 00:25:14,978
‫- هل أنا في ورطة.‬
‫- كلا، لست في ورطة. هيا بنا.‬

409
00:25:19,107 --> 00:25:20,317
‫توقفا.‬

410
00:25:20,400 --> 00:25:21,401
‫انتهت المباراة.‬

411
00:25:29,993 --> 00:25:34,957
‫سيداتي وسادتي، منح الحكم الأول‬
‫الفوز بالمباراة لصالح "كيه أو كيلي".‬

412
00:25:38,961 --> 00:25:42,381
‫منح الحكم الثاني‬
‫الفوز بالمباراة لصالح "آرشي أندروز".‬

413
00:25:45,550 --> 00:25:47,552
‫والحكم الثالث، القائد…‬

414
00:25:50,597 --> 00:25:52,891
‫منح الفوز بالمباراة لصالح‬

415
00:25:52,975 --> 00:25:55,143
‫"كيه أو كيلي"، الفائز الليلة.‬

416
00:26:09,825 --> 00:26:12,286
‫أنت ملاكم مذهل يا "آرشي". اسمع.‬

417
00:26:12,828 --> 00:26:17,374
‫لنظل على اتصال، ومع حلول الخريف،‬
‫حين تعاود التقدم إلى "الأكاديمية"،‬

418
00:26:17,457 --> 00:26:20,877
‫- سنرى إن كان بإمكاننا تحقيق ذلك.‬
‫- لا، أشكرك. لم أعد أريد ذلك.‬

419
00:26:20,961 --> 00:26:23,255
‫"آرشي". لا تكن فظًا.‬

420
00:26:23,338 --> 00:26:26,008
‫ما زلت تشعر بثورة المباراة.‬
‫أفهم ذلك يا بني.‬

421
00:26:27,426 --> 00:26:30,345
‫لست ابنك.‬
‫ولن أعاود التقدم إلى أكاديميتك مجددًا.‬

422
00:26:39,104 --> 00:26:42,482
‫- "شيريل"، ماذا فعلت بحق السماء؟‬
‫- ماذا بحق السماء بالفعل يا "توني"؟‬

423
00:26:42,566 --> 00:26:45,319
‫ظننت أنك لا تريدين‬
‫أن ألتقي بجدتك لأنني مثلية.‬

424
00:26:45,402 --> 00:26:49,489
‫لكن يا للعجب،‬
‫اتضح أنها تمقتني أنا وعائلتي بشدة.‬

425
00:26:49,573 --> 00:26:52,075
‫لا بد أن تعترفي أن أسلافك‬
‫كانوا مروعين تجاه أسلافي.‬

426
00:26:52,159 --> 00:26:55,245
‫والآن تستجديني جدتي‬
‫ألا أرافقك إلى حفل التخرّج.‬

427
00:26:55,329 --> 00:26:57,622
‫تقول إن هذا سيلحق العار بأسرتنا.‬

428
00:26:57,706 --> 00:26:58,707
‫اسمعي.‬

429
00:26:59,291 --> 00:27:03,295
‫أنا آسفة جدًا لأنني ذهبت للقاء جدتك،‬

430
00:27:04,421 --> 00:27:07,215
‫لكنني آمل بشدة‬
‫أن نذهب إلى حفل التخرّج معًا يا "تيتي".‬

431
00:27:07,924 --> 00:27:11,094
‫آمل أنني في أثناء وقوفي لالتقاط صوري‬
‫وأنا أرتدي ثوبي المذهل…‬

432
00:27:11,970 --> 00:27:15,432
‫ستكونين إلى جواري، بمظهر لا يقل رونقًا.‬

433
00:27:21,855 --> 00:27:23,982
‫كيف عرفت إلى أين تذهبين يا "جيليبين"؟‬

434
00:27:24,066 --> 00:27:28,612
‫صديقتي "لورين" من تدريب كرة القدم،‬
‫سمع شقيقها الأكبر بأمر حفل صاخب.‬

435
00:27:28,695 --> 00:27:31,448
‫- ممن سمع؟‬
‫- لا أعلم. من قائمة بريد إلكتروني.‬

436
00:27:32,491 --> 00:27:35,577
‫"جاغ"، أقسم لك إنني لم يسبق لي‬
‫حضور حفل صاخب من قبل.‬

437
00:27:35,660 --> 00:27:40,374
‫عديني فحسب أنك لن تذهبي إلى حفلات‬
‫صاخبة غير لائقة بعد الآن؟‬

438
00:27:40,457 --> 00:27:43,335
‫بالأخص إن انتهى بي الأمر‬
‫في "جامعة (أيوا)". اتفقنا؟‬

439
00:27:43,418 --> 00:27:45,545
‫- أجل.‬
‫- هل تعدينني؟‬

440
00:27:45,629 --> 00:27:47,214
‫أعدك بذلك.‬

441
00:28:05,524 --> 00:28:06,358
‫"آرشي".‬

442
00:28:08,819 --> 00:28:10,487
‫أنا آسفة بشأن المباراة.‬

443
00:28:11,613 --> 00:28:13,365
‫أتمنى لو أنني لم أقترح إقامتها.‬

444
00:28:14,324 --> 00:28:16,827
‫وأعلم أنه أمر مروع الآن، لكن…‬

445
00:28:18,453 --> 00:28:20,956
‫لم تكن "الأكاديمية البحرية" خيارك الوحيد.‬

446
00:28:21,706 --> 00:28:23,792
‫- بل كانت كذلك يا "روني".‬
‫- اسمع.‬

447
00:28:24,918 --> 00:28:26,002
‫اسمع.‬

448
00:28:27,337 --> 00:28:28,839
‫أتريد عدم حضور حفل التخرّج؟‬

449
00:28:30,590 --> 00:28:33,135
‫يمكننا فعل شيء ما. أي شيء تريده.‬

450
00:28:33,218 --> 00:28:34,636
‫- وحدنا.‬
‫- كلا.‬

451
00:28:34,720 --> 00:28:37,305
‫ستكون آخر رقصة لنا مع أصدقائنا.‬

452
00:28:38,765 --> 00:28:39,808
‫لا يسعنا أن نفوّتها.‬

453
00:28:42,060 --> 00:28:43,311
‫هل أنت واثق يا "آرشي"؟‬

454
00:28:45,147 --> 00:28:46,189
‫سأرافقك إلى الحفل.‬

455
00:29:00,078 --> 00:29:03,415
‫ما زلت أريد التقاط صورتك يا عزيزتي.‬

456
00:29:03,498 --> 00:29:05,792
‫تبدين كالملاك.‬

457
00:29:05,876 --> 00:29:07,377
‫أشكرك يا جدتي.‬

458
00:29:08,295 --> 00:29:11,298
‫ربما تلتقط كاميرتك مأساة حياتي الهائلة.‬

459
00:29:12,632 --> 00:29:15,677
‫- حسنًا.‬
‫- لا تبدئي بالبكاء بعد يا "شيريل".‬

460
00:29:16,470 --> 00:29:18,263
‫"توني". لقد أتيت.‬

461
00:29:20,140 --> 00:29:21,850
‫هل كنت تشكين في ذلك قط؟‬

462
00:29:27,147 --> 00:29:28,273
‫مستعدتان؟‬

463
00:29:32,402 --> 00:29:33,737
‫كم هذا لطيف.‬

464
00:29:36,406 --> 00:29:38,950
‫- تبدو أنيقًا يا "آرشي".‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

465
00:29:40,410 --> 00:29:42,829
‫أخبرتني "فيرونيكا"‬
‫بأمر "الأكاديمية البحرية".‬

466
00:29:43,747 --> 00:29:45,499
‫- إنه حظ عاثر.‬
‫- لم يكن مقدرًا لي.‬

467
00:29:45,582 --> 00:29:46,416
‫اسمع.‬

468
00:29:47,626 --> 00:29:49,920
‫لو قررت البقاء في "ريفردايل" يا "آرشي"،‬

469
00:29:50,003 --> 00:29:53,757
‫أنا بحاجة إلى نائب لمنصب العمدة‬
‫ليشرف على الخدمات الاجتماعية.‬

470
00:29:53,840 --> 00:29:55,759
‫أعتقد أنك ستكون مثاليًا لهذا المنصب.‬

471
00:29:59,179 --> 00:30:01,640
‫حسنًا يا "آرشيكينز"، ما رأيك؟‬

472
00:30:02,766 --> 00:30:03,850
‫هل أنا مذهلة؟‬

473
00:30:13,026 --> 00:30:14,903
‫حسنًا. اقتربا من أجل الصورة.‬

474
00:30:14,986 --> 00:30:17,906
‫هذه ذكرى ستحتفظان بها إلى الأبد.‬

475
00:30:17,989 --> 00:30:21,701
‫ابتسما وقولا "إلى الأبد." 3، 2، 1.‬

476
00:30:24,496 --> 00:30:27,123
‫تبًا يا فتى. أنت وسيم جدًا.‬

477
00:30:27,207 --> 00:30:29,042
‫مَن شابه أباه فما ظلم.‬

478
00:30:29,125 --> 00:30:31,336
‫رباه يا "بيتي".‬

479
00:30:39,928 --> 00:30:42,180
‫"بيتي كوبر"، أنت تخطفين أنفاسي.‬

480
00:30:43,431 --> 00:30:44,724
‫"جاغهيد جونز".‬

481
00:30:45,475 --> 00:30:47,102
‫الشعور متبادل.‬

482
00:30:50,146 --> 00:30:51,314
‫حسنًا. حان وقت الصورة.‬

483
00:30:54,359 --> 00:30:55,527
‫ابتسما.‬

484
00:31:11,084 --> 00:31:12,419
‫"حفل تخرّج ثانوية (ريفردايل)"‬

485
00:31:44,993 --> 00:31:46,828
‫أود أن أقترح نخبًا.‬

486
00:31:47,495 --> 00:31:50,123
‫نخب النجاة من هذه البلدة المجنونة‬

487
00:31:50,206 --> 00:31:52,751
‫وأن تكون ليلة لا تُنسى.‬

488
00:31:53,418 --> 00:31:54,711
‫نخبكم!‬

489
00:32:08,308 --> 00:32:09,768
‫ليلة حفل تخرّج سعيدة يا حبيبي.‬

490
00:32:10,977 --> 00:32:13,063
‫هل كان حوارك مع أبي لطيفًا؟‬

491
00:32:13,730 --> 00:32:16,066
‫هل علمت أنه سيطلب مني أن أكون نائب العمدة؟‬

492
00:32:16,149 --> 00:32:17,817
‫ربما كان قد ذكر ذلك.‬

493
00:32:18,360 --> 00:32:20,612
‫لكن هل أخبرك بفكرتي الضخمة؟‬

494
00:32:21,196 --> 00:32:24,449
‫- كلا.‬
‫- سأرجئ التحاقي بجامعة "بارنارد" لعام.‬

495
00:32:25,033 --> 00:32:27,160
‫لنتمكن من العمل معًا، جنبًا إلى جنب.‬

496
00:32:28,244 --> 00:32:29,079
‫"روني"…‬

497
00:32:29,996 --> 00:32:32,207
‫لا، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

498
00:32:33,041 --> 00:32:36,169
‫لن يمكنني العيش مع نفسي إن علمت‬
‫أنني أعيق تقدمك على هذا النحو.‬

499
00:32:36,252 --> 00:32:37,462
‫لكنك لا تفعل ذلك.‬

500
00:32:37,545 --> 00:32:40,173
‫أنا أختار أن أظل معك. إنه قراري.‬

501
00:32:40,256 --> 00:32:42,759
‫سأعيق تقدمك. لا أريد فعل ذلك.‬

502
00:32:42,842 --> 00:32:44,678
‫أفضّل خسارة عام واحد غير مهم‬

503
00:32:44,761 --> 00:32:47,347
‫على أن أفقد تناغمي معك، ربما إلى الأبد.‬

504
00:32:55,355 --> 00:32:57,065
‫كتبت تلك الأغنية لـ"بيتي".‬

505
00:32:58,942 --> 00:32:59,776
‫ماذا قلت؟‬

506
00:33:01,695 --> 00:33:05,407
‫الأغنية التي عثرت عليها‬
‫وقمت بغنائها في الملهى؟‬

507
00:33:08,034 --> 00:33:09,035
‫كانت من أجل "بيتي".‬

508
00:33:12,122 --> 00:33:13,248
‫لا أفهم.‬

509
00:33:15,583 --> 00:33:17,210
‫- هل قمتما…‬
‫- تبادلنا القبلات.‬

510
00:33:18,044 --> 00:33:19,796
‫مرة واحدة، خلال حفل "هدويغ".‬

511
00:33:20,630 --> 00:33:24,050
‫لكن هذا كل ما حدث،‬
‫لم نشأ أن نؤلمك أنت و"جاغهيد".‬

512
00:33:26,678 --> 00:33:30,015
‫لقد أُحصيت الأصوات‬
‫وتم التحقق منها من قبل الآنسة "بل".‬

513
00:33:30,098 --> 00:33:34,144
‫إنه ليشرفني أن أعلن‬
‫عن ملك وملكة حفل التخرّج لهذا العام.‬

514
00:33:38,231 --> 00:33:41,151
‫في الواقع، بل ملكتي حفل التخرّج.‬

515
00:33:41,234 --> 00:33:45,613
‫تهانينا للآنسة "شيريل بلوسوم"‬
‫والآنسة "أنتوانيت توباز".‬

516
00:33:46,906 --> 00:33:48,908
‫ملكتا حفل التخرّج الجديدتان! فلنصفق لهما!‬

517
00:33:53,788 --> 00:33:56,583
‫سيد "ويذربي"، زملائي في الصف،‬

518
00:33:57,375 --> 00:34:00,378
‫الليلة، حصلت أنا و"توني"‬
‫على أول لقب علني لثنائيين مثليين‬

519
00:34:00,462 --> 00:34:02,338
‫ملكيين في تاريخ "ثانوية (ريفردايل)".‬

520
00:34:03,381 --> 00:34:06,760
‫لكن، لا يكتمل حكم الملكات من دون بلاطهن.‬

521
00:34:07,385 --> 00:34:10,680
‫لذلك، هلا تنضم إلينا قريبتي العزيزة‬
‫"بيتي كوبر" و"جاغهيد جونز"،‬

522
00:34:10,764 --> 00:34:13,141
‫و"فيرونيكا لودج" و"آرشي أندروز"‬

523
00:34:13,224 --> 00:34:15,185
‫ليشاركونا رقصة الحفل التقليدية؟‬

524
00:34:48,426 --> 00:34:49,844
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

525
00:34:49,928 --> 00:34:50,970
‫ماذا حصل؟‬

526
00:34:51,096 --> 00:34:53,223
‫إن كانت حيلة أخرى من حيل "ريجي مانتل"...‬

527
00:34:59,896 --> 00:35:01,523
‫لا أظن أنها من فعل "ريجي".‬

528
00:35:31,845 --> 00:35:34,097
‫توقفوا! توقفوا، أرجوكم!‬

529
00:35:35,473 --> 00:35:36,349
‫توقفوا!‬

530
00:36:07,172 --> 00:36:09,007
‫هل قتلوا صاحب متجر "بلو فيلفيت فيديو"؟‬

531
00:36:09,090 --> 00:36:10,758
‫أجل. هيا بنا. لنذهب.‬

532
00:36:14,596 --> 00:36:16,306
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

533
00:36:20,018 --> 00:36:23,521
‫حسنًا، لم نتمكن من إنهاء رقصتنا الشرفية،‬

534
00:36:23,605 --> 00:36:26,399
‫لكننا فزنا بتاجينا.‬

535
00:36:27,317 --> 00:36:28,318
‫هيا يا "تيتي" الجميلة.‬

536
00:36:28,401 --> 00:36:31,362
‫تنتظرنا عربتنا‬
‫لتنقلنا سريعًا إلى "ثيسلهاوس".‬

537
00:36:34,324 --> 00:36:37,535
‫- ما الخطب يا عزيزتي؟‬
‫- لا أستطيع العودة معك يا "شيريل".‬

538
00:36:38,995 --> 00:36:39,996
‫بسبب جدتك.‬

539
00:36:42,165 --> 00:36:45,501
‫- لا أفهم. ظننت أنك آثرتني.‬
‫- لهذه الليلة.‬

540
00:36:46,502 --> 00:36:50,506
‫قالت جدتي إنني إن لم أعد قبل منتصف الليل،‬
‫فلن تتحدث معي مجددًا.‬

541
00:36:50,590 --> 00:36:52,258
‫آمل أن تتفهمي.‬

542
00:36:53,384 --> 00:36:54,219
‫بالطبع.‬

543
00:36:54,302 --> 00:36:55,720
‫"توني"،‬

544
00:36:55,803 --> 00:36:59,474
‫إن عائلة المرء أهم شيء في الوجود.‬

545
00:37:01,643 --> 00:37:03,144
‫اذهبي لتكوني برفقة جدتك.‬

546
00:37:05,146 --> 00:37:06,856
‫وأشكرك من أجل الليلة.‬

547
00:37:07,941 --> 00:37:12,904
‫على الرغم من لحظات ذلك التسجيل المروع،‬
‫سأعتز بهذه الذكريات.‬

548
00:37:14,155 --> 00:37:16,366
‫- إلى الأبد.‬
‫- شكرًا لك يا "شيريل".‬

549
00:37:17,533 --> 00:37:21,329
‫أنا واثقة أنا سنتوصل إلى حل ما.‬
‫إنها بحاجة إلى بعض الوقت فحسب.‬

550
00:37:21,412 --> 00:37:22,789
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

551
00:37:32,632 --> 00:37:35,093
‫لا أريد استكمال هذا الحوار يا "آرشي".‬

552
00:37:36,636 --> 00:37:37,637
‫لكن يجب أن نفعل ذلك.‬

553
00:37:39,597 --> 00:37:40,598
‫أعلم ذلك.‬

554
00:37:41,641 --> 00:37:44,894
‫هل أخبرت "بيتي" "جاغهيد" بما حدث بينكما؟‬

555
00:37:44,978 --> 00:37:45,812
‫كلا.‬

556
00:37:49,565 --> 00:37:51,484
‫أقسمنا ألا نفعل ذلك.‬

557
00:37:57,115 --> 00:37:58,741
‫يجب أن نحتفظ به على هذا النحو.‬

558
00:37:58,825 --> 00:38:00,702
‫فلا حاجة إلى إفساد علاقتهما أيضًا.‬

559
00:38:03,830 --> 00:38:04,831
‫أوافقك الرأي.‬

560
00:38:11,671 --> 00:38:12,839
‫ماذا نفعل الآن؟‬

561
00:38:16,301 --> 00:38:20,138
‫سيكون آخر أسبوعين لنا‬
‫في الدراسة الثانوية مشحونان جدًا.‬

562
00:38:21,556 --> 00:38:25,018
‫ولا أريد أن يلقي هذا الأمر عليهما…‬

563
00:38:27,353 --> 00:38:28,438
‫بظله.‬

564
00:38:30,815 --> 00:38:32,817
‫لذا، بعد التخرّج...‬

565
00:38:35,528 --> 00:38:37,447
‫سيذهب كل منا إلى حال سبيله يا "آرشي".‬

566
00:38:37,530 --> 00:38:38,906
‫بلا دراما ضخمة.‬

567
00:38:40,283 --> 00:38:41,451
‫بلا احتفالات.‬

568
00:38:44,037 --> 00:38:45,955
‫سأذهب إلى "بارنارد" و…‬

569
00:38:48,249 --> 00:38:50,460
‫لتفعل ما تشعر أنه صواب بالنسبة إليك.‬

570
00:39:17,028 --> 00:39:18,154
‫إلى أين ذهبوا؟‬

571
00:39:18,738 --> 00:39:21,574
‫- أين صاحب المتجر غريب الأطوار؟‬
‫- والذين يتشبهون بنا؟‬

572
00:39:21,657 --> 00:39:25,161
‫لماذا ينتهي أمر كل حفلاتنا‬
‫كأحد أفلام "جيمي لي كورتيس" المخيفة؟‬

573
00:39:28,664 --> 00:39:31,000
{\an8}‫"ابتسم. الرب يراقبك."‬

574
00:39:38,925 --> 00:39:39,759
‫"فيرونيكا"؟‬

575
00:39:42,428 --> 00:39:43,554
‫ما الخطب؟‬

576
00:39:45,223 --> 00:39:46,849
‫هل هذا بسبب ذلك التسجيل المروع؟‬

577
00:39:49,268 --> 00:39:50,103
‫كلا.‬

578
00:39:52,105 --> 00:39:53,356
‫ليس هذا هو السبب يا أمي.‬

579
00:39:57,985 --> 00:40:00,154
‫حدث أمر ما بين "بيتي" و"آرشي".‬

580
00:40:01,697 --> 00:40:02,698
‫يا عزيزتي.‬

581
00:40:08,329 --> 00:40:09,539
‫أنا في غاية الأسف لذلك.‬

582
00:40:10,957 --> 00:40:11,791
‫لا بأس.‬

583
00:40:14,961 --> 00:40:15,962
‫ستكون الأمور بخير.‬

584
00:40:20,466 --> 00:40:22,427
‫لا عليك يا ابنتي.‬

585
00:40:23,261 --> 00:40:26,514
‫ستنتهي الأمور على خير حال في النهاية.‬

586
00:40:27,598 --> 00:40:28,891
‫ليس هذه المرة يا جدتي.‬

587
00:40:30,309 --> 00:40:33,521
‫أدركت الليلة أنه لن تدوم‬
‫علاقتنا أنا و"توني".‬

588
00:40:34,063 --> 00:40:37,400
‫مجددًا، أنا ضحية لعنة هذه العائلة.‬

589
00:40:39,110 --> 00:40:41,112
‫لم يعد بإمكاني الهرب من قدري.‬

590
00:40:42,864 --> 00:40:44,031
‫أنا من آل "بلوسوم".‬

591
00:40:45,408 --> 00:40:46,868
‫مُقدر لي أن أكون وحيدة.‬

592
00:40:50,746 --> 00:40:52,665
‫أصدرنا مذكرة باعتقال "ديفيد".‬

593
00:40:52,748 --> 00:40:56,711
‫إن كان من قام ببث التسجيلات‬
‫ويحاول الهرب، فلن يذهب بعيدًا.‬

594
00:40:56,794 --> 00:41:00,173
‫لكن ماذا إن لم يكن المتلصص وقد قُتل حقًا؟‬

595
00:41:00,256 --> 00:41:03,426
‫عندئذ سيكون الفيلم الذي عُرض‬
‫في الحفل هو فيلم جريمة قتل حقيقية.‬

596
00:41:03,509 --> 00:41:05,470
‫ماذا نفعل؟ ماذا يمكننا فعله؟‬

597
00:41:05,553 --> 00:41:08,514
‫- نستكمل بحثنا عن "ديفيد".‬
‫- أو ننتظر ظهور التسجيل التالي.‬

598
00:41:10,224 --> 00:41:12,894
‫وأن نأمل ألا يكون القشة‬
‫التي تقسم ظهر البعير.‬

599
00:41:26,157 --> 00:41:28,367
‫"مطعم (بوب)"‬

600
00:42:16,791 --> 00:42:19,293
{\an8}‫ترجمة "علي بدر"‬